1 00:00:25,984 --> 00:00:31,281 I Dommernes bok, kapittel 16, ble Samson felt av sine øynes lyst, 2 00:00:31,865 --> 00:00:34,951 så filisterne stakk ut øynene hans. 3 00:00:35,493 --> 00:00:37,495 Som man reder, så ligger man. 4 00:00:38,371 --> 00:00:44,002 I Fjerde Mosebok, kapittel 32, står det: "Vit at synden skal finne dere igjen." 5 00:00:45,170 --> 00:00:51,468 Et sted, en gang, vil hver eneste lille synd og hver eneste store synd 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,012 finne dere igjen. 7 00:00:54,095 --> 00:00:57,891 "For nå er det tid", står det i Bibelen, "for å søke Herren, 8 00:00:58,475 --> 00:01:02,645 inntil han kommer og lar rettferd regne over dere." 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,649 For om du ikke er kledd i Guds rettferd, 10 00:01:07,192 --> 00:01:09,444 kommer du aldri inn i himmelen. 11 00:01:18,161 --> 00:01:23,666 Inspirasjonen til denne flotte sangen kommer fra Johannes 5:4. 12 00:01:24,834 --> 00:01:29,714 "For en engel fra Herren steg ned i dammen og rørte opp vannet. 13 00:01:30,256 --> 00:01:33,009 Den første som steg ned i dammen, 14 00:01:33,551 --> 00:01:38,473 ble frisk, uansett hvilken sykdom han hadde." 15 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 Amen. 16 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 Hos oss i dag har vi to av våre store velgjørere: 17 00:01:43,186 --> 00:01:48,024 Anderson og Eliza Schultz, som bemerker seg for Gud, 18 00:01:48,108 --> 00:01:51,486 og som denne kirken, denne byen 19 00:01:51,569 --> 00:01:55,031 og hele denne delstaten er takk skyldig. 20 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 Takk, pastor. En flott preken. 21 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 Jeg vil dele noe med menigheten, om det er greit. 22 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 Absolutt. 23 00:02:08,837 --> 00:02:14,259 I Bibelen står det at vi skal elske vår neste som oss selv. 24 00:02:14,801 --> 00:02:19,848 En gang, for ikke lenge siden, hadde denne byen blitt et nabolag 25 00:02:19,931 --> 00:02:22,433 uten å bli et brorskap. 26 00:02:23,893 --> 00:02:25,478 Men sammen... 27 00:02:26,437 --> 00:02:28,148 ...fant vi sannheten. 28 00:02:29,482 --> 00:02:31,860 Om vi tjener trofast... 29 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 ...vil vi bli belønnet. 30 00:02:38,324 --> 00:02:39,450 Halleluja! 31 00:02:46,040 --> 00:02:47,500 Tusen takk. 32 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 Vi må få igjen engelen vår i koret. 33 00:02:52,839 --> 00:02:55,633 Det er ikke helt det samme uten Rebeccas stemme. 34 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 Hvordan har hun det i dag? 35 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 Hun må bli vant til behandlingen. 36 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 Bivirkningene er ubehagelige, 37 00:03:01,973 --> 00:03:04,100 men dr. Scully har store forhåpninger. 38 00:03:04,184 --> 00:03:07,061 Det er muligens en banebrytende teknikk. 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,480 Veldig positive resultater i Tyskland. 40 00:03:10,023 --> 00:03:11,441 Vi står i gjeld til deg. 41 00:03:14,569 --> 00:03:19,824 Jeg har nylig blitt klar over en... alvorlig sak 42 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 som truer alt vi har kjært. 43 00:03:23,119 --> 00:03:25,496 Det krever spesiell oppmerksomhet. 44 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 Jeg griper alle muligheter til å vise troen min. 45 00:03:30,251 --> 00:03:32,253 Jeg sender noen med detaljene. 46 00:03:32,337 --> 00:03:35,340 I mellomtiden skal du vite at, som i Daniels bok, 47 00:03:36,174 --> 00:03:38,468 har en av våre blitt kastet til løvene. 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,513 Rebecca og guttene blir ivaretatt mens du er borte. 49 00:04:09,791 --> 00:04:11,334 Hvor lenge blir du borte? 50 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Vekket jeg deg? 51 00:04:15,505 --> 00:04:16,881 Unnskyld. 52 00:04:20,218 --> 00:04:22,178 Vil du ha noe? Vann? 53 00:04:22,262 --> 00:04:23,554 Jeg trenger deg. 54 00:04:25,848 --> 00:04:27,642 Hvor skal du denne gangen? 55 00:04:31,104 --> 00:04:32,730 Jesus sa: "Når du gir en slik gave, 56 00:04:32,855 --> 00:04:35,400 skal ikke den venstre hånden vite hva den høyre gjør, 57 00:04:35,483 --> 00:04:37,527 for at det kan være en gave i det skjulte." 58 00:04:41,155 --> 00:04:43,283 Jeg skal bare være borte et par dager. 59 00:04:46,160 --> 00:04:47,203 Jeg elsker deg. 60 00:05:44,260 --> 00:05:48,139 SHERIFFSTASJON 61 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 62 00:07:24,902 --> 00:07:26,195 Pokker ta. 63 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 Det pisset... 64 00:07:29,866 --> 00:07:32,034 ...vil blande seg med dritten som kommer. 65 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Hvordan går det med beinet? 66 00:07:35,496 --> 00:07:37,415 Neste gang treffer jeg mer enn hånden din. 67 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 Ja. 68 00:07:40,293 --> 00:07:41,627 Er dere gift? 69 00:07:43,171 --> 00:07:44,964 Dere høres gifte ut. 70 00:07:47,800 --> 00:07:52,346 Jeg var på et seminar. "Det svake øyes teori", het det. 71 00:07:52,430 --> 00:07:55,099 Om at alle har ett øye som er større, 72 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 og du får en fordel 73 00:07:56,559 --> 00:07:59,228 ved å se den mistenkte kun i det svake øyet. 74 00:08:00,146 --> 00:08:04,275 De vet ikke at det skjer, men det får dem i ubalanse. Psykologisk. 