1 00:00:14,014 --> 00:00:17,935 Guadate le acque 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,939 Guadate le acque, bambini 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,901 Guadate le acque... 4 00:00:25,984 --> 00:00:31,281 Nel Libro dei Giudici, capitolo 16, Sansone cadde per uno sguardo lussurioso, 5 00:00:31,865 --> 00:00:34,952 perciò i Filistei gli cavarono gli occhi. 6 00:00:35,494 --> 00:00:37,496 Raccogliamo ciò che abbiamo seminato. 7 00:00:38,372 --> 00:00:44,002 Il Libro dei Numeri, capitolo 32, dice: "Il vostro peccato vi raggiungerà". 8 00:00:45,170 --> 00:00:51,468 Prima o poi, chissà dove, i vostri peccati, piccoli e grandi, 9 00:00:51,552 --> 00:00:54,012 dovranno essere scontati. 10 00:00:54,096 --> 00:00:57,891 "Perché è tempo", dicono le Scritture, "di cercare l'Eterno, 11 00:00:58,475 --> 00:01:02,646 affinché Egli venga e faccia piovere su di voi la giustizia". 12 00:01:02,729 --> 00:01:06,650 Perché se non siete vestiti della giustizia di Dio, 13 00:01:07,192 --> 00:01:09,444 non entrerete mai in Paradiso. 14 00:01:09,528 --> 00:01:13,949 Sembra la banda guidata da Mosè 15 00:01:14,032 --> 00:01:18,078 Dio muoverà le acque 16 00:01:18,161 --> 00:01:23,667 Questa magnifica canzone trae ispirazione da Giovanni 5:4. 17 00:01:24,835 --> 00:01:29,715 "Perché un angelo scendeva nella vasca e metteva l'acqua in movimento 18 00:01:30,257 --> 00:01:33,010 e il primo che vi scendeva 19 00:01:33,552 --> 00:01:38,473 era guarito di qualunque malattia fosse colpito." 20 00:01:38,557 --> 00:01:39,641 Amen. 21 00:01:39,725 --> 00:01:43,103 Oggi sono presenti tra noi due dei nostri grandi sostenitori: 22 00:01:43,186 --> 00:01:48,025 Anderson ed Eliza Schultz, che certamente lavorano per il Signore 23 00:01:48,108 --> 00:01:51,486 e ai quali questa chiesa, questa città 24 00:01:51,570 --> 00:01:55,032 e questo intero Stato devono essere grati. 25 00:01:56,283 --> 00:01:59,661 Grazie, reverendo. Un sermone magnifico. 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 Vorrei parlare alla congregazione, se posso. 27 00:02:03,165 --> 00:02:04,166 Certamente. 28 00:02:08,837 --> 00:02:14,259 Le Scritture ci dicono di amare il nostro prossimo come noi stessi. 29 00:02:14,801 --> 00:02:19,848 Eppure, non molto tempo fa, in questa città vivevamo insieme 30 00:02:19,931 --> 00:02:22,434 senza amarci come fratelli. 31 00:02:23,894 --> 00:02:25,479 Ma insieme... 32 00:02:26,438 --> 00:02:28,148 ...abbiamo trovato la verità. 33 00:02:29,483 --> 00:02:31,860 Se serviamo fedelmente... 34 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 ...verremo ricompensati. 35 00:02:38,325 --> 00:02:39,451 Alleluia! 36 00:02:46,041 --> 00:02:47,501 Grazie. 37 00:02:50,671 --> 00:02:52,756 Ci serve il nostro angelo nel coro. 38 00:02:52,839 --> 00:02:55,634 Non è più lo stesso, senza la voce di Rebecca. 39 00:02:56,343 --> 00:02:57,886 Come si sente stamattina? 40 00:02:57,969 --> 00:02:59,930 Deve abituarsi alla nuova cura. 41 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 Gli effetti collaterali sono spiacevoli, 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,101 ma il dott. Scully è fiducioso. 43 00:03:04,184 --> 00:03:07,062 È potenzialmente una tecnica rivoluzionaria. 44 00:03:07,145 --> 00:03:09,481 Ha avuto risultati positivi in Germania. 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,441 Le siamo debitori. 46 00:03:14,569 --> 00:03:19,825 Di recente, sono venuto a conoscenza di una... questione molto seria 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 che minaccia tutto ciò a cui teniamo. 48 00:03:23,120 --> 00:03:25,497 Richiede un'attenzione particolare. 49 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 Accolgo ogni opportunità per provare la mia fede. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,254 Ti comunicheranno i dettagli. 51 00:03:32,337 --> 00:03:35,340 Nel frattempo, sappi che, come nel Libro di Daniele, 52 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 uno di noi è finito nella fossa dei leoni. 53 00:03:39,511 --> 00:03:42,514 Ci prenderemo cura di Rebecca e i ragazzi durante la tua assenza. 54 00:04:09,791 --> 00:04:11,334 Quanto starai via? 55 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Ti ho svegliata? 56 00:04:15,505 --> 00:04:16,882 Mi dispiace tanto. 57 00:04:20,218 --> 00:04:22,179 Ti porto qualcosa? Dell'acqua? 58 00:04:22,262 --> 00:04:23,555 Ho bisogno di te. 59 00:04:25,849 --> 00:04:27,642 Dove vai, stavolta? 60 00:04:30,937 --> 00:04:32,731 Gesù ha detto: "Quando fai l'elemosina, 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,150 non sappia la tua sinistra quello che fa la destra, 62 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 affinché la tua elemosina si faccia in segreto". 63 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 Starò via solo un paio di giorni. 64 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 Ti amo. 65 00:05:44,261 --> 00:05:48,139 DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO 66 00:06:11,371 --> 00:06:13,707 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 67 00:07:24,903 --> 00:07:26,196 Maledizione. 68 00:07:28,073 --> 00:07:29,449 Quel piscio... 69 00:07:30,033 --> 00:07:32,035 ...si mescolerà alla merda che ci pioverà addosso. 70 00:07:32,619 --> 00:07:33,578 Come va la gamba? 