1
00:01:03,520 --> 00:01:04,520
Chó cái!
2
00:01:05,060 --> 00:01:07,190
Phải kéo cô ấy vào mới chịu!
3
00:01:55,803 --> 00:02:10,800
Phụ đề được thực hiện bởi
.: The Defenders VietNam Fanpage :.
https://fb.com/thedefenders.vn
4
00:02:13,222 --> 00:02:23,220
Biên dịch: Phúc Luân
5
00:03:06,510 --> 00:03:07,970
Tụi nhỏ ngoan quá
6
00:03:08,730 --> 00:03:10,390
Rebecca sẽ tự hào lắm.
7
00:03:11,310 --> 00:03:15,650
Tụi nhỏ cứ hỏi cha mình đâu.
Tụi nhóc không hiểu được sao cha nó không có mặt.
8
00:03:15,730 --> 00:03:17,150
Ông nói gì với chúng?
9
00:03:17,230 --> 00:03:20,820
Tôi nói cha chúng đang làm một
nhiệm vụ rất quan trọng và linh thiêng,
10
00:03:20,900 --> 00:03:23,200
rằng anh ta yêu chúng và sẽ về nhà sớm.
11
00:03:23,950 --> 00:03:26,200
Lemuel rất sáng dạ
12
00:03:26,280 --> 00:03:28,450
Tôi có thể làm gì đó cho cậu bé.
13
00:03:28,540 --> 00:03:31,370
Chúng ta sẽ cho chúng mọi thứ.
14
00:03:32,080 --> 00:03:35,750
Chúng ta nợ John và Rebecca việc đó.
15
00:03:36,540 --> 00:03:40,050
Tôi hứa với John rồi.
Anh ấy hiểu.
16
00:03:42,010 --> 00:03:46,550
Tôi biết là làm ông khó chịu,
nhưng ông không thể bảo vệ John.
17
00:03:47,140 --> 00:03:48,560
Sự việc đi quá xa rồi.
18
00:03:50,230 --> 00:03:52,190
Anh ấy không quay về đâu.
19
00:03:53,310 --> 00:03:55,480
Nếu ta nuôi tụi nhỏ,
chúng sẽ không cần John nữa.
20
00:03:55,560 --> 00:03:57,520
Anh ta chỉ mang lại rắc rối thôi.
21
00:03:58,190 --> 00:03:59,820
Anh ta thành phế vật rồi
22
00:04:05,280 --> 00:04:09,580
Bà luôn giỏi trong việc đưa ra quyết định khó khăn.
23
00:04:10,790 --> 00:04:13,670
Cuộc đời John sẽ là cái giá cho tương lai tụi nhỏ.
24
00:04:15,580 --> 00:04:16,880
Và David nữa
25
00:04:23,050 --> 00:04:25,090
Ah, David. Từ đâu mà bố có vinh dự...
26
00:04:25,180 --> 00:04:26,220
Chào bố.
27
00:04:29,060 --> 00:04:30,310
Con trai tôi đâu?
28
00:04:31,470 --> 00:04:34,060
Tôi đang hỏi, con tôi đâu?
29
00:04:34,140 --> 00:04:35,730
Ừ tôi nghe rõ ông rồi
30
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
Chào đi David.
31
00:04:39,900 --> 00:04:41,320
David, con bị thương hả?
32
00:04:42,280 --> 00:04:43,280
Con không sao.
33
00:04:43,360 --> 00:04:46,480
- Mày mà đụng vào dù chỉ một cọng tóc...
- Chuyện gì vậy? Đó là ai?
34
00:04:47,030 --> 00:04:51,490
Thằng điên làm cho mấy người,
nó bắt con bé nên tao bắt thằng này.
35
00:04:52,080 --> 00:04:53,320
Nếu con bé không quay về lành lặn,
36
00:04:53,370 --> 00:04:56,100
thì 2 người nên lo nhiều hơn là mái tóc thằng này đấy.
37
00:04:56,120 --> 00:04:58,560
Đe dọa con tao là điều ngu si nhất mày từng làm.
38
00:04:58,580 --> 00:05:00,900
- Mày chưa thấy quan tài chưa đổ lệ.
- Anderson, bình tĩnh.
39
00:05:00,920 --> 00:05:02,880
Tao biết mày làm được gì
40
00:05:03,880 --> 00:05:06,930
Tao biết về cả đống xác chết mày để lại.
Tao còn biết về Konchevsky,
41
00:05:07,010 --> 00:05:09,720
và tao biết về Poloznev
và đám thanh niên ở Chicago.
42
00:05:09,800 --> 00:05:11,010
Tao biết tất tần tật
43
00:05:11,680 --> 00:05:12,680
Đúng đấy
44
00:05:13,810 --> 00:05:17,600
Vậy tưởng tượng xem mày sẽ
bị sao nếu không thả con tao ra.
45
00:05:18,270 --> 00:05:20,480
Mày sẽ chết thật chậm.
46
00:05:21,020 --> 00:05:25,150
Tao sẽ giết bất kỳ ai dù chỉ mới chạm mày thôi Castle.
47
00:05:26,990 --> 00:05:29,620
- Mày hù tao à?
- Ông cần bình tĩnh lại
48
00:05:29,700 --> 00:05:32,540
Đấy không phải hù. Đấy là thật đấy.
49
00:05:32,620 --> 00:05:34,250
Tao sẽ nhìn mày chết.
50
00:05:34,950 --> 00:05:38,540
Nghe có vẻ hù
51
00:05:41,380 --> 00:05:43,050
- David!
52
00:05:43,130 --> 00:05:44,130
Vậy đó
53
00:05:45,050 --> 00:05:46,470
Con mày đang ra máu.
54
00:05:47,630 --> 00:05:48,840
Đấy mới là thật.
55
00:05:48,930 --> 00:05:49,930
Tao...
56
00:05:53,010 --> 00:05:55,060
Anh khá đấy Castle
57
00:05:55,680 --> 00:05:58,390
Nhưng anh cũng đã làm quá sức rồi.
58
00:05:58,480 --> 00:06:02,480
Xem này.
Má cũng y như ba luôn nhỉ
59
00:06:03,690 --> 00:06:07,150
Anh cần gì thì mới thả David?
60
00:06:07,240 --> 00:06:10,070
Tôi cần con bé, và cần nó toàn vẹn.
61
00:06:10,660 --> 00:06:12,530
Có được con bé,
con trai mấy người sẽ trở về.
62
00:06:13,280 --> 00:06:14,910
Sao tôi biết tôi tin được anh?
63
00:06:14,990 --> 00:06:16,830
Liên lạc bằng điện thoại David.
64
00:06:17,580 --> 00:06:20,420
Truy cuộc gọi, hay truy sát tôi, thằng này đi bán muối.
65
00:06:23,170 --> 00:06:24,500
Đó là dọa...
66
00:06:27,170 --> 00:06:28,300
hay nói thật thế?
