1 00:00:14,014 --> 00:00:17,934 물속을 걸어라 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,938 물속을 걸어라, 아이야 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,900 물속을 걸어라 4 00:00:25,984 --> 00:00:31,281 사사기 16장 내용을 보면 삼손은 욕정에 눈이 멀어 5 00:00:31,865 --> 00:00:34,951 블레셋인들에게 두 눈을 뽑혔습니다 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,495 뿌린 대로 거두는 거지요 7 00:00:38,371 --> 00:00:44,002 민수기 32장, '너희 죄가 반드시 너희를 찾아낼 줄 알라' 8 00:00:45,170 --> 00:00:51,468 어디선가, 언젠가 작은 죄, 큰 죄 할 것 없이 9 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 너희를 찾아낼 것이다! 10 00:00:54,095 --> 00:00:57,891 이런 말씀도 있습니다 '지금이 곧 주를 찾을 때니' 11 00:00:58,475 --> 00:01:02,645 '주께서 임하사 의를 비처럼 너희에게 내리시리라' 12 00:01:02,729 --> 00:01:06,649 주님의 의로움으로 무장하지 않으면 13 00:01:07,192 --> 00:01:09,444 천국에 들어갈 수 없습니다 14 00:01:09,527 --> 00:01:13,948 모세가 이끄는 무리와도 같네 15 00:01:14,032 --> 00:01:18,078 주께서 물을 휘저어주시리 16 00:01:18,161 --> 00:01:23,666 이 아름다운 노래는 요한복음 5장 4절의 영향을 받았습니다 17 00:01:24,834 --> 00:01:29,714 '주님의 천사가 그 못에 내려와 물을 휘젓곤 하였는데' 18 00:01:30,256 --> 00:01:33,009 '맨 먼저 못에 들어가는 사람은' 19 00:01:33,551 --> 00:01:38,473 '무슨 병이라도 다 나았던 것이다' 20 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 아멘 21 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 오늘 훌륭한 후원자 두 분이 이 자리에 와 계십니다 22 00:01:43,186 --> 00:01:48,024 앤더슨과 일라이자입니다 주님을 위해 큰일을 해주셨고 23 00:01:48,108 --> 00:01:51,486 이 교회와 이 마을 24 00:01:51,569 --> 00:01:55,031 그리고 우리 주 전체가 감사해야 할 분들입니다 25 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 감사해요, 목사님 훌륭한 연설이었어요 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 여러분과 함께 들어 더 좋네요 한 말씀 해도 될까요? 27 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 물론입니다 28 00:02:08,837 --> 00:02:14,259 성경에서는 이웃을 내 몸같이 사랑하라 하십니다 29 00:02:14,801 --> 00:02:19,848 그리 멀지 않은 과거에 이 마을 사람들은 이웃이었으나 30 00:02:19,931 --> 00:02:22,433 형제는 아니었습니다 31 00:02:23,893 --> 00:02:25,478 하지만 다 같이 32 00:02:26,437 --> 00:02:28,148 진실을 찾았죠 33 00:02:29,482 --> 00:02:31,860 믿음을 가지고 섬기면 34 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 보상을 얻게 될 것입니다 35 00:02:38,324 --> 00:02:39,450 할렐루야! 36 00:02:46,040 --> 00:02:47,500 감사합니다 37 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 성가대에 천사가 빨리 돌아와야 할 텐데 38 00:02:52,839 --> 00:02:55,633 리베카 목소리가 없으니 예전 같지가 않더군 39 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 오늘 상태는 어떻던가? 40 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 새 약에 익숙해지려면 시간이 걸리겠죠 41 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 부작용 때문에 많이 불편하겠지만 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,100 스컬리 박사께서 기대가 크시더군 43 00:03:04,184 --> 00:03:07,061 획기적인 치료법이 될 거네 44 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 독일에서 좋은 결과를 내고 있어 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,441 큰 빚을 졌습니다 46 00:03:14,569 --> 00:03:19,824 최근에 아주 심각한 문제가 생겼다는 소식을 들었네 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 우리에게 소중한 것들을 위협하는 문제야 48 00:03:23,119 --> 00:03:25,496 특별히 관심을 쏟아야겠더군 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 제 믿음을 증명할 기회는 언제든 환영입니다 50 00:03:30,251 --> 00:03:32,253 자세한 내용은 사람을 보내 알려주겠네 51 00:03:32,337 --> 00:03:35,340 우선 그렇게만 알고 있게 다니엘의 경우처럼 52 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 우리 동료가 사자 우리에 던져졌어 53 00:03:39,510 --> 00:03:42,513 돌아올 때까지 리베카와 아이들은 우리가 잘 돌볼게요 54 00:04:09,791 --> 00:04:11,334 얼마나 걸리는 거야? 55 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 나 때문에 깼어? 56 00:04:15,505 --> 00:04:16,881 미안해 57 00:04:20,218 --> 00:04:22,178 뭐 갖다 줄까? 물 줘? 58 00:04:22,262 --> 00:04:23,554 당신이면 돼 59 00:04:25,848 --> 00:04:27,642 이번엔 어디로 가? 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,730 예수께서 말씀하셨지 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,149 '자선을 베풀 땐 오른손이 하는 일을 왼손이 모르게 하여' 62 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 '그 자선을 숨겨두어라' 63 00:04:41,155 --> 00:04:43,283 한 이틀이면 돌아올 거야 64 00:04:46,160 --> 00:04:47,203 사랑해 65 00:05:44,260 --> 00:05:48,139 "보안관국" 66 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 67 00:07:24,902 --> 00:07:26,195 젠장할! 68 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 그 오줌은... 69 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 곧 똥 폭탄과 섞이게 될 거야 70 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 다리는 어때? 71 00:07:35,496 --> 00:07:37,415 다음번엔 손만 쏘진 않아 72 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 그래 73 00:07:40,293 --> 00:07:41,627 둘이 부부야? 74 00:07:43,171 --> 00:07:44,964 대화가 딱 부부 같은데 75 00:07:47,800 --> 00:07:52,346 어쨌거나 그 세미나 제목이 '약한 눈 이론'이었거든 76 00:07:52,430 --> 00:07:55,099 사람은 누구나 양쪽 눈의 크기가 다른데 77 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 주도권을 잡으려면 78 00:07:56,559 --> 00:07:59,228 용의자의 약한 눈을 집중적으로 바라보라는 거야 79 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 상대는 자기도 모르는 사이에 80 00:08:01,939 --> 00:08:04,275 무너지는 거지 심리적으로 말이야 81 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 굉장하네요 82 00:08:07,069 --> 00:08:08,571 콜라 좀 마실 수 있을까요? 83 00:08:10,490 --> 00:08:12,825 - 1달러 있어? - 이러기예요? 