75 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 Imponerende. 76 00:08:07,069 --> 00:08:08,571 Kan du gi meg en cola? 77 00:08:10,490 --> 00:08:12,825 -Har du en dollar? -Seriøst? 78 00:08:13,367 --> 00:08:15,495 Jeg bruker ikke penger på en mistenkt. 79 00:08:15,578 --> 00:08:18,664 Jeg er offeret, ikke mistenkt. Spør sjefen din. 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 Hva med dette? 81 00:08:23,294 --> 00:08:25,963 Jeg kan forandre livet ditt for en dollar. 82 00:08:26,923 --> 00:08:28,132 Forandre livet mitt? 83 00:08:29,759 --> 00:08:31,385 Ser du over døra der borte? 84 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 Der jeg er fra, henges den andre veien. 85 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 Når den henger nedover sånn, 86 00:08:36,140 --> 00:08:38,476 renner alt hellet ut, på grunn av... 87 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 ...tyngdekraften. 88 00:08:41,354 --> 00:08:44,315 Tro meg. Det er verdt en dollar. Kom igjen. 89 00:08:46,734 --> 00:08:48,110 Du kan få vann. 90 00:08:48,194 --> 00:08:52,698 Vær så snill, betjent Ogden. Jeg trenger koffein og sukker. 91 00:08:52,782 --> 00:08:57,370 Jeg har vært oppe hele natten, blitt tatt til fange, bundet, skutt på, 92 00:08:57,453 --> 00:08:59,080 nesten drept, arrestert... 93 00:08:59,163 --> 00:09:01,457 Alle er ikke like godt opplært som deg. 94 00:09:01,541 --> 00:09:06,504 Og når barnevernet kommer, bør jeg vel kunne si at Larkville County 95 00:09:06,587 --> 00:09:09,340 bryr seg om ernæringsbehovene til barneofrene sine? 96 00:09:09,423 --> 00:09:11,342 -Jeg har bare fem dollar. -Takk. 97 00:09:12,426 --> 00:09:15,137 Har de fortalt deg hva som skjer her? 98 00:09:15,221 --> 00:09:17,431 Hva har jeg blitt dratt inn i? 99 00:09:17,515 --> 00:09:19,433 Når tar det slutt, Rachel? 100 00:09:20,560 --> 00:09:21,477 Eller er det... 101 00:09:22,228 --> 00:09:24,814 Susan? Nei. Peggy. 102 00:09:26,482 --> 00:09:27,483 Kanskje Stephanie? 103 00:09:27,567 --> 00:09:29,193 Avtrykkene dine kom. 104 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 Samme avtrykk, men flere alias enn Carter har piller. 105 00:09:34,532 --> 00:09:36,867 Og ingen vet hvem som faktisk er deg. 106 00:09:36,951 --> 00:09:39,078 Så jeg kjøper ikke Pollyanna-spillet. 107 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 Bare si hva som egentlig skjedde. 108 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 Jeg sa det nettopp. Jeg er offeret. 109 00:09:52,174 --> 00:09:54,635 Greit. 110 00:09:54,719 --> 00:09:58,055 Jeg ville behandle deg som mindreårig, men siden du lyver, 111 00:09:58,139 --> 00:10:00,558 tar jeg gjennomsnittalderen på aliasene og sier du er 18. 112 00:10:00,641 --> 00:10:01,809 -Jeg er 16. -Kast henne i kvinnecellen 113 00:10:01,892 --> 00:10:03,060 med råtassen hun kom med. 114 00:10:03,144 --> 00:10:04,895 Nei. Du kan ikke det. 115 00:10:06,314 --> 00:10:08,733 Vær så snill. Ikke gjør det. 116 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 Gi meg én god grunn. 117 00:10:13,696 --> 00:10:14,947 Fordi... 118 00:10:16,490 --> 00:10:17,742 ...hun vil drepe meg. 119 00:10:21,329 --> 00:10:22,663 Hva med fyren? 120 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 Han... 121 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 -Han reddet meg. -Reddet deg? 122 00:10:30,171 --> 00:10:32,506 Bandt han deg ikke til en seng? 123 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Han gjorde det også. 124 00:10:36,469 --> 00:10:37,511 Det er sant. 125 00:10:38,304 --> 00:10:40,264 Begge deler er sant. 126 00:10:41,641 --> 00:10:44,101 Jeg mener det. Sheriff, helt ærlig... 127 00:10:44,644 --> 00:10:47,438 De er sprø begge to, og jeg kom i veien. 128 00:10:50,608 --> 00:10:51,609 Hold øye med henne. 129 00:11:02,578 --> 00:11:05,206 Ms. Marlena Olin. 130 00:11:06,248 --> 00:11:08,000 Sist kjente adresse: Detroit. 131 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 Det vi fant fra avtrykkene dine, ødela nesten nettverket. 132 00:11:10,920 --> 00:11:13,589 Eks-militær. Eks-sikkerhetsvakt. 133 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 Det var de fire likene på motellet også. 134 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 Skjønner du? 135 00:11:18,427 --> 00:11:22,306 Om det ser ut som en and og kvakker som en and, er det en and. 136 00:11:22,390 --> 00:11:23,474 Gir mening. 137 00:11:24,767 --> 00:11:28,938 Men du, Castiglione, du gir ikke mening. 138 00:11:29,021 --> 00:11:31,899 Ingen kjente adresser. IAFIS har ingenting. 139 00:11:31,982 --> 00:11:33,818 Du er visstnok en speidergutt. 140 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 Men se på deg. 141 00:11:36,696 --> 00:11:38,155 Se hva du gjorde. 142 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 Tok gjengen hennes lett som bare det. 143 00:11:41,617 --> 00:11:45,329 Enda rarere er det at du ikke er i militærdatabasen. 144 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 Om jeg måtte gjette, 145 00:11:48,999 --> 00:11:50,960 ville jeg tippet marinesoldat. 