1 00:00:14,014 --> 00:00:17,934 ‫"خوضوا في الماء‬ 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,938 ‫خوضوا في الماء أيها الأطفال‬ 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,900 ‫خوضوا في الماء..."‬ 4 00:00:25,984 --> 00:00:31,281 ‫في سفر "القضاة"، الأصحاح 16، سقط "شمشون"‬ ‫في المعصية بسبب بصره الشبق،‬ 5 00:00:31,865 --> 00:00:34,951 ‫وهكذا اقتلع الفلسطينيون عينيه.‬ 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,495 ‫إننا نحصد ما نزرعه.‬ 7 00:00:38,371 --> 00:00:44,002 ‫يقول سفر العدد، في الأصحاح 32،‬ ‫"تعلمون خطيتكم التي تصيبكم."‬ 8 00:00:45,170 --> 00:00:51,468 ‫في مكان ووقت ما، كل خطيئة صغيرة أو كبيرة‬ 9 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 ‫ستلحق بكم.‬ 10 00:00:54,596 --> 00:00:57,891 ‫يقول الكتاب المقدس، "فإنه وقت لطلب الرب،‬ 11 00:00:58,475 --> 00:01:02,645 ‫حتى يأتي ويعلمكم البر."‬ 12 00:01:02,729 --> 00:01:06,649 ‫لأنه ما لم تتبعوا صراط الرب المستقيم،‬ 13 00:01:07,192 --> 00:01:09,444 ‫لن تدخلوا الجنة أبداً.‬ 14 00:01:09,527 --> 00:01:13,948 ‫"يبدو أن (موسى) قاد مجموعة‬ 15 00:01:14,032 --> 00:01:18,078 ‫سيحرك الرب الماء"‬ 16 00:01:18,161 --> 00:01:23,666 ‫هذه الأغنية الرائعة‬ ‫تستلهم من إنجيل "يوحنا" الأصحاح 5 الآية 4.‬ 17 00:01:24,834 --> 00:01:29,714 ‫"لأن ملاكاً كان ينزل أحياناً في البركة،‬ ‫ويحرك الماء،‬ 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,009 ‫فمن نزل أولاً‬ 19 00:01:33,551 --> 00:01:38,473 ‫كان يبرأ من أي مرض اعتراه."‬ 20 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 ‫آمين.‬ 21 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 ‫بيننا اليوم 2 من أعظم رعاتنا،‬ 22 00:01:43,186 --> 00:01:48,024 ‫"آندرسن" و"إلايزا شولتس"،‬ ‫اللذان يتركان بصمتهما للرب بحق،‬ 23 00:01:48,108 --> 00:01:51,486 ‫وهذه الكنيسة والمدينة،‬ 24 00:01:51,569 --> 00:01:55,031 ‫والولاية كلها بالتأكيد، ممتنة لهما.‬ 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 ‫شكراً أيها القس. كانت عظة رائعة.‬ 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 ‫أنا متحمسة للتحدث إلى الجمع، إن سمحت.‬ 27 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 ‫بالتأكيد.‬ 28 00:02:08,837 --> 00:02:14,259 ‫يقول الكتاب المقدس‬ ‫إن علينا أن نحب جارنا كما نحب نفسنا.‬ 29 00:02:14,801 --> 00:02:19,848 ‫منذ زمن ليس بطويل، أصبحت هذه المدينة حياً‬ 30 00:02:19,931 --> 00:02:22,433 ‫دون التمتع بالأخوة.‬ 31 00:02:23,893 --> 00:02:25,478 ‫لكن معاً...‬ 32 00:02:26,437 --> 00:02:28,148 ‫وجدنا الحقيقة.‬ 33 00:02:29,482 --> 00:02:31,860 ‫إن خدمنا بإخلاص...‬ 34 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 ‫سنحظى بالمكافآت.‬ 35 00:02:38,324 --> 00:02:39,450 ‫هللويا!‬ 36 00:02:46,040 --> 00:02:47,500 ‫شكراً جزيلاً.‬ 37 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 ‫نريد إعادة صاحبة الصوت الملائكي‬ ‫إلى الجوقة.‬ 38 00:02:52,839 --> 00:02:55,633 ‫فالوضع لا يستقيم دون صوت "ريبيكا".‬ 39 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 ‫كيف حالها هذا الصباح؟‬ 40 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 ‫يحتاج العلاج الجديد إلى بعض الجهد‬ ‫للاعتياد عليه.‬ 41 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 ‫الأعراض الجانبية مزعجة جداً،‬ 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,100 ‫لكن الدكتور "سكولي" يأمل بالكثير.‬ 43 00:03:04,184 --> 00:03:07,061 ‫إنها تقنية يمكن لها تحقيق ثورة طبية.‬ 44 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 ‫إذ حققت نتائج إيجابية جداً في "ألمانيا".‬ 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,441 ‫نحن مدينان لك.‬ 46 00:03:14,569 --> 00:03:19,824 ‫لقد انتبهت مؤخراً ... إلى أمر خطير،‬ 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 ‫وهو يهد كل ما نحبه.‬ 48 00:03:23,119 --> 00:03:25,496 ‫وسيتطلب اهتماماً خاصاً.‬ 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 ‫أنا أرحب بأية فرصة لإثبات إيماني.‬ 50 00:03:30,251 --> 00:03:32,253 ‫سأرسل أحدهم مع التفاصيل.‬ 51 00:03:32,337 --> 00:03:35,340 ‫حالياً، اعلم أنه كما في سفر "دانيال"،‬ 52 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 ‫فقد أُلقي بواحد منا إلى الهلاك.‬ 53 00:03:39,510 --> 00:03:42,513 ‫ستتلقى "ريبيكا" والصبيين‬ ‫أتم رعاية في غيابك.‬ 54 00:04:09,791 --> 00:04:11,334 ‫كم سيطول غيابك؟‬ 55 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 ‫هل أيقظتك؟‬ 56 00:04:15,505 --> 00:04:16,881 ‫أنا آسف جداً.‬ 57 00:04:20,218 --> 00:04:22,178 ‫هل أحضر لك شيئاً؟ بعض الماء؟‬ 58 00:04:22,262 --> 00:04:23,554 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 59 00:04:25,848 --> 00:04:27,642 ‫إلى أين ستذهب هذه المرة؟‬ 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,730 ‫قال "يسوع"، "متى صنعت صدقة،‬ 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,149 ‫فلا تعرف شمالك ما تصنع يمينك،‬ 62 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 ‫لكي تكون صدقتك في الخفاء."‬ 63 00:04:41,155 --> 00:04:43,283 ‫سأغيب ليومين فقط.‬ 64 00:04:46,160 --> 00:04:47,203 ‫أنا أحبك.‬ 65 00:05:44,260 --> 00:05:48,139 ‫"مركز الشريف"‬ 66 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 67 00:07:24,902 --> 00:07:26,195 ‫تباً.‬ 68 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 ‫ذلك البول...‬ 69 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 ‫سيختلط مع الغائط الذي يوشك على النزول.‬ 70 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 ‫كيف حال ساقك؟‬ 71 00:07:35,496 --> 00:07:37,415 ‫المرة القادمة، سأضرب أكثر من يدك.‬ 72 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 ‫أجل.‬ 73 00:07:40,293 --> 00:07:41,627 ‫هل أنتما متزوجان؟‬ 74 00:07:43,171 --> 00:07:44,964 ‫بالطبع تبدوان متزوجين.‬ 75 00:07:47,800 --> 00:07:52,346 ‫وبأية حال، حضرت محاضرة.‬ ‫اسمها "نظرية العين الضعيفة".