84 00:08:13,367 --> 00:08:15,495 용의자한테 돈 쓸 생각 없는데 85 00:08:15,578 --> 00:08:18,664 용의자 아니고 피해자예요 보스한테 물어봐요 86 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 이렇게 하죠 87 00:08:23,294 --> 00:08:25,963 1달러만 투자하면 인생을 바꿔줄게요 88 00:08:26,923 --> 00:08:28,132 내 인생을? 89 00:08:29,759 --> 00:08:31,385 문 위에 저거 보이죠? 90 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 우리 동네에서는 저거 거꾸로 걸어요 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 저렇게 뚫린 부분이 아래로 오게 하면 92 00:08:36,140 --> 00:08:38,476 행운이 다 새어 나가거든요 93 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 중력 알죠? 94 00:08:41,354 --> 00:08:44,315 1달러 가치는 돼요 얼른요 95 00:08:46,734 --> 00:08:48,110 물은 줄 수 있어 96 00:08:48,194 --> 00:08:52,698 부탁이에요 카페인이랑 당이 절실하다고요 97 00:08:52,782 --> 00:08:57,370 밤새 못 자고 잡혔다가 묶였다가, 날아드는 총알에 98 00:08:57,453 --> 00:08:59,080 죽을 뻔도 했고 체포도 됐어요 99 00:08:59,163 --> 00:09:01,457 다들 보안관보님처럼 유능한 건 아니거든요 100 00:09:01,541 --> 00:09:04,126 당연한 얘기지만 아동복지국 사람 만나면 101 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 꼭 전할게요 라크빌 카운티에선 102 00:09:06,587 --> 00:09:09,340 미성년자 피해자의 영양 상태를 신경 써주더라고요 103 00:09:09,423 --> 00:09:11,342 - 5달러짜리뿐이야 - 고마워요 104 00:09:12,426 --> 00:09:15,137 혹시 무슨 상황인지 들은 거 있어요? 105 00:09:15,221 --> 00:09:17,431 내가 무슨 일에 휘말린 걸까요? 106 00:09:17,515 --> 00:09:19,433 언제까지 이럴 거지, 레이철? 107 00:09:20,560 --> 00:09:21,477 아니지... 108 00:09:22,228 --> 00:09:24,814 수전인가? 아니, 페기? 109 00:09:26,482 --> 00:09:27,483 아니면 스테파니? 110 00:09:27,567 --> 00:09:29,193 지문 조회 결과가 나왔어 111 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 그 지문에 딸린 가명들이 아주 줄줄이 사탕인데 112 00:09:34,532 --> 00:09:36,867 네 진짜 이름은 아무도 모르는 것 같더군 113 00:09:36,951 --> 00:09:39,078 그렇게 발랄한 척해봐야 소용없어 114 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 무슨 일이 있었는지 솔직하게 말해 115 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 다 말했잖아요 난 피해자예요 116 00:09:52,174 --> 00:09:54,635 그래, 알았다 117 00:09:54,719 --> 00:09:58,055 미성년자로 대하려 했는데 솔직하게 말할 생각이 없다면 118 00:09:58,139 --> 00:10:00,558 네 가짜 신원들의 평균 나이인 18세라고 생각해야지 119 00:10:00,641 --> 00:10:01,976 - 16살이에요 - 그 무서운 여자랑 120 00:10:02,059 --> 00:10:03,060 같이 여자 감방에 넣어 121 00:10:03,144 --> 00:10:04,895 그건 안 돼요 122 00:10:06,314 --> 00:10:08,733 제발 그러지 마세요 123 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 그러지 말아야 할 이유는? 124 00:10:13,696 --> 00:10:14,947 그건... 125 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 그 여자가 절 죽이려고 해요 126 00:10:21,329 --> 00:10:22,663 그 남자는? 127 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 그 사람은... 128 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 - 절 구해줬어요 - 구해줬다고? 129 00:10:30,171 --> 00:10:32,506 널 침대에 묶었다는 건 헛소리였냐? 130 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 그것도 사실이에요 131 00:10:36,469 --> 00:10:37,511 진짜예요 132 00:10:38,304 --> 00:10:40,264 둘 다 진짜예요 133 00:10:41,641 --> 00:10:44,101 진짜 솔직하게 말하는 거예요 134 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 미친 인간들 사이에 어쩌다 엮인 거라고요 135 00:10:50,608 --> 00:10:51,609 잘 감시해 136 00:11:02,578 --> 00:11:05,206 말리나 올린 씨 137 00:11:06,248 --> 00:11:08,000 마지막 거주지는 디트로이트 138 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 지문 조회 결과가 아주 엄청나더군 139 00:11:10,920 --> 00:11:13,589 전직 군인 전직 보안 회사 직원 140 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 모텔에서 나온 시신 넷도 당신과 같아 141 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 알겠나? 142 00:11:18,427 --> 00:11:22,306 오리처럼 생긴 놈이 꽥꽥대면 그건 오리인 거야 143 00:11:22,390 --> 00:11:23,474 딱 들어맞지 144 00:11:24,767 --> 00:11:28,938 그런데, 카스틸리오니 당신은 좀 이상하거든 145 00:11:29,021 --> 00:11:31,899 주소지도 없고 FBI의 지문 데이터베이스에도 없고 146 00:11:31,982 --> 00:11:33,734 아주 얌전한 인간인 듯한데 147 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 그게 아니거든 148 00:11:36,696 --> 00:11:38,155 당신이 한 짓을 보면 말이야 149 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 저 여자 친구들을 발라버렸잖아 150 00:11:41,617 --> 00:11:45,329 그런데 더 이상한 건 군대에도 기록이 없어 151 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 내가 보기엔 152 00:11:48,999 --> 00:11:50,960 해병대 출신 같은데 말이야 153 00:11:53,045 --> 00:11:54,839 우리 샌드위치가 입맛에 맞으면 좋겠군 154 00:11:54,922 --> 00:11:57,633 진상 파악될 때까지 그 안에 있을 거거든 155 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 감동적이네요, 보안관 156 00:12:01,512 --> 00:12:04,473 이런 구멍가게 같은 보안관서에선 강력 사건 잘 안 다루고 157 00:12:04,557 --> 00:12:06,225 주 경찰에 넘기던데 158 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 안 그러겠다는 거잖아요 159 00:12:09,603 --> 00:12:11,147 곧 선거가 있나요? 160 00:12:11,230 --> 00:12:13,107 영웅 놀이로 표 좀 얻어보시겠다? 