146 00:11:53,045 --> 00:11:54,839 Håper dere liker smørbrødene, 147 00:11:54,922 --> 00:11:57,633 for ingen går noe sted før jeg vet sannheten. 148 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 God tale, sheriff. 149 00:12:01,512 --> 00:12:04,473 Små politikamre som ditt etterforsker ikke drap. 150 00:12:04,557 --> 00:12:06,225 De henter inn delstatspolitiet. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 Men du har ikke ringt. 152 00:12:09,603 --> 00:12:11,147 Er det valgår? 153 00:12:11,230 --> 00:12:13,107 Skaffer du stemmer ved å leke helt? 154 00:12:14,442 --> 00:12:16,152 Slipp meg ut, 155 00:12:16,235 --> 00:12:19,488 så ber jeg folkene mine om å ikke fjerne deg fra stemmeseddelen. 156 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 Det er problemer på vei. 157 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 Hvorfor det? 158 00:12:31,542 --> 00:12:33,669 De som betalte henne, vil ha dette ordnet. 159 00:12:33,753 --> 00:12:35,504 De vil ha det gjort fort. 160 00:12:36,422 --> 00:12:38,716 Utsatt belønning er bra. 161 00:12:39,884 --> 00:12:41,385 Det skapte middelklassen. 162 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 Gjennomsnittet ditt er under to timer. 163 00:12:52,813 --> 00:12:54,648 Hva skal jeg si? 164 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 Mye liv om natten her. 165 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Først kan du si hva du gjorde med pillene. 166 00:12:59,487 --> 00:13:01,781 Resepten skal hjelpe deg med å sove. 167 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Jeg tar dem. 168 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 Gjør du det? 169 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 Tar dem og skyller dem i do. 170 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Hvorfor det? 171 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 Jeg trenger ikke hjelp med å sove. 172 00:13:09,079 --> 00:13:10,956 Jeg er opplært til å sove hvor som helst. 173 00:13:11,916 --> 00:13:14,293 Du er også opplært til å unngå å sove. 174 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 Hvorfor vil du ikke sove? 175 00:13:19,215 --> 00:13:21,300 Er du redd på grunn av marerittene? 176 00:13:26,138 --> 00:13:28,307 Behandlingsplanen vår er enkel. 177 00:13:29,558 --> 00:13:33,270 Å utsette deg selv for marerittene på en kontrollert måte 178 00:13:33,354 --> 00:13:36,148 er eneste måten å kontrollere dem på. 179 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 Kan jeg se? 180 00:13:41,821 --> 00:13:43,239 Slå deg løs. 181 00:13:56,210 --> 00:14:01,799 Å prøve å huske et mareritt helt er som å trekke i et spindelvev. 182 00:14:01,882 --> 00:14:04,510 Om du trekker hardt, ryker det. 183 00:14:04,593 --> 00:14:08,138 Men vi trekker forsiktig i spindelveven. 184 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Og når vi har trukket ut alt, 185 00:14:10,057 --> 00:14:12,101 kan du slippe hjelpeløsheten 186 00:14:12,184 --> 00:14:14,353 og begynne å få kontroll på det. 187 00:14:16,188 --> 00:14:17,857 Det er poenget med dagboken. 188 00:14:18,607 --> 00:14:20,651 Det du skriver, må ikke gi mening. 189 00:14:20,734 --> 00:14:22,945 Ikke noe av dette gir mening! 190 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 Hvorfor vil du ikke hjelpe? 191 00:14:26,574 --> 00:14:27,908 Billy, ro deg ned. 192 00:14:28,450 --> 00:14:30,536 Jeg vet at dette er skummelt. 193 00:14:30,619 --> 00:14:31,787 Hva faen vet du? 194 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Du tror du har skjønt det. 195 00:14:33,455 --> 00:14:37,585 Med den jævla fingermalingen og "kjære-dagbok"-dritten! 196 00:14:38,794 --> 00:14:41,005 Du er opprørt fordi du trenger søvn. 197 00:14:41,547 --> 00:14:42,423 Hei! 198 00:15:30,763 --> 00:15:31,972 Dr. Dumont, hei. 199 00:15:37,895 --> 00:15:43,025 Vakter, iverksett stenging. Nordfløyen, fjerde etasje. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,571 -Vi er på vei. -Kom igjen. 201 00:15:53,160 --> 00:15:55,621 Hvorfor skrek du ikke? Hvorfor sa du ikke noe? 202 00:15:55,704 --> 00:16:00,000 Jeg vil ikke at det skal skje deg noe. Billy, du er ikke klar for å være alene. 203 00:16:00,084 --> 00:16:01,251 Du kan stole på meg. 204 00:16:01,335 --> 00:16:02,836 Det er ikke for sent å ordne opp. 205 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 Vi kan klare det, vi to. 206 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 Dette kan ikke ordnes. 207 00:16:12,221 --> 00:16:13,222 Billy... 208 00:16:40,833 --> 00:16:43,752 Var du bare på feil sted til feil tid? 209 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 Ja. 210 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 Jævlig uflaks for oss begge, ikke sant? 211 00:16:51,010 --> 00:16:52,219 Hvorfor, da? 212 00:16:55,681 --> 00:16:57,891 Jeg har spurt meg selv det samme. 213 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Det kan ikke stoppes nå. 214 00:17:04,398 --> 00:17:05,816 Det må utspille seg. 215 00:17:07,901 --> 00:17:09,278 På en eller annen måte. 216 00:17:10,571 --> 00:17:14,700 Sheriff! Disse folkene er her angående en utlevering. 217 00:17:14,783 --> 00:17:16,035 Ingen sa det til meg. 218 00:17:16,118 --> 00:17:17,703 Beklager å forstyrre. 