67
00:06:29,220 --> 00:06:30,340
Đoán xem?
68
00:07:39,000 --> 00:07:40,620
Bố ơi, con Lemuel đây.
69
00:07:41,830 --> 00:07:44,080
Nghe giọng con mừng quá.
70
00:07:44,880 --> 00:07:46,710
Con sao rồi? Em con khỏe không?
71
00:07:46,790 --> 00:07:47,920
Tụi con nhớ bố.
72
00:07:48,670 --> 00:07:50,550
Bố nhớ 2 đứa lắm.
73
00:07:50,630 --> 00:07:52,050
Khi nào bố về?
74
00:07:52,590 --> 00:07:54,760
Mẹ đang đợi ở nhà tang lễ.
75
00:07:56,930 --> 00:07:59,470
Bố con mình sẽ đoàn tụ sớm thôi.
Bố hứa.
76
00:08:00,890 --> 00:08:03,980
Bố cần con chăm sóc em con cho tới khi bố về nhé
77
00:08:05,230 --> 00:08:06,650
Con sẽ làm vì mẹ chứ?
78
00:08:07,480 --> 00:08:08,480
Vâng ạ
79
00:08:08,570 --> 00:08:10,940
Ừ bố yêu 2 đứa.
80
00:08:12,320 --> 00:08:13,820
Nào tụi con, tới giờ đi ngủ rồi
81
00:08:15,530 --> 00:08:16,530
Chào, John.
82
00:08:18,990 --> 00:08:21,870
Chúng tôi muốn nhắc anh
nhớ mục đích chiến đấu của anh.
83
00:08:24,420 --> 00:08:25,880
Tôi không cần nhắc.
84
00:08:26,540 --> 00:08:28,880
Frank Castle đã bắt cóc David.
85
00:08:29,670 --> 00:08:32,260
David chưa bao giờ liên quan chuyện này.
86
00:08:32,340 --> 00:08:34,970
Castle bắt nó vì anh giữ đứa con gái.
87
00:08:35,890 --> 00:08:37,890
Con bé đó còn sống không, John?
88
00:08:40,100 --> 00:08:41,680
John, anh có giữ đứa con gái không?
89
00:08:44,100 --> 00:08:45,230
Ừ nó ở đây.
90
00:08:45,310 --> 00:08:46,310
Tốt.
91
00:08:47,560 --> 00:08:49,980
Làm sao đó làm miễn mang David về được.
92
00:08:50,070 --> 00:08:54,070
Giờ anh chỉ có 1 con đường thôi, John,
nhưng Michael và Lemuel có hai.
93
00:08:56,280 --> 00:08:57,410
Anh hiểu chứ?
94
00:08:58,820 --> 00:09:00,740
- Tôi hiểu.
- Tốt.
95
00:09:01,620 --> 00:09:03,830
Tôi có số để anh liên lạc với Castle.
96
00:09:03,910 --> 00:09:05,500
Anh có gì để ghi lại không?
97
00:09:17,260 --> 00:09:20,010
- Hey, hey. Bình tĩnh. Từ từ thôi
- Russo! Nó đâu?
98
00:09:20,100 --> 00:09:21,620
Tôi không biết cô nói tới ai
99
00:09:21,680 --> 00:09:23,140
- Cô cần bình tĩnh lại.
- Madani.
100
00:09:23,220 --> 00:09:25,890
Madani, bình tĩnh.
Để cô ấy giúp cô nhé?
101
00:09:28,020 --> 00:09:29,020
Ngồi xuống.
102
00:09:30,020 --> 00:09:31,020
Ngồi xuống.
103
00:09:35,190 --> 00:09:37,780
Tôi sẽ nói cho biết nhé?
104
00:09:39,570 --> 00:09:42,330
Nhưng cô phải hứa là cô vào bệnh viện.
105
00:09:46,210 --> 00:09:48,670
Ừ, ok
106
00:09:49,250 --> 00:09:50,290
Cho chúng tôi vài phút.
107
00:09:55,460 --> 00:09:57,930
Hắn ở với cô bác sĩ suốt thời gian qua hả?
108
00:10:03,220 --> 00:10:04,310
Cô ta còn sống không?
109
00:10:04,850 --> 00:10:07,600
Còn, nhưng cô ta sẽ ước được chết.
110
00:10:07,690 --> 00:10:10,940
Bác sĩ Dumont là người bị ném ra khỏi tòa nhà 3 tầng lầu.
111
00:10:13,770 --> 00:10:14,980
Hắn ở đây.
112
00:10:15,070 --> 00:10:19,320
Hắn về ngay khi cô ta ngã,
mang theo cả bó hoa.
113
00:10:19,950 --> 00:10:22,160
Và hắn truy sát tôi
114
00:10:25,290 --> 00:10:28,040
Tôi bắn hắn 3 nhát,
mà chẳng ăn thua.
115
00:10:28,120 --> 00:10:29,370
Sao tôi còn sống được cơ chứ?
116
00:10:29,460 --> 00:10:31,960
- Nói sau đi Madani.
- Không. Sao tôi còn sống được?
117
00:10:32,040 --> 00:10:34,590
- Nói tôi đi.
- Okay, chúng tôi tới đây...
118
00:10:34,670 --> 00:10:37,090
và cô nằm trên sàn trên một vũng máu
119
00:10:37,170 --> 00:10:38,420
Nhưng không phải máu cô.
120
00:10:39,260 --> 00:10:41,840
Có máy trên hành lang,
máu ở cầu thang.
121
00:10:43,430 --> 00:10:44,470
Russo không giết cô,
122
00:10:44,560 --> 00:10:47,270
nhưng tôi nghĩ cô đã giết hắn
và hắn chưa biết được.
123
00:10:53,360 --> 00:10:54,480
Tôi đã có hắn.
124
00:10:54,570 --> 00:10:55,570
Ừ.
125
00:10:55,650 --> 00:10:58,030
Nhìn cô này.
126
00:10:58,990 --> 00:11:01,570
Cả đống công sức cho 1 thằng
còn chẳng phải do cô điều tra.
127
00:11:03,820 --> 00:11:06,410
Hạ thằng trên cầu, xong giờ vụ này.
128
00:11:07,370 --> 00:11:09,910
Cố lấy lại lòng tin của tôi hả Đặc vụ Madani?
129
00:11:10,870 --> 00:11:12,040
Hiệu quả không?
130
00:11:13,080 --> 00:11:15,000
Cho là cái màn liều mạng này
131
00:11:15,090 --> 00:11:16,800
khiến tôi khó lòng mà đi bắt cô.
132
00:11:19,260 --> 00:11:22,930
Làm ơn, khi tìm được hắn anh sẽ cho tôi biết chứ?
133
00:11:23,970 --> 00:11:24,970
Đương nhiên.
134
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
Cảm ơn anh.
135
00:11:36,270 --> 00:11:37,480
Tôi tìm thấy cái này...
