1
00:00:25,984 --> 00:00:28,653
،در فصل شانزدهم کتابِ داوران انجیل
2
00:00:28,737 --> 00:00:31,281
شمشون توسط شهوتِ چشماش
،جایگاهش رو از دست داد
3
00:00:31,865 --> 00:00:34,951
و بنابرین فلسطینیهای باستان
چشماش رو درآوردن
4
00:00:35,493 --> 00:00:37,495
ما چیزی را که میکاریم برداشت میکنیم
5
00:00:38,371 --> 00:00:44,002
،در فصل سی و دوم کتابِ اعداد، نقل شده
"مطمئن باشید گناهتان شما را خواهد یافت"
6
00:00:45,170 --> 00:00:51,468
در جایی، زمانی، هر گناه
کوچک و هر گناه بزرگی
7
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
شما را خواهد یافت
8
00:00:54,095 --> 00:00:58,191
انجیل ذکر میکنه که "زمان
برای پناه بردن به خدا هست
9
00:00:58,475 --> 00:01:02,645
که شاید او بیاید و بارانی از
کردار نیک بر شما نازل کند
10
00:01:02,729 --> 00:01:06,649
چون، مگر اینکه پوشیده
،از خیراندیشی خدا باشید
11
00:01:07,192 --> 00:01:09,444
هرگز وارد بهشت نخواهید شد
12
00:01:18,161 --> 00:01:24,166
این سرود شگفت انگیز از آیۀ 4 فصل
پنجم انجیل یوحنا الهام گرفته شده
13
00:01:24,834 --> 00:01:29,714
،چون فرشتهای وارد برکه شد"
و آب را متلاطم کرد؛
14
00:01:30,256 --> 00:01:33,009
هر که پس از آن برای اولین
،بار قدم در آب گذاشت
15
00:01:33,551 --> 00:01:38,473
هر نوع مرضی که داشت درمان شد"
16
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
آمین
17
00:01:39,724 --> 00:01:43,103
امروز دو تن از حامیانِ بزرگ
،کلیسا در بین ما هستن
18
00:01:43,186 --> 00:01:48,024
اندرسون و الایزا شولتز، که قطعاً نشانی
از خودشون برای خدا به جا میذارن
19
00:01:48,108 --> 00:01:51,486
،و این کلیسا، این شهر، و البته
20
00:01:51,569 --> 00:01:55,031
تمامِ ایالت یک قدردانی به اونا بدهکارن
21
00:01:56,282 --> 00:01:59,661
ممنون، رورند. نُطقِ شگفت انگیزی بود
22
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
من تحتِ تاثیر قرار گرفتم که احساسم
رو با اجتماع در میون بذارم
23
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
البته
24
00:02:08,837 --> 00:02:14,259
در انجیل بیان شده که ما باید همسایههامون
رو مثل خودمون دوست داشته باشیم
25
00:02:14,801 --> 00:02:19,848
زمانی نه چندان دور بود که این شهر
تبدیل به یک همسایگی شده بود
26
00:02:19,931 --> 00:02:22,433
بدونِ تبدیل شدن به یک برادری
27
00:02:23,893 --> 00:02:25,478
...ولی ما باهم
28
00:02:26,437 --> 00:02:28,148
حقیقت رو پیدا کردیم
29
00:02:29,482 --> 00:02:31,860
...اگه صادقانه خدمت کنیم
30
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
پاداشهایی کسب میکنیم
31
00:02:38,324 --> 00:02:39,450
!خدا رو شکر
32
00:02:46,040 --> 00:02:47,500
خیلی ممنون
33
00:02:50,670 --> 00:02:52,755
ما میخوایم فرشتهمون به گروه کُر برگرده
34
00:02:52,839 --> 00:02:55,633
بدونِ صدای ربکامون اصلاً مثل قبل نیست
35
00:02:56,342 --> 00:02:57,886
امروز صبح حالش چطوره؟
36
00:02:57,969 --> 00:02:59,929
هنوز زمان میبره تا به درمانِ جدید عادت کنه
37
00:03:00,013 --> 00:03:01,933
خب، عوارض جانبی میتونن
،خیلی آزاردهنده باشن
38
00:03:01,973 --> 00:03:04,100
ولی دکتر اسکالی خیلی امیدواره
39
00:03:04,184 --> 00:03:07,061
به احتمال قوی روشی پیشگامانهست
40
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
نتایج خیلی مثبتی داره
از آلمان به دست میاد
41
00:03:10,023 --> 00:03:11,441
هردوی ما مدیونِ شما هستیم
42
00:03:14,569 --> 00:03:19,824
،من اخیراً از یه مسئلهی جدی باخبر شدم
43
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
مسئلهای که تمام چیزهایی که
برامون عزیزن رو تهدید میکنه
44
00:03:23,119 --> 00:03:25,496
و نیاز به نوعی توجه ویژه پیدا میکنه
45
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
من از هر فرصتی برای اثباتِ
ایمانم استقبال میکنم
46
00:03:30,251 --> 00:03:32,253
یه نفر رو با اطلاعاتِ دقیق میفرستم
47
00:03:32,337 --> 00:03:35,340
همزمان، فقط بدون که مثل روایتی
که در کتابِ دانیال هست
48
00:03:36,174 --> 00:03:39,168
یکی از ما جلوی شیرها انداخته شده
اشاره به حکایتِ دانیال نبی که کوروش کبیر وی را)
(در قفس شیرها انداخت اما او سالم از آن خارج شد
49
00:03:39,510 --> 00:03:42,513
زمانی که نیستی به خوبی از
ربکا و پسرها مراقبت میشه
50
00:04:09,791 --> 00:04:11,334
سفرت چند وقت طول میکشه؟
51
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
بیدارت کردم؟
52
00:04:15,505 --> 00:04:16,881
خیلی معذرت میخوام
53
00:04:20,218 --> 00:04:22,178
چیزی میل داری برات بیارم؟ یکم آب؟
54
00:04:22,262 --> 00:04:23,554
من به تو نیاز دارم
55
00:04:25,848 --> 00:04:27,642
این دفعه کجا میری؟
56
00:04:31,104 --> 00:04:32,730
،حضرت عیسی گفت، "وقتی صدقه میدی
57
00:04:32,814 --> 00:04:35,149
،نذار دستِ چپت بدونه دستِ راستت چیکار میکنه
58
00:04:35,233 --> 00:04:37,527
"تا صدقهای که میدی مخفی داده شده باشه
59
00:04:41,155 --> 00:04:43,283
سفرم فقط چند روزی طول میکشه
60
00:04:46,160 --> 00:04:47,203
دوسِت دارم
61
00:06:07,524 --> 00:06:11,524
ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز
62
00:06:11,548 --> 00:06:21,148
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
63
00:07:06,106 --> 00:07:17,506
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
64
00:07:24,902 --> 00:07:26,195
گندش بزنن
65
00:07:28,072 --> 00:07:29,449
...اون شاش
66
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
قراره با الم شنگهای که
قراره به پا شه قاطی شه
67
00:07:32,618 --> 00:07:33,618
پات چطوره؟
68
00:07:35,496 --> 00:07:37,415
دفعۀ بعد، بیشتر از دستت رو میزنم
69
00:07:37,498 --> 00:07:38,499
آره
70
00:07:40,293 --> 00:07:41,627
شما دو تا زن و شوهرین؟
71
00:07:43,171 --> 00:07:44,964
قطعاً مثل زن و شوهرها حرف میزنین
72
00:07:47,800 --> 00:07:50,136
و به هر حال، من به یه سمیناری رفتم
73
00:07:50,219 --> 00:07:52,346
اسمش "نظریهی چشمِ ضعیف" بود
74
00:07:52,430 --> 00:07:55,099
در مورد اینکه چطور یه چشمِ
همه از اونیکی بزرگتره
75
00:07:55,183 --> 00:07:59,228
و اینکه چطور فقط از نگاه کردن توی
چشم ضعیفِ مضنونتون بهره ببرین
76
00:08:00,146 --> 00:08:01,856
،اونا حتی نمیدونن داره اتفاق میوفته
77
00:08:01,939 --> 00:08:04,275
ولی اونا رو از نظر روانی به هم میریزه
78
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
خیلی جالبه
79
00:08:07,069 --> 00:08:09,029
هی، فکر میکنی بتونی
یه نوشابه برام بگیری؟
80
00:08:10,490 --> 00:08:12,825
یه دلار داری؟ -
جدی؟ -
81
00:08:13,367 --> 00:08:15,495
من قصد ندارم پولم رو خرج یه مضنون کنم
82
00:08:15,578 --> 00:08:18,664
من مضنون نیستم، من قربانیم. از رئیست بپرس
83
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
خب این چطوره؟
84
00:08:23,294 --> 00:08:25,963
من جونت رو با یه دلار عوض میکنم
85
00:08:26,047 --> 00:08:28,925
جونم رو عوض میکنی؟ -
اوهوم -
86
00:08:29,759 --> 00:08:31,385
اونی که روی در آویزونه رو میبینی؟
87
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
،خب، جایی که من ازش میام
برعکس آویزونش میکنن
88
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
ببین، شماها اون رو به سمتِ
پایین آویزون کردین
89
00:08:36,140 --> 00:08:38,518
و اون باعث میشه که شانس
ازش خارج شه، به خاطر...
90
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
جاذبه، درسته؟ -
...آه -
91
00:08:41,395 --> 00:08:44,315
.بهم اعتماد کن. یه دلار ارزش داره
یالا
92
00:08:46,734 --> 00:08:48,110
میتونم یه آب برات بیارم
93
00:08:48,194 --> 00:08:52,698
،خواهش میکنم، معاون آگدن
من به کافئین و شکر نیاز دارم
94
00:08:52,782 --> 00:08:57,370
،تمام شب رو بیدار بودم، زندانی شدم
،بسته شدم، بهم شلیک شده
95
00:08:57,453 --> 00:08:59,080
...نزدیک بود کشته شم، دستگیر شدم
96
00:08:59,163 --> 00:09:01,457
ماها که مثل تو به سختی آموزش ندیدیم
97
00:09:01,541 --> 00:09:04,306
و میدونی که، وقتی مامورای امور کودکان میان
98
00:09:04,310 --> 00:09:06,563
باید بتونم بهشون بگم که لارکویل کانتی حداقل
99
00:09:06,587 --> 00:09:09,340
به نیازهای غذایی قربانینانِ بچهاش
اهمیت میده، درسته؟
100
00:09:09,423 --> 00:09:11,342
کلاً پنج دلار پول دارم -
مرسی -
101
00:09:12,426 --> 00:09:15,137
هی، بهت گفتن اینجا چه خبره؟
102
00:09:15,221 --> 00:09:17,431
مثلاً اینکه پای من به چه
ماجرایی کشیده شده؟
103
00:09:17,515 --> 00:09:19,433
کی تموم میشه، ریچل؟
104
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
...یا اسمت
105
00:09:22,228 --> 00:09:24,814
سوزانه؟ نه. پگی؟
106
00:09:26,357 --> 00:09:27,483
یا شاید استفانی؟
107
00:09:27,567 --> 00:09:29,193
نتیجهی انگشت نگاریت اومد
108
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
همون اثرهای انگشت، ولی به چندین
و چند اسمِ جعلی مختلف
109
00:09:34,532 --> 00:09:36,867
و به نظر هیچکس نمیدونه که
کدوم یکی هویتِ واقعی توئه
110
00:09:36,951 --> 00:09:39,078
پس این اظهار به بیگناهیت رو باور نمیکنم
111
00:09:40,121 --> 00:09:42,290
فقط بهمون بگو اونجا واقعاً چه اتفاقی افتاد
112
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
گفتم. اینجا منم که قربانیم
113
00:09:52,174 --> 00:09:54,635
خب. باشه
114
00:09:54,719 --> 00:09:58,055
قصد داشتم باهات به عنوان یه مجرم نابالغ
برخورد کنم ولی چون باهام صادق نیستی
115
00:09:58,139 --> 00:10:00,579
سنِ متوسط هویتهای جعلیت
رو میگیرم و میگم 18 سالته
116
00:10:00,641 --> 00:10:02,202
من 16 سالمه -
بندازش تو سلولِ زنان -
117
00:10:02,226 --> 00:10:05,026
با همون گردن کلفتی که باهاش اومد -
!نه، نه، نه! نمیتونین اینکارو بکنین -
118
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
ببین، فقط خواهش میکنم اینکارو نکنین
119
00:10:09,775 --> 00:10:11,235
فقط یه دلیلِ خوب بهم بده
120
00:10:13,696 --> 00:10:14,947
...چون
121
00:10:16,532 --> 00:10:17,742
اون سعی داره من رو بکشه
122
00:10:21,329 --> 00:10:22,663
مرده چی؟
123
00:10:23,372 --> 00:10:24,540
...اون
124
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
اون نجاتم داد -
نجاتت داد؟ -
125
00:10:30,171 --> 00:10:32,506
پس اون مزخرفات در مورد اینکه
تو رو به تخت بست چی بود؟
126
00:10:34,091 --> 00:10:35,801
اونکارو هم کرد
127
00:10:36,469 --> 00:10:37,511
حقیقت داره
128
00:10:38,304 --> 00:10:40,264
منظورم اینه هر دو ماجرا حقیقت داره
129
00:10:41,641 --> 00:10:44,101
...ببین، جدی میگم. کلانتر، واقعاً
130
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
هردوشون دیوونه هستن، و من
اتفاقی سر راهشون سبز شدم
131
00:10:50,608 --> 00:10:51,609
مراقبش باش
132
00:11:02,578 --> 00:11:05,206
خانم مارلینا اولین
133
00:11:06,248 --> 00:11:08,000
آخرین آدرسِ شناخته شده، دیترویت
134
00:11:08,084 --> 00:11:10,836
،اطلاعاتی که از انگشت نگاریت اومد
دود از سرِ همهمون بلند کرد
135
00:11:10,920 --> 00:11:13,589
عضو سابق ارتش. پیمانکار امنیتیِ سابق
136
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
اون چهارتا جسد تو مسافرخونه
هم همینطور بودن
137
00:11:16,884 --> 00:11:17,885
میبینی؟
138
00:11:18,427 --> 00:11:22,306
اگه چیزی شبیه اردکه و صدای اردک
در میاره پس اون چیز اردکه
(آزمونِ مرغابی - نوعی استدلال استقرایی)
139
00:11:22,390 --> 00:11:23,474
با عقل جور در میاد
140
00:11:24,767 --> 00:11:28,938
،ولی تو، کستیگلیونه
هیچیت با عقل جور در نمیاد
141
00:11:29,021 --> 00:11:31,899
.هیچ آدرس شناخته شدهای نداری
نتیجهی انگشت نگاریت پاک بود
142
00:11:31,982 --> 00:11:33,734
ظاهراً خوانندۀ گروه کُری
143
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
ولی یه نگاه به خودت بنداز
144
00:11:36,696 --> 00:11:38,155
ببین چیکار کردی
145
00:11:38,948 --> 00:11:41,534
جوری از بینِ گروه کوچیکش
رد شدی انگار هیچی نبودن
146
00:11:41,617 --> 00:11:45,329
عجیبتر اینکه، هیچ سابقهای ازت
تو پایگاه اطلاعاتِ ارتش هم نیست
147
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
،اگه مجبور بودم حدس بزنم
148
00:11:48,999 --> 00:11:51,560
میگفتم تو یه تکاور دریایی هستی
149
00:11:53,045 --> 00:11:54,839
،خب، امیدوارم از ساندویچهامون لذت ببرین
150
00:11:54,922 --> 00:11:57,633
چون تا من حقیقت رو نفهمم
هیچکس جایی نمیره
151
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
سخنرانیِ خوبی بود، کلانتر
152
00:12:01,512 --> 00:12:04,682
میدونی، اداراتِ کوچیکی مثلِ مال شما
به پروندههای قتل رسیدگی نمیکنن
153
00:12:04,765 --> 00:12:06,350
اونا پلیس ایالتی رو خبر میکنن
154
00:12:07,101 --> 00:12:08,769
ولی تو هنوز باهاشون تماس نگرفتی
155
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
سالِ انتخاباته؟
156
00:12:11,230 --> 00:12:13,107
داری با قهرمان بازی رأی جمع میکنی؟
157
00:12:14,442 --> 00:12:16,152
،اگه الان آزادم کنی
158
00:12:16,235 --> 00:12:19,488
به آدمهام میگم برای همیشه
اسمت رو از انتخابات پاک نکنن
159
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
دردسر تو راهه، کلانتر
160
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
علتش دقیقاً چیه؟
161
00:12:31,542 --> 00:12:33,895
کسایی که به اون پول دادن،
میخوان کلکِ قضیه رو بکنن
162
00:12:33,919 --> 00:12:35,504
و میخوان سریع انجام شه
163
00:12:36,422 --> 00:12:39,516
صبر برای رسیدن به خواستهها خوبه
164
00:12:39,884 --> 00:12:41,385
همین طبقهی متوسط جامعه رو ساخته
165
00:12:50,644 --> 00:12:52,812
متوسط زمانِ خوابت داره
کمتر از دو ساعت میشه
166
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
آره؟ خب، چی میتونم بگم؟
167
00:12:55,232 --> 00:12:56,817
اینجا تفریحاتِ شبونهی خیلی خفنی داره
168
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
اول، میتونی بگی با قرصها چیکار میکنی
169
00:12:59,487 --> 00:13:01,781
داروها برای کمک به خوابیدنت هستن
170
00:13:01,864 --> 00:13:03,115
میندازمشون
171
00:13:03,199 --> 00:13:06,443
واقعاً؟ -
برشون میدارم، و بعد میندازم تو دستشویی -
172
00:13:06,452 --> 00:13:07,369
چرا؟
173
00:13:07,453 --> 00:13:09,053
برای خوابیدن نیازی به کمکت ندارم
174
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
من آموزش دیدم که هرجایی بخوابم
175
00:13:11,916 --> 00:13:14,293
همچنین آموزش دیدی که
چطور از خواب پرهیز کنی
176
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
چرا نمیخوای بخوابی، بیلی؟
177
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
به خاطر کابوسها از خوابیدن میترسی؟
178
00:13:26,138 --> 00:13:28,307
برنامهی درمانیِ ما برای تو سادهست
179
00:13:29,558 --> 00:13:33,270
اینکه با موفقیت خودت رو در
معرضِ کابوسها قرار بدی
180
00:13:33,354 --> 00:13:36,148
تنها راه برای کنترل کردنِ کابوسه
181
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
اشکالی نداره یه نگاهی بندازم؟
182
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
برام مهم نیست
183
00:13:56,210 --> 00:14:01,799
سعی برای یادآوری کاملِ یه کابوس
مثل کشیدنِ تار عنکبوته
184
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
اگه محکم بکشیش، اون رو پاره میکنی
185
00:14:04,593 --> 00:14:08,138
ولی ما به آرومی تار عنکبوت رو میکشیم
186
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
،و زمانی که تمامش رو بیرون کشیدیم
187
00:14:10,057 --> 00:14:12,381
میتونی درموندگی در برابر
،کابوس رو پشت سر بذاری
188
00:14:12,384 --> 00:14:14,953
و میتونی شروع به تسلّط
پیدا کردن روش کنی
189
00:14:16,188 --> 00:14:18,257
هدف از این دفتر خاطراتِ روزانه همینه
190
00:14:18,607 --> 00:14:20,651
نیازی نیست چیزی که مینویسی بامعنی باشه
191
00:14:20,734 --> 00:14:24,530
!هیچکدوم از این مزخرفات معنی نداره
چرا کمکم نمیکنی؟
192
00:14:26,574 --> 00:14:27,908
بیلی، آروم باش
193
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
میدونم چیزی که ازش حرف میزنیم ترسناکه
194
00:14:30,619 --> 00:14:33,557
آخه تو چی میدونی؟ فکر میکنی همه
چی رو حل و فصل کردی، مگه نه؟
195
00:14:33,581 --> 00:14:35,708
با اون نقاشی با انگشتِ کوفتیت
196
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
!و این دفترچهی خاطراتِ کُسشعرت
197
00:14:38,794 --> 00:14:41,005
تو پریشونی چون نیاز به خواب داری
198
00:14:41,547 --> 00:14:42,547
!هی
199
00:15:30,763 --> 00:15:31,972
دکتر دومانت، سلام
200
00:15:37,895 --> 00:15:40,898
حراست، توجه. قرنطینه رو آغاز کنید
201
00:15:40,981 --> 00:15:43,025
بخشِ شمالی، طبقهی چهارم
202
00:15:44,860 --> 00:15:47,660
همین الان داریم میریم اونجا -
بریم. بریم -
203
00:15:53,160 --> 00:15:55,621
چرا جیغ نزدی؟ چرا چیزی نگفتی؟
204
00:15:55,704 --> 00:15:57,289
من نمیخوام تو صدمه ببینی
205
00:15:57,373 --> 00:16:00,000
بیلی، تو آماده نیستی که تنها باشی. باشه؟
206
00:16:00,084 --> 00:16:01,251
میتونی بهم اعتماد کنی
207
00:16:01,335 --> 00:16:02,836
برای درست کردنش زیاد دیر نشده
208
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
میتونیم اینکارو بکنیم، من و تو
209
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
هیچ درست کردنی در کار نیست
210
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
...بیلی
211
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
...بیلی
212
00:16:40,833 --> 00:16:43,752
تو واقعاً زمانِ اشتباهی
در مکانِ اشتباه بودی؟
213
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
آره
214
00:16:48,257 --> 00:16:50,467
گمونم این از شانسِ بد هردوی ماست، آره؟
215
00:16:51,010 --> 00:16:52,219
خب، برای چی؟
216
00:16:55,681 --> 00:16:57,891
خودمم همین سوال رو از خودم میپرسم
217
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
دیگه نمیشه جلوش رو گرفت
218
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
باید تا انتها ادامه پیدا کنه
219
00:17:07,901 --> 00:17:09,278
به هر نحوی که شده
220
00:17:10,571 --> 00:17:14,700
کلانتر! کلانتر، این آقایون برای
استرداد یه مجرم اومدن
221
00:17:14,783 --> 00:17:16,035
هیچکس بهم نگفته
222
00:17:16,118 --> 00:17:17,703
ببخشید که مزاحمتون شدیم، کلانتر
223
00:17:17,786 --> 00:17:20,873
مدارک اداریش تو راهه. احتمالاً فکسش
الان که داریم حرف میزنیم داره میاد
224
00:17:20,956 --> 00:17:23,375
لُب مطلب اینکه برای تحویل گرفتن
دوتا زندانی از شما اومدم
225
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
منظورتون یه آقا و خانم سفیدپوسته؟
226
00:17:26,086 --> 00:17:27,713
درسته -
آره -
227
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
به هر حال، داستانشون چیه؟
228
00:17:29,757 --> 00:17:31,860
چون حرفی نمیزنن -
آره، مطمئنم همینطوره -
229
00:17:31,884 --> 00:17:35,429
.به جرم چندین قتل اونا رو تحتِ تعقیب داریم
معامله موادی که جور نشده
230
00:17:35,512 --> 00:17:40,517
مرده ارتباطاتِ زیادی داره، و میگن از بچه
به عنوان قاچاقچی استفاده میکنه
231
00:17:41,351 --> 00:17:43,479
وایسا. داری از یه دختر نوجوان حرف میزنی؟
232
00:17:43,562 --> 00:17:44,562
درسته
233
00:17:44,980 --> 00:17:48,150
اون هنوز در بازداشتِ شماست دیگه، درسته؟ -
...آره -
234
00:17:48,692 --> 00:17:51,361
نکته اینجاست، که ما وقت نکردیم
امور بازداشتِ دختره رو انجام بدیم
235
00:17:51,445 --> 00:17:53,989
بذارین دردسرش رو براتون کم کنیم
236
00:17:54,073 --> 00:17:55,991
خب نه تا وقتی که تفهیمِ اتهام نشدن
237
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
این کِی میشه؟ آخر امشب؟
238
00:17:58,285 --> 00:17:59,411
پنجشنبهی این هفته
239
00:17:59,495 --> 00:18:02,122
پنجشنبه؟ اینجا دیگه چجور شهریه؟
240
00:18:02,206 --> 00:18:05,266
از اونایی که دادگاه تفهیمِ اتهام
رو پنجشنبه برگزار میکنه
241
00:18:07,127 --> 00:18:09,171
پیشنهاد میکنم از این وقت برای
گرفتنِ مدارکتون استفاده کنین
242
00:18:09,254 --> 00:18:12,132
پنجشنبه برگردین، شاید قاضی یه راهی پیدا کنه
243
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
آره، این برای ما جواب نمیده
244
00:18:15,886 --> 00:18:18,847
،خب، حداقل میتونین بذارین اونا رو ببینیم
،چندتا سوال بپرسیم
245
00:18:18,931 --> 00:18:21,100
ببینیم چی در اختیار دارین
246
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
مدارکِ احتمالی
247
00:18:22,768 --> 00:18:26,021
اون تابلویی که تو غذاخوری پشتِ
پیشخوان گذاشتن چیه؟
248
00:18:26,105 --> 00:18:28,273
مدیریت حق دارد که از ارائه"
"خدمات خودداری کند
249
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
خودشه. باید یکی از اونا بگیریم
250
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
باشه
251
00:18:35,322 --> 00:18:37,074
ستوان، به نظر میاد حالتون خوب نیست
252
00:18:37,157 --> 00:18:41,328
به نظر حالش خوب نیست، نه، دابز؟ -
نه، قربان، حالش خوب نیست -
253
00:18:41,411 --> 00:18:43,705
بهتره بری خونه، یه سر به دکترت بزنی
254
00:18:44,581 --> 00:18:46,500
شما سوگند یاد کردین، کلانتر؟
255
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
ببخشید؟ -
سوگند -
256
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
شما وقتی مشغول به خدمت
شدین سوگند خوردین؟
257
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
بله
258
00:18:56,343 --> 00:18:59,412
در پیشگاه خدا. و قرار نیست زیر پا بذارمش
259
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
براش احترام قائلم
260
00:19:03,350 --> 00:19:05,394
منم در پیشگاه خدا قولی دادم
261
00:19:07,938 --> 00:19:10,941
نیازی نیست تا لازم نشده کسی آسیبی ببینه
262
00:19:16,238 --> 00:19:18,407
ببخشید، فکر نکنم خودتون رو معرفی کرده باشین
263
00:19:28,000 --> 00:19:30,869
آیهی هفتم از فصل هشتم
کتابِ هوشع انجیل
264
00:19:31,461 --> 00:19:36,099
هر آنکه که باد میکارد"
"گردباد برداشت خواهد کرد
265
00:19:56,695 --> 00:19:57,695
برو
266
00:20:10,834 --> 00:20:11,960
چی شد؟
267
00:20:14,379 --> 00:20:16,006
شماها باید همین الان یه کاری بکنین
268
00:20:16,089 --> 00:20:17,883
مورفی، پلیسِ ایالتی رو بگیر
269
00:20:19,968 --> 00:20:21,428
تلفن قطعه، کلانتر
270
00:20:21,511 --> 00:20:23,096
نه. جداً؟
271
00:20:23,180 --> 00:20:24,097
سیمکارتم رو عوض میکنم
272
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
بیسیم؟
273
00:20:28,518 --> 00:20:29,686
چه خبر شده؟
274
00:20:32,898 --> 00:20:34,149
انتظار تمومه
275
00:20:36,068 --> 00:20:37,194
گمونم
276
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
.دابز، برگرد سر میزت
بازم بیسیم رو امتحان کن
277
00:20:42,574 --> 00:20:44,385
فکر میکنی کارِ اوناست؟ -
کیا؟ -
278
00:20:44,409 --> 00:20:47,329
از چی داریم حرف میزنیم؟ -
ما چندتا پلیسِ شهری عوضی رو برگردوندیم -
279
00:20:47,412 --> 00:20:49,248
که مدارکِ استرداد مجرمشون رو نداشتن
280
00:20:52,542 --> 00:20:55,021
وقتت داره برای اینکه بهمون
بگی جریان چیه تموم میشه
281
00:20:55,045 --> 00:20:56,797
خواهش میکنم قبل از اینکه بیان بذارین من برم
282
00:20:56,880 --> 00:21:00,467
باید شروع به حرف زدن کنی -
کی داره میاد؟ جریان چیه، کلانتر؟ -
283
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
نمیدونیم جریان چیه
284
00:21:02,427 --> 00:21:03,595
ولی یه تفنگ گرفتی دستت؟
285
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
مدرک شناسایی؟
286
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
دکتر دومانت، من... خیلی معذرت میخوام
287
00:21:44,386 --> 00:21:47,014
حالتون خوبه؟ رفتین پیش پزشک؟
چیزی لازم دارین؟
288
00:21:47,097 --> 00:21:48,098
من صدمه ندیدم
289
00:21:48,181 --> 00:21:50,267
پس چرا شما رو مجبور کردن
اینجوری اینجا بشینین؟
290
00:21:50,350 --> 00:21:53,979
.هنوز اظهاریه خودم رو تحویل ندادم
منتظر کارآگاهی چیزی هستم
291
00:21:54,062 --> 00:21:55,230
مگر اینکه شما کارآگاه باشین
292
00:21:56,148 --> 00:22:00,360
نه. این... این پروندهی من نیست -
ولی به هر حال اومدین اینجا -
293
00:22:01,278 --> 00:22:06,366
،میدونین، تمام ماههایی که به اینجا میومدم
...برای دونستنِ حقیقت فشار میاوردم
294
00:22:07,284 --> 00:22:11,038
،منتظر بودم که بیلی اشتباهی کنه
،منتظر بودم که نشون بده واقعاً چجور آدمیه
295
00:22:11,121 --> 00:22:12,831
امیدوارم که الان درک کنین
296
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
فکر میکنی بیلی برای اینکار نقشه داشت؟
297
00:22:15,959 --> 00:22:17,753
تو اینطور فکر نمیکنی؟
298
00:22:19,254 --> 00:22:25,677
شبکهی ترسِ بیلی در واکنش به عوامل
احساسی و ادراکی فعال شده بود
299
00:22:26,261 --> 00:22:31,350
واکنشها نسبت به چنین فعالیتی
شامل فرار و دوری گزیدن میشه
300
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
این غریضیه. غیر ارادیه
301
00:22:36,396 --> 00:22:37,856
تو اون رو مثل من نمیشناسی
302
00:22:37,939 --> 00:22:40,442
من ماههاست که دارم درمانش میکنم
303
00:22:41,568 --> 00:22:42,694
تنها چیزی که من دیدم
304
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
یه شخصِ گیج و هراسیده بود که بر
اساس انگیزه ناگهانی عمل میکنه
305
00:22:45,447 --> 00:22:48,408
فکر میکنین من به قدری تو کارم ناواردم
که نمیتونم فرقش رو تشخیص بدم؟
306
00:22:53,455 --> 00:22:55,582
،چیزی هست که تحتِ درمان گفته باشه
307
00:22:55,665 --> 00:23:00,003
هیچ... سرنخی هست که شاید
محل اختفاش رو نشون بده؟
308
00:23:00,087 --> 00:23:04,758
تا بتونم... صحیح و سالم دستگیرش کنم؟
309
00:23:04,841 --> 00:23:07,177
،آخرین باری که دستگیرش کردین
،تقریباً اون رو کشتین
310
00:23:07,260 --> 00:23:08,845
صورتش رو از بین بردین
311
00:23:08,929 --> 00:23:10,764
یادم نمیاد تو اونجا بوده باشی
312
00:23:12,933 --> 00:23:14,601
سعی داری من رو از ورود
به اینجا منع کنی؟
313
00:23:14,684 --> 00:23:16,812
من شما رو منع کردم، مامور مدنی
314
00:23:16,895 --> 00:23:18,897
از درخواستِ مودبانه خسته شدم
315
00:23:18,980 --> 00:23:21,983
چون ملاقاتهاتون میتونست به هر پروندهای
که علیه آقای روسو داشتیم ضربه بزنه
316
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
من فقط دارم کارم رو انجام میدم
317
00:23:23,527 --> 00:23:25,529
شما اینجا هیچ کاری ندارین، مامور مدنی
318
00:23:25,612 --> 00:23:29,157
حوزههای قضایی واضحن. روسو در
حوزه پلیسِ نیویورک قرار داره
319
00:23:29,241 --> 00:23:30,867
سازمانِ شما با این موافقت کرد
320
00:23:30,951 --> 00:23:34,621
درست زمانی که مدارکِ صحنهی جرمی رو
بهمون تحویل دادن که لگدمالش کرده بودن
321
00:23:34,704 --> 00:23:36,873
،انگار بهمون لطف میکردن
برامون یه استخون پرت میکردن
322
00:23:36,957 --> 00:23:38,967
ولی فکر کنم میدونم دلیل کارشون چی بود
323
00:23:39,209 --> 00:23:41,920
به خاطر ارتباطِ شخصی شما با آقای روسو
324
00:23:44,089 --> 00:23:47,259
باید بگم شما رو از صحنهی جرمم
ببرن بیرون، مامور مدنی؟
325
00:23:47,843 --> 00:23:50,095
ترجیح میدم با اینکار هردومون
رو شرمنده نکنم
326
00:23:53,140 --> 00:23:54,516
معذرت میخوام. ما رو ببخشین
327
00:23:54,599 --> 00:23:57,394
.من گروهبان ماهونی هستم
برای ثبتِ اظهارات شما به اینجا اومدم
328
00:23:57,477 --> 00:24:01,356
دکتر مهربونِ فکر میکنه روسو یه روح
گمشدهست که در دنیا سرگردان شده
329
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
شاید شما دوتا لایق همدیگه هستین
330
00:24:07,529 --> 00:24:08,864
لطفاً بشینین
331
00:24:12,409 --> 00:24:15,370
تجهیزاتِ تنفسی در اتاق 302 نیاز است
332
00:24:16,079 --> 00:24:18,832
تجهیزاتِ تنفسی در اتاق 302 نیاز است
333
00:24:39,144 --> 00:24:41,271
!کستیگلیونه، بیا بریم
334
00:24:41,354 --> 00:24:44,357
به این زودی ما رو تحویل میدی؟ فکر میکردم
یکم بیشتر از این جرأت نشون بدی
335
00:24:44,441 --> 00:24:47,152
تو جایی نمیری. میخوام شروع به حرف زدن کنی
336
00:24:47,235 --> 00:24:49,362
رو به دیوار وایسا. دستات رو بذار بالای سرت
337
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
،کلانتر، اگه اون میره خونه
میتونم ساندویچش رو بخورم؟
338
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
دیوونهای. میخوای دستت گیر کنه؟
339
00:25:00,916 --> 00:25:03,356
مجبور میشن برای در آوردنِ دستت
از اونجا جراحیت کنن
340
00:25:06,129 --> 00:25:08,715
یکم ایمان داشته باش -
تحسین انگیزه -
341
00:25:09,257 --> 00:25:11,801
دزدی از یه دستگاه فروش داخل پاسگاه پلیس
342
00:25:12,385 --> 00:25:14,387
خب، پس پنج دلارم رو پس بده
343
00:25:14,471 --> 00:25:16,306
میدونی، دیگه نیست
344
00:25:16,389 --> 00:25:19,017
درست قبل از اینکه برق قطع
شه انداختمش تو دستگاه
345
00:25:19,518 --> 00:25:20,518
ببخشید
346
00:25:29,402 --> 00:25:31,196
فکر میکنی الان چه اتفاقی داره میوفته؟
347
00:25:31,279 --> 00:25:33,573
به نظرم تلفنها دیگه زنگ نمیخورن
348
00:25:33,657 --> 00:25:36,785
اون صدایی که از بیسیم میاد بهم
میگه یه پارازیتور اون بیرون هست
349
00:25:37,702 --> 00:25:40,163
فکر کنم تنهایی تو تاریکی گیر افتادی، کلانتر
350
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
و گرگها محاصرهات کردن
351
00:25:43,166 --> 00:25:44,793
و فکر کنم خودت این رو میدونی
352
00:25:45,794 --> 00:25:48,088
سوال اینه که، برای مقابله
باهاش میخوای چیکار کنی؟
353
00:25:48,672 --> 00:25:50,552
اگه میدونستم با چی طرفم
شاید یه کمکی میکرد
354
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
خیلی خب
355
00:25:55,095 --> 00:25:56,721
...دو روز پیش، من
356
00:25:56,805 --> 00:25:59,766
.من تو یه بار خارج دیترویت بودم
داشتم یه آبجو میخوردم
357
00:25:59,849 --> 00:26:01,851
اون زن و افرادش پیداشون شد
358
00:26:02,394 --> 00:26:04,020
با تمامِ قوا رفتن سراغ بچه
359
00:26:05,021 --> 00:26:06,356
من دخالت کردم
360
00:26:07,566 --> 00:26:10,235
روی هم رفته، 13 تا آدم بد از پا در اومدن
361
00:26:11,778 --> 00:26:14,614
خب، در این حین به یکی
،از دوستام شلیک کردن
362
00:26:14,698 --> 00:26:16,116
و این من رو عصبانی کرد
363
00:26:16,658 --> 00:26:18,338
فهمیدم که بچه چیزی داشت که اونا میخواستن
364
00:26:18,368 --> 00:26:20,662
و اینکه دوباره سعی میکنن، بنابرین
دختره رو برداشتم و رفتم
365
00:26:20,745 --> 00:26:24,207
،اونا من رو تا مسافرخونه تعقیب کردن
و شما ونِ حامل جنازهها رو پیدا کردین
366
00:26:24,791 --> 00:26:27,377
سیزده نفر؟ قاتلِ آموزش دیده؟
367
00:26:27,460 --> 00:26:29,278
گمونم چندان آموزش دیده نبودن
368
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
چرا؟
369
00:26:38,930 --> 00:26:41,933
راستش من اهلِ بازداشتِ شهروندی نیستم -
چرا دخالت کردی؟ -
370
00:26:42,017 --> 00:26:44,936
یه مرد حق داره از خودش و کسایی که
نمیتونن از خودشون دفاع کنن، دفاع کنه
371
00:26:45,020 --> 00:26:47,939
.تو توی اون مسافرخونه براشون کمین کردی
میتونستی فرار کنی. ولی نکردی
372
00:26:48,023 --> 00:26:50,143
اگه فرار کنی، نمیتونی ببینی
چی از پشتِ سرت میاد
373
00:26:50,191 --> 00:26:51,943
این جنایت با قصد قبلیه
374
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
اونا ازت چی میخوان؟
375
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
چرا دستش رو بستی؟
376
00:27:00,160 --> 00:27:03,580
اون نمک نشناسه. این روزها بچهها ادب ندارن
377
00:27:06,499 --> 00:27:07,917
اون رو به عنوان طعمه میخواستی
378
00:27:10,337 --> 00:27:13,423
،کلانتر، وقتی این آدمها میان
با تعداد زیاد و با تمام قوا میان
379
00:27:13,506 --> 00:27:15,342
تا الان دوبار دیدمش
380
00:27:15,425 --> 00:27:17,052
باید چیزی رو که میخوان بهشون بدی
381
00:27:17,135 --> 00:27:18,928
تو و دختره؟
382
00:27:19,471 --> 00:27:21,014
به همین سادگی تحویلتون بدم؟
383
00:27:21,097 --> 00:27:22,766
و زنه. اون رو هم میخوان
384
00:27:22,849 --> 00:27:25,935
کلانتر، فکر کنم باید به حرفی
که میزنه فکر کنیم
385
00:27:26,019 --> 00:27:28,396
تنها چیزی که میخوایم اینه
که یکیمون بره کمک بیاره
386
00:27:29,022 --> 00:27:31,358
،اگه من چارجر رو ببرم
با نیروی کمکی برمیگردم
387
00:27:31,441 --> 00:27:33,568
قبل از اینکه حتی این دلقکها
بفهمن چنین اتفاقی میوفته
388
00:27:33,652 --> 00:27:34,652
اینکارو نکن، کلانتر
389
00:27:35,695 --> 00:27:38,323
تو اینجا رئیس نیست -
تو هم نیستی -
390
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
...دابز
391
00:27:43,495 --> 00:27:44,871
چارجر بنزین داره؟
392
00:27:44,954 --> 00:27:47,499
آره. آره، امروز صبح پرش کردم
393
00:27:47,582 --> 00:27:49,918
خوبه. سوئیچش رو بده به آگدن -
آگدن؟ -
394
00:27:50,001 --> 00:27:53,529
آگدن توان روندنِ اون ماشین رو نداره، کلانتر -
فقط سوئیچ رو بده بهش -
395
00:27:54,047 --> 00:27:58,051
آگدن، تنها کاری که باید بکنی اینه که از محدوده
چیزی که بیسیم رو مختل میکنه خارج شی
396
00:27:58,134 --> 00:27:59,886
پلیسِ ایالتی رو خبر کنی، باشه؟
397
00:28:00,553 --> 00:28:02,222
داری اشتباه میکنی، کلانتر
398
00:28:04,516 --> 00:28:05,642
میتونی رو من حساب کنی
399
00:28:05,725 --> 00:28:06,726
بزن بریم
400
00:28:51,104 --> 00:28:53,022
لعنتی -
چی شد؟ -
401
00:28:53,106 --> 00:28:54,399
روندنِ ماشینه در توانش نیست
402
00:28:56,067 --> 00:28:58,737
آگدن! خوبی؟
403
00:28:59,988 --> 00:29:00,988
!تیر خوردم
404
00:29:02,031 --> 00:29:03,032
ما رو پوشش بدین
405
00:29:13,626 --> 00:29:15,837
بیا از اینجا بریم بیرون
406
00:29:15,920 --> 00:29:17,130
باشه، یالا. باشه
407
00:29:17,213 --> 00:29:19,966
.سرت رو بدزد، باشه؟ چیزیت نیست
یالا. سرت رو بدزد
408
00:29:20,633 --> 00:29:23,553
سرت رو بدزد. سرت رو بدزد. سرت رو بدزد
409
00:29:31,561 --> 00:29:32,645
مورفی؟
410
00:29:32,729 --> 00:29:34,898
میبینمش. دستور بده
411
00:29:34,981 --> 00:29:37,108
شلیک نکن. ببرینش داخل
412
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
!در رو ببندین
413
00:29:53,958 --> 00:29:55,126
شلیک به شکم
414
00:29:56,419 --> 00:29:58,171
بهش دو تا سه ساعت وقت دادم
415
00:29:59,839 --> 00:30:02,300
اون زنده میمونه، ولی فقط
اگه به بیمارستان برسه
416
00:30:02,383 --> 00:30:05,094
اون یه زن و بچه داره
417
00:30:05,178 --> 00:30:06,846
،داره از آدمهای کافر دفاع میکنه
418
00:30:07,806 --> 00:30:09,516
سزاوارِ شرفت نیست
419
00:30:10,642 --> 00:30:13,853
کارِ درست رو بکن. چیزی رو که براش اومدیم
بهمون بده، و ما ساکت از اینجا میریم
420
00:30:13,937 --> 00:30:14,979
بهت قول میدم
421
00:30:15,647 --> 00:30:17,690
از یه مرد خداترس به یکی دیگه
422
00:30:28,117 --> 00:30:30,012
برو داخل. برو. برو
423
00:30:30,036 --> 00:30:33,248
!سرتون رو بدزدین
همگی از پنجرهها فاصله بگیرین
424
00:30:34,666 --> 00:30:36,626
چه خبر شده، کلانتر؟
425
00:30:39,212 --> 00:30:40,421
!خدایا
426
00:30:45,176 --> 00:30:47,029
دابز، چندتا جلیقه بیار -
چه کمکی ازم برمیاد -
427
00:30:47,053 --> 00:30:49,180
چه کمکی ازم برمیاد؟ -
!این رو محکم نگه دار -
428
00:30:49,264 --> 00:30:51,641
خب، فقط... طاقت بیار، باشه؟
429
00:30:52,725 --> 00:30:54,615
عالیه. جلیقه سایز 3 ایکس لارج نداره
430
00:30:54,619 --> 00:30:57,188
مورفی، یه جلیقه بپوش -
این دیوونگیه، قربان -
431
00:30:57,272 --> 00:30:59,625
با کمال احترام، ولی داریم چیکار میکنی؟
چندتا پلیسِ محلی؟
432
00:30:59,649 --> 00:31:00,650
ما مجهز نیستیم
433
00:31:01,276 --> 00:31:03,570
!دابز، به اونا هم جلیقه بده. به اونا هم
434
00:31:04,237 --> 00:31:06,757
،اگه آگدن به خاطر شما عوضیها بمیره
یکی از اونا لازمتون میشه
435
00:31:06,781 --> 00:31:09,062
جسارت نباشه، خانم، ولی
الان شما مشکلِ من نیستین
436
00:31:09,117 --> 00:31:11,327
.دابز، جای مورفی رو بگیر
مورفی تو با من بیا
437
00:31:16,332 --> 00:31:18,501
،کلانتر، اگه آگدن از خونریزی بمیره
مسئولیتش گردنِ ماست
438
00:31:18,585 --> 00:31:21,063
من اجازه نمیدم این اتفاق بیوفته -
اگه یکی رو بفرستیم بیرون چی؟ -
439
00:31:21,087 --> 00:31:22,755
مرده رو. اصلاً اون از خداشه بره
440
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
به این فکر کنین که از کی داریم
محافظت میکنیم. قاتلها؟
441
00:31:25,466 --> 00:31:27,146
،قراره از چندتا غریبه مراقبت کنیم
442
00:31:27,176 --> 00:31:29,220
یا قراره از افراد خودمون مراقبت کنیم؟
443
00:31:33,808 --> 00:31:35,184
من میرم براش یکم آب میارم
444
00:31:49,157 --> 00:31:50,408
...کلانتر
445
00:31:51,659 --> 00:31:53,036
فقط آزادم کن
446
00:31:54,787 --> 00:31:56,080
آزادم کن، کلانتر
447
00:31:59,125 --> 00:32:02,420
قراره بازداشتِ شهروندی کنی؟ آره؟
448
00:32:03,379 --> 00:32:05,506
دست تنها همه رو نجات بدی؟
449
00:32:07,592 --> 00:32:09,302
خیلی خودت رو دستِ بالا گرفتی
450
00:32:09,385 --> 00:32:12,388
.تو قوانین رو تعیین کن، من بهشون عمل میکنم
بهت قول میدم
451
00:32:15,016 --> 00:32:16,936
،تو شاید نظامی باشی، ولی این افرادت
452
00:32:16,976 --> 00:32:18,936
اونا بیتجربه هستن و این رو میدونی
453
00:32:19,479 --> 00:32:21,606
به تمامِ کمک موجود نیاز داری -
کمک؟ -
454
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
تو دلیلِ همهی این اتفاقاتی
!حرومزادهی قاتل
455
00:32:25,068 --> 00:32:26,736
تا حالا یه خشاب روی کسی خالی کردی؟
456
00:32:27,278 --> 00:32:29,489
اصلاً تا حالا با سلاحت
تو عملیات شلیک کردی؟
457
00:32:31,282 --> 00:32:32,617
همین فکر رو میکردم
458
00:32:34,160 --> 00:32:36,412
بهتره بهشون بگی همین الان آزادت کنن
459
00:32:36,496 --> 00:32:38,539
افراد من میتونن کلِ این
ساختمون رو خراب کنن
460
00:32:39,207 --> 00:32:40,291
مثل یه عذابِ الهی
461
00:32:42,085 --> 00:32:43,294
اینترنت رو که دیدی
462
00:32:43,378 --> 00:32:46,214
میتونن بریزن اینجا و با شعلهافکن
زندانیها رو آتیش بزنن
463
00:32:46,297 --> 00:32:47,298
من رو؟
464
00:32:48,132 --> 00:32:50,134
.یا حضرت عیسی مسیح
من اصلاً نباید اینجا باشم
465
00:32:50,218 --> 00:32:52,971
برادر خودم به خاطر اینکه مستی تو
مکانِ عمومی اینجا زندانیم کرده
466
00:32:53,554 --> 00:32:56,265
!هی، کن، بیا اینجا و باهام حرف بزن
467
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
!کن
468
00:33:19,914 --> 00:33:20,915
!خدای من
469
00:33:20,999 --> 00:33:22,166
!شلیک کنین
470
00:33:23,876 --> 00:33:25,712
اینا دیگه کی هستن، کلانتر؟
471
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
!یه ارتش ازشون اون بیرونه
472
00:33:43,146 --> 00:33:45,023
!خدا لعنتش کنه! دابز
473
00:33:45,606 --> 00:33:48,067
!شلیک کن! موقعیتِ ساعت دو -
من راست رو پوشش میدم -
474
00:33:49,444 --> 00:33:52,113
!کلانتر! لعنتی! این حمله انحرافیه
475
00:33:52,196 --> 00:33:54,157
.باید عقب رو پوشش بدین
درِ پشتی رو پوشش بدین
476
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
!در عقب از جنس فولاد تقویت شدهست
477
00:34:20,725 --> 00:34:22,018
!لعنت بر شیطون، آگدن
478
00:34:29,942 --> 00:34:31,277
!یالا
479
00:34:31,903 --> 00:34:34,322
!یالا -
!برو عقب! لعنتی -
480
00:34:36,282 --> 00:34:37,450
!دابز
481
00:34:43,664 --> 00:34:44,957
!لعنتی، لعنتی، لعنتی
482
00:34:45,500 --> 00:34:47,543
!چشمات رو بپوشون -
!تکون بخور! بریم -
483
00:34:47,627 --> 00:34:49,170
!حتماً شوخیت گرفته
484
00:34:53,049 --> 00:34:54,049
...یا پیغمبر
485
00:35:12,652 --> 00:35:14,570
چیزی نیست. چیزی نیست. آروم باش
486
00:35:21,536 --> 00:35:22,656
چیکار میکنی؟
487
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
!اون آزاد شده
488
00:35:29,544 --> 00:35:30,711
اون رو بده به من
489
00:35:33,089 --> 00:35:35,508
!بازش کردم. برو! برو! برو -
!حرکت کنین! حرکت کنین -
490
00:35:36,092 --> 00:35:37,760
!یالا -
!برو -
491
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
!پناه بگیر
492
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
میدونی که نمیتونم بذارم فرار کنی
493
00:36:23,890 --> 00:36:25,808
تفنگت خالیه، کلانتر
494
00:36:33,691 --> 00:36:37,236
،کلانتر، اگه میخوای کسی فرار کنه
!من کاملاً پایهام
495
00:36:45,703 --> 00:36:48,789
!سلاحت رو بنداز -
مورفی. تفنگت رو بیار زمین -
496
00:36:48,873 --> 00:36:50,166
به اون اعتماد میکنیم؟
497
00:36:50,249 --> 00:36:52,835
.اون فرصت داشت که فرار کنه و نکرد
بهش اعتماد میکنیم
498
00:37:02,094 --> 00:37:03,679
جونیور کوچولو، چی شد؟
499
00:37:04,472 --> 00:37:05,932
خودت حدس بزن، بروس
500
00:37:06,015 --> 00:37:10,269
!به نظر میاد بهت شلیک شده! لعنتی
گفتم که این شغل برات مناسب نیست
501
00:37:10,811 --> 00:37:12,313
کلانتر، اونا مواد منفجره دارن
502
00:37:12,396 --> 00:37:14,899
.میتونن اینجا رو با خاک یکسان کنن
اون همینقدر بهم گفت
503
00:37:16,108 --> 00:37:17,526
فکر میکنی چند نفر اون بیرون هستن؟
504
00:37:17,610 --> 00:37:20,404
خیلی زیاد -
ما چیزی به این آدمها مدیون نیستیم -
505
00:37:22,615 --> 00:37:24,659
دابز، تو چی؟
506
00:37:25,868 --> 00:37:27,578
فکر میکنی باید این زندانیها رو تحویل بدیم؟
507
00:37:29,622 --> 00:37:30,998
آگدن دکتر لازم داره
508
00:37:31,082 --> 00:37:33,459
نه، نمیتونین اینکارو بکنین
509
00:37:34,043 --> 00:37:37,203
من هیچوقت نمیتونم با خودم کنار بیام
اگه بدونم این آدمها به خاطر من مُردن
510
00:37:38,464 --> 00:37:40,883
شماها چطور میتونین با خودتون کنار بیاین؟
511
00:37:41,425 --> 00:37:45,513
منم همون سوگندی رو خوردم
...که همهتون خوردین
512
00:37:45,596 --> 00:37:47,974
و قصد دارم سرش بمونم...
513
00:37:54,981 --> 00:37:58,442
خب، یه شاتگان بهم بدین، چون دارم
سه تا میبینم و نشونهگیریم مزخرفه
514
00:37:58,526 --> 00:37:59,526
یالا
515
00:38:04,073 --> 00:38:05,241
حالت خوبه؟
516
00:38:06,325 --> 00:38:08,035
نمیتونیم همینجوری اینجا بشینیم
517
00:38:11,956 --> 00:38:13,207
اونا ما رو میکشن
518
00:38:15,126 --> 00:38:17,336
.میتونی تا آخرین نفرشون رو بکشی
برام مهم نیست
519
00:38:18,087 --> 00:38:20,715
ولی بذار من اونی باشم که یه
گلوله حروم کستیگلیونه میکنه
520
00:38:23,009 --> 00:38:26,345
،یه گروه بهم بده که از این طرف حمله کنه
وقتی یه تیم دیگه از پشت حمله میکنه
521
00:38:26,887 --> 00:38:29,390
فقط چهار نفرشون باقی مونده، بعلاوه بچه
522
00:38:31,058 --> 00:38:33,436
من کار رو تموم میکنم و
تا صبح از کشور خارج میشم
523
00:38:33,519 --> 00:38:35,980
من پاسپورت و کلی جا برای رفتن دارم
524
00:38:47,825 --> 00:38:48,951
دوباره نشونم بده
525
00:38:57,960 --> 00:39:00,129
...درِ پشتی، این راهرو ختم میشه به
526
00:39:10,556 --> 00:39:12,391
"خداوند ما آتشی نابود کننده است"
527
00:39:12,475 --> 00:39:16,103
برای فرزندان حیات دنیوی که"
"به تاریکی افکنده خواهند شد
528
00:39:16,645 --> 00:39:20,149
"از خاکی و به خاک بازخواهی گشت"
529
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
"که این دنیا منزلگاهت نیست"
530
00:39:39,377 --> 00:39:42,630
باید دراز بکشی، روی اون زخم فشار بیاری
531
00:39:46,384 --> 00:39:49,053
،هی، اگه همینطور سر پا وایسی
از خونریزی میمیری
532
00:39:55,017 --> 00:39:57,186
میخوای امشب بمیری، بچه؟ هان؟
533
00:39:58,145 --> 00:39:59,313
این رو میخوای؟
534
00:40:03,776 --> 00:40:04,902
نه، آقا
535
00:40:08,114 --> 00:40:09,115
...هی
536
00:40:14,203 --> 00:40:15,413
کارت خوب بود
537
00:40:16,914 --> 00:40:19,375
کاری که کردی به اندازۀ هرکسی
که تو عمرم دیدم شجاعانه بود
538
00:40:21,877 --> 00:40:23,295
...ولی الان وقتشه
539
00:40:24,797 --> 00:40:26,132
اونجا بشین
540
00:40:27,133 --> 00:40:28,300
عقب بشین
541
00:40:35,641 --> 00:40:36,642
یالا
542
00:40:42,606 --> 00:40:43,607
همینه
543
00:40:49,947 --> 00:40:52,324
حالا نوبتِ توئه که وایسی، بروس
544
00:40:53,284 --> 00:40:56,162
هرکسی که بخواد تو رو بکشه
باید از رو جنازه من رد شه
545
00:40:57,246 --> 00:40:59,540
هی، کلانتر، میشه یه نشانی چیزی بهم بدی؟
546
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
فکر کنم یکی از اون جلیقهها
بیشتر به کارت بیاد
547
00:41:08,466 --> 00:41:09,925
اون وقتِ بیشتری نداره
548
00:41:10,009 --> 00:41:11,260
من سراپا گوشم
549
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
...میدونی، هرکسی که اون بیرونه
550
00:41:15,639 --> 00:41:17,016
پا فراتر از هر خط قرمزی گذاشته
551
00:41:18,642 --> 00:41:21,270
،در قدمِ بعدی، میان اینجا
و همهمون رو میسوزونن
552
00:41:21,896 --> 00:41:23,731
و تا وقتی نمردیم دست برنمیدارن
553
00:41:28,068 --> 00:41:29,195
بذار من برم
554
00:41:31,155 --> 00:41:32,656
وضعیتِ جسمیت برای رفتن مناسب نیست
555
00:41:36,285 --> 00:41:37,953
نوار چسبِ سیاه دارین؟
556
00:42:57,825 --> 00:43:00,327
!کمک! کمک! کمکم کنین
557
00:43:43,787 --> 00:43:46,290
آره، عوضیها، حال کردین یا نه؟
558
00:43:47,666 --> 00:43:51,003
تا حالا اون فیلم وسترن رو دیدین
...که یه مردی به شهر میاد
559
00:43:51,754 --> 00:43:54,715
معلوم میشه که اون شیطان
یا مرگ یا همچین چیزیه؟
560
00:43:55,257 --> 00:43:57,009
لعنتی، چه اهمیتی داره؟
561
00:43:58,385 --> 00:44:00,387
تا وقتی که طرفِ ماست
562
00:45:21,593 --> 00:45:24,680
!سازمان امنیت داخلی! اسلحهات رو بنداز
563
00:45:24,763 --> 00:45:27,349
!تکون نخور! همون جایی که هستی بمون
564
00:45:57,671 --> 00:45:59,423
عجب ورودی داشتی، مدنی
565
00:46:01,508 --> 00:46:06,013
خیلی درب و داغون شدی، کسل -
آره، چند روز گذشته دشوار بوده -
566
00:46:08,015 --> 00:46:09,641
نظرت عوض شد، آره؟
567
00:46:12,227 --> 00:46:13,979
یه نفر نظرم رو عوض کرد
568
00:46:20,986 --> 00:46:23,155
بیلی روسو از بیمارستان فرار کرده
569
00:46:32,581 --> 00:46:34,166
خوب میشی. طاقت بیار
570
00:46:34,249 --> 00:46:35,417
پسر، گشنمه
571
00:46:36,710 --> 00:46:37,795
تو هم گشنته؟
572
00:46:39,588 --> 00:46:40,589
این عجیبه؟
573
00:46:42,132 --> 00:46:47,012
...هی، آم... گوش کن، من فقط
میخواستم ازت تشکر کنم
574
00:46:47,721 --> 00:46:51,058
یعنی، میدونم که فقط داشتی وظیفهات
...رو انجام میدادی و غیره، ولی
575
00:46:51,767 --> 00:46:53,644
،باید بگم، خیلی عالی بود
576
00:46:53,727 --> 00:46:57,815
که جونت رو به خاطر چند نفر که به زور
...میشناسی به خطر انداختی. پس
577
00:46:59,525 --> 00:47:00,567
مرسی
578
00:47:05,823 --> 00:47:07,324
خب، اسمت واقعاً ریچله؟
579
00:47:10,744 --> 00:47:11,829
موفق باشی، آگدن
580
00:47:18,252 --> 00:47:20,254
کلانتر، آقای کستگلیونه
581
00:47:20,337 --> 00:47:22,965
بخشی از یه سری تحقیقاتِ خیلی
حساس سازمان امنیت داخلیه
582
00:47:23,632 --> 00:47:24,633
واقعاً؟
583
00:47:25,217 --> 00:47:27,052
ترجیح میدم فرض کنین اون هرگز اینجا نبوده
584
00:47:27,719 --> 00:47:28,762
به طور رسمی
585
00:47:41,608 --> 00:47:44,111
تکاور، امشب بیشتر از یه
...بار جونم رو نجات دادی
586
00:47:45,195 --> 00:47:47,239
و جون تمامِ کسایی که تو اون ساختمون بودن
587
00:47:47,948 --> 00:47:49,199
این یه حقیقته
588
00:47:51,034 --> 00:47:55,330
پس یه سناریو هست که اون تو رو نمیبره
589
00:47:55,873 --> 00:47:58,208
و تو بازم اینجا نبودی
590
00:47:59,543 --> 00:48:01,003
آره، ممنونم
591
00:48:01,545 --> 00:48:04,882
.ونم خراب شده
یه وسیله نقلیه به کارم میاد
592
00:48:06,717 --> 00:48:11,638
،خب، تا جایی که به ما مربوطه
پیت کستیگلیونه هرگز اینجا نبود
593
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
آره
594
00:48:15,309 --> 00:48:18,270
کلانتر، ببین، یه... یه چیز دیگه هست
595
00:48:20,314 --> 00:48:21,690
باید دختره رو ببرم
596
00:48:24,151 --> 00:48:26,653
کارِ ناتموم؟ -
درسته -
597
00:48:38,540 --> 00:48:39,541
...فرانک
598
00:48:40,083 --> 00:48:41,627
یا اونم میاد، یا منم نمیام
599
00:48:43,128 --> 00:48:44,129
!تکاور
600
00:48:48,634 --> 00:48:52,054
اسلحهها رو نگه داشتم. نمیخوام اجساد بیشتری
روی وجدانم سنگینی کنه. جسارت نباشه
601
00:48:52,137 --> 00:48:54,723
به دل نگرفتم -
فکر کردم شاید اینا رو هم بخوای -
602
00:48:58,018 --> 00:48:59,436
ممنون، کلانتر
603
00:48:59,519 --> 00:49:00,979
نمیخوام بدونم
604
00:49:01,063 --> 00:49:02,230
کجا میریم؟
605
00:49:02,314 --> 00:49:04,566
نیویورک
606
00:49:05,290 --> 00:49:11,290
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
607
00:49:11,314 --> 00:49:16,314
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
608
00:49:16,338 --> 00:49:22,338
کانال تلگرام تیم ترجمهی دیباموویز
@DibaSub