71 00:07:35,038 --> 00:07:37,415 La prossima volta non mi limiterò a colpirti la mano. 72 00:07:40,293 --> 00:07:41,628 Siete sposati? 73 00:07:43,171 --> 00:07:44,965 Sembrate proprio sposati. 74 00:07:47,801 --> 00:07:52,347 Comunque, sono andato a questo seminario sulla "Teoria dell'occhio debole", 75 00:07:52,430 --> 00:07:55,100 secondo la quale abbiamo un occhio più grande dell'altro 76 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 e si è avvantaggiati 77 00:07:56,559 --> 00:07:59,229 se si fissa il sospettato nell'occhio debole. 78 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 Non sa neanche che succede, 79 00:08:01,940 --> 00:08:04,275 ma basta a confonderlo. Nella mente. 80 00:08:04,359 --> 00:08:05,610 Notevole. 81 00:08:07,070 --> 00:08:08,571 Potrebbe prendermi una Coca Cola? 82 00:08:10,490 --> 00:08:12,826 - Hai un dollaro? - Sul serio? 83 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 Non spendo soldi per un sospettato. 84 00:08:15,578 --> 00:08:18,665 Ma io sono la vittima. Chieda al suo capo. 85 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Mettiamola così. 86 00:08:23,294 --> 00:08:25,964 Per un dollaro, le cambio la vita. 87 00:08:26,923 --> 00:08:28,133 Mi cambi la vita? 88 00:08:29,759 --> 00:08:31,386 Vede quello, sopra la porta? 89 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 A casa mia, si appende al contrario. 90 00:08:33,972 --> 00:08:36,057 Il vostro punta in basso 91 00:08:36,141 --> 00:08:38,476 e tutta la fortuna scivola via. 92 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Per via della gravità. 93 00:08:41,354 --> 00:08:44,315 Si fidi. È un consiglio che vale un dollaro. Su. 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,111 Posso darti dell'acqua. 95 00:08:48,194 --> 00:08:52,699 La prego, vice Ogden, ho bisogno di caffeina e zucchero. 96 00:08:52,782 --> 00:08:57,370 Ho passato la notte in bianco, sono stata presa prigioniera, legata, colpita, 97 00:08:57,454 --> 00:08:59,080 quasi uccisa, arrestata... 98 00:08:59,164 --> 00:09:01,458 Non siamo tutti addestrati come lei. 99 00:09:01,541 --> 00:09:04,127 Quando arriveranno i servizi sociali, 100 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 potrò dire che la contea di Larkville 101 00:09:06,588 --> 00:09:09,340 ha pensato alla salute di una vittima minorenne. 102 00:09:09,424 --> 00:09:11,342 - Ho solo cinque dollari. - Grazie. 103 00:09:12,427 --> 00:09:15,138 Ehi, le hanno detto che sta succedendo? 104 00:09:15,221 --> 00:09:17,432 In che guaio sono capitata? 105 00:09:17,515 --> 00:09:19,434 Quando finirà, Rachel? 106 00:09:20,560 --> 00:09:21,478 O dovrei dire... 107 00:09:22,228 --> 00:09:24,814 ...Susan? No. Peggy? 108 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 O Stephanie? 109 00:09:27,567 --> 00:09:29,194 Le tue impronte erano nel sistema. 110 00:09:30,612 --> 00:09:33,698 Hai più identità delle stelle in cielo. 111 00:09:34,532 --> 00:09:36,868 E nessuno sa quale sia quella vera. 112 00:09:36,951 --> 00:09:39,079 Non mi bevo la recita da Pollyanna. 113 00:09:40,121 --> 00:09:42,165 Dicci cos'è successo davvero. 114 00:09:47,378 --> 00:09:50,507 L'ho già fatto. Sono una vittima. 115 00:09:52,175 --> 00:09:54,636 Ok. Va bene. 116 00:09:54,719 --> 00:09:58,056 Ti avrei considerato una minore, ma dato che mi menti 117 00:09:58,139 --> 00:10:00,517 considererò l'età media dei tuoi alias, 18 anni. 118 00:10:00,600 --> 00:10:03,061 - Ho 16 anni. . Rinchiudilacon l'altra stronza. 119 00:10:03,144 --> 00:10:04,896 No. Non potete farlo. 120 00:10:06,314 --> 00:10:08,733 Vi prego, non fatelo. 121 00:10:09,776 --> 00:10:11,236 Dammi una buona ragione. 122 00:10:13,696 --> 00:10:14,948 Perché... 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,742 ...vuole uccidermi. 124 00:10:21,329 --> 00:10:22,664 Che mi dici dell'uomo? 125 00:10:23,373 --> 00:10:24,541 Quell'uomo... 126 00:10:26,501 --> 00:10:28,628 - ...mi ha salvata. - Ti ha salvata? 127 00:10:30,171 --> 00:10:32,507 Non ti aveva legata al letto? 128 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 Ha fatto anche quello. 129 00:10:36,469 --> 00:10:37,512 È vero. 130 00:10:38,304 --> 00:10:40,265 Sono vere entrambe le cose. 131 00:10:41,641 --> 00:10:44,102 Dico sul serio, sceriffo, davvero. 132 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 Sono due pazzi e io mi sono trovata in mezzo. 133 00:10:50,608 --> 00:10:51,609 Tienila d'occhio. 134 00:11:02,579 --> 00:11:05,206 Marlena Olin. 135 00:11:06,249 --> 00:11:08,001 Ultimo indirizzo noto: Detroit. 136 00:11:08,084 --> 00:11:10,837 I risultati delle tue impronte stavano per fonderci la rete. 137 00:11:10,920 --> 00:11:13,590 Ex militare. Ex agente di sicurezza privata. 138 00:11:13,673 --> 00:11:15,842 Come i quattro cadaveri nel motel. 139 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 Vedi... 140 00:11:18,428 --> 00:11:22,307 ...se sembra una papera e starnazza come una papera, è una papera. 141 00:11:22,390 --> 00:11:23,474 Ha senso. 142 00:11:24,767 --> 00:11:28,938 Ma tu, Castiglione, non hai alcun senso. 143 00:11:29,022 --> 00:11:31,900 Nessun indirizzo noto. La IAFIS non ha trovato niente su di te. 144 00:11:31,983 --> 00:11:33,735 Sei un chierichetto. 145 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 Eppure guardati. 146 00:11:36,696 --> 00:11:38,156 Guarda cos'hai fatto. 