136
00:11:38,570 --> 00:11:39,610
trên sàn.
137
00:11:40,360 --> 00:11:41,700
Cô sẽ cần nó đấy.
138
00:11:46,530 --> 00:11:48,410
Chắc thôi khỏi.
139
00:12:06,510 --> 00:12:08,310
Trời ơi tôi tưởng nhóc bị bắt rồi.
140
00:12:08,390 --> 00:12:10,520
Lo bỏ mẹ ra
141
00:12:10,600 --> 00:12:12,270
Nghĩ sao mà mò tới đây?
142
00:12:12,980 --> 00:12:14,690
Tôi chán phải chạy rồi.
143
00:12:15,730 --> 00:12:17,770
Tôi muốn biết chỗ hắn sống.
Tôi xin lỗi.
144
00:12:18,730 --> 00:12:20,570
- Phòng 630, cuối hành lang.
- Lạy Chúa ơi
145
00:12:23,070 --> 00:12:25,530
Làm ơn nói nhóc tới đây là hết cỡ rồi.
146
00:12:27,620 --> 00:12:29,830
Ừ. Tôi tìm ra hắn rồi tôi gọi anh.
147
00:12:30,490 --> 00:12:31,500
Được rồi.
148
00:12:32,330 --> 00:12:35,460
Dù chuyện gì, thì nhóc cũng phải tránh ra. Nhớ chưa?
149
00:12:36,540 --> 00:12:37,710
Ừ được
150
00:12:42,340 --> 00:12:43,510
- Cẩn thận đấy
151
00:12:43,590 --> 00:12:44,590
Ừ.
152
00:13:23,880 --> 00:13:26,300
- Chạy!
- Nhanh nhanh!
153
00:13:54,790 --> 00:13:55,790
Đi đi
154
00:14:30,070 --> 00:14:31,070
Mày xong chưa
155
00:15:25,500 --> 00:15:27,960
- Lùi lại, lùi lại.
156
00:15:28,630 --> 00:15:32,220
Đừng đừng. Lùi lại
157
00:15:35,180 --> 00:15:37,430
Tao với mày đều có cái thằng kia muốn nhỉ
158
00:15:37,510 --> 00:15:41,100
Mang David cho tao, con bé này sống.
159
00:15:47,820 --> 00:15:50,190
Bấm nút xuống. Bấm đi
160
00:15:52,950 --> 00:15:54,370
- Tôi xin lỗi.
161
00:15:55,320 --> 00:15:58,790
Chờ tao gọi nhé.
Gara. Bấm tầng gara. Làm đi
162
00:15:59,410 --> 00:16:01,250
- Frank!
- Làm theo lời hắn đi.
163
00:16:01,330 --> 00:16:02,500
Sẽ không sao đâu
164
00:16:04,880 --> 00:16:06,340
- Đệt mẹ
165
00:17:11,230 --> 00:17:12,900
- Frank!
166
00:17:52,110 --> 00:17:54,990
Hey, hey, hey!
167
00:17:55,070 --> 00:17:57,360
Uống sau khi mày xong việc được không?
168
00:17:58,660 --> 00:18:00,740
Anh sẽ muốn tôi uống đấy. Tin tôi đi
169
00:18:08,120 --> 00:18:10,380
Cây súng cũng có tác động xấu đến tâm lý tôi đấy.
170
00:18:11,630 --> 00:18:13,090
Tôi dời cái này nhé?
171
00:18:22,470 --> 00:18:24,180
Nằm xuống đi.
172
00:18:24,260 --> 00:18:25,270
Nằm dùm đi.
173
00:18:25,930 --> 00:18:28,310
- Anh bị mất máu nhiều
174
00:18:28,390 --> 00:18:29,900
Tự tao cũng biết rồi
175
00:18:30,400 --> 00:18:32,560
Bị bắn ác phết.
176
00:18:34,020 --> 00:18:37,650
Có lý do tôi ở đây chứ không phải Mount Sinai, hiểu không?
177
00:18:37,740 --> 00:18:39,300
Nên tôi cư xử như khùng.
178
00:18:39,360 --> 00:18:40,740
Tôi chỉ chuyên vết thương nhẹ.
179
00:18:40,820 --> 00:18:44,030
Chữa cho vết đạn bắn ở tay hay chân các kiểu...
180
00:18:44,120 --> 00:18:46,790
có thể cần một vài mũi khâu
sau khi một cuộc chiến trở nên tồi tệ
181
00:18:47,750 --> 00:18:49,580
Nhưng anh cần đi bệnh viện.
182
00:18:49,670 --> 00:18:52,380
Tụi nó sẽ nhốt tao lại mất.
Giờ tình hình sẽ như sau.
183
00:18:52,460 --> 00:18:55,300
Mày sẽ gắp mớ đạn ra,
rồi khâu vết thương lại.
184
00:18:55,380 --> 00:18:57,880
- Hiểu chưa?
- Được rồi được rồi.
185
00:19:01,970 --> 00:19:03,600
Và tao không cần gây mê.
186
00:19:04,560 --> 00:19:07,680
Phải làm thôi. Dù anh bá đạo cỡ nào cũng vậy
187
00:19:07,770 --> 00:19:10,330
anh sẽ sốc đấy, và tôi sẽ rạch 5cm vào gan anh đấy.
188
00:19:10,350 --> 00:19:12,690
Đéo.
189
00:19:17,730 --> 00:19:19,280
- Mau lên!
- Ừ.
190
00:19:27,370 --> 00:19:29,040
Ừ ừ
191
00:19:39,630 --> 00:19:42,010
- Sai quá sai.
- Lấy nó ra!
192
00:19:43,640 --> 00:19:45,100
Được 1 cái
193
00:19:45,180 --> 00:19:47,180
- Okay.
- Một.
194
00:19:47,260 --> 00:19:49,600
Lôi cái của nợ đó ra.
Mau lên! Mau lên
195
00:20:21,970 --> 00:20:23,550
Tôi đâu muốn chuyện thành ra như này
196
00:20:26,050 --> 00:20:27,300
Đây cũng hiểu.
197
00:20:29,220 --> 00:20:31,680
Họ còn không phủ nhận.
198
00:20:34,230 --> 00:20:36,310
Đó giờ tôi chưa bao giờ...
199
00:20:37,020 --> 00:20:40,070
Sao tôi lại không biết?
200
00:20:40,150 --> 00:20:41,150
Sao mà...
201
00:20:42,360 --> 00:20:44,400
Sao tôi không nhận thấy?
202
00:20:46,660 --> 00:20:48,490
Anh là cậu ấm mà David.
203
00:20:49,580 --> 00:20:51,250
Họ không muốn anh động tay động chân.
204
00:20:51,870 --> 00:20:55,580
Có thể phủ nhận.
Giang hồ nói vậy đúng không?
205
00:20:56,120 --> 00:20:58,340
Tôi không yêu cầu phải phủ nhận.