‬ 76 00:07:52,430 --> 00:07:55,099 ‫تدور حول أن للجميع عيناً أكبر من الأخرى،‬ 77 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 ‫وكيف نستغل الأمر‬ 78 00:07:56,559 --> 00:07:59,228 ‫بالنظر حصراً في العين الضعيفة‬ ‫للمشتبه به لديك.‬ 79 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 ‫إنه لا يعرف حتى ما يحدث،‬ 80 00:08:01,939 --> 00:08:04,275 ‫لكن ذلك يزعزعه نفسياً.‬ 81 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 ‫مذهل.‬ 82 00:08:07,069 --> 00:08:08,571 ‫أيمكنك أن تجلب لي الصودا؟‬ 83 00:08:10,490 --> 00:08:12,825 ‫- ألديك دولار؟‬ ‫- حقاً؟‬ 84 00:08:13,367 --> 00:08:15,495 ‫لن أصرف من مالي الخاص على مشبوهة.‬ 85 00:08:15,578 --> 00:08:18,664 ‫لست مشبوهة، بل الضحية. اسأل رئيسك.‬ 86 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 87 00:08:23,294 --> 00:08:25,963 ‫سأغير حياتك مقابل دولار.‬ 88 00:08:26,923 --> 00:08:28,132 ‫تغيرين حياتي؟‬ 89 00:08:29,759 --> 00:08:31,385 ‫أترى ما يوجد فوق ذلك الباب؟‬ 90 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 ‫في موطني، نعلق تلك الحدوة بشكل عكسي.‬ 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 ‫لكنكم علقتموها متجهة إلى الأسفل،‬ 92 00:08:36,140 --> 00:08:38,476 ‫وبهذا يتبدد الحظ كله منها بسبب...‬ 93 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 ‫الجاذبية، مفهوم؟‬ 94 00:08:41,354 --> 00:08:44,315 ‫صدقني. الأمر يستأهل دولاراً. بربك.‬ 95 00:08:46,734 --> 00:08:48,110 ‫يمكنني أن أحضر لك الماء.‬ 96 00:08:48,194 --> 00:08:52,698 ‫أرجوك أيها المفوض "أوغدن"،‬ ‫أحتاج إلى الكافيين والسكر.‬ 97 00:08:52,782 --> 00:08:57,370 ‫لقد بقيت مستيقظة طوال الليل،‬ ‫حيث احتُجزت وقُيدت واستُهدفت بإطلاق النار،‬ 98 00:08:57,453 --> 00:08:59,080 ‫وكدت أُقتل، واعتُقلت...‬ 99 00:08:59,163 --> 00:09:01,457 ‫لا نتمتع جميعنا بتدريب عال مثلك.‬ 100 00:09:01,541 --> 00:09:04,126 ‫وحين تأتي دائرة رعاية الأطفال،‬ 101 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 ‫يُفترض أن أخبرهم بأن مقاطعة "لاركفيل"‬ 102 00:09:06,587 --> 00:09:09,340 ‫تهتم بغذاء ضحاياها الأطفال، صحيح؟‬ 103 00:09:09,423 --> 00:09:11,342 ‫- ليست لدي سوى 5 دولارات.‬ ‫- شكراً.‬ 104 00:09:12,426 --> 00:09:15,137 ‫هل أخبروك ما الذي يحدث هنا؟‬ 105 00:09:15,221 --> 00:09:17,431 ‫ما الذي جُررت إليه؟‬ 106 00:09:17,515 --> 00:09:19,433 ‫متى ينتهي هذا يا "ريتشل"؟‬ 107 00:09:20,560 --> 00:09:21,477 ‫أم اسمك...‬ 108 00:09:22,228 --> 00:09:24,814 ‫"سوزان"؟ لا، "بيغي"؟‬ 109 00:09:26,482 --> 00:09:27,483 ‫أو ربما "ستيفاني"؟‬ 110 00:09:27,567 --> 00:09:29,193 ‫وصلت نتيجة فحص بصماتك.‬ 111 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 ‫إنها نفس البصمات،‬ ‫ولكن تحت أسماء مستعارة كثيرة.‬ 112 00:09:34,532 --> 00:09:36,867 ‫ولا أحد يعرف اسم شخصيتك الحقيقية.‬ 113 00:09:36,951 --> 00:09:39,078 ‫لذا لا أصدق تظاهرك بحسن النوايا.‬ 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 ‫أخبرينا ما حدث حقاً هناك.‬ 115 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 ‫لقد أخبرتكم. أنا الضحية هنا.‬ 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,635 ‫حسناً، لا بأس.‬ 117 00:09:54,719 --> 00:09:58,055 ‫نويت أن أعاملك كقاصرة،‬ ‫لكن بما أنك غير صادقة معي،‬ 118 00:09:58,139 --> 00:10:00,558 ‫سأحسب متوسط سن شخصياتك المستعارة‬ ‫لأعتبر عمرك 18.‬ 119 00:10:00,641 --> 00:10:01,809 ‫- عمري 16.‬ ‫- ألق بها في زنزانة النساء‬ 120 00:10:01,892 --> 00:10:03,060 ‫مع الصلبة التي رافقتها.‬ 121 00:10:03,144 --> 00:10:04,895 ‫لا، لا يجوز لك فعل ذلك.‬ 122 00:10:06,314 --> 00:10:08,733 ‫أرجوك لا تفعل ذلك.‬ 123 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 ‫أعطيني سبباً وجيهاً واحداً.‬ 124 00:10:13,821 --> 00:10:14,947 ‫لأنها...‬ 125 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 ‫تحاول قتلي.‬ 126 00:10:21,329 --> 00:10:22,663 ‫ماذا عن الرجل؟‬ 127 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 ‫إنه...‬ 128 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 ‫- لقد أنقذني.‬ ‫- أنقذك؟‬ 129 00:10:30,171 --> 00:10:32,506 ‫ماذا بشأن هراء تقييده لك بالسرير؟‬ 130 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 ‫لقد فعل ذلك أيضاً.‬ 131 00:10:36,469 --> 00:10:37,511 ‫هذا صحيح.‬ 132 00:10:38,304 --> 00:10:40,264 ‫أعني أن الأمرين صحيحان.‬ 133 00:10:41,641 --> 00:10:44,101 ‫أنا جادة. حقاً أيها الشريف...‬ 134 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 ‫كلاهما مجنونان، وصدف أنني ظهرت في طريقهما.‬ 135 00:10:50,608 --> 00:10:51,609 ‫راقبها.‬ 136 00:11:02,578 --> 00:11:05,206 ‫الآنسة "مارلينا أولين".‬ 137 00:11:06,457 --> 00:11:08,000 ‫آخر عنوان معروف، "ديترويت".‬ 138 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 ‫معلومات بصماتك كشفت الكثير‬ ‫من الأمور الخطيرة.‬ 139 00:11:10,920 --> 00:11:13,589 ‫فأنت عضوة سابقة في الجيش،‬ ‫ومتعاقدة أمن سابقة.‬ 140 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 ‫وكذلك الـ4 جثث في النزل.‬ 141 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 ‫أترى؟‬ 142 00:11:18,427 --> 00:11:22,306 ‫إن كان الأمر مريباً ويبدو كذلك‬ ‫فهو مريب فعلاً.‬ 143 00:11:22,390 --> 00:11:23,474 ‫هذا منطقي.‬ 144 00:11:24,767 --> 00:11:28,938 ‫لكن وضعك أنت يا "كاستيليوني" غير منطقي.‬ 145 00:11:29,021 --> 00:11:31,899 ‫ليس لك عنوان معروف،‬ ‫ولم يظهر كشف البصمات شيئاً.‬ 146 00:11:31,982 --> 00:11:33,734 ‫تبدو بريئاً.‬ 147 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 ‫لكن انظر إليك.‬ 148 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 ‫وانظر إلى ما فعلته.‬ 149 00:11:39,115 --> 00:11:41,534 ‫لقد قتلت طاقمها بمنتهى السهولة.‬ 150 00:11:41,617 --> 00:11:45,329 ‫لكن الأغرب أنك غير مدرج‬ ‫في قاعدة بيانات الجيش.‬ 151 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 ‫إن أردت التخمين،‬ 152 00:11:48,999 --> 00:11:50,418 ‫لقلت إنك كنت في البحرية.