147 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 Hai fatto fuori come niente la sua squadra. 148 00:11:41,618 --> 00:11:45,330 Ed è strano che non ci sia traccia di te nel database militare. 149 00:11:46,956 --> 00:11:48,333 Tirando a indovinare, 150 00:11:49,000 --> 00:11:50,960 direi che eri nei Marines. 151 00:11:53,046 --> 00:11:54,839 Spero che gradiate i nostri panini. 152 00:11:54,923 --> 00:11:57,634 Non uscirà nessuno finché non saprò la verità. 153 00:11:59,636 --> 00:12:01,429 Bel discorso, sceriffo. 154 00:12:01,512 --> 00:12:04,474 I piccoli dipartimenti come il suo non si occupano degli omicidi. 155 00:12:04,557 --> 00:12:06,226 Chiamano la polizia statale. 156 00:12:07,101 --> 00:12:08,770 Ma lei non l'ha chiamata. 157 00:12:09,604 --> 00:12:11,147 È l'anno delle elezioni? 158 00:12:11,231 --> 00:12:13,107 Vuole racimolare voti facendo l'eroe? 159 00:12:14,442 --> 00:12:16,152 Mi faccia uscire ora 160 00:12:16,236 --> 00:12:19,489 e dirò ai miei di non far cancellare il suo nome dalla scheda. 161 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 Guai in arrivo, sceriffo. 162 00:12:29,916 --> 00:12:31,459 Perché, esattamente? 163 00:12:31,542 --> 00:12:33,670 I suoi mandanti vorranno fare pulizia. 164 00:12:33,753 --> 00:12:35,505 In fretta. 165 00:12:36,422 --> 00:12:38,716 È bene pazientare per ottenere ciò che si vuole. 166 00:12:39,759 --> 00:12:41,386 È il fondamento della classe media. 167 00:12:50,645 --> 00:12:52,730 In media, dormi meno di due ore. 168 00:12:52,814 --> 00:12:54,649 Sì? Beh, cosa posso dirle? 169 00:12:55,233 --> 00:12:56,818 C'è una gran vita notturna, qui. 170 00:12:57,360 --> 00:12:59,404 Dimmi cosa ne fai delle pillole. 171 00:12:59,487 --> 00:13:01,781 Dovrebbero aiutarti a dormire. 172 00:13:01,864 --> 00:13:03,116 Le prendo. 173 00:13:03,199 --> 00:13:04,242 Sì? 174 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 Le prendo e le getto nel cesso. 175 00:13:06,452 --> 00:13:07,370 Perché? 176 00:13:07,453 --> 00:13:08,997 Non mi serve aiuto per dormire. 177 00:13:09,080 --> 00:13:10,748 Sono addestrato a dormire ovunque. 178 00:13:11,916 --> 00:13:14,294 E a non dormire affatto. 179 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 Perché non vuoi dormire? 180 00:13:19,215 --> 00:13:21,301 Hai paura degli incubi? 181 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 Il piano terapeutico è semplice. 182 00:13:29,559 --> 00:13:33,271 Riuscire a esporti agli incubi 183 00:13:33,354 --> 00:13:36,149 è l'unico modo per controllarli. 184 00:13:39,068 --> 00:13:40,695 Posso darci un'occhiata? 185 00:13:41,821 --> 00:13:43,239 Faccia pure. 186 00:13:56,210 --> 00:14:01,799 Cercare di ricordare un incubo è come tirare il filo di una ragnatela. 187 00:14:01,883 --> 00:14:04,510 Se tiri troppo, si spezzerà. 188 00:14:04,594 --> 00:14:08,139 Ma noi stiamo tirando dolcemente quella ragnatela. 189 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Quando l'avremo dipanata, 190 00:14:10,058 --> 00:14:12,101 dirai addio agli incubi da trauma 191 00:14:12,185 --> 00:14:14,354 e potrai iniziare a controllarli. 192 00:14:16,189 --> 00:14:17,857 È lo scopo di questo diario. 193 00:14:18,608 --> 00:14:20,651 Ciò che scrivi non deve avere per forza senso. 194 00:14:20,735 --> 00:14:22,945 Niente di tutto questo ha senso! 195 00:14:23,029 --> 00:14:24,530 Perché non mi aiuta? 196 00:14:26,574 --> 00:14:27,909 Billy, calmati. 197 00:14:28,451 --> 00:14:30,536 So che questi discorsi fanno paura. 198 00:14:30,620 --> 00:14:31,788 Cosa diavolo ne sa? 199 00:14:31,871 --> 00:14:33,373 Crede di aver capito tutto 200 00:14:33,456 --> 00:14:37,585 con le sue maledette tempere e la cazzata del "Caro diario"! 201 00:14:38,795 --> 00:14:41,005 Sei agitato perché hai bisogno di dormire. 202 00:15:30,763 --> 00:15:31,973 Salve, dott.ssa Dumont. 203 00:15:37,895 --> 00:15:43,025 Avviso per la sicurezza. Avvio isolamento. Ala nord, quarto piano. 204 00:15:44,861 --> 00:15:47,572 - Ci stiamo andando ora. - Forza. 205 00:15:53,161 --> 00:15:55,621 Perché non ha gridato o detto qualcosa? 206 00:15:55,705 --> 00:15:57,373 Non voglio che ti facciano del male. 207 00:15:57,457 --> 00:16:00,001 Billy, non sei pronto a stare da solo. 208 00:16:00,084 --> 00:16:01,252 Puoi fidarti di me. 209 00:16:01,335 --> 00:16:02,837 Possiamo rimettere tutto a posto. 210 00:16:02,920 --> 00:16:04,547 Tu ed io. 211 00:16:07,550 --> 00:16:09,177 Non è possibile. 212 00:16:12,221 --> 00:16:13,222 Billy... 213 00:16:40,833 --> 00:16:43,753 Eri solo nel posto sbagliato al momento sbagliato? 214 00:16:48,257 --> 00:16:50,468 È stata una sfortuna per entrambi. 215 00:16:51,010 --> 00:16:52,220 Perché lo hai fatto? 216 00:16:55,681 --> 00:16:57,892 Me lo sto chiedendo anch'io. 217 00:17:01,771 --> 00:17:03,397 Non c'è modo di evitarlo. 218 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 Le cose faranno il loro corso. 219 00:17:07,860 --> 00:17:09,278 In un modo o nell'altro. 220 00:17:10,571 --> 00:17:14,700 Sceriffo! Questi signori sono qui per un'estradizione. 221 00:17:14,784 --> 00:17:16,035 Non ne sapevo niente. 222 00:17:16,118 --> 00:17:17,703 Scusi il disturbo, sceriffo. 223 00:17:17,787 --> 00:17:20,873 I documenti devono arrivare, probabilmente via fax. 224 00:17:20,957 --> 00:17:23,376 Sono venuto a toglierle il peso di due prigionieri. 