206
00:20:58,420 --> 00:21:01,960
Và giờ cả đống người chết chỉ vì mấy tấm hình?
207
00:21:03,010 --> 00:21:05,180
Vì nội dung bức ảnh ấy
208
00:21:06,010 --> 00:21:07,300
Không liên quan.
209
00:21:08,180 --> 00:21:09,850
Ừ không nên, anh nói đúng...
210
00:21:10,510 --> 00:21:12,720
nhưng vài người không nghĩ vậy.
211
00:21:13,310 --> 00:21:15,140
Bố mẹ tôi là một trong số đó.
212
00:21:17,100 --> 00:21:19,150
Theo tôi biết
213
00:21:20,020 --> 00:21:22,610
không có ý gì nhé,
nhưng ba má anh như củ lol.
214
00:21:24,650 --> 00:21:26,530
Mẹ tôi luôn nói rằng
215
00:21:26,610 --> 00:21:29,410
cần bảo vệ người ta khỏi định kiến của họ.
216
00:21:32,370 --> 00:21:37,750
Là cái giá để đặt tôi đúng chỗ,
để tôi phát huy lợi ích.
217
00:21:41,710 --> 00:21:43,800
Nhưng giờ tôi nghĩ...
218
00:21:46,010 --> 00:21:48,390
bố mẹ tôi giết tất cả những người này...
219
00:21:51,260 --> 00:21:53,020
đơn giản chỉ vì...
220
00:21:55,640 --> 00:21:57,310
tôi làm họ xấu hổ.
221
00:21:59,650 --> 00:22:04,570
Không muốn tôi hại đến di sản của họ.
222
00:22:07,990 --> 00:22:09,950
Họ chỉ quan tâm có vậy.
223
00:22:15,290 --> 00:22:17,830
Anh có vẻ không giống anh ta. Castle.
224
00:22:20,540 --> 00:22:23,840
Sao anh làm việc này?
Bắt giữ tôi.
225
00:22:25,460 --> 00:22:27,340
Là bản chất, hay...
226
00:22:29,510 --> 00:22:30,680
là con người anh đang hướng đến
227
00:22:31,550 --> 00:22:33,850
Lúc đầu tôi chỉ muốn làm điều đúng đắn.
228
00:22:35,140 --> 00:22:36,600
Giờ tôi chỉ muốn về nhà.
229
00:22:36,680 --> 00:22:38,560
Ừ.
230
00:22:40,560 --> 00:22:41,980
Tôi cũng vậy.
231
00:24:04,480 --> 00:24:05,860
Curt?
232
00:24:39,560 --> 00:24:40,640
Sao?
233
00:24:41,520 --> 00:24:42,890
Chơi sao đây?
234
00:24:44,940 --> 00:24:47,400
Nó ở đây. Cái xe kéo
235
00:24:47,980 --> 00:24:49,570
Muốn gì thì tới đây.
236
00:24:52,030 --> 00:24:53,780
Đậu xanh.
237
00:24:57,820 --> 00:24:59,120
Ok, Frank.
238
00:25:00,910 --> 00:25:02,450
Trời hỡi ơi
239
00:25:03,910 --> 00:25:06,460
Ông thật sự nghĩ sẽ truy sát anh ta trong tình trạng này à
240
00:25:07,880 --> 00:25:09,880
Điên rồi. Anh ta sẽ giết ông
241
00:25:10,250 --> 00:25:12,170
Có thể.
242
00:25:13,010 --> 00:25:14,550
Hoặc tôi giết nó.
243
00:25:17,220 --> 00:25:19,970
Chúa sẽ quyết định ai là người ngay thẳng.
244
00:25:20,060 --> 00:25:21,680
Ông thật sự tin vậy à?
245
00:25:22,970 --> 00:25:24,350
Anh ta là Punisher.
246
00:25:24,430 --> 00:25:28,520
Anh ta sẽ lôi xương sống của ông ra từ cổ ấy
247
00:25:35,700 --> 00:25:37,910
Ngay thẳng cái éo gì?
248
00:25:39,700 --> 00:25:41,910
Thế còn "Người sẽ không giết" thì sao?
249
00:25:44,120 --> 00:25:45,660
Ý tôi là, ông...
250
00:25:45,750 --> 00:25:48,630
ông giết những người thật sự vô tội.
251
00:25:48,710 --> 00:25:50,090
Họ đang lợi dụng ông.
252
00:25:53,550 --> 00:25:55,380
Chỉ vì có người bảo rằng đó là sự thật
253
00:25:55,470 --> 00:25:56,550
không có nghĩa nó là thật.
254
00:25:57,680 --> 00:25:59,640
Kể cả khi ông muốn tin vào họ.
255
00:26:01,180 --> 00:26:03,220
Kể cả khi ông tiếp tục tin vào họ.
256
00:26:05,060 --> 00:26:07,100
Kể cả khi họ tin vào chính mình.
257
00:26:09,560 --> 00:26:13,820
Cuối cùng thì ông sẽ nhận ra
là họ toàn nói dối và thay đổi lối sống của ông,
258
00:26:13,900 --> 00:26:17,400
vì con người không bao giờ thay đổi.
259
00:26:19,910 --> 00:26:22,830
Họ chỉ giấu giếm và làm người khác thất vọng.
260
00:26:23,490 --> 00:26:25,540
Lần này đến lần khác.
261
00:26:28,370 --> 00:26:30,500
Cả tá con nít biết từ khi còn nhỏ.
262
00:26:33,300 --> 00:26:35,460
Và ông phải quyết định...
263
00:26:36,550 --> 00:26:40,890
sẽ vững tin,
hay chọn lối đi cho riêng mình?
264
00:26:48,020 --> 00:26:49,480
Ông vẫn có thể thay đổi.
265
00:26:51,560 --> 00:26:53,110
Chưa quá muộn đâu.
266
00:26:53,190 --> 00:26:54,520
Không nhất thiết phải như này.
267
00:26:56,530 --> 00:26:59,610
Thả tôi ra. Rồi bỏ đi
268
00:27:00,950 --> 00:27:02,570
Tôi ước tôi có thể.
269
00:27:08,750 --> 00:27:10,330
Tôi thật sự ước tôi có thể.
270
00:27:40,280 --> 00:27:41,280
Thanh tra.
271
00:27:46,490 --> 00:27:48,450
Lần cuối tôi gặp anh, anh Hoyle...
272
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
anh chỉ súng vào đầu tôi.
273
00:27:56,340 --> 00:27:58,210
- Tôi xin lỗi.
- Nên vậy.
274
00:27:58,300 --> 00:28:00,300
- Frank Castle đâu?
- Tôi không biết.
275
00:28:01,050 --> 00:28:03,340
Nhưng cái tôi biết là vụ này cần chấm dứt.
276
00:28:04,550 --> 00:28:05,850
Cho nên tôi tới đây.
277
00:28:06,390 --> 00:28:07,640
Và cả anh ta nữa.