219 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 Papirene er på vei. Faksen kommer sikkert nå. 220 00:17:20,956 --> 00:17:23,375 Jeg er her for å hente to fanger. 221 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Snakker vi om en hvit mann, hvit kvinne? 222 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 -Stemmer. -Ja. 223 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Hva er historien deres? 224 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 -De snakker ikke. -Sikkert ikke. 225 00:17:31,884 --> 00:17:35,429 Vi har dem for flere drap. Dophandel som gikk galt. 226 00:17:35,512 --> 00:17:40,517 Fyren har mange forbindelser, og han bruker visst jenta som kurer. 227 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 Snakker du om en mindreårig jente? 228 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 Stemmer. 229 00:17:44,980 --> 00:17:48,150 -Dere har henne vel i varetekt? -Ja... 230 00:17:48,692 --> 00:17:51,361 Vi har knapt hatt tid til å registrere jenta. 231 00:17:52,196 --> 00:17:53,989 Vi kan spare dere bryet. 232 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 Ikke før de er siktet. 233 00:17:56,033 --> 00:17:57,743 Når? Senere i kveld. 234 00:17:58,285 --> 00:17:59,411 På torsdag. 235 00:17:59,495 --> 00:18:02,122 Torsdag? Hva slags by er dette? 236 00:18:02,206 --> 00:18:04,666 Den typen som sikter på torsdager. 237 00:18:07,127 --> 00:18:09,171 Bruk tiden til å hente papirene. 238 00:18:09,254 --> 00:18:12,299 Kom tilbake på torsdag, så finner kanskje dommeren på noe. 239 00:18:13,175 --> 00:18:15,302 Det funker ikke for oss. 240 00:18:15,886 --> 00:18:18,847 La oss treffe dem, stille noen spørsmål 241 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 og se hva de hadde på seg. 242 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Mulige bevis. 243 00:18:22,768 --> 00:18:26,021 Hva slags skilt er det på kafeen, bak kassen? 244 00:18:26,105 --> 00:18:28,273 "Ledelsen har rett til å nekte servering." 245 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 Ja. Vi må få oss et. 246 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Greit. 247 00:18:35,322 --> 00:18:37,074 Du ser ikke så bra ut. 248 00:18:37,157 --> 00:18:41,328 -Han ser ikke bra ut, gjør han vel, Dobbs? -Nei. Det gjør han ikke. 249 00:18:41,411 --> 00:18:43,705 Du bør dra hjem og så til legen. 250 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Har du sverget en ed, sheriff? 251 00:18:47,876 --> 00:18:48,877 Unnskyld? 252 00:18:48,961 --> 00:18:49,962 En ed. 253 00:18:50,045 --> 00:18:52,005 MED GUD ER ALT MULIG 254 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Sverget du en ed da du ble innsatt? 255 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 Ja. 256 00:18:56,343 --> 00:18:59,012 Foran Gud. Jeg vil ikke bryte den. 257 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 Det respekterer jeg. 258 00:19:03,350 --> 00:19:05,394 Jeg lovet også Gud noe. 259 00:19:07,938 --> 00:19:10,941 Ingen trenger å bli skadet om det ikke er nødvendig. 260 00:19:16,238 --> 00:19:18,407 Beklager. Fikk ikke med meg navnet. 261 00:19:28,000 --> 00:19:30,169 Hosea, kapittel åtte, vers sju... 262 00:19:31,461 --> 00:19:35,799 "For vind sår de, og storm skal de høste." 263 00:19:56,695 --> 00:19:57,613 Gå. 264 00:20:10,834 --> 00:20:11,960 Hva i alle dager? 265 00:20:14,379 --> 00:20:16,006 Det er noe dere må gjøre. 266 00:20:16,089 --> 00:20:17,883 Murphy, ring delstatspolitiet. 267 00:20:19,968 --> 00:20:21,428 Telefonen er død. 268 00:20:21,511 --> 00:20:22,554 Nei. Seriøst? 269 00:20:22,638 --> 00:20:24,097 Jeg skal drepe Sprint. 270 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 Radio? 271 00:20:28,518 --> 00:20:29,686 Hva skjer? 272 00:20:32,898 --> 00:20:34,149 Ventetiden er over. 273 00:20:36,068 --> 00:20:37,194 Den er vel det. 274 00:20:40,155 --> 00:20:42,616 Dobbs, gå tilbake til pulten. Fortsett å prøve radioen. 275 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 -Tror du det er dem? -Hvem? Hva snakker vi om? 276 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 Vi sendte vekk noen bypurker 277 00:20:47,412 --> 00:20:49,498 som ikke hadde utleveringspapirene. 278 00:20:52,709 --> 00:20:54,962 Du slipper opp for tid til å si hva som skjer. 279 00:20:55,045 --> 00:20:56,797 Bare la meg gå før de kommer. 280 00:20:56,880 --> 00:21:00,467 -Du må begynne å snakke. -Hvem kommer? Hva er dette? 281 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 Vi vet ikke hva dette er. 282 00:21:02,427 --> 00:21:03,595 Men du holder en rifle? 283 00:21:20,404 --> 00:21:21,405 Legitimasjon? 284 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 Dr. Dumont... Beklager. 285 00:21:44,386 --> 00:21:47,014 Går det bra? Har du blitt sjekket? Trenger du noe? 286 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 Jeg er ikke skadet. 287 00:21:48,181 --> 00:21:50,267 Så hvorfor sitter du her sånn? 288 00:21:50,350 --> 00:21:53,979 Jeg har ikke uttalt meg. Jeg venter på en etterforsker eller noe. 289 00:21:54,062 --> 00:21:55,230 Om ikke det er deg? 290 00:21:56,148 --> 00:22:00,360 -Nei. Dette er ikke min sak. -Men du er her likevel. 291 00:22:01,278 --> 00:22:06,366 Alle de månedene jeg har kommet hit og presset på for å få sannheten... 