225 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Un uomo e una donna bianchi? 226 00:17:26,087 --> 00:17:27,713 - Esatto. - Sì. 227 00:17:27,797 --> 00:17:29,215 Di che storia si tratta? 228 00:17:29,757 --> 00:17:31,801 - Non hanno parlato. - Ci credo. 229 00:17:31,884 --> 00:17:35,429 Sono accusati di omicidio plurimo. Un affare di droga finito male. 230 00:17:35,513 --> 00:17:40,518 Il tizio ha delle conoscenze importanti e dicono che usi la ragazza come corriere. 231 00:17:41,352 --> 00:17:43,479 Aspetti. Parla di una minorenne? 232 00:17:43,563 --> 00:17:44,397 Esatto. 233 00:17:44,981 --> 00:17:48,150 - È ancora sotto custodia, spero. - Sì. 234 00:17:48,693 --> 00:17:51,362 Purtroppo non abbiamo ancora potuto indagare su di lei. 235 00:17:52,196 --> 00:17:53,990 Le risparmiamo il disturbo. 236 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 Dopo l'udienza preliminare. 237 00:17:56,033 --> 00:17:57,743 E quando accadrà? Più tardi? 238 00:17:58,286 --> 00:17:59,412 Questo giovedì. 239 00:17:59,495 --> 00:18:02,123 Giovedì? Ma che città è questa? 240 00:18:02,206 --> 00:18:04,667 Una in cui le udienze preliminari si fanno di giovedì. 241 00:18:07,128 --> 00:18:09,171 Nel frattempo, trovate quei documenti. 242 00:18:09,255 --> 00:18:12,133 Tornate giovedì, forse il giudice saprà fare chiarezza. 243 00:18:13,175 --> 00:18:15,303 A noi così non va bene. 244 00:18:15,886 --> 00:18:18,848 Potrebbe almeno farceli vedere, interrogare, 245 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 mostrarci cos'era in loro possesso. 246 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Delle possibili prove. 247 00:18:22,768 --> 00:18:26,022 Come dice quel cartello dietro la cassa della tavola calda? 248 00:18:26,105 --> 00:18:28,274 "Ci riserviamo di rifiutare il servizio." 249 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 Esatto. Ci serve un cartello così. 250 00:18:35,323 --> 00:18:37,074 Tenente, non ha un bell'aspetto. 251 00:18:37,158 --> 00:18:41,329 - Non ha un bell'aspetto, vero, Dobbs? - No, signore... affatto. 252 00:18:41,412 --> 00:18:43,706 È meglio se va a casa e chiama il medico. 253 00:18:44,582 --> 00:18:46,500 Lei ha prestato giuramento, sceriffo? 254 00:18:47,877 --> 00:18:48,878 Prego? 255 00:18:48,961 --> 00:18:49,962 Un giuramento. 256 00:18:50,046 --> 00:18:51,839 CON DIO, OGNI COSA È POSSIBILE 257 00:18:51,922 --> 00:18:54,258 Ha fatto giuramento, quando ha accettato l'incarico? 258 00:18:54,800 --> 00:18:55,635 Sì. 259 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Davanti a Dio. Non intendo infrangerlo. 260 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 Lo rispetto. 261 00:19:03,351 --> 00:19:05,394 Anch'io ho fatto una promessa davanti a Dio. 262 00:19:07,938 --> 00:19:10,941 Nessuno deve farsi male, se non lo merita. 263 00:19:16,238 --> 00:19:18,407 Scusi, non ricordo il suo nome. 264 00:19:28,000 --> 00:19:30,169 Osea 8:7. 265 00:19:31,462 --> 00:19:35,800 "Chi semina vento, mieterà tempesta". 266 00:19:54,443 --> 00:19:56,612 SCERIFFO DELLA CONTEA DI LARKVILLE 267 00:19:56,696 --> 00:19:57,613 Va'. 268 00:19:57,697 --> 00:20:00,157 DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO CONTEA DI LARKVILLE 269 00:20:10,835 --> 00:20:11,961 Ma che diamine? 270 00:20:14,380 --> 00:20:16,006 Fate subito qualcosa. 271 00:20:16,090 --> 00:20:17,883 Murphy, chiama gli statali. 272 00:20:19,969 --> 00:20:21,429 Il telefono è fuori uso. 273 00:20:21,512 --> 00:20:23,097 No. Davvero? 274 00:20:23,180 --> 00:20:24,098 Ucciderò Sprint. 275 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 La radio? 276 00:20:28,519 --> 00:20:29,687 Che succede? 277 00:20:32,898 --> 00:20:34,150 L'attesa è finita. 278 00:20:36,068 --> 00:20:37,194 Immagino di sì. 279 00:20:40,156 --> 00:20:42,491 Dobbs, alla scrivania. Ritenta con la radio. 280 00:20:42,575 --> 00:20:45,161 - Saranno stati loro? - Di chi parliamo? 281 00:20:45,244 --> 00:20:47,329 Abbiamo mandato via due agenti stronzi di città 282 00:20:47,413 --> 00:20:49,373 che non avevano le carte per l'estradizione. 283 00:20:52,710 --> 00:20:54,962 Ti resta poco tempo per dirci che diavolo succede. 284 00:20:55,045 --> 00:20:56,797 Mi lasci andare prima che arrivino. 285 00:20:56,881 --> 00:21:00,468 - Inizia a parlare. - Chi arriva? Che succede, sceriffo? 286 00:21:01,177 --> 00:21:02,344 Non lo sappiamo. 287 00:21:02,428 --> 00:21:03,596 E impugna un mitra? 288 00:21:20,404 --> 00:21:21,405 Distintivo? 289 00:21:42,176 --> 00:21:44,303 Dott.ssa Dumont... mi dispiace. 290 00:21:44,386 --> 00:21:47,014 Sta bene? L'hanno visitata? Le serve qualcosa? 291 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 Non sono ferita. 292 00:21:48,182 --> 00:21:50,267 Perché l'hanno lasciata qui seduta? 293 00:21:50,351 --> 00:21:53,979 Devono interrogarmi. Aspetto un detective o qualcun altro. 294 00:21:54,063 --> 00:21:55,231 Lei, forse? 295 00:21:56,148 --> 00:22:00,361 - No. Questo... non è il mio caso. - Ma è venuta comunque. 296 00:22:01,278 --> 00:22:06,367 Sa, sono venuta per mesi qui a cercare di ottenere la verità... 297 00:22:07,284 --> 00:22:11,038 ...aspettando che Billy si tradisse e mostrasse chi è davvero. 298 00:22:11,121 --> 00:22:12,832 Spero che ora l'abbia capito. 299 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 Crede che Billy l'abbia pianificato? 