278
00:28:11,390 --> 00:28:12,730
Nghị sĩ Schultz?
279
00:28:15,940 --> 00:28:17,900
Anh biết kết bạn thật.
280
00:28:19,070 --> 00:28:20,320
Anh không sao chứ?
281
00:28:20,400 --> 00:28:22,900
Theo như tôi biết,
tôi được đối xử khá tốt.
282
00:28:23,490 --> 00:28:24,780
Castle bắt cóc anh ta.
283
00:28:24,860 --> 00:28:26,530
Phá một vụ án chả ai biết.
284
00:28:26,620 --> 00:28:27,910
Ấn tượng đấy.
285
00:28:27,990 --> 00:28:29,950
Ngài nghị sĩ thì liên quan gì tới Billy Russo?
286
00:28:30,040 --> 00:28:30,910
Chả liên quan
287
00:28:31,000 --> 00:28:32,080
Vậy tại sao
288
00:28:32,620 --> 00:28:34,960
Tôi không biết. Tôi chỉ...
289
00:28:35,040 --> 00:28:36,460
Chỉ trả anh ấy về.
290
00:28:37,340 --> 00:28:39,210
Nghị sĩ, anh có muốn tôi bắt người này không?
291
00:28:39,300 --> 00:28:40,420
Không.
292
00:28:41,130 --> 00:28:44,090
Anh ấy chỉ số sửa chữa sai lầm của người khác.
293
00:28:44,180 --> 00:28:45,590
và vì những gì xứng đáng, sĩ quan ạ
294
00:28:45,680 --> 00:28:48,890
Tôi nghĩ Curtis đây chỉ đang cố tìm cách làm việc đúng đắn.
295
00:28:51,390 --> 00:28:56,560
Vài ngày qua, tôi thấy chẳng gì dễ
hay đơn giản khi có Castle nhúng tay vào.
296
00:28:58,150 --> 00:29:00,020
Tôi kiểm tra anh rồi Hoyle.
297
00:29:00,110 --> 00:29:01,740
Ai cũng nói anh là người tốt.
298
00:29:01,820 --> 00:29:04,740
Miễn là anh đừng chĩa súng vào cảnh sát nữa...
299
00:29:05,740 --> 00:29:07,120
thì anh sẽ ổn.
300
00:29:07,200 --> 00:29:08,320
Lần này.
301
00:29:10,330 --> 00:29:12,330
Đi nào Nghị sĩ. Tôi đưa ngài về.
302
00:29:15,040 --> 00:29:17,630
Và Curtis, tôi cũng đề nghị tương tự.
303
00:29:18,590 --> 00:29:20,340
Tôi cũng chỉ muốn vậy.
304
00:29:54,750 --> 00:29:55,960
Đóng cửa xe lại.
305
00:30:01,750 --> 00:30:02,750
Nhóc ổn chứ?
306
00:30:03,380 --> 00:30:06,300
Quỳ xuống. Mau nào.
307
00:30:12,640 --> 00:30:13,930
David ở trong kia.
308
00:30:14,890 --> 00:30:16,560
Kèm nửa ký C-4 đeo vào đầu.
309
00:30:16,640 --> 00:30:19,480
Tao nhấn nút trên điện thoại này,
máu nhuộm tường liền.
310
00:30:22,480 --> 00:30:24,150
Mày vẫn tiếp tục à?
311
00:30:26,490 --> 00:30:28,150
Mày mắc giống gì vậy...
312
00:30:30,870 --> 00:30:31,870
Bệnh hả?
313
00:30:33,200 --> 00:30:34,700
Tâm thần loạn trí hả?
314
00:30:36,290 --> 00:30:37,580
hay nợ nần chúng nó?
315
00:30:39,330 --> 00:30:41,500
Đúng ra là họ nợ tao
316
00:30:41,580 --> 00:30:44,960
Chuyện này đi xa quá rồi.
Mày sẽ trở thành gánh nặng thôi.
317
00:30:45,590 --> 00:30:47,380
Mày nghĩ mày tin chúng được hả?
318
00:30:50,050 --> 00:30:51,720
Họ giữ 2 thằng con tao.
319
00:30:59,770 --> 00:31:02,520
Tao được biết là mày không cứu được con mày.
320
00:31:03,520 --> 00:31:04,520
Ừ đấy.
321
00:31:07,940 --> 00:31:09,860
Nếu có cơ hội mày sẽ làm gì?
322
00:31:12,700 --> 00:31:13,910
Tao sẽ làm tất cả mọi thứ.
323
00:31:16,580 --> 00:31:17,950
Giờ ta ở đây.
324
00:31:20,040 --> 00:31:21,120
Giờ ta ở đây.
325
00:31:27,380 --> 00:31:28,550
Còn mày...
326
00:31:29,380 --> 00:31:30,590
mày có tên chứ?
327
00:31:33,050 --> 00:31:34,050
John.
328
00:31:34,100 --> 00:31:36,470
Okay, John. Giờ như này.
329
00:31:37,220 --> 00:31:41,230
Con bé kia...
đứa đang ở trước họng súng mày,
330
00:31:41,310 --> 00:31:43,150
tao sẽ làm mọi thứ vì nó.
331
00:31:43,980 --> 00:31:44,980
Tất cả mọi thứ.
332
00:31:46,980 --> 00:31:50,610
Nên tao muốn mày...
chĩa cây súng đó vào tao.
333
00:31:51,860 --> 00:31:53,240
Coi nào chỉ vào tao này.
334
00:31:53,910 --> 00:31:54,910
Tao không có vũ khí.
335
00:31:59,410 --> 00:32:00,620
Thả con bé đi, John.
336
00:32:02,170 --> 00:32:03,250
Mày tính làm gì ở đây?
337
00:32:03,330 --> 00:32:05,420
Giết một đứa con nít nữa hả kid?
Bản chất mày là vậy hả?
338
00:32:22,940 --> 00:32:24,230
Thả nó đi.
339
00:32:25,480 --> 00:32:26,860
Coi nào.
340
00:32:28,400 --> 00:32:29,860
Frank.
341
00:32:29,940 --> 00:32:33,610
Okay. Hey, hey, Nhóc ổn rồi.
Nghe này, nhóc phải đi khỏi đây.
342
00:32:33,700 --> 00:32:34,860
Frank, đừng làm vậy.
343
00:32:34,950 --> 00:32:36,370
- Bỏ đi...
- Đừng làm vậy.
344
00:32:36,450 --> 00:32:37,280
Thôi đi.
345
00:32:37,370 --> 00:32:40,350
Đi ngay.Nhóc vào xe,
lái tới cuối con đường.
346
00:32:40,370 --> 00:32:43,000
Bấm còi khi nào tới đó.
Nghe chưa? Đi mau.
347
00:32:43,080 --> 00:32:44,080
Hey...
348
00:32:45,080 --> 00:32:46,500
Đi đi.
349
00:32:48,670 --> 00:32:49,670
Đi.