‬ 153 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 ‫آمل أن تستمتعا بشطائركما،‬ 154 00:11:54,922 --> 00:11:57,091 ‫لأنه لا أحد سيغادر إلى أن أعرف الحقيقة.‬ 155 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 ‫خطبة موفقة أيها الشريف.‬ 156 00:12:01,512 --> 00:12:04,473 ‫الدوائر الأمنية البسيطة مثل دائرتك‬ ‫لا تتولى قضايا القتل.‬ 157 00:12:04,807 --> 00:12:06,225 ‫بل تستدعي شرطة الولاية.‬ 158 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 ‫لكنك لم تفعل ذلك.‬ 159 00:12:09,603 --> 00:12:11,147 ‫أهو عام الانتخابات؟‬ 160 00:12:11,230 --> 00:12:13,107 ‫أستزيد من التصويت لك بلعب دور البطل؟‬ 161 00:12:14,567 --> 00:12:16,152 ‫إن أطلقت سراحي الآن،‬ 162 00:12:16,235 --> 00:12:19,488 ‫سأطلب من جماعتي عدم محو اسمك نهائياً‬ ‫من الورقة الانتخابية.‬ 163 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 ‫ستقع المتاعب أيها الشريف.‬ 164 00:12:30,082 --> 00:12:31,459 ‫لم سيحدث هذا بالضبط؟‬ 165 00:12:31,667 --> 00:12:33,669 ‫من دفعوا لها سيسعون إلى إنهاء هذا الأمر،‬ 166 00:12:33,753 --> 00:12:35,504 ‫وبمنتهى السرعة.‬ 167 00:12:36,630 --> 00:12:38,716 ‫إرجاء المتعة أمر جيد.‬ 168 00:12:39,884 --> 00:12:41,469 ‫فهذا ما تأسست عليه الطبقة الوسطى.‬ 169 00:12:50,853 --> 00:12:52,730 ‫معدل نومك أقل من ساعتين.‬ 170 00:12:52,813 --> 00:12:54,648 ‫حقاً؟ ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 171 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 ‫حياة الليل نشطة جداً هنا.‬ 172 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 ‫أولاً، يمكنك أن تقول ماذا تفعل بالأقراص.‬ 173 00:13:00,029 --> 00:13:01,781 ‫يُفترض أن تساعدك الأقراص على النوم.‬ 174 00:13:01,989 --> 00:13:03,115 ‫أنا آخذها.‬ 175 00:13:03,365 --> 00:13:04,241 ‫حقاً؟‬ 176 00:13:04,450 --> 00:13:05,743 ‫آخذها ثم أتخلص منها.‬ 177 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 ‫لماذا؟‬ 178 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك لأنام.‬ 179 00:13:09,079 --> 00:13:10,748 ‫لقد دُربت على النوم في أي مكان.‬ 180 00:13:11,916 --> 00:13:14,293 ‫ودُربت أيضاً على تجنب النوم.‬ 181 00:13:15,628 --> 00:13:17,213 ‫لم لا تريد النوم يا "بيلي"؟‬ 182 00:13:19,381 --> 00:13:21,300 ‫أتخاف النوم بسبب الكوابيس؟‬ 183 00:13:26,138 --> 00:13:28,307 ‫خطتنا العلاجية لك بسيطة.‬ 184 00:13:29,725 --> 00:13:33,270 ‫تعريض نفسك للكوابيس بشكل ناجح‬ 185 00:13:33,354 --> 00:13:36,148 ‫هو السبيل الوحيد للتحكم بها.‬ 186 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 ‫أتسمح لي بإلقاء نظرة؟‬ 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,239 ‫على الرحب والسعة.‬ 188 00:13:56,210 --> 00:14:01,799 ‫محاولة تذكر الكابوس يشبه جذب شبكة عنكبوت.‬ 189 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 ‫إن جذبتها بقوة، ستتمزق.‬ 190 00:14:04,593 --> 00:14:08,138 ‫لكننا نجذب شبكة العنكبوت برفق.‬ 191 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 ‫وحين نجذبها بأكملها،‬ 192 00:14:10,057 --> 00:14:12,101 ‫ستتخلص من عجزك عن مواجهة الكوابيس،‬ 193 00:14:12,184 --> 00:14:14,353 ‫ويمكنك البدء في السيطرة عليها.‬ 194 00:14:16,188 --> 00:14:17,857 ‫هذا هو الهدف من هذه المفكرة.‬ 195 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 ‫ليس ضرورياً أن يكون ما تكتبه منطقياً.‬ 196 00:14:20,734 --> 00:14:22,945 ‫لا شيء منطقي في هذا الهراء!‬ 197 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 ‫لم لا تساعدينني؟‬ 198 00:14:26,574 --> 00:14:27,908 ‫"بيلي"، اهدأ.‬ 199 00:14:28,576 --> 00:14:30,536 ‫أعرف أن ما نتحدث عنه مخيف.‬ 200 00:14:30,619 --> 00:14:31,787 ‫ما أدراك؟‬ 201 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 ‫تظنين أنك تدبرت كل شيء، صحيح؟‬ 202 00:14:33,455 --> 00:14:37,585 ‫بالتلوين اللعين وهراء المفكرة!‬ 203 00:14:39,086 --> 00:14:41,005 ‫أنت مستنفر لأنك تحتاج إلى النوم.‬ 204 00:14:41,547 --> 00:14:42,423 ‫توقف!‬ 205 00:15:30,763 --> 00:15:31,972 ‫مرحباً يا دكتورة "دومون".‬ 206 00:15:37,895 --> 00:15:43,025 ‫انتباه، إلى الأمن. أقفلوا المكان.‬ ‫الجناح الشمالي، الطابق الرابع.‬ 207 00:15:44,860 --> 00:15:47,571 ‫- نتجه إلى المكان الآن.‬ ‫- هيا.‬ 208 00:15:53,160 --> 00:15:55,621 ‫لماذا لم تصرخي؟ لماذا لم تقولي شيئاً؟‬ 209 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 ‫لا أريد أن تتعرض للأذى.‬ 210 00:15:57,373 --> 00:16:00,000 ‫"بيلي"، لست جاهزاً للاستقلال بنفسك. أتفهم؟‬ 211 00:16:00,084 --> 00:16:01,251 ‫يمكنك الثقة بي.‬ 212 00:16:01,335 --> 00:16:02,836 ‫لم يفت الأوان على تصحيح الوضع.‬ 213 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 ‫يمكننا فعل ذلك، أنا وأنت.‬ 214 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 ‫لا سبيل لتصحيح الوضع.‬ 215 00:16:12,221 --> 00:16:13,222 ‫"بيلي"...‬ 216 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 ‫"بيلي"...‬ 217 00:16:40,833 --> 00:16:43,752 ‫أكنت حقاً في المكان والزمان الخطأ؟‬ 218 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 ‫أجل.‬ 219 00:16:48,465 --> 00:16:50,467 ‫أظن أنه حظ عاثر لكلينا، صحيح؟‬ 220 00:16:51,010 --> 00:16:52,219 ‫إذن، ما السبب؟‬ 221 00:16:55,681 --> 00:16:57,891 ‫كنت أسأل نفسي نفس السؤال.‬ 222 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 ‫لا سبيل لإيقاف ذلك الآن.‬ 223 00:17:04,606 --> 00:17:05,816 ‫ستأخذ الأمور مجراها.‬ 224 00:17:08,110 --> 00:17:09,278 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 225 00:17:10,571 --> 00:17:14,700 ‫أيها الشريف، جاء هذان الرجلان‬ ‫لاستلام أحدهم.‬ 226 00:17:14,783 --> 00:17:16,035 ‫لم يخبرني أحد.‬ 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,703 ‫آسف على إزعاجك أيها الشريف.‬ 228 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 ‫الأوراق قيد التحضير.‬ ‫الأرجح أن جهاز الفاكس يتلقاها بينما نتحدث.‬ 229 00:17:20,956 --> 00:17:23,375 ‫المهم أنني أتيت لتسلم سجينين منك.