300 00:22:17,002 --> 00:22:18,295 Lei non lo crede? 301 00:22:19,255 --> 00:22:21,799 La paura di Billy si è scatenata 302 00:22:21,882 --> 00:22:25,678 in risposta a elementi emotivi e cognitivi. 303 00:22:26,262 --> 00:22:31,350 Le risposte a questo tipo di impulso comprendono la fuga. 304 00:22:31,976 --> 00:22:34,270 È un istinto primordiale, involontario. 305 00:22:36,397 --> 00:22:37,857 Non lo conosce quanto me. 306 00:22:37,940 --> 00:22:40,442 L'ho avuto in cura per mesi. 307 00:22:41,569 --> 00:22:42,695 Ho visto solo 308 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 un uomo confuso e spaventato che ha agito d'impulso. 309 00:22:45,447 --> 00:22:48,409 O mi crede così incapace da non poterlo determinare? 310 00:22:53,455 --> 00:22:55,583 Ha detto niente, durante la terapia, 311 00:22:55,666 --> 00:23:00,004 che potrebbe indicarci la sua posizione? 312 00:23:00,087 --> 00:23:04,758 Così da poterlo... arrestare... in tutta sicurezza. 313 00:23:04,842 --> 00:23:07,177 L'ultima volta lo ha quasi ucciso 314 00:23:07,261 --> 00:23:08,846 e lo ha sfigurato. 315 00:23:08,929 --> 00:23:10,764 Non ricordo che lei fosse presente. 316 00:23:12,933 --> 00:23:14,602 Cerca di bandirmi da questo posto? 317 00:23:14,685 --> 00:23:16,812 Ti ho bandita io, Madani. 318 00:23:16,896 --> 00:23:18,898 Sono stufo di chiedertelo gentilmente. 319 00:23:18,981 --> 00:23:21,984 Le tue visite potrebbero invalidare questo caso. 320 00:23:22,067 --> 00:23:23,444 Sto solo lavorando. 321 00:23:23,527 --> 00:23:25,529 Non hai alcun lavoro da fare qui. 322 00:23:25,613 --> 00:23:29,158 La giurisdizione è chiara. Il caso Russo è della polizia. 323 00:23:29,241 --> 00:23:30,868 La Homeland Security ha accettato. 324 00:23:30,951 --> 00:23:32,578 Quando ci hanno dato i documenti 325 00:23:32,661 --> 00:23:34,622 sulla scena del crimine che hanno inquinato 326 00:23:34,705 --> 00:23:36,874 come se ci stessero facendo un favore. 327 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Ma credo che l'abbiano fatto 328 00:23:39,209 --> 00:23:41,921 per via del tuo legame personale con Russo. 329 00:23:44,089 --> 00:23:47,259 Devo farti scortare fuori dalla mia scena del crimine? 330 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 Preferirei risparmiare a entrambi l'imbarazzo. 331 00:23:53,140 --> 00:23:54,516 Scusi. Ci perdoni. 332 00:23:54,600 --> 00:23:57,394 Sono il sergente Mahoney. Sono qui per la sua deposizione. 333 00:23:57,478 --> 00:24:01,357 La brava dottoressa crede che Russo sia una povera anima smarrita. 334 00:24:01,899 --> 00:24:04,068 Forse vi meritate a vicenda. 335 00:24:07,529 --> 00:24:08,864 Si sieda, prego. 336 00:24:35,474 --> 00:24:37,017 CHIAMATE RECENTI 337 00:24:39,144 --> 00:24:40,145 SCONOSCIUTO - LARKVILLE, OHIO 338 00:24:40,229 --> 00:24:41,271 Castiglione, andiamo! 339 00:24:41,355 --> 00:24:42,606 Ci consegna così in fretta? 340 00:24:42,690 --> 00:24:45,401 - Credevo avesse le palle. - Non andate da nessuna parte. 341 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 Dovete iniziare a parlare. 342 00:24:47,236 --> 00:24:49,363 Faccia contro il muro. Mani sopra la testa. 343 00:24:50,072 --> 00:24:53,492 Sceriffo, se lui torna a casa posso avere il suo panino? 344 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Pazza. Vuoi incastrare il braccio? 345 00:25:00,916 --> 00:25:03,002 Dovranno amputarlo per liberarti. 346 00:25:06,130 --> 00:25:08,716 - Uomo di poca fede. - Notevole. 347 00:25:09,258 --> 00:25:11,802 Rubare dal distributore della stazione di polizia. 348 00:25:12,386 --> 00:25:14,388 Ridammi i miei cinque dollari. 349 00:25:15,014 --> 00:25:16,306 Sa... non li ho più. 350 00:25:16,390 --> 00:25:19,018 Li ho inseriti prima che andasse via la luce. 351 00:25:19,560 --> 00:25:20,394 Mi dispiace. 352 00:25:29,403 --> 00:25:31,196 Cosa credi che stia succedendo? 353 00:25:31,280 --> 00:25:33,032 I telefoni non squillano. 354 00:25:33,657 --> 00:25:36,785 Il rumore alla radio indica che hanno un disturbatore. 355 00:25:37,703 --> 00:25:40,164 Si trova tutto solo al buio, sceriffo. 356 00:25:40,706 --> 00:25:42,416 È circondato dai lupi. 357 00:25:43,167 --> 00:25:44,793 E credo che lo sappia. 358 00:25:45,794 --> 00:25:48,088 La domanda è: come vuole risolvere la faccenda? 359 00:25:48,547 --> 00:25:50,549 Mi aiuterebbe sapere con cosa ho a che fare. 360 00:25:55,095 --> 00:25:56,722 Due giorni fa, 361 00:25:56,805 --> 00:25:59,767 ero in un locale fuori Detroit. Bevevo una birra. 362 00:25:59,850 --> 00:26:01,852 Quella donna è arrivata con la sua squadra. 363 00:26:02,394 --> 00:26:04,021 Hanno attaccato la ragazza. 364 00:26:05,022 --> 00:26:06,356 Sono intervenuto. 365 00:26:07,566 --> 00:26:10,235 In tutto, ho ucciso 13 criminali. 366 00:26:11,779 --> 00:26:14,573 Nel mentre, hanno sparato a una mia amica 367 00:26:14,656 --> 00:26:16,200 e questo mi ha fatto incazzare. 368 00:26:16,658 --> 00:26:18,243 La ragazza ha qualcosa che vogliono 369 00:26:18,327 --> 00:26:20,662 e ci avrebbero riprovato, perciò l'ho portata via. 370 00:26:20,746 --> 00:26:24,208 Mi hanno rintracciato al motel e ho riempito un'ambulanza. 371 00:26:24,792 --> 00:26:27,377 Tredici assassini addestrati? 372 00:26:27,461 --> 00:26:28,879 Addestrati male, direi. 373 00:26:36,637 --> 00:26:37,638 Perché? 