350
00:33:26,750 --> 00:33:28,170
Đưa điện thoại tao.
351
00:33:31,630 --> 00:33:32,880
Vấn đề là, John
352
00:33:34,840 --> 00:33:36,180
David không có trong đó.
353
00:33:43,930 --> 00:33:45,020
Vậy cậu ta đâu?
354
00:33:45,100 --> 00:33:46,310
Biết chết liền.
355
00:33:46,890 --> 00:33:48,150
Mày không biết à?
356
00:33:49,310 --> 00:33:51,150
- Cậu ta đâu?
- Đéo biết John ạ.
357
00:34:09,710 --> 00:34:11,090
- Đù má
358
00:34:40,360 --> 00:34:41,450
Cậu ta đâu?
359
00:34:46,830 --> 00:34:48,460
Cậu ta đâu hả?
360
00:35:49,180 --> 00:35:50,390
Muốn nghỉ chút không?
361
00:35:52,520 --> 00:35:53,810
Tao chờ mày đây.
362
00:37:21,690 --> 00:37:22,690
Khoan.
363
00:37:26,410 --> 00:37:28,120
Khi mày giết chúng...
364
00:37:30,450 --> 00:37:32,040
đừng hại đến các con tao.
365
00:37:39,750 --> 00:37:41,130
Tao biết mày là ai.
366
00:37:46,680 --> 00:37:48,140
Mày là cơn lốc.
367
00:38:28,590 --> 00:38:29,590
A lô
368
00:38:31,760 --> 00:38:32,760
Curtis...
369
00:38:34,060 --> 00:38:35,560
Curtis...
370
00:38:37,390 --> 00:38:38,440
Tôi bị thương.
371
00:38:40,520 --> 00:38:42,060
Bị thương nặng lắm.
372
00:38:43,110 --> 00:38:44,150
Anh đang đâu?
373
00:38:45,280 --> 00:38:47,490
Đang chảy đầy máu dưới hầm nhà anh.
374
00:38:53,280 --> 00:38:54,330
Tôi đang hấp hối rồi.
375
00:38:56,450 --> 00:38:57,540
Tôi đang hấp hối, Curt.
376
00:38:59,330 --> 00:39:00,370
Anh sẽ tới chứ
377
00:39:12,430 --> 00:39:15,390
Anh có thể hứa rằng...
ít nhất anh không gọi cảnh sát chứ?
378
00:39:15,470 --> 00:39:16,770
Làm vậy được không?
379
00:39:18,350 --> 00:39:19,560
Anh làm vậy được không?
380
00:39:22,860 --> 00:39:24,770
Tôi hứa tôi sẽ không gọi cảnh sát.
381
00:39:30,570 --> 00:39:33,990
Tôi biết tôi không xứng đáng sau những gì tôi làm...
382
00:39:37,370 --> 00:39:40,710
nhưng nếu anh có thể nghĩ tới tình đồng chí lần cuối...
383
00:39:47,050 --> 00:39:48,460
Tôi không muốn chết một mình.
384
00:39:51,050 --> 00:39:53,430
Tôi không muốn...
385
00:39:54,390 --> 00:39:56,390
Tôi không...
386
00:40:16,700 --> 00:40:18,200
Cô tới để hả hê à?
387
00:40:18,870 --> 00:40:19,870
Không.
388
00:40:22,330 --> 00:40:24,540
Rất tiếc vì chuyện xảy đến với cô.
389
00:40:25,130 --> 00:40:26,130
Phần nào?
390
00:40:27,590 --> 00:40:29,710
Phần ném tôi ra ngoài cửa sổ hả?
391
00:40:30,300 --> 00:40:32,170
Billy lôi cô vào.
392
00:40:34,300 --> 00:40:36,050
Anh ta không lôi tôi vào gì cả.
393
00:40:39,180 --> 00:40:40,220
Tôi yêu anh ấy.
394
00:40:46,980 --> 00:40:48,400
Anh ấy còn sống không?
395
00:40:53,360 --> 00:40:54,820
Theo tôi biết là còn.
396
00:40:59,950 --> 00:41:02,620
Hắn bỏ chạy. Bỏ cô chảy kiệt máu trên đường.
397
00:41:02,710 --> 00:41:05,210
Anh ấy có ở lại cũng chẳng giúp gì được tôi.
398
00:41:06,330 --> 00:41:07,460
Ảnh biết vậy.
399
00:41:08,790 --> 00:41:10,840
Ảnh hiểu tôi sẽ muốn cho ảnh tự do.
400
00:41:15,340 --> 00:41:17,050
Cô cũng đúng phần nào đấy.
401
00:41:20,180 --> 00:41:22,770
Tôi thật sự đã được điều trị khi ở nhà cô đấy.
402
00:41:22,850 --> 00:41:27,100
Không phải phần nói chuyện,
nhưng khi tôi bắn 3 viên đạn vào Billy,
403
00:41:27,190 --> 00:41:29,110
thật sự khiến tôi thoải mái đầu óc.
404
00:41:31,070 --> 00:41:32,400
Thấy máu không?
405
00:41:36,700 --> 00:41:37,820
Của hắn đấy.
406
00:41:43,620 --> 00:41:49,130
Hắn đang ngoài đường kia, cô độc, chảy kiệt máu.
407
00:41:53,260 --> 00:41:57,010
Giờ vấn đề là tôi tìm được hắn sống hay chết thôi.
408
00:41:59,930 --> 00:42:01,180
Anh ấy sẽ không chết.
409
00:42:03,220 --> 00:42:04,430
Anh ấy quá mạnh.
410
00:42:06,600 --> 00:42:08,060
Và anh ấy sẽ tới với tôi.
411
00:42:09,810 --> 00:42:12,150
Khi nào đúng lúc,
anh ấy sẽ tới với tôi.
412
00:42:15,900 --> 00:42:17,570
Tìm được hắn tôi sẽ cho cô biết.
413
00:42:19,700 --> 00:42:21,870
Anh ấy sẽ giết cô vì những gì cô làm với tôi.
414
00:42:25,450 --> 00:42:27,080
Đó là cô tự gây ra đó chứ.
415
00:42:42,890 --> 00:42:44,060
Curt?
416
00:42:45,350 --> 00:42:46,600
Curtis, tôi ở đây!
417
00:42:48,770 --> 00:42:51,190
Tôi biết anh sẽ tới...
418
00:42:55,070 --> 00:42:56,150
Frankie.
419
00:43:05,330 --> 00:43:06,450
Mày nhìn tã quá.
420
00:43:12,040 --> 00:43:13,250
Đương nhiên là mày rồi.
421
00:43:15,090 --> 00:43:16,210
Đáng lẽ tao phải biết.
422
00:43:20,680 --> 00:43:22,550
Nếu phải chết bên ai đó, tao...
423
00:43:24,850 --> 00:43:26,310
tao mừng vì đó là mày.