‬ 230 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 ‫أتقصد ذكراً أبيض وأنثى بيضاء؟‬ 231 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 232 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 ‫ما قصتهما، بأية حال؟‬ 233 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 ‫- لأنهما لا يتكلمان.‬ ‫- هذا مؤكد.‬ 234 00:17:31,884 --> 00:17:35,429 ‫اعتقلناهما بسبب عدة جرائم قتل،‬ ‫على إثر فشل تجارة مخدرات.‬ 235 00:17:35,512 --> 00:17:40,517 ‫يتمتع الرجل بصلات نافذة،‬ ‫ويُقال إنه يستغل الفتاة لتهريب المخدرات.‬ 236 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 ‫مهلاً، إنك تتحدث عن قاصرة؟‬ 237 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 ‫هذا صحيح.‬ 238 00:17:44,980 --> 00:17:48,150 ‫- أما زالت في عهدتك، كما آمل؟‬ ‫- أجل...‬ 239 00:17:48,692 --> 00:17:51,361 ‫المشكلة أنه لم يتسع لنا الوقت‬ ‫للتحقيق بأمر الفتاة.‬ 240 00:17:52,196 --> 00:17:53,989 ‫دعنا نوفر عليك العناء.‬ 241 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 ‫ليس قبل استدعائهما إلى المحكمة.‬ 242 00:17:56,033 --> 00:17:57,743 ‫متى ذلك؟ في وقت لاحق هذه الليلة؟‬ 243 00:17:58,285 --> 00:17:59,411 ‫بل هذا الخميس.‬ 244 00:17:59,495 --> 00:18:02,122 ‫الخميس؟ أية مدينة هذه؟‬ 245 00:18:02,206 --> 00:18:04,666 ‫التي تقوم بالاستدعاءات أمام المحكمة‬ ‫يوم الخميس.‬ 246 00:18:07,127 --> 00:18:09,171 ‫أقترح أن تستغلا الوقت لإحضار الأوراق.‬ 247 00:18:09,254 --> 00:18:11,590 ‫وتعودا يوم الخميس، وقد يجد القاضي حلاً ما.‬ 248 00:18:13,675 --> 00:18:15,302 ‫لن يكون ذلك مناسباً لنا.‬ 249 00:18:15,886 --> 00:18:18,847 ‫على الأقل يمكنك أن تدعنا نراهما،‬ ‫لنطرح بعض الأسئلة،‬ 250 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 ‫لنرى ما لديهما.‬ 251 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 ‫كدليل محتمل.‬ 252 00:18:22,768 --> 00:18:26,021 ‫ماذا تقول اللافتة الموجودة فوق صندوق الدفع‬ ‫في المطعم؟‬ 253 00:18:26,105 --> 00:18:28,273 ‫"للإدارة الحق في رفض تقديم الخدمة."‬ 254 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 ‫هذا هو. علينا جلب لافتة مثلها.‬ 255 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 ‫حسناً.‬ 256 00:18:35,322 --> 00:18:37,074 ‫لا تبدو بحال جيدة أيها الملازم.‬ 257 00:18:37,157 --> 00:18:41,328 ‫- لا يبدو بحال جيدة، صحيح يا "دوبز"؟‬ ‫- لا يا سيدي، لا يبدو كذلك.‬ 258 00:18:41,411 --> 00:18:43,705 ‫يجدر بك الذهاب إلى البيت، ورؤية الطبيب.‬ 259 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 ‫هل أديت قسماً أيها الشريف؟‬ 260 00:18:47,876 --> 00:18:48,877 ‫عذراً؟‬ 261 00:18:48,961 --> 00:18:49,962 ‫القسم.‬ 262 00:18:50,045 --> 00:18:52,005 ‫"مع الرب، كل شيء ممكن"‬ 263 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 ‫هل أديت قسماً حين أصبحت شرطياً؟‬ 264 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 ‫أجل.‬ 265 00:18:56,343 --> 00:18:59,012 ‫أمام الرب. ولن أحنث به.‬ 266 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 ‫أنا أحترم ذلك.‬ 267 00:19:03,559 --> 00:19:05,394 ‫أنا أيضاً أديت قسماً أمام الرب.‬ 268 00:19:07,938 --> 00:19:10,941 ‫لا لزوم لإيذاء أحد ما لم يكن ضرورياً.‬ 269 00:19:16,238 --> 00:19:18,407 ‫عذراً، لا أظنني عرفت اسمك.‬ 270 00:19:28,000 --> 00:19:30,169 ‫سفر "هوشع"، الأصحاح 8، الآية 7...‬ 271 00:19:31,461 --> 00:19:35,799 ‫"إنهم يزرعون الريح ويحصدون الزوبعة."‬ 272 00:19:54,443 --> 00:19:56,612 ‫"شريف مقاطعة (لاركفيل)-الشريف (روي هاردن)"‬ 273 00:19:56,695 --> 00:19:57,613 ‫انطلق.‬ 274 00:19:57,696 --> 00:20:00,157 ‫"مقاطعة (لاركفيل)، مركز الشريف"‬ 275 00:20:10,834 --> 00:20:11,960 ‫ما هذا؟‬ 276 00:20:14,379 --> 00:20:16,006 ‫أود أن تفعلوا شيئاً حالاً.‬ 277 00:20:16,089 --> 00:20:17,883 ‫"ميرفي"، اتصلي بشرطة الولاية.‬ 278 00:20:19,968 --> 00:20:21,428 ‫الهاتف مقطوع أيها الشريف.‬ 279 00:20:21,511 --> 00:20:23,096 ‫لا، حقاً؟‬ 280 00:20:23,180 --> 00:20:24,097 ‫سأقتل "سبرينت".‬ 281 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 ‫أنستخدم جهاز الإرسال؟‬ 282 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 ‫ما الذي يحدث؟‬ 283 00:20:33,065 --> 00:20:34,149 ‫انتهى الانتظار.‬ 284 00:20:36,235 --> 00:20:37,194 ‫أظن هذا.‬ 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 ‫"دوبز"، عد إلى مكتبك.‬ ‫استمر في محاولة تشغيل جهاز الإرسال.‬ 286 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 ‫- أتظنهما الفاعلين؟‬ ‫- من هما؟ عم نتكلم؟‬ 287 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 ‫لقد صرفنا شرطيين غبيين من المدينة‬ 288 00:20:47,412 --> 00:20:49,248 ‫لم تكن أوراق التسليم بحوزتهما.‬ 289 00:20:52,834 --> 00:20:54,962 ‫الوقت ينفد منك لتخبرينا بما يحدث.‬ 290 00:20:55,045 --> 00:20:56,797 ‫أرجوك دعني أرحل قبل مجيئهم.‬ 291 00:20:56,880 --> 00:21:00,467 ‫- عليك البدء في التكلم.‬ ‫- من سيأتي؟ ما هذا أيها الشريف؟‬ 292 00:21:01,468 --> 00:21:02,344 ‫لا ندري ما هذا.‬ 293 00:21:02,427 --> 00:21:03,595 ‫لكنك تحمل بندقية؟‬ 294 00:21:20,404 --> 00:21:21,405 ‫بطاقة تعريف؟‬ 295 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 ‫أيتها الدكتورة "دومون"، أنا آسفة.‬ 296 00:21:44,386 --> 00:21:47,014 ‫هل أنت بخير؟ هل فحصك طبيب؟ أتريدين شيئاً؟‬ 297 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 ‫لست مصابة.‬ 298 00:21:48,265 --> 00:21:50,267 ‫إذن لم جعلوك تجلسين هنا هكذا؟‬ 299 00:21:50,851 --> 00:21:53,979 ‫لم أدل بإفادتي،‬ ‫فأنا أنتظر محققاً أو ما شابه.‬ 300 00:21:54,062 --> 00:21:55,230 ‫إلا إن كنت أنت المعنية؟‬ 301 00:21:56,398 --> 00:22:00,360 ‫- لا، هذه ليست قضيتي.‬ ‫- لكنك هنا بأية حال.‬ 302 00:22:01,278 --> 00:22:06,366 ‫طوال الأشهر التي كنت آتي فيها،‬ ‫وأضغط لمعرفة الحقيقة...‬ 303 00:22:07,284 --> 00:22:11,038 ‫منتظرة زلة لـ"بيلي"، وأن يظهر حقيقته،‬ 304 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 ‫آمل أنك تفهمين الآن.