374 00:26:39,056 --> 00:26:41,934 - Non sono uno da arresti cittadini. - Perché immischiarti? 375 00:26:42,017 --> 00:26:44,937 Ho il diritto di difendermi e di difendere chi non può farlo. 376 00:26:45,020 --> 00:26:47,898 Li hai aspettati al motel. Potevi fuggire. Non l'hai fatto. 377 00:26:47,981 --> 00:26:50,109 Se scappi, non puoi vedere cosa ti corre dietro. 378 00:26:50,192 --> 00:26:51,944 È premeditazione. 379 00:26:53,779 --> 00:26:54,947 Cosa vogliono da te? 380 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 Perché l'hai legata? 381 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 È un'ingrata. I ragazzi di oggi non conoscono le buone maniere. 382 00:27:06,500 --> 00:27:07,918 La volevi usare come esca. 383 00:27:10,337 --> 00:27:13,423 Arriveranno numerosi e attaccheranno con forza. 384 00:27:13,507 --> 00:27:15,342 L'ho già visto accadere due volte. 385 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 Dia loro ciò che vogliono. 386 00:27:17,761 --> 00:27:18,929 Tu e la ragazza? 387 00:27:19,471 --> 00:27:21,014 Dovrei consegnarvi a loro? 388 00:27:21,098 --> 00:27:22,766 Vorranno anche la donna. 389 00:27:22,850 --> 00:27:25,936 Credo che dovremmo ascoltarlo. 390 00:27:26,019 --> 00:27:28,397 Basta che uno di noi esca a chiamare i rinforzi. 391 00:27:29,022 --> 00:27:31,358 Se prendo la Charger, tornerò con la cavalleria 392 00:27:31,441 --> 00:27:33,569 prima che quei buffoni se ne accorgano. 393 00:27:33,652 --> 00:27:34,611 Non lo faccia. 394 00:27:35,696 --> 00:27:37,030 Qui non sei tu a comandare. 395 00:27:37,114 --> 00:27:38,323 Neanche lei. 396 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Dobbs... 397 00:27:43,495 --> 00:27:44,872 ...nella Charger c'è benzina? 398 00:27:44,955 --> 00:27:47,499 Sì. Ho fatto il pieno stamani. 399 00:27:47,583 --> 00:27:49,376 - Bene. Da' le chiavi a Ogden. - Ogden? 400 00:27:49,960 --> 00:27:53,130 - Ogden non la sa guidare. - Dagli le chiavi. 401 00:27:54,047 --> 00:27:58,051 Ogden, devi solo superare qualsiasi cosa stia disturbando la radio. 402 00:27:58,135 --> 00:27:59,887 Chiama gli statali, ok? 403 00:28:00,554 --> 00:28:02,222 Sta commettendo un errore. 404 00:28:04,516 --> 00:28:05,642 Conti su di me. 405 00:28:05,726 --> 00:28:06,727 Andiamo. 406 00:28:51,104 --> 00:28:53,023 - Merda. - Ma che diamine? 407 00:28:53,106 --> 00:28:54,399 Non la sa guidare. 408 00:28:56,068 --> 00:28:58,737 Ogden! Stai bene? 409 00:28:59,988 --> 00:29:00,906 Sono stato colpito! 410 00:29:02,032 --> 00:29:03,033 Copriteci. 411 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 Andiamo. 412 00:29:15,921 --> 00:29:17,130 Avanti. 413 00:29:17,214 --> 00:29:19,967 Resta giù, d'accordo? Va tutto bene. Andiamo. 414 00:29:20,634 --> 00:29:23,553 Resta giù. 415 00:29:31,561 --> 00:29:32,646 Murphy? 416 00:29:32,729 --> 00:29:34,898 Lo vedo. Mi dia l'ordine. 417 00:29:34,982 --> 00:29:36,650 Non sparare. Portalo dentro. 418 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 Chiudi la porta. 419 00:29:53,959 --> 00:29:55,127 È stato colpito. 420 00:29:56,420 --> 00:29:58,171 Gli do due o tre ore. 421 00:29:59,840 --> 00:30:02,301 Sopravvivrà solo se andrà in ospedale. 422 00:30:02,384 --> 00:30:05,095 Ha una moglie e un figlio. 423 00:30:05,178 --> 00:30:06,847 Protegge gente senza Dio, 424 00:30:07,806 --> 00:30:09,516 indegna del vostro onore. 425 00:30:10,642 --> 00:30:11,810 Fa' la cosa giusta. 426 00:30:11,893 --> 00:30:13,854 Dacci ciò per cui siamo qui e ce ne andremo. 427 00:30:13,937 --> 00:30:14,980 Hai la mia parola. 428 00:30:15,647 --> 00:30:17,691 Da un uomo timorato di Dio all'altro. 429 00:30:28,118 --> 00:30:29,953 Dentro. Via. 430 00:30:30,037 --> 00:30:33,248 Abbassatevi! State lontani dalle finestre. 431 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 Che diavolo succede, sceriffo? 432 00:30:39,212 --> 00:30:40,422 Oh, Dio. 433 00:30:45,177 --> 00:30:47,095 - I giubbotti antiproiettile. - Che faccio? 434 00:30:47,179 --> 00:30:48,722 - Posso aiutarvi. - Premi forte! 435 00:30:49,264 --> 00:30:51,641 Ok... tieni duro. 436 00:30:52,726 --> 00:30:54,436 Fantastico. Niente XXXL. 437 00:30:54,519 --> 00:30:57,189 - Murphy, metti il giubbotto. - È una follia, sceriffo. 438 00:30:57,272 --> 00:30:59,524 Che stiamo facendo? Siamo agenti di campagna. 439 00:30:59,608 --> 00:31:00,650 Non abbiamo le risorse. 440 00:31:01,276 --> 00:31:03,570 Dobbs, dalli anche a loro! 441 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 Se Ogden muore per colpa di voi stronzi, vi serviranno. 442 00:31:06,782 --> 00:31:09,034 Senza offesa, al momento ho ben altri problemi. 443 00:31:09,117 --> 00:31:11,328 Dobbs, sostituisci Murphy. Tu vieni con me. 444 00:31:16,333 --> 00:31:18,502 Se Ogden muore dissanguato, è colpa nostra. 445 00:31:18,585 --> 00:31:21,004 - Non lo permetterò. - E se ne facessimo uscire uno? 446 00:31:21,088 --> 00:31:22,756 L'uomo. Che diavolo, vuole uscire. 447 00:31:22,839 --> 00:31:25,384 Ci pensi, stiamo proteggendo degli assassini. 448 00:31:25,467 --> 00:31:28,345 Diamo la priorità a degli sconosciuti o ai nostri uomini? 449 00:31:33,809 --> 00:31:35,185 Gli prendo dell'acqua. 450 00:31:49,157 --> 00:31:50,409 Sceriffo... 451 00:31:51,660 --> 00:31:53,036 ...mi liberi. 452 00:31:54,788 --> 00:31:56,081 Mi liberi, sceriffo. 453 00:31:59,126 --> 00:32:01,711 Farai un arresto cittadino? 