161 00:12:14,442 --> 00:12:16,152 지금 내보내 주면 162 00:12:16,235 --> 00:12:19,488 내 동료들한테 투표용지에서 당신 이름 지우지 말라고 하죠 163 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 일이 복잡해질 거요 164 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 왜 그렇게 생각하지? 165 00:12:31,542 --> 00:12:33,669 저 여자를 고용한 자들이 최대한 빨리 166 00:12:33,753 --> 00:12:35,504 깨끗이 처리하려 할 테니까 167 00:12:36,422 --> 00:12:38,716 좀 기다렸다가 얻는 것도 괜찮지 168 00:12:39,884 --> 00:12:41,385 인내가 중산층을 만들었거든 169 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 평균 2시간도 채 못 자네요 170 00:12:52,813 --> 00:12:54,648 어쩔 수 없잖아요 171 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 밤에 놀 거리가 너무 많아서 172 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 약은 왜 안 먹는지 그 얘기부터 해보죠 173 00:12:59,487 --> 00:13:01,781 약 먹으면 잠이 잘 올 텐데요 174 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 약이야 잘 받죠 175 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 그래요? 176 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 잘 받아서 변기에 버려요 177 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 왜요? 178 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 약 같은 거 필요 없으니까 179 00:13:09,079 --> 00:13:10,748 아무 데서나 잘 자도록 훈련받았으니까 180 00:13:11,916 --> 00:13:14,293 졸음 참는 훈련도 받았죠 181 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 왜 잠을 거부하나요, 빌리? 182 00:13:19,215 --> 00:13:21,300 악몽 꿀까 봐 겁나요? 183 00:13:26,138 --> 00:13:28,307 우리 치료 계획은 아주 간단해요 184 00:13:29,558 --> 00:13:33,270 자신을 악몽에 완벽하게 노출해야만 185 00:13:33,354 --> 00:13:36,148 악몽을 제어할 수 있어요 186 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 좀 봐도 돼요? 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,239 맘대로 하시든가 188 00:13:56,210 --> 00:14:01,799 악몽을 기억하는 과정은 거미줄을 떼는 것과 비슷해요 189 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 너무 세게 당기면 끊어져 버리죠 190 00:14:04,593 --> 00:14:08,138 하지만 우린 지금 조심스럽게 떼고 있으니 191 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 다 떼고 나면 192 00:14:10,057 --> 00:14:12,101 악몽의 두려움에서 벗어나 193 00:14:12,184 --> 00:14:14,353 악몽을 다스릴 수 있게 될 거예요 194 00:14:16,188 --> 00:14:17,857 이 수첩의 목적은 그거예요 195 00:14:18,607 --> 00:14:20,651 논리 정연하게 말 되는 글을 쓸 필요는 없어요 196 00:14:20,734 --> 00:14:22,945 말이 되는 상황이 있기나 한가? 197 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 왜 날 안 도와주는 거야! 198 00:14:26,574 --> 00:14:27,908 빌리, 진정해요 199 00:14:28,450 --> 00:14:30,536 이런 얘기 무서운 거 알아요 200 00:14:30,619 --> 00:14:31,787 뭘 안다고 이래? 201 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 당신이 다 아는 것 같지? 202 00:14:33,455 --> 00:14:37,585 빌어먹을 미술 치료랑 일기로 다 알 수 있을 것 같아? 203 00:14:38,794 --> 00:14:41,005 잠을 못 자서 예민해진 거예요 204 00:14:41,547 --> 00:14:42,423 이봐! 205 00:15:30,763 --> 00:15:31,972 안녕하세요, 듀몬트 박사님 206 00:15:37,895 --> 00:15:43,025 보안팀, 봉쇄 절차 시작합니다 북관 4층입니다 207 00:15:44,860 --> 00:15:47,571 - 지금 가고 있어요 - 서둘러 208 00:15:53,160 --> 00:15:55,621 왜 소리 안 질렀죠? 왜 아무 말 안 했어요? 209 00:15:55,704 --> 00:15:57,289 당신 다치면 안 되니까요 210 00:15:57,373 --> 00:16:00,000 아직 혼자서는 안 돼요 211 00:16:00,084 --> 00:16:01,251 나 믿어요 212 00:16:01,335 --> 00:16:02,836 아직 되돌릴 수 있어요 213 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 우리 둘이 같이하는 거예요 214 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 이걸 되돌릴 순 없잖아 215 00:16:12,221 --> 00:16:13,222 빌리 216 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 빌리 217 00:16:40,833 --> 00:16:43,752 정말 말 그대로 재수 없이 휘말린 거야? 218 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 그래 219 00:16:48,257 --> 00:16:50,467 당신이나 나나 운도 지지리 없지? 220 00:16:51,010 --> 00:16:52,219 왜 그랬어? 221 00:16:55,681 --> 00:16:57,891 나도 계속 그게 궁금해 222 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 이젠 그만둘 수 없어 223 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 결론을 내야겠지 224 00:17:07,901 --> 00:17:09,278 어느 쪽으로든 225 00:17:10,571 --> 00:17:14,700 보안관님 범인 인도받으러 오셨다는데 226 00:17:14,783 --> 00:17:16,035 전 들은 바가 없어서요 227 00:17:16,118 --> 00:17:17,703 성가시게 해 미안합니다 228 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 서류는 곧 도착할 겁니다 팩스가 기어오는 모양이군요 229 00:17:20,956 --> 00:17:23,375 요점만 말하자면 두 사람을 데려가러 왔습니다 230 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 백인 남자랑 백인 여자 말씀입니까? 231 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 - 맞습니다 - 그렇군요 232 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 어떻게 된 상황이랍니까? 233 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 - 말을 안 하던데요 - 당연히 안 하겠죠 234 00:17:31,884 --> 00:17:35,429 사람을 여럿 죽였어요 마약 거래 중에 사달이 났죠 235 00:17:35,512 --> 00:17:40,517 남자는 인맥이 엄청나고 그 애는 운반책이라더군요 236 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 미성년자 여자애 말씀인가요? 237 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 맞습니다 238 00:17:44,980 --> 00:17:48,150 - 아직 데리고 계시겠죠? - 네 239 00:17:48,692 --> 00:17:51,361 그런데 그 애는 아직 정식 절차도 안 밟았어요 240 00:17:52,196 --> 00:17:53,989 귀찮은 일은 저희가 맡죠 241 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 죄상 인부 절차 끝나면 데려가십시오 242 00:17:56,033 --> 00:17:57,743 오늘 밤이면 됩니까? 243 00:17:58,285 --> 00:17:59,411 목요일에 합니다 244 00:17:59,495 --> 00:18:02,122 목요일? 대체 무슨 동네랍니까? 245 00:18:02,206 --> 00:18:04,666 죄상 인부 절차는 목요일에 밟는 동네죠 246 00:18:07,127 --> 00:18:09,171 서류 작업 천천히 하시고 247 00:18:09,254 --> 00:18:12,132 목요일에 다시 오세요 판사가 잘 판단하겠죠 248 00:18:13,175 --> 00:18:15,302 그럴 수는 없습니다 249 00:18:15,886 --> 00:18:18,847 잠깐 만나게 해주시죠 질문 몇 가지하고 250 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 두 사람 소지품도 확인해야겠습니다 251 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 증거가 있을지도 몰라요 252 00:18:22,768 --> 00:18:26,021 그 식당 카운터 뒤쪽에 뭐라고 적혀 있더라? 253 00:18:26,105 --> 00:18:28,273 '손님을 거부할 권리가 있습니다' 254 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 맞아, 우리도 하나 달자고 255 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 알겠습니다 256 00:18:35,322 --> 00:18:37,074 경위, 안색이 안 좋군요 257 00:18:37,157 --> 00:18:41,328 - 그렇지 않나, 도브스? - 정말 안색이 안 좋네요 258 00:18:41,411 --> 00:18:43,705 얼른 병원에 가보시죠 259 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 선서했습니까, 보안관? 260 00:18:47,876 --> 00:18:48,877 뭐라고요? 261 00:18:48,961 --> 00:18:49,962 선서 말입니다 262 00:18:50,045 --> 00:18:52,005 "주님과 함께라면 무슨 일이든 가능하다" 263 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 취임할 때 선서했습니까? 264 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 했죠 265 00:18:56,343 --> 00:18:59,012 주님 앞에서 한 선서를 어길 생각은 없습니다 266 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 훌륭한 일입니다 267 00:19:03,350 --> 00:19:05,394 저도 주님 앞에서 약속한 게 있어요 268 00:19:07,938 --> 00:19:10,941 쓸데없이 다치는 사람은 만들지 않겠다고 269 00:19:16,238 --> 00:19:18,407 성함을 못 들었는데요 270 00:19:28,000 --> 00:19:30,169 호세아 8장 7절 271 00:19:31,461 --> 00:19:35,799 '바람을 심은 자 광풍을 거둘 것이다' 272 00:19:56,695 --> 00:19:57,613 가봐 273 00:19:57,696 --> 00:19:59,865 "라크빌 카운티 보안관국 로이 하딘 보안관" 274 00:20:10,834 --> 00:20:11,960 뭐지? 275 00:20:14,379 --> 00:20:16,006 빨리 어떻게든 해야 해요 276 00:20:16,089 --> 00:20:17,883 머피, 주 경찰 연결해 277 00:20:19,968 --> 00:20:21,428 전화가 안 됩니다 278 00:20:21,511 --> 00:20:23,096 이거 뭐지? 279 00:20:23,180 --> 00:20:24,097 통신사 엎어버려야겠군 280 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 무전은? 281 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 무슨 일이지? 282 00:20:32,898 --> 00:20:34,149 올 것이 왔군 283 00:20:36,068 --> 00:20:37,194 그런 것 같네 284 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 도브스, 자리로 돌아가 계속 무전 시도해 285 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 - 그자들일까요? - 그자들이라니, 뭐야? 286 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 범죄 인도 서류도 없이 찾아온 287 00:20:47,412 --> 00:20:49,248 재수 없는 도시 경찰들을 돌려보냈거든 288 00:20:52,709 --> 00:20:54,962 시간 없으니까 무슨 일인지 빨리 말해 289 00:20:55,045 --> 00:20:56,797 그 사람들 오기 전에 보내주세요 290 00:20:56,880 --> 00:21:00,467 - 빨리 말해 - 누가 오는데요? 뭐예요? 291 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 나도 몰라 292 00:21:02,427 --> 00:21:03,595 그런데 라이플은 뭐죠? 293 00:21:20,404 --> 00:21:21,405 신분증요 294 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 듀몬트 박사님, 죄송해요 295 00:21:44,386 --> 00:21:47,014 치료 안 받으셔도 되나요? 필요한 건 없어요? 296 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 안 다쳤어요 297 00:21:48,181 --> 00:21:50,267 그런데 왜 여기 이러고 계세요? 298 00:21:50,350 --> 00:21:53,979 아직 진술 안 했거든요 경찰 기다리는 중인데 299 00:21:54,062 --> 00:21:55,230 진술받으러 오셨어요? 300 00:21:56,148 --> 00:22:00,360 - 아뇨, 제 담당 아닙니다 - 그런데도 오셨네요 301 00:22:01,278 --> 00:22:06,366 몇 개월 동안 여기 드나들면서 진실을 말했었죠 302 00:22:07,284 --> 00:22:11,038 빌리가 실수하길 실체가 드러나길 기다리면서요 303 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 이젠 좀 아셨나요? 304 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 계획적이었다고 생각해요? 305 00:22:17,002 --> 00:22:18,295 아닌가요? 306 00:22:19,254 --> 00:22:21,798 빌리의 방어기제가 작동한 거예요 307 00:22:21,882 --> 00:22:25,677 감정적, 인지적 자극에 반응한 거죠 308 00:22:26,261 --> 00:22:31,350 그렇게 방어기제가 작동하면 도망치거나 회피하게 됩니다 309 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 본능적이지만 의도치 않은 행동이에요 310 00:22:36,396 --> 00:22:37,856 저만큼 빌리를 잘 아세요? 311 00:22:37,939 --> 00:22:40,442 몇 개월 동안 치료했어요 312 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 내가 본 빌리는 313 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 혼란스럽고 두려워서 충동적으로 행동하는 사람이죠 314 00:22:45,447 --> 00:22:48,408 내가 그런 차이도 모를 만큼 무능해 보여요? 315 00:22:53,455 --> 00:22:55,582 치료 과정에서 한 얘기 중에 316 00:22:55,665 --> 00:23:00,003 어디로 갔을지 짐작이 갈 만한 건 없었나요? 317 00:23:00,087 --> 00:23:04,758 그걸 알아야 무사히 데려올 수 있어요 318 00:23:04,841 --> 00:23:07,177 지난번엔 반 죽여서 데려왔잖아요 319 00:23:07,260 --> 00:23:08,845 얼굴을 짓이겨 놨죠 320 00:23:08,929 --> 00:23:10,764 그때 상황 모르시잖아요 321 00:23:12,933 --> 00:23:14,601 출입 금지라도 시킬 건가요? 322 00:23:14,684 --> 00:23:16,812 그건 내가 했어요 마다니 요원 323 00:23:16,895 --> 00:23:18,897 정중히 부탁하기도 지쳤거든요 324 00:23:18,980 --> 00:23:21,983 요원이 자꾸 드나들면 루소 기소에 문제가 생길 겁니다 325 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 난 내 일을 하는 거예요 326 00:23:23,527 --> 00:23:25,529 여기서 할 일은 없을 텐데요 327 00:23:25,612 --> 00:23:29,157 관할권 구분 확실하잖아요 루소는 뉴욕 경찰 소관입니다 328 00:23:29,241 --> 00:23:30,867 국토안보부에서 동의했어요 329 00:23:30,951 --> 00:23:32,577 그쪽에서 헤집어놓은 현장에 대한 서류를 330 00:23:32,661 --> 00:23:34,621 우리한테 넘기면서요 331 00:23:34,704 --> 00:23:36,873 선심이라도 쓰듯 뼈다귀라도 던져주듯 332 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 넘긴 이유는 아마 이거겠죠 333 00:23:39,209 --> 00:23:41,920 당신과 루소의 사적인 관계 334 00:23:44,089 --> 00:23:47,259 부하들 시켜 끌어내야 나가겠습니까, 요원? 335 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 둘 다 쪽 팔릴 일은 만들지 맙시다 336 00:23:53,140 --> 00:23:54,516 정말 죄송합니다 337 00:23:54,599 --> 00:23:57,394 진술받으러 온 마호니 경위입니다 338 00:23:57,477 --> 00:24:01,356 훌륭한 박사님께선 루소가 방황하는 영혼이라고 하시네요 339 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 두 사람 딱 어울리는군요 340 00:24:07,529 --> 00:24:08,864 앉으십시오 341 00:24:35,474 --> 00:24:37,017 "최근 통화" 342 00:24:39,144 --> 00:24:40,145 "알 수 없는 이름 오하이오주 라크빌" 343 00:24:40,228 --> 00:24:41,271 카스틸리오니, 가지 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,606 벌써 넘기는 건가요? 345 00:24:42,689 --> 00:24:44,357 생각보다 배짱 없으시네 346 00:24:44,441 --> 00:24:45,400 당신은 안 가 347 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 당장 상황 얘기해 348 00:24:47,235 --> 00:24:49,362 벽 보고 서서 두 손 머리 뒤로 349 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 보안관님, 저 친구 나가면 샌드위치 내가 먹어도 돼요? 350 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 미쳤군, 팔 끼이고 싶어? 351 00:25:00,916 --> 00:25:03,001 팔 빼려면 잘라야 할 텐데 352 00:25:06,129 --> 00:25:08,715 - 이렇게 믿음이 없어서야 - 굉장하네 353 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 경찰서 자판기에서 음료수를 훔치다니 354 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 5달러 돌려줘 355 00:25:15,013 --> 00:25:16,306 지금 없어요 356 00:25:16,389 --> 00:25:19,017 판매기에 딱 넣는 순간 전기가 나갔다고요 357 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 미안해요 358 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 지금 무슨 상황인 것 같아? 359 00:25:31,279 --> 00:25:33,031 전화벨이 안 울리는군요 360 00:25:33,657 --> 00:25:36,785 무전 소리로 봐서는 주파 방해가 있는 것 같은데 361 00:25:37,702 --> 00:25:40,163 이곳이 표적이 된 모양입니다 362 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 사방이 늑대 떼죠 363 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 이미 알고 있는 것 같은데 364 00:25:45,794 --> 00:25:48,088 이제 어쩔 생각입니까? 365 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 무슨 상황인지 알면 도울 수 있을지도 몰라 366 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 알았어요 367 00:25:55,095 --> 00:25:56,721 이틀 전에 368 00:25:56,805 --> 00:25:59,766 디트로이트 외곽의 어떤 바에서 맥주를 마셨어요 369 00:25:59,849 --> 00:26:01,851 그런데 저 여자 무리가 나타나서 370 00:26:02,394 --> 00:26:04,020 저 애를 공격하더군요 371 00:26:05,021 --> 00:26:06,356 그래서 나섰죠 372 00:26:07,566 --> 00:26:10,235 나쁜 놈들 13명이 죽었어요 373 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 그 과정에서 내 친구가 총에 맞았는데 374 00:26:14,698 --> 00:26:16,116 꼭지가 돌더군요 375 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 그들이 저 애한테 원하는 게 있어서 376 00:26:18,201 --> 00:26:20,662 또 공격할 것 같길래 데리고 튀었는데 377 00:26:20,745 --> 00:26:24,207 놈들이 모텔까지 찾아왔고 결국 여기까지 온 겁니다 378 00:26:24,791 --> 00:26:27,377 훈련받은 킬러들을 13명이나? 379 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 훈련 제대로 안 받았나 보죠 380 00:26:36,636 --> 00:26:37,637 왜 그랬지? 381 00:26:39,055 --> 00:26:40,932 시민 체포 같은 거 별로거든요 382 00:26:41,016 --> 00:26:41,933 왜 끼어든 거야? 383 00:26:42,017 --> 00:26:44,936 힘없는 사람과 내 몸을 지킬 권리는 있는 거잖아요 384 00:26:45,020 --> 00:26:47,939 도망칠 수도 있었는데 모텔에서 놈들을 기다렸잖아 385 00:26:48,023 --> 00:26:50,108 도망치면 뭐가 쫓아오는지 볼 수가 없어요 386 00:26:50,191 --> 00:26:51,943 계획했다는 뜻이잖아 387 00:26:53,778 --> 00:26:54,946 넌 왜 쫓기는 거냐? 388 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 애는 왜 묶었지? 389 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 고마운 줄을 모르더군요 요즘 애들은 예의가 없어요 390 00:27:06,499 --> 00:27:07,917 미끼였군 391 00:27:10,337 --> 00:27:13,423 놈들은 엄청나게 몰려와서 한 번에 세게 칩니다 392 00:27:13,506 --> 00:27:15,342 두 번이나 봐서 알아요 393 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 달라는 걸 주는 게 나아요 394 00:27:17,761 --> 00:27:18,928 당신과 애를? 395 00:27:19,471 --> 00:27:21,014 그냥 넘기라고? 396 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 저 여자도 데려가려 할 겁니다 397 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 보안관님 이 사람 말 일리 있어요 398 00:27:26,019 --> 00:27:28,396 한 사람만 빠져나가서 도움 청하면 돼요 399 00:27:29,022 --> 00:27:31,358 제가 몰래 나가서 지원군 데려올게요 400 00:27:31,441 --> 00:27:33,568 저것들은 멍하니 있다 당할 겁니다 401 00:27:33,652 --> 00:27:34,611 안 됩니다 402 00:27:35,695 --> 00:27:37,030 당신이 보안관이야? 403 00:27:37,113 --> 00:27:38,323 너도 마찬가지야 404 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 도브스 405 00:27:43,495 --> 00:27:44,871 차에 기름 충분한가? 406 00:27:44,954 --> 00:27:47,499 네, 아침에 채워뒀습니다 407 00:27:47,582 --> 00:27:49,376 - 오그던한테 열쇠 줘 - 오그던요? 408 00:27:49,959 --> 00:27:53,129 - 오그던이 몰긴 버거울 텐데요 - 열쇠 주라니까 409 00:27:54,047 --> 00:27:58,051 오그던, 주파 방해가 없는 곳으로 가서 410 00:27:58,134 --> 00:27:59,886 주 경찰에 연락해, 알았나? 411 00:28:00,553 --> 00:28:02,222 실수하는 겁니다 412 00:28:04,516 --> 00:28:05,642 믿어주세요 413 00:28:05,725 --> 00:28:06,726 가지 414 00:28:14,442 --> 00:28:16,903 "라크빌 카운티 보안관국" 415 00:28:51,104 --> 00:28:53,022 - 젠장 - 뭐지? 416 00:28:53,106 --> 00:28:54,399 버겁다니까요 417 00:28:56,067 --> 00:28:58,737 오그던! 괜찮나? 418 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 총 맞았어요! 419 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 엄호해 420 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 여기서 나가자 421 00:29:15,920 --> 00:29:17,130 자, 됐어 422 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 최대한 숙여, 괜찮을 거야 423 00:29:20,633 --> 00:29:23,553 계속 숙이고 있어 424 00:29:31,561 --> 00:29:32,645 머피? 425 00:29:32,729 --> 00:29:34,898 보입니다 지시만 하세요 426 00:29:34,981 --> 00:29:36,649 기다려 데리고 들어가게 427 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 문 닫아! 428 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 배를 맞았으니 429 00:29:56,419 --> 00:29:58,171 2, 3시간쯤 버틸 거요 430 00:29:59,839 --> 00:30:02,300 병원에 가야 살 수 있을 텐데 431 00:30:02,383 --> 00:30:05,094 처자식이 있는 친구요 432 00:30:05,178 --> 00:30:06,846 사악한 인간들을 보호하려 들잖소 433 00:30:07,806 --> 00:30:09,516 보호받을 자격 없는 것들을 434 00:30:10,642 --> 00:30:11,851 선택 잘해요 435 00:30:11,935 --> 00:30:13,853 원하는 것만 넘겨주면 조용히 갈 거요 436 00:30:13,937 --> 00:30:14,979 약속은 지킵니다 437 00:30:15,647 --> 00:30:17,690 당신도 나도 주님을 섬기는 사람이니까 438 00:30:28,117 --> 00:30:29,953 얼른 들어가, 얼른 439 00:30:30,036 --> 00:30:33,248 모두 몸 낮추고 창가 쪽으로 가지 마 440 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 이게 대체 무슨 일이죠? 441 00:30:39,212 --> 00:30:40,421 맙소사 442 00:30:45,176 --> 00:30:46,970 - 도브스, 방탄조끼 가져와 - 뭘 하면 돼요? 443 00:30:47,053 --> 00:30:48,721 - 저도 도울게요 - 꽉 눌러 444 00:30:49,264 --> 00:30:51,641 조금만 버텨요, 알았죠? 445 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 젠장, XXXL 사이즈는 없군 446 00:30:54,519 --> 00:30:55,728 머피, 조끼 입어 447 00:30:55,812 --> 00:30:57,188 이건 말도 안 돼요 448 00:30:57,272 --> 00:30:59,566 시골 경찰 몇 명이 이런 걸 어떻게 감당해요? 449 00:30:59,649 --> 00:31:00,650 무기도 변변찮은데 450 00:31:01,276 --> 00:31:03,570 도브스, 두 사람도 조끼 줘 얼른! 451 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 너희들 때문에 오그던 죽으면 그 조끼 필요해질 거다 452 00:31:06,781 --> 00:31:09,033 미안하지만 지금은 그쪽 겁낼 때가 아니군요 453 00:31:09,117 --> 00:31:11,327 도브스, 머피랑 교대해 머피, 이쪽으로 와 454 00:31:16,332 --> 00:31:18,501 과다 출혈로 죽으면 우리가 감당해야 해요 455 00:31:18,585 --> 00:31:21,004 - 그런 일 절대 없어 - 한 명만 보내면 어떨까요? 456 00:31:21,087 --> 00:31:22,755 남자는 나가겠다잖아요 457 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 살인자들을 지켜줘야 하나요? 458 00:31:25,466 --> 00:31:27,010 모르는 인간들 보호하자고 459 00:31:27,093 --> 00:31:28,344 동료를 잃어야 해요? 460 00:31:33,808 --> 00:31:35,184 물 좀 가져올게요 461 00:31:49,157 --> 00:31:50,408 보안관 462 00:31:51,659 --> 00:31:53,036 나 좀 풀어줘요 463 00:31:54,787 --> 00:31:56,080 풀어줘요, 보안관 464 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 시민 자격으로 체포하려고? 465 00:32:03,379 --> 00:32:05,506 한 손으로 영웅이 되고 싶나? 466 00:32:07,592 --> 00:32:09,302 자기가 대단한 줄 아는군 467 00:32:09,385 --> 00:32:12,388 당신 규칙대로 할 겁니다 약속할게요 468 00:32:15,016 --> 00:32:16,893 당신은 군 출신인지 몰라도 469 00:32:16,976 --> 00:32:18,311 부하들은 아마추어잖아요 470 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 - 도와줄 사람 필요할 텐데요 - 돕는다고? 471 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 이게 다 너 때문이잖아 살인자 자식아 472 00:32:25,068 --> 00:32:26,736 사람한테 총 쏴봤어요? 473 00:32:27,278 --> 00:32:29,489 현장에서 총 쏴본 적은 있어요? 474 00:32:31,282 --> 00:32:32,617 그럴 줄 알았지 475 00:32:34,160 --> 00:32:36,412 문 열어달라고 하는 게 좋을걸? 476 00:32:36,496 --> 00:32:38,539 내 동료들이 이 건물 날려버릴 거야 477 00:32:39,207 --> 00:32:40,291 '올드 테스터먼트' 알지? 478 00:32:42,085 --> 00:32:43,294 인터넷에서 봤잖아 479 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 철창 안의 사람들한테 화염방사기를 들이댈 수도 있어 480 00:32:46,297 --> 00:32:47,298 나한테? 481 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 너무 심하잖아 여기 들어온 것도 억울한데 482 00:32:50,218 --> 00:32:52,971 공공장소에서 주정했다고 내 동생이 들여앉혔어 483 00:32:53,554 --> 00:32:56,265 켄, 이리 와봐! 얘기 좀 하자! 484 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 켄! 485 00:33:19,914 --> 00:33:20,915 이게 웬 난리야! 486 00:33:20,999 --> 00:33:22,166 반격하라! 487 00:33:23,876 --> 00:33:25,712 보안관님, 저놈들 뭡니까? 488 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 한 부대가 몰려온 것 같아요 489 00:33:43,312 --> 00:33:45,023 젠장! 도브스! 490 00:33:45,606 --> 00:33:47,066 2시 방향으로 쏴! 491 00:33:47,150 --> 00:33:48,067 우측 맡겠습니다 492 00:33:49,444 --> 00:33:52,113 보안관! 주의 분산용 공격입니다! 493 00:33:52,196 --> 00:33:54,157 뒷문을 막아야 해요! 494 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 뒷문은 강철로 돼 있어! 495 00:34:20,725 --> 00:34:22,018 너 뭐야, 오그던! 496 00:34:29,942 --> 00:34:31,277 빨리! 497 00:34:31,903 --> 00:34:34,322 - 빨리해! - 물러서, 젠장 498 00:34:35,782 --> 00:34:36,741 도브스! 499 00:34:43,664 --> 00:34:44,957 젠장! 500 00:34:45,500 --> 00:34:47,543 - 눈 가려 - 빨리 좀 해! 501 00:34:47,627 --> 00:34:49,170 더럽게도 꾸물대네 502 00:34:53,049 --> 00:34:53,883 젠장 503 00:35:12,652 --> 00:35:14,570 괜찮아요 504 00:35:21,619 --> 00:35:22,620 뭐 하는 거야? 505 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 수갑 풀었어! 506 00:35:29,544 --> 00:35:30,545 이리 내놔 507 00:35:33,089 --> 00:35:35,508 - 됐어, 나와! - 빨리 가! 508 00:35:36,092 --> 00:35:37,593 - 빨리! - 나가! 509 00:35:42,723 --> 00:35:43,724 엄폐! 510 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 보내줄 수 없는 거 알지? 511 00:36:23,890 --> 00:36:25,808 총알 없잖습니까 512 00:36:33,691 --> 00:36:37,778 보안관님, 누구 내보내고 싶으면 전 어때요? 513 00:36:45,703 --> 00:36:48,789 - 총 버려! - 머피, 총 거둬 514 00:36:48,873 --> 00:36:50,166 그놈을 믿는 겁니까? 515 00:36:50,249 --> 00:36:52,293 도망칠 수 있는데 안 달아났으니 믿어야지 516 00:37:02,094 --> 00:37:03,679 어떻게 된 거야? 517 00:37:04,472 --> 00:37:05,932 어떻게 된 것 같아? 518 00:37:06,015 --> 00:37:10,269 총 맞은 거야? 젠장! 다른 일 하라고 했잖아 519 00:37:10,811 --> 00:37:12,313 보안관님 놈들한테 폭탄이 있어요 520 00:37:12,396 --> 00:37:14,899 그 여자 말로는 여길 날려버릴 거래요 521 00:37:16,108 --> 00:37:17,526 몇이나 되는 것 같아? 522 00:37:17,610 --> 00:37:19,904 - 너무 많아요 - 우리랑 원한도 없잖아요 523 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 도브스, 어떻게 생각해? 524 00:37:25,868 --> 00:37:27,578 이 죄수들 넘겨야 할 것 같나? 525 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 오그던 병원에 데려가야죠 526 00:37:31,874 --> 00:37:33,459 그건 안 돼요 527 00:37:34,043 --> 00:37:37,171 저 때문에 두 사람이 죽으면 전 절대 못 삽니다 528 00:37:38,464 --> 00:37:40,883 그렇게 되면 다들 어떻게 살려고 그래요? 529 00:37:41,425 --> 00:37:44,387 저도 세 분과 같은 선서를 했고 530 00:37:45,513 --> 00:37:47,974 그 선서를 지킬 겁니다 531 00:37:54,981 --> 00:37:56,107 난 산탄총으로 줘 532 00:37:56,190 --> 00:37:58,442 전부 3개로 보여서 조준 못 하겠거든 533 00:37:58,526 --> 00:37:59,402 제발 534 00:38:04,073 --> 00:38:05,241 괜찮아? 535 00:38:06,325 --> 00:38:08,035 이러고 있으면 안 돼요 536 00:38:11,956 --> 00:38:13,207 우릴 죽일 거예요 537 00:38:15,126 --> 00:38:17,336 나머지는 다 죽여도 상관없지만 538 00:38:18,087 --> 00:38:20,715 카스틸리오니는 제가 쏘게 해주세요 539 00:38:23,009 --> 00:38:26,345 한 팀이 뒤를 치는 동안 전 옆쪽을 칠게요 540 00:38:26,887 --> 00:38:29,390 저쪽은 4명에 애 하나예요 541 00:38:31,058 --> 00:38:33,436 일 끝내고 해 뜨기 전에 이 나라 뜨겠습니다 542 00:38:33,519 --> 00:38:35,980 여권도 있고 갈 곳도 많아요 543 00:38:47,825 --> 00:38:48,951 다시 설명해봐 544 00:38:58,044 --> 00:39:00,713 뒷문으로 들어가 복도를 따라가면... 545 00:39:10,556 --> 00:39:12,391 '우리 하나님은 소멸하는 불이심이라' 546 00:39:12,475 --> 00:39:16,103 '본 자손들은 어두운 데 쫓겨날 것이며' 547 00:39:16,645 --> 00:39:20,149 '너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라' 548 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 '이 세상은 네 집이 아니니' 549 00:39:39,377 --> 00:39:42,630 누워서 상처 누르고 있어 550 00:39:46,384 --> 00:39:49,053 계속 그러고 서 있으면 과다 출혈로 죽어 551 00:39:55,017 --> 00:39:56,685 오늘 밤 죽고 싶은 건가? 552 00:39:58,145 --> 00:39:59,313 그래서 그래? 553 00:40:03,776 --> 00:40:04,902 아닙니다 554 00:40:08,114 --> 00:40:09,115 이봐 555 00:40:14,203 --> 00:40:15,413 아주 잘했어 556 00:40:16,914 --> 00:40:19,375 내가 본 누구보다 용감했어 557 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 하지만 이젠... 558 00:40:24,797 --> 00:40:26,132 앉아야 해 559 00:40:27,133 --> 00:40:28,300 편히 앉아 560 00:40:35,641 --> 00:40:36,642 어서 561 00:40:42,606 --> 00:40:43,607 그렇지 562 00:40:49,947 --> 00:40:51,949 이제 형이 일어나야겠네 563 00:40:53,284 --> 00:40:56,162 널 죽이려면 나부터 죽여야 할 거야 564 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 보안관님 저도 배지 주실래요? 565 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 조끼가 더 유용할 텐데 566 00:41:08,466 --> 00:41:09,925 얼마 못 버틸 겁니다 567 00:41:10,009 --> 00:41:11,260 얘기해봐 568 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 누군지 몰라도 569 00:41:15,639 --> 00:41:17,016 이미 갈 데까지 갔어요 570 00:41:18,642 --> 00:41:21,270 다음 공격 때는 우릴 다 죽일 겁니다 571 00:41:21,896 --> 00:41:23,731 다 죽을 때까지 계속하겠죠 572 00:41:28,068 --> 00:41:29,195 내가 갈게요 573 00:41:31,155 --> 00:41:32,656 그 몸으로는 안 돼 574 00:41:36,285 --> 00:41:37,953 검은 테이프 있습니까? 575 00:42:57,825 --> 00:43:00,327 살려줘! 나 좀 살려줘! 576 00:43:43,787 --> 00:43:46,290 이 새끼들아, 맛이 어떠냐? 577 00:43:47,666 --> 00:43:51,003 그런 서부극 있지? 어떤 남자가 나타났는데 578 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 알고 보니 죽음을 몰고 다니는 악마였다든가 하는 579 00:43:55,257 --> 00:43:57,009 그게 뭔 상관입니까? 580 00:43:58,385 --> 00:44:00,387 우리 편이면 됐지 581 00:45:21,593 --> 00:45:24,680 국토안보부다! 무기 버려라! 582 00:45:24,763 --> 00:45:27,349 움직이지 말고 그 자리에 그대로 있어! 583 00:45:57,671 --> 00:45:59,423 등장 한번 요란하군, 마다니 584 00:46:01,508 --> 00:46:06,013 - 거지꼴이네, 캐슬 - 응, 좀 힘들었거든 585 00:46:08,015 --> 00:46:09,641 생각이 바뀌었나? 586 00:46:12,227 --> 00:46:13,520 누가 바꿔놨거든 587 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 빌리 루소가 병원에서 탈출했어 588 00:46:32,581 --> 00:46:34,166 괜찮을 거예요, 잠깐만요 589 00:46:34,249 --> 00:46:35,417 배고파 죽겠네 590 00:46:36,710 --> 00:46:37,795 배 안 고파? 591 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 내가 이상한 건가? 592 00:46:42,132 --> 00:46:47,012 저기요 고맙다는 말을 하고 싶어요 593 00:46:47,721 --> 00:46:51,058 물론 경찰로서 할 일을 한 거겠지만 594 00:46:51,767 --> 00:46:53,644 그래도 정말 굉장했어요 595 00:46:53,727 --> 00:46:57,815 잘 알지도 못하는 사람들을 위해 목숨 걸고 싸우다니... 596 00:46:59,525 --> 00:47:00,567 고마워요 597 00:47:05,823 --> 00:47:07,324 진짜 이름이 레이철이야? 598 00:47:10,744 --> 00:47:11,829 얼른 나아요, 오그던 599 00:47:18,252 --> 00:47:20,254 보안관님, 카스틸리오니 씨는 600 00:47:20,337 --> 00:47:22,965 국토안보부의 중요한 수사에 관여하고 있습니다 601 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 그렇습니까? 602 00:47:25,217 --> 00:47:27,052 여기 온 적 없는 걸로 해주세요 603 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 공식적으로는요 604 00:47:41,608 --> 00:47:44,111 자넨 오늘 날 여러 번 살렸어 605 00:47:45,195 --> 00:47:47,239 저 안의 사람들도 다 자네가 살렸지 606 00:47:47,948 --> 00:47:49,199 확실한 사실이야 607 00:47:51,034 --> 00:47:55,330 그러니까 저 여자를 따라가지 않아도 608 00:47:55,873 --> 00:47:57,332 여기 온 적 없던 걸로 해줄 수 있어 609 00:47:59,543 --> 00:48:01,003 고맙습니다 610 00:48:01,545 --> 00:48:04,882 차가 끝장났으니 뭐든 얻어타고 가야죠 611 00:48:06,717 --> 00:48:11,638 우리한테만큼은, 여기에 피트 카스틸리오니는 온 적 없어 612 00:48:12,931 --> 00:48:13,932 그래요 613 00:48:15,309 --> 00:48:18,270 그런데 한 가지가 더 있어요 614 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 애는 데려가야겠습니다 615 00:48:24,151 --> 00:48:26,653 - 못 끝낸 일이 있나? - 맞아요 616 00:48:38,540 --> 00:48:39,541 프랭크... 617 00:48:40,083 --> 00:48:41,627 얘 못 데려가면 안 가 618 00:48:43,128 --> 00:48:44,129 해병! 619 00:48:48,634 --> 00:48:49,843 총은 뺐어 620 00:48:49,927 --> 00:48:52,054 미안하지만 또 누가 죽으면 안 되니까 621 00:48:52,137 --> 00:48:53,138 괜찮습니다 622 00:48:53,221 --> 00:48:54,723 이것도 가져가겠나? 623 00:48:58,018 --> 00:48:59,436 고맙습니다 624 00:48:59,519 --> 00:49:00,979 알고 싶지도 않네 625 00:49:01,063 --> 00:49:02,230 어디로 가요? 626 00:49:03,482 --> 00:49:04,566 뉴욕 627 00:50:04,126 --> 00:50:06,128 자막: 여리나