‬ 305 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 ‫أتظنين أن "بيلي" كان يخطط لهذا؟‬ 306 00:22:17,002 --> 00:22:18,295 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 307 00:22:19,254 --> 00:22:21,798 ‫لقد استُثيرت مخاوف "بيلي"‬ 308 00:22:21,882 --> 00:22:25,677 ‫كرد فعل لمحفزات إدراكية وعاطفية.‬ 309 00:22:26,261 --> 00:22:31,350 ‫الهروب والتجاهل‬ ‫هما من نتائج تلك الاستثارة.‬ 310 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 ‫ذلك أمر أساسي ولا إرادي.‬ 311 00:22:36,396 --> 00:22:37,856 ‫إنك لا تعرفينه كما أعرفه.‬ 312 00:22:37,939 --> 00:22:40,442 ‫لقد كنت أعالجه لأشهر.‬ 313 00:22:41,735 --> 00:22:42,694 ‫كل ما رأيته‬ 314 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 ‫كان شخصاً مشوشاً وخائفاً‬ ‫يتصرف بشكل تلقائي.‬ 315 00:22:45,447 --> 00:22:48,408 ‫أتظنينني فاشلة في عملي بحيث لا أميز الفرق؟‬ 316 00:22:53,455 --> 00:22:55,916 ‫أهناك شيء قاله بينما كان تحت رعايتك؟‬ 317 00:22:56,917 --> 00:23:00,003 ‫أي دليل يمكن أن يشير إلى مكانه؟‬ 318 00:23:00,087 --> 00:23:04,758 ‫لأتمكن من إحضاره بأمان.‬ 319 00:23:04,841 --> 00:23:06,760 ‫آخر مرة أحضرته، كدت تقتلينه،‬ 320 00:23:07,260 --> 00:23:08,845 ‫وشوهت وجهه.‬ 321 00:23:09,137 --> 00:23:10,764 ‫لا أتذكر أنك كنت موجودة هناك.‬ 322 00:23:12,974 --> 00:23:14,601 ‫أتحاولين منعي من المجيء إلى هنا؟‬ 323 00:23:14,684 --> 00:23:16,812 ‫أنا منعتك أيتها العميلة "مدني".‬ 324 00:23:17,020 --> 00:23:18,897 ‫لقد سئمت من طلب ذلك بلطف،‬ 325 00:23:18,980 --> 00:23:21,983 ‫لأن زياراتك يمكن أن تؤثر على أية قضية‬ ‫نرفعها ضد السيد "روسو".‬ 326 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 ‫أنا أقوم بعملي فحسب.‬ 327 00:23:23,527 --> 00:23:25,529 ‫ليس لك عمل هنا أيتها العميلة "مدني".‬ 328 00:23:25,612 --> 00:23:29,157 ‫التعليمات القضائية واضحة.‬ ‫"روسو" من اختصاص شرطة "نيويورك".‬ 329 00:23:29,241 --> 00:23:30,867 ‫لقد وافقت وكالتك على ذلك‬ 330 00:23:31,159 --> 00:23:32,577 ‫حين سلموا لنا الأوراق‬ 331 00:23:32,661 --> 00:23:34,621 ‫المتعلقة بمسرح جريمة عاثوا فيه،‬ 332 00:23:34,704 --> 00:23:36,873 ‫وكأنهم يسدون إلينا معروفاً.‬ 333 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 ‫لكن إليك سبب فعلهم هذا برأيي.‬ 334 00:23:39,209 --> 00:23:41,378 ‫بسبب صلتك الشخصية بالسيد "روسو".‬ 335 00:23:44,089 --> 00:23:47,259 ‫هل علي إخراجك من مسرح الجريمة خاصتي‬ ‫أيتها العميلة "مدني"؟‬ 336 00:23:48,009 --> 00:23:50,095 ‫أفضل أن أوفر الحرج على كلينا.‬ 337 00:23:53,140 --> 00:23:54,516 ‫عذراً. سامحينا.‬ 338 00:23:54,850 --> 00:23:57,394 ‫أنا الرقيب "ماهوني". أتيت لأخذ إفادتك.‬ 339 00:23:57,477 --> 00:24:01,356 ‫الدكتورة الصالحة تظن أن "روسو"‬ ‫صاحب روح تائهة في الحياة.‬ 340 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 ‫ربما تستحقان بعضكما أنتما الاثنان.‬ 341 00:24:07,529 --> 00:24:08,864 ‫أرجوك اجلسي.‬ 342 00:24:35,474 --> 00:24:37,017 ‫"مكالمات أُجريت مؤخراً"‬ 343 00:24:39,144 --> 00:24:40,145 ‫"متصل مجهول، (لاركفيل، أوهايو)"‬ 344 00:24:40,228 --> 00:24:41,271 ‫"كاستيليوني"، هيا!‬ 345 00:24:41,354 --> 00:24:42,606 ‫أستسلمنا بهذه السرعة أيها الشريف؟‬ 346 00:24:42,689 --> 00:24:44,357 ‫ظننتك ستكون أشجع من ذلك.‬ 347 00:24:44,441 --> 00:24:45,400 ‫لن تذهبا إلى أي مكان.‬ 348 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 ‫أريدك أن تتكلم.‬ 349 00:24:47,235 --> 00:24:49,362 ‫واجه الحائط. ضع يديك فوق رأسك.‬ 350 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 ‫أيها الشريف، إن كان سيذهب إلى البيت،‬ ‫أيمكنني أخذ شطيرته؟‬ 351 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 ‫أنت مجنونة. أتريدين أن تعلق ذراعك؟‬ 352 00:25:00,916 --> 00:25:03,001 ‫سيكون عليهم بترها لتخليصك من الآلة.‬ 353 00:25:06,129 --> 00:25:08,715 ‫- يا لقلة ثقتك.‬ ‫- هذا مبهر.‬ 354 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 ‫السرقة من آلة بيع داخل مركز شرطة.‬ 355 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 ‫إذن، أعيدي لي الـ5 دولارات.‬ 356 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 ‫لقد فقدتها.‬ 357 00:25:16,389 --> 00:25:19,017 ‫إذ وضعتها في الآلة قبل انقطاع الكهرباء.‬ 358 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 ‫آسفة.‬ 359 00:25:29,528 --> 00:25:31,196 ‫ماذا تظن أنه يحدث الآن؟‬ 360 00:25:31,279 --> 00:25:33,031 ‫أظن أن الهواتف لا تعمل.‬ 361 00:25:33,823 --> 00:25:36,785 ‫إشارة جهاز الإرسال‬ ‫تعني أن ثمة تشويشاً في الاتصال.‬ 362 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 ‫أظنك تعمى عن حقيقة الأمور أيها الشريف.‬ 363 00:25:40,914 --> 00:25:42,415 ‫إنك محاط بالوحوش.‬ 364 00:25:43,291 --> 00:25:44,793 ‫وأخالك تعرف ذلك.‬ 365 00:25:46,211 --> 00:25:48,088 ‫السؤال هو، ما الذي ستفعله حيال ذلك؟‬ 366 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 ‫قد يفيدني إن عرفت ما الذي يواجهني.‬ 367 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 ‫حسناً.‬ 368 00:25:55,220 --> 00:25:56,721 ‫قبل يومين، كنت...‬ 369 00:25:57,013 --> 00:25:59,766 ‫كنت في حانة خارج "ديترويت" أحتسي الجعة.‬ 370 00:25:59,849 --> 00:26:01,851 ‫وظهرت تلك المرأة وفريقها.‬ 371 00:26:02,394 --> 00:26:04,020 ‫وانقضوا بشدة على الفتاة.‬ 372 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 ‫فتدخلت.‬ 373 00:26:07,566 --> 00:26:10,235 ‫بالمحصلة، قُتل 13 شريراً.‬ 374 00:26:11,945 --> 00:26:14,281 ‫خلال ذلك، أطلقوا النار على أحد أصدقائي،‬ 375 00:26:14,906 --> 00:26:16,116 ‫مما أثار غضبي.‬ 376 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 ‫استنتجت أن مع الفتاة شيئاً يريدونه‬ 377 00:26:18,201 --> 00:26:20,662 ‫وأنهم سيحاولون ثانية، لذا أخذتها وهربت.‬ 378 00:26:20,745 --> 00:26:24,207 ‫لقد تتبعوني إلى النزل،‬ ‫وهكذا قتلتهم جميعاً.‬ 379 00:26:24,791 --> 00:26:27,377 ‫13؟ قتلة مدربون؟