454 00:32:03,380 --> 00:32:05,507 Ci salverai tutti da solo? 455 00:32:07,592 --> 00:32:09,302 Hai parecchia fiducia in te stesso. 456 00:32:09,386 --> 00:32:12,389 Lei detti le regole e io le seguirò. Le do la mia parola. 457 00:32:15,016 --> 00:32:18,311 Forse lei è un militare, ma loro sono dei dilettanti e lo sa. 458 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 - Vi serve tutto l'aiuto possibile. - Aiuto? 459 00:32:21,690 --> 00:32:23,984 È tutta colpa tua, bastardo assassino. 460 00:32:25,068 --> 00:32:26,736 Ha mai sparato a qualcuno? 461 00:32:27,279 --> 00:32:29,489 Ha mai usato la sua arma sul campo? 462 00:32:31,283 --> 00:32:32,617 Come pensavo. 463 00:32:34,161 --> 00:32:36,413 Ti conviene chiedere di uscire. 464 00:32:36,496 --> 00:32:38,540 La mia gente distruggerà l'edificio. 465 00:32:39,207 --> 00:32:40,500 In stile Vecchio Testamento. 466 00:32:42,085 --> 00:32:43,295 L'hai visto su Internet. 467 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 Potrebbero fare breccia e usare dei lanciafiamme sui detenuti. 468 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 Io? 469 00:32:48,091 --> 00:32:50,135 Per la miseria, non dovrei neanche essere qui. 470 00:32:50,218 --> 00:32:52,971 Il mio dannato fratello mi ha rinchiuso per ubriachezza. 471 00:32:53,555 --> 00:32:56,266 Ehi, Ken, porta qui il culo e parlami! 472 00:32:56,349 --> 00:32:57,434 Ken! 473 00:33:19,915 --> 00:33:20,916 Cristo! 474 00:33:20,999 --> 00:33:22,167 Rispondete al fuoco! 475 00:33:23,877 --> 00:33:25,712 Chi diavolo sono questi tizi? 476 00:33:34,095 --> 00:33:35,805 Sono un esercito, là fuori! 477 00:33:43,313 --> 00:33:45,023 Dannazione! Dobbs! 478 00:33:45,607 --> 00:33:47,067 Rispondete al fuoco! A ore due! 479 00:33:47,150 --> 00:33:48,068 Copro sulla destra. 480 00:33:49,444 --> 00:33:52,113 Sceriffo! Maledizione! È un diversivo! 481 00:33:52,197 --> 00:33:54,157 Proteggete la porta sul retro! 482 00:33:54,241 --> 00:33:56,243 La porta sul retro è d'acciaio! 483 00:34:20,725 --> 00:34:22,018 Maledizione, Ogden! 484 00:34:29,943 --> 00:34:31,278 Andiamo! 485 00:34:31,903 --> 00:34:34,322 - Forza! - Indietro! Merda! 486 00:34:35,782 --> 00:34:36,741 Dobbs! 487 00:34:43,665 --> 00:34:44,958 Merda! 488 00:34:45,500 --> 00:34:47,544 - Copritevi gli occhi! - Muovetevi! Andiamo! 489 00:34:47,627 --> 00:34:49,170 Vogliamo scherzare! 490 00:34:53,049 --> 00:34:53,883 Porca... 491 00:35:12,652 --> 00:35:14,571 Va tutto bene. Tranquillo. 492 00:35:21,620 --> 00:35:22,621 Ma cosa fai? 493 00:35:24,706 --> 00:35:25,707 È libero! 494 00:35:29,544 --> 00:35:30,545 Dammela. 495 00:35:33,089 --> 00:35:35,508 - Preso. Via! - Muoversi! 496 00:35:36,092 --> 00:35:37,594 - Forza! - Via! 497 00:35:42,724 --> 00:35:43,725 Al riparo! 498 00:36:18,677 --> 00:36:20,345 Sai che non posso lasciarti fuggire. 499 00:36:23,890 --> 00:36:25,809 La sua arma è scarica, sceriffo. 500 00:36:33,692 --> 00:36:37,779 Sceriffo, se vuole far scappare qualcuno, eccomi qui. 501 00:36:45,704 --> 00:36:48,790 - Getta l'arma! - Murphy. Metti giù l'arma. 502 00:36:48,873 --> 00:36:50,166 Ci fidiamo di lui? 503 00:36:50,250 --> 00:36:52,293 Poteva scappare e non l'ha fatto. Ci fidiamo. 504 00:37:02,095 --> 00:37:03,680 Little Junior, cos'è successo? 505 00:37:04,472 --> 00:37:05,932 Indovina, Bruce. 506 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 Ti hanno sparato! Merda! Te l'avevo detto 507 00:37:08,685 --> 00:37:10,270 che non era il lavoro per te. 508 00:37:10,812 --> 00:37:12,313 Hanno degli esplosivi. 509 00:37:12,397 --> 00:37:14,899 Faranno saltare in aria l'edificio. Me lo ha detto lei. 510 00:37:16,109 --> 00:37:17,527 Quanti credi che siano? 511 00:37:17,610 --> 00:37:19,904 - Troppi. - Non dobbiamo loro niente. 512 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 Dobbs, tu che ne dici? 513 00:37:25,869 --> 00:37:27,579 Dovremmo consegnare i prigionieri? 514 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 A Ogden serve un medico. 515 00:37:31,875 --> 00:37:33,460 No, non potete farlo. 516 00:37:34,043 --> 00:37:37,172 Non potrei vivere sapendo che queste persone sono morte per me. 517 00:37:38,465 --> 00:37:40,884 Voi come diavolo fate? 518 00:37:41,426 --> 00:37:44,387 Ho prestato il vostro stesso giuramento... 519 00:37:45,513 --> 00:37:47,974 ...e intendo mantenerlo. 520 00:37:54,981 --> 00:37:56,107 Datemi un mitra, 521 00:37:56,191 --> 00:37:58,443 ci vedo triplo e non riesco a mirare. 522 00:37:58,526 --> 00:37:59,402 Avanti. 523 00:38:04,073 --> 00:38:05,241 Stai bene? 524 00:38:06,326 --> 00:38:08,036 Non possiamo starcene qui. 525 00:38:11,956 --> 00:38:13,208 Ci uccideranno. 526 00:38:15,126 --> 00:38:17,337 Puoi ucciderli tutti. Non mi importa. 527 00:38:18,087 --> 00:38:20,715 Ma voglio poter sparare io a Castiglione. 528 00:38:23,009 --> 00:38:26,346 Dammi una squadra per attaccare di qua e un'altra sul retro. 529 00:38:26,888 --> 00:38:29,390 Sono rimasti solo in quattro, più la ragazza. 530 00:38:31,059 --> 00:38:33,436 Finirò il lavoro e all'alba sarò fuori dal Paese. 531 00:38:33,520 --> 00:38:35,980 Ho dei passaporti e molti posti in cui andare. 532 00:38:47,826 --> 00:38:48,952 Mostramelo di nuovo. 533 00:38:58,044 --> 00:39:00,713 Porta sul retro, questo corridoio conduce a... 534 00:39:10,557 --> 00:39:12,392 "Il nostro Dio è un fuoco divoratore. 