292 00:22:07,284 --> 00:22:11,038 ...ventet på at Billy skal glippe og vise hva han virkelig er... 293 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 Jeg håper du forstår det nå. 294 00:22:14,166 --> 00:22:15,876 Tror du Billy planla dette? 295 00:22:17,002 --> 00:22:18,295 Gjør ikke du? 296 00:22:19,254 --> 00:22:21,798 Billys fryktnettverk ble aktivert 297 00:22:21,882 --> 00:22:25,677 som reaksjon på emosjonelle og kognitive triggere. 298 00:22:26,261 --> 00:22:31,350 Å rømme er en vanlig reaksjon på den slags aktivering. 299 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 Det er primitivt og ufrivillig. 300 00:22:36,271 --> 00:22:37,856 Du kjenner ham ikke slik jeg gjør. 301 00:22:37,939 --> 00:22:40,442 Jeg har behandlet ham i månedsvis. 302 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 Alt jeg så, 303 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 var en forvirret og redd person som handlet på impuls. 304 00:22:45,447 --> 00:22:48,408 Tror du jeg er så dårlig i jobben min at jeg ikke ser forskjell? 305 00:22:53,455 --> 00:22:55,582 Sa han noe mens du behandlet ham, 306 00:22:55,665 --> 00:23:00,003 en ledetråd som kan indikere hvor han er? 307 00:23:00,087 --> 00:23:04,758 Så jeg kan... arrestere ham... trygt. 308 00:23:04,841 --> 00:23:07,177 Forrige gang du arresterte ham, drepte du ham nesten 309 00:23:07,260 --> 00:23:08,845 og ødela fjeset hans. 310 00:23:08,929 --> 00:23:10,764 Jeg husker ikke at du var der. 311 00:23:12,933 --> 00:23:14,601 Prøver du å stenge meg ute herfra? 312 00:23:14,684 --> 00:23:16,812 Jeg stengte deg ute, agent Madani. 313 00:23:16,895 --> 00:23:18,897 Jeg ble lei av å be pent. 314 00:23:18,980 --> 00:23:21,983 Besøkene kan påvirke en eventuell sak mot Russo. 315 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 Jeg gjør bare jobben min. 316 00:23:23,527 --> 00:23:25,529 Du har ikke noen jobb her. 317 00:23:25,612 --> 00:23:29,157 Jurisdiksjonen er klar. Russo er politiets område. 318 00:23:29,241 --> 00:23:30,867 Byrået ditt sa ja til det. 319 00:23:30,951 --> 00:23:34,621 Da de ga oss papirarbeidet til et åsted de hadde trampet overalt i, 320 00:23:34,704 --> 00:23:36,873 som om de gjorde oss en tjeneste. 321 00:23:36,957 --> 00:23:38,667 Jeg tror de gjorde det 322 00:23:39,209 --> 00:23:41,920 på grunn av forbindelsen din med Russo. 323 00:23:44,089 --> 00:23:47,259 Må jeg få deg eskortert vekk fra åstedet mitt? 324 00:23:47,843 --> 00:23:50,095 Jeg vil helst spare oss begge for ydmykelsen. 325 00:23:53,140 --> 00:23:54,516 Beklager. Tilgi oss. 326 00:23:54,599 --> 00:23:57,394 Førstebetjent Mahoney. Jeg skal høre uttalelsen din. 327 00:23:57,477 --> 00:24:01,440 Doktoren tror at Russo er en fortapt sjel som driver rundt i verden. 328 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 Kanskje dere fortjener hverandre. 329 00:24:07,529 --> 00:24:08,864 Sett deg. 330 00:24:35,474 --> 00:24:37,017 NYLIG 331 00:24:39,144 --> 00:24:40,145 UKJENT LARKVILLE I OHIO 332 00:24:40,228 --> 00:24:41,271 Castiglione, kom igjen! 333 00:24:41,354 --> 00:24:44,357 Gir du oss fra deg så fort? Trodde du ville vise mer baller. 334 00:24:44,441 --> 00:24:45,400 Du skal ikke noe sted. 335 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 Du må snakke. 336 00:24:47,235 --> 00:24:49,362 Opp mot veggen. Hendene over hodet. 337 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 Om han skal hjem, får jeg smørbrødet hans? 338 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Du er sprø. Vil du sette fast armen? 339 00:25:00,916 --> 00:25:03,001 De må amputere for å få deg ut. 340 00:25:06,129 --> 00:25:08,715 -Du vantro. -Imponerende. 341 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 Stjele fra en automat på en politistasjon. 342 00:25:12,385 --> 00:25:14,387 Gi meg de fem dollarene mine, da. 343 00:25:15,013 --> 00:25:16,306 De er borte. 344 00:25:16,389 --> 00:25:19,017 Jeg brukte den i maskinen rett før strømmen gikk. 345 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 Beklager. 346 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Hva tror du skjer? 347 00:25:31,279 --> 00:25:33,031 Telefonene ringer ikke. 348 00:25:33,657 --> 00:25:36,785 Støyen fra radioen betyr at det er en støysender der ute. 349 00:25:37,702 --> 00:25:40,163 Jeg tror du sitter alene i mørket. 350 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 Du er omringet av ulver. 351 00:25:43,166 --> 00:25:44,793 Og jeg tror du vet det. 352 00:25:45,794 --> 00:25:48,088 Spørsmålet er hva du skal gjøre med det. 353 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 Det hjelper om jeg vet hva dette er. 354 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 Greit. 355 00:25:55,095 --> 00:25:56,721 For to dager siden var jeg... 356 00:25:56,805 --> 00:25:59,766 Jeg var på bar utenfor Detroit. Jeg drakk øl. 357 00:25:59,849 --> 00:26:01,851 Den kvinnen og gjengen hennes kom. 358 00:26:02,394 --> 00:26:04,020 De gikk etter jentungen. 359 00:26:05,021 --> 00:26:06,356 Jeg avbrøt dem. 360 00:26:07,566 --> 00:26:10,235 Tretten skurker ble tatt. 361 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 De skjøt en venn av meg i prosessen, 362 00:26:14,698 --> 00:26:16,116 og det gjorde meg sint. 363 00:26:16,533 --> 00:26:18,118 Tenkte jenta hadde noe de ville ha, 364 00:26:18,201 --> 00:26:20,662 og at de ville prøve igjen, så jeg tok henne og stakk. 365 00:26:20,745 --> 00:26:24,207 De sporet meg til motellet, og du fikk full pakke. 366 00:26:24,791 --> 00:26:27,377 Tretten? Erfarne leiemordere? 367 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 Ikke egentlig, antar jeg. 368 00:26:36,636 --> 00:26:37,637 Hvorfor det? 369 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Jeg er ikke typen til borgerarrestasjoner. 370 00:26:41,016 --> 00:26:41,933 Hvorfor blande deg? 371 00:26:42,017 --> 00:26:44,936 Man har rett til å forsvare seg og dem som ikke kan det. 372 00:26:45,020 --> 00:26:47,939 Du ventet på dem. Du kunne stukket, men gjorde det ikke. 373 00:26:48,023 --> 00:26:50,108 Stikker du, ser du ikke hva som kommer bak. 374 00:26:50,191 --> 00:26:51,943 Det er overlegg. 375 00:26:53,778 --> 00:26:54,946 Hva vil de ha av deg? 376 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 Hvorfor bandt du henne? 377 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 Hun er utakknemlig. Dagens ungdom eier ikke manerer. 378 00:27:06,499 --> 00:27:07,917 Du ville ha henne som agn. 379 00:27:10,337 --> 00:27:13,423 Når disse folkene kommer, kommer det mange, og de går hardt ut. 380 00:27:13,506 --> 00:27:15,342 Jeg har sett det to ganger alt. 381 00:27:15,425 --> 00:27:17,052 Du må gi dem det de vil ha. 382 00:27:17,761 --> 00:27:18,928 Deg og jenta? 383 00:27:19,471 --> 00:27:21,014 Utlevere dere helt uten videre? 384 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 Og kvinnen. De vil ha henne også. 385 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 Jeg synes vi må vurdere det han sier. 386 00:27:26,019 --> 00:27:28,396 Én av oss må hente hjelp. 387 00:27:29,022 --> 00:27:31,358 Tar jeg Chargeren, er jeg her med kavaleriet 388 00:27:31,441 --> 00:27:33,568 før idiotene skjønner at det skjer. 389 00:27:33,652 --> 00:27:34,611 Ikke gjør det. 390 00:27:35,695 --> 00:27:37,030 Du er ikke sjefen her. 391 00:27:37,113 --> 00:27:38,323 Ikke du heller. 392 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Dobbs... 393 00:27:43,495 --> 00:27:44,871 Er det bensin på Chargeren? 394 00:27:44,954 --> 00:27:47,499 Ja. Jeg fylte i morges. 395 00:27:47,582 --> 00:27:49,376 -Bra. Gi Ogden nøklene. -Ogden? 396 00:27:49,959 --> 00:27:53,129 -Det er for mye bil for Ogden. -Bare gi ham nøklene. 397 00:27:54,047 --> 00:27:58,051 Ogden, du må bare komme unna det som forvrenger radioen. 398 00:27:58,134 --> 00:27:59,886 Tilkall delstatspolitiet. 399 00:28:00,553 --> 00:28:02,222 Du gjør en feil, sheriff. 400 00:28:04,516 --> 00:28:05,642 Stol på meg. 401 00:28:05,725 --> 00:28:06,726 Kom igjen. 402 00:28:51,104 --> 00:28:53,022 -Faen. -Hva i huleste? 403 00:28:53,106 --> 00:28:54,399 Det er for mye bil. 404 00:28:56,067 --> 00:28:58,737 Ogden! Går det bra? 405 00:28:59,988 --> 00:29:00,905 Jeg er truffet. 406 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 Dekk oss. 407 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 La oss komme oss vekk. 408 00:29:15,920 --> 00:29:17,130 Kom igjen. 409 00:29:17,213 --> 00:29:19,966 Bare ligg lavt. 410 00:29:20,633 --> 00:29:23,553 Ligg lavt. 411 00:29:31,561 --> 00:29:32,645 Murphy? 412 00:29:32,729 --> 00:29:34,898 Jeg ser ham. Si fra. 413 00:29:34,981 --> 00:29:36,649 Ikke skyt. Få ham inn. 414 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 Lukk døra. 415 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Skudd i magen. 416 00:29:56,419 --> 00:29:58,171 Jeg gir ham to-tre timer. 417 00:29:59,839 --> 00:30:02,300 Han overlever, men kun om han kommer på sykehus. 418 00:30:02,383 --> 00:30:05,094 Han har kone og barn. 419 00:30:05,178 --> 00:30:06,846 Han beskytter gudløse folk 420 00:30:07,806 --> 00:30:09,516 som ikke fortjener æren din. 421 00:30:10,642 --> 00:30:11,851 Gjør det rette. 422 00:30:11,935 --> 00:30:13,853 Gi oss det vi vil ha, så drar vi stille. 423 00:30:13,937 --> 00:30:14,979 Jeg lover. 424 00:30:15,647 --> 00:30:17,690 Fra én gudfryktig mann til en annen. 425 00:30:28,117 --> 00:30:29,953 Gå inn. Gå. 426 00:30:30,036 --> 00:30:33,248 Ligg lavt. Alle holder seg unna vinduene. 427 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 Hva foregår, sheriff? 428 00:30:39,212 --> 00:30:40,421 Herregud. 429 00:30:45,176 --> 00:30:46,970 -Dobbs, hent vester. -Kan jeg hjelpe? 430 00:30:47,053 --> 00:30:48,721 -Jeg kan hjelpe. -Hold denne! 431 00:30:49,264 --> 00:30:51,641 Bare hold ut. Greit? 432 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 Flott. Ingen XXXL. 433 00:30:54,519 --> 00:30:55,728 Murphy, ta på deg vest. 434 00:30:55,812 --> 00:30:57,188 Dette er sprøtt. 435 00:30:57,272 --> 00:31:00,817 Hva gjør vi her? En gjeng småbypoliti? Vi har ikke utstyret. 436 00:31:01,276 --> 00:31:03,570 Dobbs, gi dem også vester. 437 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 Dør Ogden på grunn av dere, trenger dere en sånn. 438 00:31:06,781 --> 00:31:09,033 Ikke vondt ment, men du er ikke problemet mitt nå. 439 00:31:09,117 --> 00:31:11,327 Dobbs, ta over for Murphy. Murphy, bli med meg. 440 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Blør Ogden i hjel, er det vårt ansvar. 441 00:31:18,585 --> 00:31:21,004 -Jeg lar det ikke skje. -Hva om vi sender ut én? 442 00:31:21,087 --> 00:31:22,755 Fyren. Han vil det. 443 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 Tenk på hvem vi beskytter. Mordere? 444 00:31:25,466 --> 00:31:28,344 Skal vi passe på fremmede eller våre egne? 445 00:31:33,808 --> 00:31:35,268 Jeg henter vann til ham. 446 00:31:49,157 --> 00:31:50,408 Sheriff... 447 00:31:51,659 --> 00:31:53,036 ...bare sett meg fri. 448 00:31:54,787 --> 00:31:56,080 Sett meg fri. 449 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 Skal du foreta en borgerarrestasjon? 450 00:32:03,379 --> 00:32:05,506 Skal du redde dagen med én hånd? 451 00:32:07,592 --> 00:32:09,302 Du har høye tanker om deg selv. 452 00:32:09,385 --> 00:32:12,388 Du bestemmer reglene, jeg følger dem. Jeg lover. 453 00:32:15,016 --> 00:32:18,311 Du er kanskje militær, men folkene dine er amatører. Det vet du. 454 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 -Du trenger all hjelp du kan få. -Hjelp? 455 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 Du er årsaken til dette, min morderiske jævel. 456 00:32:25,068 --> 00:32:26,736 Har du skutt noen før? 457 00:32:27,278 --> 00:32:29,489 Har du fyrt av våpenet i felten? 458 00:32:31,282 --> 00:32:32,617 Det var det jeg trodde. 459 00:32:34,160 --> 00:32:36,412 Du får be dem slippe deg ut. 460 00:32:36,496 --> 00:32:38,539 Folkene mine vil rive hele bygget. 461 00:32:39,207 --> 00:32:40,458 Som i Det gamle testamente. 462 00:32:42,085 --> 00:32:43,294 Du har sett internett. 463 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 De kan buse inn og bruke flammekastere på menn i bur. 464 00:32:46,297 --> 00:32:47,298 Meg? 465 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 Herregud. Jeg burde ikke være her. 466 00:32:50,218 --> 00:32:52,971 Broren min arresterte meg for offentlig fyll. 467 00:32:53,554 --> 00:32:56,265 Ken, kom hit og snakk med meg! 468 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 Ken! 469 00:33:19,914 --> 00:33:20,915 Herregud! 470 00:33:20,999 --> 00:33:22,166 Skyt! 471 00:33:23,876 --> 00:33:25,712 Hvem er dette, sheriff? 472 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Det er en hel hær der ute! 473 00:33:43,312 --> 00:33:45,023 Pokker! Dobbs! 474 00:33:45,606 --> 00:33:47,066 Skyt! Til høyre! 475 00:33:47,150 --> 00:33:48,067 Jeg tar høyre side. 476 00:33:49,444 --> 00:33:52,113 Sheriff! Pokker ta! Det er en avledning. 477 00:33:52,196 --> 00:33:54,157 Pass på bak deg. Dekk bakdøra. 478 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Bakdøra er industrielt stål. 479 00:34:20,725 --> 00:34:22,018 Pokker ta, Ogden! 480 00:34:29,942 --> 00:34:31,277 Kom igjen. 481 00:34:31,903 --> 00:34:34,322 -Kom igjen! -Trekk unna! Faen! 482 00:34:35,782 --> 00:34:36,741 Dobbs! 483 00:34:43,664 --> 00:34:44,957 Faen! 484 00:34:45,500 --> 00:34:47,543 -Dekk øynene! -Kom igjen! 485 00:34:47,627 --> 00:34:49,170 Det er ikke sant! 486 00:34:53,049 --> 00:34:53,883 Fy... 487 00:35:12,652 --> 00:35:14,570 Det går bra. 488 00:35:21,619 --> 00:35:22,620 Hva gjør du? 489 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 Han er løs! 490 00:35:29,544 --> 00:35:30,545 Få den. 491 00:35:33,089 --> 00:35:35,508 -Klarte det. Gå! -Kom igjen! 492 00:35:36,092 --> 00:35:37,593 -Kom igjen! -Gå! 493 00:35:42,723 --> 00:35:43,724 Søk dekning. 494 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 Jeg kan ikke la deg stikke. 495 00:36:23,890 --> 00:36:25,808 Våpenet ditt er tomt. 496 00:36:33,691 --> 00:36:37,778 Om du trenger noen som kan stikke, kan jeg gjøre det. 497 00:36:45,703 --> 00:36:48,789 -Slipp våpenet! -Murphy. Senk geværet. 498 00:36:48,873 --> 00:36:50,166 Stoler vi på ham? 499 00:36:50,249 --> 00:36:52,293 Han kunne rømt, men lot være. Vi stoler på ham. 500 00:37:02,094 --> 00:37:03,679 Lille Junior, hva skjedde? 501 00:37:04,472 --> 00:37:05,932 Gjett, Bruce. 502 00:37:06,015 --> 00:37:10,269 Det ser ut som du ble skutt. Jeg sa at dette ikke var jobben for deg. 503 00:37:10,811 --> 00:37:12,313 De har sprengstoff. 504 00:37:12,396 --> 00:37:14,899 De kan rive hele stasjonen. Hun sa det. 505 00:37:16,108 --> 00:37:17,526 Hvor mange tror du det er? 506 00:37:17,610 --> 00:37:19,904 -For mange. -Vi skylder dem ikke noe. 507 00:37:22,615 --> 00:37:24,659 Dobbs, hva med deg? 508 00:37:25,868 --> 00:37:27,578 Skal vi overgi fangene? 509 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Ogden trenger lege. 510 00:37:31,874 --> 00:37:33,459 Du kan ikke gjøre det. 511 00:37:34,043 --> 00:37:37,171 Jeg kan ikke leve med at de dør på grunn av meg. 512 00:37:38,464 --> 00:37:40,883 Hvordan kan noen av dere leve med det? 513 00:37:41,425 --> 00:37:44,387 Jeg sverget samme ed som dere... 514 00:37:45,513 --> 00:37:47,974 ...og jeg vil holde den. 515 00:37:54,981 --> 00:37:56,107 Gi meg en hagle, 516 00:37:56,190 --> 00:37:58,442 for jeg ser trippelt og kan ikke sikte. 517 00:37:58,526 --> 00:37:59,402 Kom igjen. 518 00:38:04,073 --> 00:38:05,241 Går det bra? 519 00:38:06,325 --> 00:38:08,035 Vi kan ikke bare sitte her. 520 00:38:11,956 --> 00:38:13,207 De dreper oss. 521 00:38:15,126 --> 00:38:17,336 Du kan drepe alle. Jeg bryr meg ikke. 522 00:38:18,087 --> 00:38:20,715 Men la meg sette kulen i Castiglione. 523 00:38:23,009 --> 00:38:26,595 Få et team til å gå inn på denne siden mens et annet tar baksiden. 524 00:38:26,887 --> 00:38:29,390 Det er bare fire igjen, pluss jenta. 525 00:38:31,058 --> 00:38:33,436 Jeg gjør meg ferdig og er ute av landet i morgen. 526 00:38:33,519 --> 00:38:35,980 Jeg har pass og mange steder å dra. 527 00:38:47,825 --> 00:38:48,951 Vis meg det igjen. 528 00:38:58,044 --> 00:39:00,713 Bakdøren, denne gangen fører til... 529 00:39:10,556 --> 00:39:12,391 "Vår Gud er en fortærende ild. 530 00:39:12,475 --> 00:39:16,103 Men dette livets barn skal kastes ut i mørket utenfor. 531 00:39:16,645 --> 00:39:20,149 Støv er du, og til støv skal du vende tilbake. 532 00:39:20,816 --> 00:39:22,735 For dette er ikke din trone." 533 00:39:39,377 --> 00:39:42,630 Du må legge deg og legge trykk på såret. 534 00:39:46,384 --> 00:39:49,053 Står du sånn, kommer du til å blø i hjel. 535 00:39:55,017 --> 00:39:56,685 Vil du dø i kveld? 536 00:39:58,145 --> 00:39:59,313 Er det det du vil? 537 00:40:03,776 --> 00:40:04,902 Nei. 538 00:40:08,114 --> 00:40:09,115 Du... 539 00:40:14,203 --> 00:40:15,413 Du var flink. 540 00:40:16,914 --> 00:40:19,375 Jeg har ikke sett noen modigere. 541 00:40:21,877 --> 00:40:23,295 Men nå er det på tide... 542 00:40:24,797 --> 00:40:26,132 ...at du setter deg. 543 00:40:27,133 --> 00:40:28,300 Sett deg. 544 00:40:35,641 --> 00:40:36,642 Kom igjen. 545 00:40:42,606 --> 00:40:43,607 Sånn, ja. 546 00:40:49,947 --> 00:40:51,949 Din tur til å reise deg, Bruce. 547 00:40:53,284 --> 00:40:56,162 Om noen vil drepe deg, må de ta meg først. 548 00:40:57,246 --> 00:40:59,540 Sheriff, får jeg et skilt? 549 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 Jeg tror en vest passer bedre. 550 00:41:08,466 --> 00:41:09,925 Han har ikke lang tid. 551 00:41:10,009 --> 00:41:11,260 Jeg er lutter øre. 552 00:41:12,678 --> 00:41:14,305 De som er der ute... 553 00:41:15,639 --> 00:41:17,016 ...har gått for langt. 554 00:41:18,642 --> 00:41:21,270 Nå kommer de inn hit og røyker oss ut. 555 00:41:21,896 --> 00:41:23,731 De slutter ikke før vi er døde. 556 00:41:28,068 --> 00:41:29,195 La meg gå. 557 00:41:31,155 --> 00:41:32,781 Du er ikke i form til det. 558 00:41:36,285 --> 00:41:37,953 Har du svart teip? 559 00:42:57,825 --> 00:43:00,327 Hjelp! 560 00:43:43,787 --> 00:43:46,290 Hva sier dere til det, drittsekker? 561 00:43:47,666 --> 00:43:51,086 Har du sett den westernfilmen der fyren kommer til byen... 562 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 Det viser seg at han er djevelen eller døden eller noe? 563 00:43:55,257 --> 00:43:57,009 Hvem bryr seg... 564 00:43:58,385 --> 00:44:00,387 ...så lenge han støtter oss? 565 00:45:21,593 --> 00:45:24,680 Homeland Security! Slipp våpnene! 566 00:45:24,763 --> 00:45:27,349 Ikke rør dere! Bli der dere er! 567 00:45:57,671 --> 00:45:59,423 Litt av en entré, Madani. 568 00:46:01,508 --> 00:46:06,013 -Du ser for jævlig ut, Castle. -Det har vært noen tøffe dager. 569 00:46:08,015 --> 00:46:09,641 Har du ombestemt deg? 570 00:46:12,227 --> 00:46:13,979 Noen gjorde det for meg. 571 00:46:20,986 --> 00:46:23,280 Billy Russo brøt seg ut av sykehuset. 572 00:46:32,581 --> 00:46:34,166 Det går bra. Hold ut. 573 00:46:34,249 --> 00:46:35,417 Jeg er sulten. 574 00:46:36,710 --> 00:46:37,795 Er du sulten? 575 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 Er det rart? 576 00:46:42,132 --> 00:46:47,012 Du... Hør her. Jeg ville si takk. 577 00:46:47,721 --> 00:46:51,058 Jeg vet at du bare gjorde jobben din, men... 578 00:46:51,767 --> 00:46:53,644 ...det var fantastisk 579 00:46:53,727 --> 00:46:57,815 at du risikerte livet for en gjeng du knapt kjenner. Så... 580 00:46:59,525 --> 00:47:00,567 ...takk. 581 00:47:05,823 --> 00:47:07,324 Heter du faktisk Rachel? 582 00:47:10,744 --> 00:47:11,829 Lykke til, Ogden. 583 00:47:18,252 --> 00:47:20,254 Sheriff, Mr. Castiglione 584 00:47:20,337 --> 00:47:22,965 er en del av en sensitiv Homeland Security-sak. 585 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 Jaså? 586 00:47:25,092 --> 00:47:27,052 Det hadde vært fint om han aldri var her. 587 00:47:27,719 --> 00:47:28,762 Offisielt sett. 588 00:47:41,608 --> 00:47:44,111 Du reddet meg mer enn én gang i kveld... 589 00:47:45,195 --> 00:47:47,239 ...og livet til alle i bygningen. 590 00:47:47,948 --> 00:47:49,199 Det er et faktum. 591 00:47:51,034 --> 00:47:55,330 Det finnes et scenario der hun ikke tar deg 592 00:47:55,873 --> 00:47:57,332 og du likevel ikke var her. 593 00:47:59,543 --> 00:48:01,003 Takk for det. 594 00:48:01,545 --> 00:48:04,882 Bilen min er ødelagt. Jeg trenger skyss. 595 00:48:06,717 --> 00:48:11,638 Så vidt vi vet, var ikke Pete Castiglione her. 596 00:48:15,309 --> 00:48:18,270 Sheriff, én ting til. 597 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 Jeg må ha med jenta. 598 00:48:24,151 --> 00:48:26,653 -Uoppgjorte saker? -Ja. 599 00:48:38,540 --> 00:48:39,541 Frank... 600 00:48:40,083 --> 00:48:41,877 Hun blir med, ellers blir ikke jeg det. 601 00:48:43,128 --> 00:48:44,129 Marinejeger! 602 00:48:48,634 --> 00:48:49,843 Jeg beholdt våpnene. 603 00:48:49,927 --> 00:48:52,054 Vil ikke ha flere lik på samvittigheten. Ikke vondt ment. 604 00:48:52,137 --> 00:48:53,138 Nei da. 605 00:48:53,221 --> 00:48:54,723 Vil du ha disse også? 606 00:48:58,018 --> 00:48:59,436 Takk, sheriff. 607 00:48:59,519 --> 00:49:00,979 Jeg vil ikke vite det. 608 00:49:01,063 --> 00:49:02,230 Hvor skal vi? 609 00:49:03,482 --> 00:49:04,566 New York. 610 00:50:04,126 --> 00:50:06,128 Tekst: Heidi Rabbevåg