‬ 380 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 ‫لا أظنهم كذلك.‬ 381 00:26:36,636 --> 00:26:37,637 ‫لماذا؟‬ 382 00:26:39,055 --> 00:26:40,932 ‫لست من المواطنين الذين يقومون بالاعتقال.‬ 383 00:26:41,016 --> 00:26:41,933 ‫لم تدخلت؟‬ 384 00:26:42,017 --> 00:26:44,936 ‫للمرء الحق في الدفاع عن نفسه‬ ‫وعمن لا يستطيعون ذلك.‬ 385 00:26:45,020 --> 00:26:47,939 ‫لقد ترصدت لهم في ذلك النزل.‬ ‫كان يمكنك الهرب ولكنك لم تفعل.‬ 386 00:26:48,023 --> 00:26:50,108 ‫إن هربت، لا يمكنني أن أرى ما يلحق بي.‬ 387 00:26:50,191 --> 00:26:51,943 ‫هذا فعل مع سبق الإصرار.‬ 388 00:26:53,862 --> 00:26:54,946 ‫ماذا يريدون منك؟‬ 389 00:26:58,033 --> 00:26:59,409 ‫لم قيدتها؟‬ 390 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 ‫إنها جاحدة. الفتية هذه الأيام بلا أخلاق.‬ 391 00:27:06,666 --> 00:27:07,917 ‫لقد أردت استخدامها كطعم.‬ 392 00:27:10,337 --> 00:27:13,423 ‫أيها الشريف، حين يأتي هؤلاء،‬ ‫يكونون كثراً ويهاجمون بضراوة.‬ 393 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 ‫رأيت ذلك مرتين بالفعل.‬ 394 00:27:15,508 --> 00:27:17,052 ‫وعليك إعطاؤهم ما يريدونه.‬ 395 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 ‫أنت والفتاة؟‬ 396 00:27:19,471 --> 00:27:21,014 ‫هل أسلمكما بهذه البساطة؟‬ 397 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 ‫والمرأة. سيرغبون في أخذها أيضاً.‬ 398 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 ‫أيها الشريف، أظن أن علينا النظر في كلامه.‬ 399 00:27:26,019 --> 00:27:28,396 ‫نحتاج فقط إلى إرسال أحدنا لجلب النجدة.‬ 400 00:27:29,189 --> 00:27:31,358 ‫إن أخذت سيارة "شارجر"، سأعود بقوات الأمن‬ 401 00:27:31,441 --> 00:27:33,068 ‫قبل أن يدرك هذان التافهان الأمر.‬ 402 00:27:33,526 --> 00:27:34,611 ‫لا تفعل ذلك أيها الشريف.‬ 403 00:27:35,695 --> 00:27:37,030 ‫لست المسؤول هنا.‬ 404 00:27:37,113 --> 00:27:38,323 ‫ولا أنت أيضاً.‬ 405 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 ‫"دوبز"...‬ 406 00:27:43,495 --> 00:27:44,871 ‫هل سيارة "شارجر" ممتلئة بالوقود؟‬ 407 00:27:45,163 --> 00:27:47,499 ‫أجل، ملأتها هذا الصباح.‬ 408 00:27:47,582 --> 00:27:49,376 ‫- جيد. أعط المفاتيح لـ"أوغدن".‬ ‫- "أوغدن"؟‬ 409 00:27:49,959 --> 00:27:53,129 ‫- تلك السيارة تفوق قدرة "أوغدن" يا شريف.‬ ‫- أعطه المفاتيح فحسب.‬ 410 00:27:54,047 --> 00:27:58,051 ‫"أوغدن"، عليك التخلص‬ ‫مما يشوش إشارة الإرسال.‬ 411 00:27:58,134 --> 00:27:59,886 ‫استدع شرطة الولاية، مفهوم؟‬ 412 00:28:00,553 --> 00:28:02,222 ‫أنت ترتكب خطأ أيها الشريف.‬ 413 00:28:04,516 --> 00:28:05,642 ‫يمكنك الاعتماد علي.‬ 414 00:28:05,725 --> 00:28:06,726 ‫هيا بنا.‬ 415 00:28:51,271 --> 00:28:53,022 ‫- تباً.‬ ‫- ما هذا؟‬ 416 00:28:53,106 --> 00:28:54,399 ‫إنها سيارة فائقة المستوى.‬ 417 00:28:56,192 --> 00:28:58,737 ‫"أوغدن"! هل أنت بخير؟‬ 418 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 ‫لقد أُصبت!‬ 419 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 ‫غطيا علينا.‬ 420 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 ‫لنخرج من هنا.‬ 421 00:29:15,920 --> 00:29:17,130 ‫حسناً، هيا.‬ 422 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 ‫ابق منخفضاً، أنت بخير.‬ 423 00:29:20,633 --> 00:29:23,553 ‫ابق منخفضاً.‬ 424 00:29:31,561 --> 00:29:32,645 ‫"ميرفي"؟‬ 425 00:29:32,729 --> 00:29:34,898 ‫أنا أراه. أصدر الأمر بالإطلاق.‬ 426 00:29:34,981 --> 00:29:36,649 ‫لا تطلقا النار. أدخلاه.‬ 427 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 ‫أغلقا الباب.‬ 428 00:29:54,125 --> 00:29:55,168 ‫إصابة في الأحشاء.‬ 429 00:29:56,628 --> 00:29:58,171 ‫أتوقع أن يبقى حياً ساعتين أو 3.‬ 430 00:29:59,839 --> 00:30:02,300 ‫سينجو إن ذهب إلى مستشفى فقط.‬ 431 00:30:02,383 --> 00:30:05,094 ‫لديه زوجة وطفل.‬ 432 00:30:05,178 --> 00:30:06,846 ‫إنه يحمي شخصين شريرين،‬ 433 00:30:07,806 --> 00:30:09,516 ‫لا يستحقان احترامك.‬ 434 00:30:10,642 --> 00:30:11,851 ‫افعل الصواب.‬ 435 00:30:11,935 --> 00:30:13,853 ‫أعطنا ما جئنا لأجله، وسنرحل بهدوء.‬ 436 00:30:13,937 --> 00:30:14,979 ‫أعدك بذلك.‬ 437 00:30:15,647 --> 00:30:17,690 ‫من رجل يتقي الرب إلى آخر.‬ 438 00:30:28,117 --> 00:30:29,953 ‫ادخل. هيا.‬ 439 00:30:30,036 --> 00:30:33,248 ‫ابقوا منبطحين! ابتعدوا عن النوافذ جميعاً.‬ 440 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 ‫ما الذي يحدث أيها الشريف؟‬ 441 00:30:39,212 --> 00:30:40,421 ‫رباه.‬ 442 00:30:45,176 --> 00:30:46,970 ‫- "دوبز"، أحضر سترات.‬ ‫- كيف أساعد؟‬ 443 00:30:47,053 --> 00:30:48,888 ‫- أنا هنا لأساعدك.‬ ‫- اضغطي على هذا بشدة!‬ 444 00:30:49,264 --> 00:30:51,641 ‫تماسك، مفهوم؟‬ 445 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 ‫عظيم. لا توجد سترات بحجم كبير جداً.‬ 446 00:30:54,519 --> 00:30:55,728 ‫"ميرفي"، ارتدي سترة.‬ 447 00:30:55,812 --> 00:30:57,188 ‫هذا جنوني يا سيدي.‬ 448 00:30:57,272 --> 00:30:59,566 ‫مع احترامي، لكن ماذا نفعل؟‬ ‫ثلة من شرطة المقاطعة؟‬ 449 00:30:59,649 --> 00:31:00,650 ‫ليست لدينا معدات.‬ 450 00:31:01,276 --> 00:31:03,570 ‫"دوبز"، أعطهما سترات هما أيضاً!‬ 451 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 ‫إن مات "أوغدن" بسببكما أيها الوغدان،‬ ‫ستحتاجان إلى هذه أيضاً.‬ 452 00:31:06,781 --> 00:31:09,033 ‫مع الاحترام يا سيدتي،‬ ‫لكنك لا تهمينني الآن.‬ 453 00:31:09,117 --> 00:31:11,327 ‫"دوبز"، تول مكان "ميرفي".‬ ‫"ميرفي" ستأتين معي.‬ 454 00:31:16,332 --> 00:31:18,501 ‫أيها الشريف، إن مات "أوغدن" نازفاً،‬ ‫ستكون تلك مسؤوليتنا.‬ 455 00:31:18,585 --> 00:31:21,004 ‫- لن أسمح بذلك.‬ ‫- ماذا إن أرسلنا واحداً منهم؟‬ 456 00:31:21,087 --> 00:31:22,755 ‫الرجل. إنه يرغب في الخروج.‬ 457 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 ‫فكر فيمن نحمي هنا. قاتلين؟‬ 458 00:31:25,466 --> 00:31:27,010 ‫أسنعتني بغريبين،‬ 459 00:31:27,093 --> 00:31:28,344 ‫أم نعتني بواحد منا؟