424
00:43:31,900 --> 00:43:32,900
Frank...
425
00:43:34,820 --> 00:43:36,480
dù cho tao làm những gì thì tao...
426
00:44:12,270 --> 00:44:14,480
Chúng tôi có thể có cái hiện trường nguyên vẹn không?
427
00:44:16,070 --> 00:44:17,940
Nhiêu đây chưa đủ cho anh à?
428
00:44:18,780 --> 00:44:20,320
Chỉ có người nã đạn thôi.
429
00:44:21,150 --> 00:44:22,820
Nói lại sự việc cho tôi xem nào?
430
00:44:22,910 --> 00:44:25,370
Billy gọi tôi, tôi gọi anh.
431
00:44:25,450 --> 00:44:28,290
Đúng rồi, vì anh hết liên quan tới Frank.
432
00:44:30,450 --> 00:44:32,040
Mahoney, có gì quan trọng cơ chứ?
433
00:44:32,120 --> 00:44:35,170
Tôi không quen nhắm mắt cho qua như cô.
434
00:44:40,550 --> 00:44:41,630
Cô làm hả?
435
00:44:42,760 --> 00:44:43,800
Madani...
436
00:44:44,930 --> 00:44:46,470
có phải cô kết liễu hắn không?
437
00:44:46,550 --> 00:44:49,180
Tôi nở mũi đấy..
438
00:44:55,060 --> 00:44:56,860
Nhưng anh biết sao không? Có thể...
439
00:44:58,860 --> 00:44:59,900
Có thể tôi làm đấy
440
00:44:59,980 --> 00:45:03,070
Có thể tôi bắn tới 5 phát chứ không phải 3.
441
00:45:06,530 --> 00:45:08,530
Và thế là hết chuyện.
442
00:45:11,410 --> 00:45:12,410
Đóng án.
443
00:45:14,500 --> 00:45:15,790
Thế còn Castle?
444
00:45:20,130 --> 00:45:21,170
Ai?
445
00:45:24,800 --> 00:45:27,720
Đậu xanh rau má.
446
00:45:39,190 --> 00:45:40,480
David có ý chí sắt đá.
447
00:45:40,570 --> 00:45:42,190
Nó sẽ nói gì đó ngu ngốc,
448
00:45:42,280 --> 00:45:44,450
nói hết ra,
làm vài cái cử chỉ lớn.
449
00:45:44,530 --> 00:45:48,320
Mai tôi sẽ đi New York.
David sẽ nghe theo tôi.
450
00:45:48,410 --> 00:45:50,240
Nhưng ông phải lo vụ John.
451
00:45:50,950 --> 00:45:54,200
Eliza, anh ta đã làm tất cả những gì chúng ta yêu cầu.
452
00:45:54,290 --> 00:45:56,330
Vụ này nói rồi.
453
00:45:56,420 --> 00:45:59,000
Chỉ là một kẻ để giết rồi quẳng đi thôi hả?
454
00:46:00,000 --> 00:46:01,170
Nhúc nhích đi là ăn đạn.
455
00:46:03,510 --> 00:46:04,590
Chả ai tới đâu.
456
00:46:05,420 --> 00:46:06,840
Tôi cho họ nghỉ cả rồi
457
00:46:07,800 --> 00:46:10,510
Hoặc là tôi nên giết hết như hai người hay làm.
458
00:46:11,930 --> 00:46:14,520
Cô muốn gì? Tiền hả? Tiền thì có ngay.
459
00:46:15,430 --> 00:46:18,690
Cô bé... đừng chĩa súng vào vợ tôi nữa.
460
00:46:24,940 --> 00:46:26,400
Cảm giác sao?
461
00:46:30,070 --> 00:46:31,990
Các người giết hết bạn tôi.
462
00:46:32,580 --> 00:46:33,700
Tôi đã nói...
463
00:46:34,870 --> 00:46:37,540
đừng chĩa súng vào vợ tôi nữa!
464
00:46:37,620 --> 00:46:38,670
Nằm xuống
465
00:46:41,080 --> 00:46:43,170
Eliza!
466
00:46:50,220 --> 00:46:52,390
- Nhóc ổn chứ?
- Ừ.
467
00:46:52,470 --> 00:46:55,180
Thằng chó sát nhân!
468
00:46:57,770 --> 00:46:58,770
Ờ.
469
00:46:59,060 --> 00:47:03,230
Tao đã định tới với 2 viên đạn, cho tụi mày cơ hội.
470
00:47:03,980 --> 00:47:06,070
Nhưng mụ vợ mày tranh phần mất rồi.
471
00:47:08,740 --> 00:47:10,280
Giờ tới lượt mày.
472
00:47:11,240 --> 00:47:12,740
John nói mày chết rồi.
473
00:47:15,620 --> 00:47:17,000
Tao còn biết về Konchevsky,
474
00:47:17,080 --> 00:47:19,330
và tao biết về Poloznev
và đám thanh niên ở Chicago.
475
00:47:19,410 --> 00:47:20,710
Tao biết tất tần tật.
476
00:47:20,790 --> 00:47:21,960
Đúng đấy.
477
00:47:22,040 --> 00:47:25,960
Vậy tưởng tượng xem mày sẽ
bị sao nếu không thả con tao ra.
478
00:47:26,590 --> 00:47:28,840
Mày sẽ chết thật chậm.
479
00:47:28,920 --> 00:47:33,350
Tao sẽ giết bất kỳ ai dù chỉ mới chạm mày thôi Castle.
480
00:47:35,680 --> 00:47:37,640
Tiền. Quyền lực
481
00:47:38,850 --> 00:47:41,350
Tao nghĩ mày chỉ quan tâm tới mỗi tên mày,
482
00:47:41,440 --> 00:47:44,610
dính chặt vào thế giới đến mức khó phai.
483
00:47:46,400 --> 00:47:48,150
Bằng cách nào đó,
trong cả cái mớ hỗn tạp ấy
484
00:47:48,240 --> 00:47:52,070
lòi ra thằng con mày, người duy có lương tâm
cậu ta quan tâm tới thế giới, tới con người.
485
00:47:52,160 --> 00:47:54,780
Cậu ta biết đúng sai, hiểu không?
486
00:47:56,290 --> 00:47:58,500
Cho David cơ hội để sửa sai chuyện này...
487
00:48:00,000 --> 00:48:03,040
còn không thì 24 giờ nữa,
tôi sẽ tới văn phòng tòa soạn báo New York Bulletin
488
00:48:03,130 --> 00:48:05,750
với đoạn phim này kèm mấy tấm hình
và tôi sẽ hót như họa mi.
489
00:48:16,640 --> 00:48:19,560
-Tới lúc mày phải chọn lựa rồi.
490
00:48:23,270 --> 00:48:26,690
Lấy khẩu súng.
Nhét vô miệng.
491
00:48:26,770 --> 00:48:28,530
Bắn tung óc.
492
00:48:31,780 --> 00:48:33,030
Hoặc mày sống.
493
00:48:35,660 --> 00:48:37,080
Nhưng sống với sự thật.
494
00:49:30,670 --> 00:49:32,760
Các chuyến ra sân bay đều còn ghế
495
00:49:32,840 --> 00:49:34,590
xe đậu ở nhà ga chính.
496
00:49:34,680 --> 00:49:35,760
Cơ hội cuối đấy.
497
00:49:38,010 --> 00:49:39,510
- Chúng ta quá ăn ý
498
00:49:40,510 --> 00:49:41,600
Nhóc là con nít.
499
00:49:42,810 --> 00:49:43,890
Thì làm con nít đi.
500
00:49:44,770 --> 00:49:46,600
Tôi không thể chứa nhóc trong lương tâm mình được.
501
00:49:48,560 --> 00:49:51,940
Anh đang nói là anh quan tâm à?
502
00:49:52,030 --> 00:49:53,360
Ừ...
503
00:49:54,490 --> 00:49:56,990
- Nhóc là cái gai thì có
504
00:49:57,070 --> 00:49:59,740
Gai bự luôn, gỡ quài không ra.
505
00:49:59,830 --> 00:50:02,450
Ừ tôi từng khâu đít anh một hai lần gì mà.
506
00:50:02,540 --> 00:50:03,580
Ừ đúng vậy
507
00:50:07,080 --> 00:50:09,460
Tôi cũng quan tâm tới anh nữa.
508
00:50:11,130 --> 00:50:14,460
Tôi nợ anh...
hầu như tất cả mọi thứ.
509
00:50:19,850 --> 00:50:22,970
Anh biết đấy suốt thời gian qua,
tôi có thắc mắc...
510
00:50:24,390 --> 00:50:26,980
tại sao anh giúp tôi hôm đó ở quán bar?
511
00:50:29,230 --> 00:50:30,310
"Đồ đần."
512
00:50:32,940 --> 00:50:36,110
Nhóc gọi tôi thế đó không nhớ à
513
00:50:37,200 --> 00:50:40,620
Đồ đần. Chẳng biết nữa,...
Tôi nghe vui vui tai.
514
00:50:43,870 --> 00:50:47,790
Kiểu như nhóc càng tỏ ra mạnh mẽ,
thì nhìn càng thấy toát ra cái sợ hãi.
515
00:50:55,960 --> 00:50:59,510
Tất cả những chuyện này,
nhóc sẽ vượt qua thôi.
516
00:51:01,260 --> 00:51:03,220
Sống tiếp, sống một cuộc đời đúng đắn.
517
00:51:04,970 --> 00:51:07,480
Không còn cái trò tống tiền tào lao nữa.
518
00:51:07,560 --> 00:51:09,390
Hứa vậy đi.
519
00:51:17,360 --> 00:51:18,820
Cầm lấy.
520
00:51:18,900 --> 00:51:19,950
Cầm đi này
521
00:51:20,490 --> 00:51:21,530
Cất đi.
522
00:51:24,160 --> 00:51:26,160
Nhiêu đósẽ đỡ đần cho nhóc chừng nào đó.
523
00:51:28,210 --> 00:51:29,870
Khi tới Florida...
524
00:51:33,130 --> 00:51:35,050
Thì gọi vào số này nhé
525
00:51:36,000 --> 00:51:38,970
Bạn của Curtis và tôi.
Anh ấy có một trường học lặn.
526
00:51:39,550 --> 00:51:41,970
Người tốt đấy. Anh ta sẽ chăm lo cho nhóc.
527
00:51:43,930 --> 00:51:45,010
Anh ấy nói anh rồi.
528
00:51:45,850 --> 00:51:46,850
Ừ.
529
00:51:48,230 --> 00:51:51,310
Kho báu bí mật nhỉ
530
00:51:51,390 --> 00:51:52,400
Trời.
531
00:51:58,360 --> 00:51:59,530
Chuyến của nhóc kìa.
532
00:52:02,820 --> 00:52:03,910
Nhóc biết không...
533
00:52:05,910 --> 00:52:06,950
đôi khi...
534
00:52:10,080 --> 00:52:12,290
nhóc sẽ vấp phải vài thứ...
535
00:52:14,920 --> 00:52:16,130
có thể làm thay đổi đời mình.
536
00:53:55,270 --> 00:53:56,850
Sao cô tìm ra tôi, Madani?
537
00:53:56,940 --> 00:53:58,420
Giờ tôi đầu quân cho CIA rồi, Frank.
538
00:53:59,980 --> 00:54:01,150
Tìm gì chẳng được.
539
00:54:01,980 --> 00:54:03,320
Cô muốn gì?
540
00:54:03,400 --> 00:54:06,660
Tôi có 1 thằng xấu xa cần bị hạ.
541
00:54:07,240 --> 00:54:08,700
Và cần 1 người tốt để siết cò.
542
00:54:09,410 --> 00:54:12,910
Sao vậy?
Chán đọc quyền lợi cho người ta rồi à?
543
00:54:12,990 --> 00:54:15,370
Chắc cho quen anh đấy?
544
00:54:16,120 --> 00:54:18,290
Chúng tôi cần người giỏi nghề tới để làm cho xong việc.
545
00:54:19,000 --> 00:54:20,380
Và nói thật...
546
00:54:21,170 --> 00:54:24,920
dính tới mấy vụ này...
anh là giỏi nhất.
547
00:54:27,840 --> 00:54:29,720
Tôi đang đề nghị việc làm cho anh đấy, Castle.
548
00:54:29,800 --> 00:54:31,760
Tôi có việc rồi, Madani.
549
00:54:32,600 --> 00:54:33,720
Bảo trọng nhé.
550
00:54:55,950 --> 00:54:58,750
Mày muốn thỏa thuận hả?
Tao nghe đây.
551
00:54:58,830 --> 00:55:02,790
Nhưng sẽ cần mày đưa nó đây cho tao rồi về đi.
552
00:55:02,880 --> 00:55:05,560
Khi mày gọi họp mặt,
tao tưởng mày bắt đầu biết lý lẽ.
553
00:55:05,590 --> 00:55:07,630
Thôi đi chế.
Tao đâu có gọi họp, mày gọi mà.
554
00:55:07,720 --> 00:55:09,840
Mày hút cần gì hả? Tao éo có gọi...
555
00:55:09,930 --> 00:55:11,930
Mày muốn quẩy hả?! Phải vậy không?
556
00:55:12,470 --> 00:55:13,470
Hey!
557
00:55:15,930 --> 00:55:17,020
Tao sẽ quẩy với tụi bây.
558
00:55:24,755 --> 00:55:29,930
Gửi ngàn yêu thương tới ngài
STAN LEE
559
00:55:29,955 --> 00:55:57,330
Phụ đề được thực hiện bởi
.: The Defenders VietNam Fanpage :.
Cảm ơn các bạn đã quan tâm và theo dõi bộ phim!