535 00:39:12,475 --> 00:39:16,104 I figli del regno saranno cacciati fuori nelle tenebre. 536 00:39:16,646 --> 00:39:20,149 Polvere tu sei e in polvere tornerai. 537 00:39:20,817 --> 00:39:22,735 Poiché non abbiamo qui una dimora stabile." 538 00:39:39,377 --> 00:39:42,630 Devi stenderti e fare pressione sulla ferita. 539 00:39:46,384 --> 00:39:49,053 Se resti in piedi, morirai dissanguato. 540 00:39:55,018 --> 00:39:56,686 Vuoi morire stanotte, ragazzo? 541 00:39:58,146 --> 00:39:59,314 È quello che vuoi? 542 00:40:03,776 --> 00:40:04,903 No, signore. 543 00:40:14,203 --> 00:40:15,413 Sei stato bravo. 544 00:40:16,789 --> 00:40:19,375 Non ho mai visto nessuno fare qualcosa di così coraggioso. 545 00:40:21,878 --> 00:40:23,296 Ma ora è tempo... 546 00:40:24,797 --> 00:40:26,132 ...che tu ti sieda. 547 00:40:27,133 --> 00:40:28,301 Siediti. 548 00:40:35,642 --> 00:40:36,643 Avanti. 549 00:40:42,607 --> 00:40:43,608 Così. 550 00:40:49,948 --> 00:40:51,950 Ora tocca a te alzarti, Bruce. 551 00:40:53,284 --> 00:40:56,162 Chiunque voglia ucciderti dovrà vedersela con me. 552 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 Ehi, posso avere un distintivo? 553 00:40:59,624 --> 00:41:02,460 O forse è meglio un giubbotto antiproiettile. 554 00:41:08,466 --> 00:41:09,926 Non gli resta molto. 555 00:41:10,009 --> 00:41:11,260 Sono tutto orecchi. 556 00:41:12,679 --> 00:41:14,305 Chiunque ci sia là fuori... 557 00:41:15,640 --> 00:41:17,016 ...si è spinto troppo oltre. 558 00:41:18,643 --> 00:41:21,270 Il prossimo passo è entrare qui e stanarci. 559 00:41:21,771 --> 00:41:23,898 Non si fermeranno finché non saremo morti tutti. 560 00:41:28,069 --> 00:41:29,195 Mi lasci andare. 561 00:41:31,155 --> 00:41:32,657 Non sei in condizione di farlo. 562 00:41:36,285 --> 00:41:37,954 Ha del nastro adesivo? 563 00:42:57,825 --> 00:43:00,328 Aiuto! Aiutatemi! 564 00:43:43,788 --> 00:43:46,290 Sì, stronzi, vi piace? 565 00:43:47,667 --> 00:43:51,003 Avete presente quei western in cui lo straniero arriva in città... 566 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 ...e viene fuori che è il diavolo o la morte? 567 00:43:55,258 --> 00:43:57,009 Chi se ne importa... 568 00:43:58,386 --> 00:44:00,388 ...basta che stia dalla nostra parte. 569 00:45:21,594 --> 00:45:24,680 Homeland Security! Gettate le armi! 570 00:45:24,764 --> 00:45:27,350 Non muovetevi! Restate dove siete! 571 00:45:57,672 --> 00:45:59,423 Un'entrata a effetto, Madani. 572 00:46:01,509 --> 00:46:06,013 - Stai di merda, Castle. - Sì, ho avuto un paio di brutte giornate. 573 00:46:08,015 --> 00:46:09,642 Hai cambiato idea? 574 00:46:12,228 --> 00:46:13,437 Qualcuno mi ha obbligato. 575 00:46:20,987 --> 00:46:23,155 Billy Russo è scappato dall'ospedale. 576 00:46:32,581 --> 00:46:34,166 Andrà tutto bene. 577 00:46:34,250 --> 00:46:35,418 Cavolo, ho fame. 578 00:46:36,711 --> 00:46:37,795 Tu hai fame? 579 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 È una cosa strana? 580 00:46:42,133 --> 00:46:47,013 Ehi... senta, io... volevo solo dirle grazie. 581 00:46:47,722 --> 00:46:51,058 So che stava solo facendo il suo lavoro, ma... 582 00:46:51,767 --> 00:46:53,644 ...sappia che è stato incredibile. 583 00:46:53,728 --> 00:46:57,815 Ha anteposto alla sua vita quella di qualcuno che conosceva appena. 584 00:46:59,525 --> 00:47:00,568 Grazie. 585 00:47:05,823 --> 00:47:07,325 Allora, ti chiami davvero Rachel? 586 00:47:10,745 --> 00:47:11,829 Buona fortuna, Ogden. 587 00:47:18,252 --> 00:47:20,254 Sceriffo, il sig. Castiglione è coinvolto 588 00:47:20,338 --> 00:47:22,965 n indagini molto delicate della Homeland Security. 589 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 Davvero? 590 00:47:25,217 --> 00:47:27,053 Non è mai stato qui. 591 00:47:27,720 --> 00:47:28,763 Ufficialmente. 592 00:47:41,525 --> 00:47:44,111 Marine, mi hai salvato il culo più di una volta, stanotte. 593 00:47:45,196 --> 00:47:47,239 E le vite di tutti quanti, lì dentro. 594 00:47:47,948 --> 00:47:49,200 È un dato di fatto. 595 00:47:51,035 --> 00:47:55,331 Allora, esiste la possibilità che lei non ti porti via 596 00:47:55,873 --> 00:47:57,541 e tu non sia comunque mai stato qui. 597 00:47:59,543 --> 00:48:01,003 Sì, grazie. 598 00:48:01,545 --> 00:48:04,882 Il mio furgone è in panne. Un passaggio mi fa comodo. 599 00:48:06,717 --> 00:48:11,639 Beh, per quel che mi riguarda, Pete Castiglione non è mai stato qui. 600 00:48:15,309 --> 00:48:18,270 Sceriffo, senta... ci sarebbe un'altra cosa. 601 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 Devo prendere la ragazza. 602 00:48:24,151 --> 00:48:26,654 - Questioni in sospeso? - Esatto. 603 00:48:38,541 --> 00:48:39,542 Frank... 604 00:48:40,084 --> 00:48:41,836 Se non viene lei, non vengo neanch'io. 605 00:48:43,129 --> 00:48:44,130 Marine! 606 00:48:48,509 --> 00:48:49,593 Ho tenuto le armi. 607 00:48:49,677 --> 00:48:52,054 Non voglio altri morti sulla coscienza. Senza offesa. 608 00:48:52,138 --> 00:48:53,139 Si figuri. 609 00:48:53,222 --> 00:48:54,723 Forse vuoi anche questi? 610 00:48:58,018 --> 00:48:59,437 Grazie, sceriffo. 611 00:48:59,520 --> 00:49:00,980 Non voglio saperne nulla. 612 00:49:01,063 --> 00:49:02,231 Dove andiamo? 613 00:49:03,482 --> 00:49:04,567 A New York. 614 00:50:04,126 --> 00:50:06,128 Sottotitoli: Sarah Marcucci