‬ 460 00:31:33,808 --> 00:31:35,184 ‫سأذهب لأحضر له الماء.‬ 461 00:31:49,157 --> 00:31:50,408 ‫أيها الشريف...‬ 462 00:31:51,784 --> 00:31:53,036 ‫أطلق سراحي فحسب.‬ 463 00:31:54,787 --> 00:31:56,080 ‫أطلق سراحي أيها الشريف.‬ 464 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 ‫أستقوم بالاعتقال بصفتك مواطناً؟‬ 465 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 ‫أستنقذ الموقف بيد واحدة؟‬ 466 00:32:07,592 --> 00:32:09,302 ‫أنت تعتد بنفسك كثيراً.‬ 467 00:32:09,385 --> 00:32:12,388 ‫أصدر أنت الأوامر، وسأتبعها. أعدك.‬ 468 00:32:15,016 --> 00:32:16,893 ‫قد تكون عسكرياً، لكن جماعتك‬ 469 00:32:16,976 --> 00:32:18,311 ‫مجرد مبتدئين، وتعرف ذلك.‬ 470 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 ‫- ستحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‬ ‫- مساعدة؟‬ 471 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 ‫أنت سبب هذا كله أيها القاتل الوغد.‬ 472 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 ‫هل سبق أن قتلت أحدهم؟‬ 473 00:32:27,278 --> 00:32:29,489 ‫هل أطلقت النار في ميدان العمل حتى؟‬ 474 00:32:31,282 --> 00:32:32,617 ‫هذا ما ظننته.‬ 475 00:32:34,160 --> 00:32:36,412 ‫يجدر بك أن تطلب منهم إخراجك الآن.‬ 476 00:32:36,496 --> 00:32:38,539 ‫إذ ستدمر جماعتي هذا المكان كله.‬ 477 00:32:39,207 --> 00:32:40,291 ‫بالطريقة التقليدية.‬ 478 00:32:42,251 --> 00:32:43,294 ‫لقد رأيت الإنترنت.‬ 479 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 ‫قد يقتحمون المكان بإضرام النار‬ ‫في المساجين.‬ 480 00:32:46,297 --> 00:32:47,173 ‫أنا؟‬ 481 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 ‫رباه. يجب ألا أكون هنا.‬ 482 00:32:50,218 --> 00:32:52,971 ‫لقد سجنني أخي لأنني ثملت في العلن.‬ 483 00:32:53,554 --> 00:32:56,265 ‫"كين"، تعال لتتحدث إلي!‬ 484 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 ‫"كين"!‬ 485 00:33:19,914 --> 00:33:20,915 ‫رباه!‬ 486 00:33:20,999 --> 00:33:22,166 ‫أطلقوا النار!‬ 487 00:33:23,876 --> 00:33:25,712 ‫من هؤلاء أيها الشريف؟‬ 488 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 ‫ثمة جيش منهم في الخارج!‬ 489 00:33:43,312 --> 00:33:45,023 ‫تباً! "دوبز"!‬ 490 00:33:45,606 --> 00:33:47,066 ‫أطلقوا النار! باتجاه الشمال الشرقي.‬ 491 00:33:47,150 --> 00:33:48,067 ‫سأغطي اليمين.‬ 492 00:33:49,444 --> 00:33:52,113 ‫أيها الشريف! تباً! إنه أسلوب لإلهائكم!‬ 493 00:33:52,196 --> 00:33:54,157 ‫عليك تغطية المؤخرة. غط الباب الخلفي!‬ 494 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 ‫الباب الخلفي من الفولاذ المقوى!‬ 495 00:34:20,725 --> 00:34:22,018 ‫تباً يا "أوغدن"!‬ 496 00:34:29,942 --> 00:34:31,277 ‫هيا!‬ 497 00:34:31,903 --> 00:34:34,322 ‫- هيا!‬ ‫- ابتعدي! تباً!‬ 498 00:34:35,782 --> 00:34:36,741 ‫"دوبز"!‬ 499 00:34:43,664 --> 00:34:44,957 ‫تباً!‬ 500 00:34:45,500 --> 00:34:47,543 ‫- غطي عينيك!‬ ‫- تحرك! هيا!‬ 501 00:34:47,960 --> 00:34:49,170 ‫هذا لا يُصدق!‬ 502 00:34:53,007 --> 00:34:53,883 ‫يا للهول...‬ 503 00:35:12,652 --> 00:35:14,570 ‫لا بأس. مهلاً.‬ 504 00:35:21,619 --> 00:35:22,620 ‫ماذا تفعل؟‬ 505 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 ‫إنه دون قيد!‬ 506 00:35:29,544 --> 00:35:30,545 ‫أعطني هذا.‬ 507 00:35:33,089 --> 00:35:35,508 ‫- فتحته. هيا.‬ ‫- ابتعد!‬ 508 00:35:36,175 --> 00:35:37,593 ‫- هيا!‬ ‫- انطلق!‬ 509 00:35:42,723 --> 00:35:43,724 ‫احتموا!‬ 510 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 ‫تعرف أنه لا يمكنني تركك تهرب.‬ 511 00:36:24,015 --> 00:36:25,808 ‫سلاحك فارغ أيها الشريف.‬ 512 00:36:33,691 --> 00:36:37,236 ‫أيها الشريف، إن أردت لأحد أن يهرب، سأفعل.‬ 513 00:36:45,703 --> 00:36:48,789 ‫- ارم سلاحك.‬ ‫- "ميرفي". أخفضي البندقية.‬ 514 00:36:48,873 --> 00:36:50,166 ‫أسنثق به؟‬ 515 00:36:50,249 --> 00:36:52,293 ‫سنحت له الفرصة للهرب، لكنه لم يفعل.‬ ‫سنثق به.‬ 516 00:37:02,094 --> 00:37:03,679 ‫يا "جونيور" الصغير، ماذا حدث؟‬ 517 00:37:04,472 --> 00:37:05,932 ‫خمن يا "بروس".‬ 518 00:37:06,015 --> 00:37:10,269 ‫يبدو أنك تعرضت لإطلاق النار! تباً!‬ ‫أخبرتك أن هذا العمل لا يناسبك.‬ 519 00:37:10,811 --> 00:37:12,313 ‫إن لديهم متفجرات أيها الشريف.‬ 520 00:37:12,396 --> 00:37:14,899 ‫يمكنهم تدمير هذا المكان برمته.‬ ‫هذا ما أخبرتني به.‬ 521 00:37:16,108 --> 00:37:17,526 ‫كم يوجد في الخارج برأيك؟‬ 522 00:37:17,610 --> 00:37:19,904 ‫- يوجد الكثيرون.‬ ‫- إننا لا ندين لهذين بشيء.‬ 523 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 ‫"دوبز"، ماذا عنك؟‬ 524 00:37:25,868 --> 00:37:27,578 ‫أتظن أن علينا تسليم هذين السجينين؟‬ 525 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 ‫"أوغدن" يحتاج إلى طبيب.‬ 526 00:37:31,874 --> 00:37:33,459 ‫لا، لا يمكنكم فعل ذلك.‬ 527 00:37:34,168 --> 00:37:37,171 ‫لن أتمكن من مسامحة نفسي‬ ‫إن عرفت أن هذين ماتا بسببي.‬ 528 00:37:38,464 --> 00:37:40,883 ‫كيف لأحد منكم مسامحة نفسه؟‬ 529 00:37:41,425 --> 00:37:44,387 ‫لقد أديت نفس القسم الذي أديتموه...‬ 530 00:37:45,513 --> 00:37:47,974 ‫وأنوي الوفاء به.‬ 531 00:37:54,981 --> 00:37:56,107 ‫أعطني بندقية خردق،‬ 532 00:37:56,190 --> 00:37:58,442 ‫لأن بصري مشوش ولا يمكنني التصويب.‬ 533 00:37:58,526 --> 00:37:59,402 ‫هيا.‬ 534 00:38:04,365 --> 00:38:05,324 ‫هل أنت بخير؟‬ 535 00:38:06,325 --> 00:38:08,035 ‫لا يمكننا الاكتفاء بالجلوس هنا.‬ 536 00:38:12,123 --> 00:38:13,207 ‫إذ سيقتلوننا.‬ 537 00:38:15,126 --> 00:38:17,336 ‫يمكنك قتل الجميع. لا يهمني.‬ 538 00:38:18,087 --> 00:38:20,715 ‫لكن دعني أقتل "كاستيليوني".‬ 539 00:38:23,092 --> 00:38:26,345 ‫أعطني فريقاً للهجوم من هذه الجهة،‬ ‫بينما يهاجم فريق آخر من الخلف.‬ 540 00:38:26,887 --> 00:38:29,390 ‫بقي منهم 4 فقط، بالإضافة إلى الفتاة.‬ 541 00:38:31,267 --> 00:38:33,436 ‫سأنهي المهمة، وأغادر البلاد بحلول الفجر.‬ 542 00:38:33,519 --> 00:38:35,980 ‫لدي جوازات سفر وأماكن كثيرة لأتوجه إليها.‬ 543 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 ‫أطلعيني على الخطة ثانية.‬ 544 00:38:58,169 --> 00:39:00,713 ‫الباب الخلفي، هذا الممر يقود إلى...‬ 545 00:39:10,556 --> 00:39:12,391 ‫"إلهنا نار آكلة.‬ 546 00:39:12,475 --> 00:39:16,103 ‫وأما بنو الملكوت فيُطرحون إلى الظلمة.‬ 547 00:39:16,645 --> 00:39:20,149 ‫لأنك تراب، وإلى تراب تعود.‬ 548 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 ‫وهذا العالم ليس موطنك."‬ 549 00:39:39,377 --> 00:39:42,630 ‫عليك الاستلقاء، والضغط على الجرح.‬ 550 00:39:46,550 --> 00:39:49,053 ‫إن بقيت تنهض هكذا، ستنزف حتى الموت.‬ 551 00:39:55,184 --> 00:39:56,685 ‫أتريد الموت الليلة أيها الفتى؟‬ 552 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 ‫أهذا ما تريده؟‬ 553 00:40:03,984 --> 00:40:04,944 ‫لا يا سيدي.‬ 554 00:40:08,280 --> 00:40:09,156 ‫اسمع...‬ 555 00:40:14,203 --> 00:40:15,413 ‫لقد أبليت حسناً‬ 556 00:40:17,123 --> 00:40:19,375 ‫ما فعلته كان من أشجع الأعمال التي رأيتها.‬ 557 00:40:22,086 --> 00:40:23,295 ‫لكن حان الوقت الآن...‬ 558 00:40:24,964 --> 00:40:26,132 ‫لتجلس هناك.‬ 559 00:40:27,133 --> 00:40:28,300 ‫استرح.‬ 560 00:40:35,766 --> 00:40:36,642 ‫هيا.‬ 561 00:40:42,940 --> 00:40:43,774 ‫أحسنت.‬ 562 00:40:49,947 --> 00:40:51,949 ‫حان الوقت لتقف الآن يا "بروس".‬ 563 00:40:53,284 --> 00:40:55,619 ‫على من يود قتلك أن يواجهني أولاً.‬ 564 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 ‫أيمكنني الحصول على شارة الشرطة‬ ‫أيها الشريف؟‬ 565 00:41:00,082 --> 00:41:02,460 ‫بل الأحرى أن تأخذ سترة.‬ 566 00:41:08,466 --> 00:41:09,925 ‫ليس أمامه وقت طويل للنجاة.‬ 567 00:41:10,009 --> 00:41:11,260 ‫كلي آذان صاغية.‬ 568 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 ‫أياً يكونون من في الخارج...‬ 569 00:41:15,848 --> 00:41:17,016 ‫فقد تمادوا كثيراً.‬ 570 00:41:18,851 --> 00:41:21,270 ‫تالياً، حين يأتون إلى هنا،‬ ‫سيضرمون النار لنخرج.‬ 571 00:41:22,021 --> 00:41:23,731 ‫ولن يتوقفوا إلى أن نموت.‬ 572 00:41:28,068 --> 00:41:29,195 ‫دعني أذهب.‬ 573 00:41:31,155 --> 00:41:32,656 ‫حالتك لا تسمح بذلك.‬ 574 00:41:36,285 --> 00:41:37,953 ‫ألديك شريط لاصق أسود؟‬ 575 00:42:57,825 --> 00:43:00,327 ‫النجدة!‬ 576 00:43:43,787 --> 00:43:46,290 ‫أجل أيها الأوغاد، ما رأيكم بذلك؟‬ 577 00:43:47,666 --> 00:43:51,003 ‫أشاهدت أحد أفلام الغرب حيث يأتي رجل‬ ‫إلى البلدة...‬ 578 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 ‫ويتبين أنه الشيطان أو الموت أو ما شابه؟‬ 579 00:43:55,257 --> 00:43:57,009 ‫تباً، من يهتم...‬ 580 00:43:58,385 --> 00:44:00,387 ‫ما دام إلى جانبنا؟‬ 581 00:45:21,969 --> 00:45:24,680 ‫الأمن الوطني! ارم أسلحتك!‬ 582 00:45:24,888 --> 00:45:27,349 ‫لا تتحرك! ابق مكانك!‬ 583 00:45:57,921 --> 00:45:59,423 ‫أبهرني دخولك المكان يا "مدني".‬ 584 00:46:01,717 --> 00:46:06,013 ‫- تبدو بحالة مريعة يا "كاسل".‬ ‫- أجل، كانا يومين عصيبين.‬ 585 00:46:08,015 --> 00:46:09,641 ‫هل غيرت رأيك؟‬ 586 00:46:12,436 --> 00:46:13,437 ‫أحدهم جعلني أغيره.‬ 587 00:46:21,111 --> 00:46:22,613 ‫فر "بيلي روسو" من المستشفى.‬ 588 00:46:32,706 --> 00:46:34,166 ‫ستكون بخير. تماسك.‬ 589 00:46:34,249 --> 00:46:35,417 ‫رباه، أنا جائع.‬ 590 00:46:36,877 --> 00:46:37,795 ‫هل أنت جائعة؟‬ 591 00:46:39,713 --> 00:46:40,589 ‫أهذا غريب؟‬ 592 00:46:42,257 --> 00:46:47,012 ‫اسمع، أردت أن أشكرك.‬ 593 00:46:47,721 --> 00:46:51,058 ‫أعرف أنك تؤدي عملك فحسب، لكن...‬ 594 00:46:51,767 --> 00:46:53,644 ‫علي القول إن ذلك كان مذهلاً حقاً،‬ 595 00:46:53,727 --> 00:46:57,815 ‫حيث تضحي بحياتك‬ ‫لأجل ثلة أناس بالكاد تعرفهم. لذا...‬ 596 00:46:59,525 --> 00:47:00,567 ‫شكراً لك.‬ 597 00:47:05,823 --> 00:47:07,324 ‫هل اسمك "ريتشل" حقاً إذن؟‬ 598 00:47:10,744 --> 00:47:11,829 ‫بالتوفيق يا "أوغدن".‬ 599 00:47:18,252 --> 00:47:20,254 ‫أيها الشريف، السيد "كاستيليوني" هذا‬ 600 00:47:20,337 --> 00:47:22,965 ‫جزء من تحقيق حساس جداً للأمن الوطني.‬ 601 00:47:23,799 --> 00:47:24,633 ‫أهذا صحيح؟‬ 602 00:47:25,217 --> 00:47:27,052 ‫أود أن تعتبره لم يأت إلى هنا قط.‬ 603 00:47:27,803 --> 00:47:28,762 ‫بشكل رسمي.‬ 604 00:47:41,650 --> 00:47:44,111 ‫أيها الجندي البحري،‬ ‫أنقذت حياتي مرات عدة الليلة...‬ 605 00:47:45,404 --> 00:47:47,239 ‫وحياة جميع من في ذلك المبنى.‬ 606 00:47:48,115 --> 00:47:49,199 ‫هذه حقيقة.‬ 607 00:47:51,034 --> 00:47:54,788 ‫لذا ثمة خطة لعدم تسلميك لها‬ 608 00:47:55,873 --> 00:47:57,332 ‫والمضي في اعتبارك لم تكن هنا.‬ 609 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 ‫أنا أقدر ذلك.‬ 610 00:48:01,545 --> 00:48:04,882 ‫تحطمت شاحنتي. أحتاج إلى توصيلة.‬ 611 00:48:06,758 --> 00:48:11,638 ‫بالنسبة إلينا، "بيت كاستيليوني"‬ ‫لم يأت إلى هنا قط.‬ 612 00:48:12,931 --> 00:48:13,932 ‫أجل.‬ 613 00:48:15,309 --> 00:48:18,270 ‫أيها الشريف، ثمة أمر آخر.‬ 614 00:48:20,480 --> 00:48:21,690 ‫علي أخذ الفتاة.‬ 615 00:48:24,151 --> 00:48:26,653 ‫- أهناك عمل لم ينته بعد؟‬ ‫- أجل.‬ 616 00:48:38,665 --> 00:48:39,541 ‫"فرانك"...‬ 617 00:48:40,083 --> 00:48:41,627 ‫إن لم تأت هي، لن آتي.‬ 618 00:48:43,128 --> 00:48:44,129 ‫يا جندي البحرية!‬ 619 00:48:48,634 --> 00:48:49,843 ‫احتفظت بالبنادق.‬ 620 00:48:49,927 --> 00:48:52,054 ‫لا أريد إثقال ضميري بالمزيد من الضحايا.‬ ‫بلا إهانة.‬ 621 00:48:52,137 --> 00:48:53,138 ‫لم أعتبرها إهانة.‬ 622 00:48:53,221 --> 00:48:54,723 ‫أتريد هذه أيضاً؟‬ 623 00:48:58,185 --> 00:48:59,436 ‫شكراً أيها الشريف.‬ 624 00:48:59,645 --> 00:49:00,979 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 625 00:49:01,063 --> 00:49:02,230 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 626 00:49:03,482 --> 00:49:04,566 ‫إلى "نيويورك".‬ 627 00:50:04,126 --> 00:50:06,128 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi