1 00:00:35,035 --> 00:00:36,202 ‫لقد فعلتها مجدداً.‬ 2 00:00:37,537 --> 00:00:39,039 ‫عليك أن تدعني أقود.‬ 3 00:00:40,832 --> 00:00:42,375 ‫لن تقودي.‬ 4 00:00:44,627 --> 00:00:46,129 ‫إنك تغط في النوم باستمرار.‬ 5 00:00:46,212 --> 00:00:47,422 ‫ستهوي بنا قيادتك إلى منحدر ما‬ 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,300 ‫ثم سنتجمد حتى الموت في مكان منعزل.‬ 7 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 ‫علينا التوقف إلى أن ترتاح، على الأقل.‬ 8 00:00:59,517 --> 00:01:03,313 ‫أستراقبينني؟ لتتأكدي من ألا أموت نزفاً؟‬ 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,149 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله بعد أن أنقذت حياتي.‬ 10 00:01:08,401 --> 00:01:10,403 ‫الهراء الذي تقولينه، أي...‬ 11 00:01:10,487 --> 00:01:12,572 ‫أي أحمق ينطلي عليه ذلك حقاً؟‬ 12 00:01:12,655 --> 00:01:13,615 ‫أنا أتساءل فحسب.‬ 13 00:01:13,698 --> 00:01:16,159 ‫حسناً، انس الأمر.‬ 14 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 ‫اقتل نفسك لمجرد إثبات وجهة نظر.‬ 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 ‫- كم هو تصرف ذكوري من ناحيتك.‬ ‫- أجل.‬ 16 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 ‫نحن في مكان منعزل.‬ 17 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 ‫- رباه.‬ ‫- كم سنمضي في الهرب، بأية حال؟‬ 18 00:01:30,757 --> 00:01:32,675 ‫لا يهم.‬ 19 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 ‫"(لاركفيل)"‬ 20 00:01:48,441 --> 00:01:50,652 ‫"أهلاً بكم إلى (لاركفيل)"‬ 21 00:01:54,489 --> 00:01:58,576 ‫"نزل (تايدز موتور)"‬ 22 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 ‫اذهبي لتحجزي لنا غرفة.‬ 23 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 ‫- واحدة فقط؟‬ ‫- واحدة فقط.‬ 24 00:02:18,638 --> 00:02:20,223 ‫- اسمعي.‬ ‫- ماذا؟‬ 25 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 ‫لا ترتكبي أية حماقة، أتفهمين؟‬ 26 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 ‫لم لا تدعني أرحل فحسب؟‬ 27 00:02:26,312 --> 00:02:27,897 ‫جدياً، لقد أفلتنا.‬ 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 ‫المكان الوحيد الذي ستذهبين إليه‬ ‫هو ذلك المكتب لحجز غرفة لنا.‬ 29 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 ‫سأحتاج إلى بعض المال.‬ 30 00:02:52,088 --> 00:02:53,590 ‫هذا غير مريب أبداً.‬ 31 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 ‫"المكتب"‬ 32 00:03:05,935 --> 00:03:06,936 ‫رباه.‬ 33 00:03:26,247 --> 00:03:27,207 ‫مرحباً.‬ 34 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 ‫الوقت متأخر.‬ 35 00:03:28,958 --> 00:03:31,836 ‫- عملياً، أظن أن الوقت مبكر.‬ ‫- أتريدين غرفة؟‬ 36 00:03:35,548 --> 00:03:39,969 ‫لا أظن أن لديكم حماماً في الخلف‬ ‫يمكنني استخدامه، صحيح يا "ديبي"؟‬ 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,471 ‫لا، ليس لدينا.‬ 38 00:03:41,554 --> 00:03:45,391 ‫لكن هناك كل المرافق التي قد تريدينها‬ ‫إن استأجرت غرفة.‬ 39 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 ‫هذا ما نفعله هنا.‬ 40 00:03:47,101 --> 00:03:50,146 ‫أرجوك. قضيت الليلة بطولها في السفر.‬ ‫أنا بحاجة ماسة للحمام.‬ 41 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 ‫لدينا سياسة.‬ 42 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 ‫هذه قائمة المرافق الموجودة في أي نزل.‬ 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,237 ‫لكننا نظيفون.‬ ‫أصحاب المكان صارمون بهذا الشأن.‬ 44 00:04:00,907 --> 00:04:02,951 ‫- سآخذ غرفة بسريرين.‬ ‫- حسناً إذن.‬ 45 00:04:03,660 --> 00:04:06,746 ‫للتوضيح، هذا لليلة وليس ليوم غد، مفهوم؟‬ 46 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 ‫إذ سيكلف ذلك مبلغاً إضافياً.‬ 47 00:04:10,124 --> 00:04:14,504 ‫في الواقع، هذا ليس مفهوماً أبداً. انظري.‬ 48 00:04:15,338 --> 00:04:18,424 ‫أشرقت الشمس. إنه يوم الغد بالتأكيد.‬ 49 00:04:18,508 --> 00:04:20,009 ‫بل هو اليوم حتى.‬ 50 00:04:20,093 --> 00:04:24,097 ‫إن حجزت قبل انتهاء نوبتي الليلية،‬ ‫فلن يُعتبر اليوم.‬ 51 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 ‫إنه الأمس، سواءً أشرقت الشمس أم لم تشرق.‬ 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 ‫أتريدين غرفة أم لا؟‬ 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,418 ‫رقم 7، في الخلف.‬ 54 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 ‫هيا بنا.‬ 55 00:05:31,664 --> 00:05:33,583 ‫"لا تزعجونا"‬ 56 00:05:34,167 --> 00:05:36,627 ‫اجلسي على السرير. هيا.‬ 57 00:05:45,428 --> 00:05:46,429 ‫تباً.‬ 58 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 ‫رباه.‬ 59 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 ‫تباً.‬ 60 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 ‫تباً.‬ 61 00:06:48,366 --> 00:06:49,409 ‫شكراً لك.‬ 62 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 ‫ألك اسم يمكنني مناداتك به؟‬ 63 00:06:52,495 --> 00:06:53,496 ‫تباً.‬ 64 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 ‫ادعيني "بيت" فحسب.‬ 65 00:07:01,087 --> 00:07:02,755 ‫- "بيت"؟‬ ‫- أجل.‬ 66 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 ‫أنا "ريتشل".‬ 67 00:07:07,844 --> 00:07:11,556 ‫حسناً يا "بيت"، ما هي الخطة إذن؟‬ 68 00:07:17,353 --> 00:07:18,938 ‫اذهبي إلى الحمام فحسب.‬ 69 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 ‫هيا.‬ 70 00:07:32,618 --> 00:07:33,703 ‫اجلسي.‬ 71 00:07:50,803 --> 00:07:53,723 ‫مهلاً، ما الذي تقوم...‬ 72 00:07:58,269 --> 00:08:00,062 ‫هذا مريع، صحيح؟‬ 73 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 ‫تباً.‬ 74 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 ‫أواثق بأنك لا تود الانفراد بنفسك لأجل هذا؟‬ 75 00:08:10,740 --> 00:08:12,325 ‫يمكنني المغادرة.‬ 76 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 ‫رباه...‬ 77 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 ‫افتحي علبة المعدات الطبية.‬ 78 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 ‫هيا.‬ 79 00:08:41,646 --> 00:08:45,942 ‫لا بد أنها كانت طلقة مرتدة،‬ ‫إذ لم تتعمق كثيراً.‬ 80 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 ‫لكل مصيبة جانب حسن، صحيح؟‬ 81 00:09:04,752 --> 00:09:05,920 ‫يا للحقارة.‬ 82 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 ‫أود أن تفعلي هذا لي، مفهوم؟‬ 83 00:09:11,759 --> 00:09:12,969 ‫هيا، تصوري أنك تدينين لي.‬ 84 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 ‫أخرجيها وافعلي ذلك لأجلي، حباً بالله.‬ 85 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أغسل يدي.‬ 86 00:09:24,564 --> 00:09:27,608 ‫أتريدني أن أستخرج الطلقة بهاتين‬ ‫بعد ما كنا نفعله؟‬ 87 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 ‫حسناً، ها نحن.‬ 88 00:09:53,467 --> 00:09:56,637 ‫أهذا سلوك معتاد لك؟‬ 89 00:09:57,930 --> 00:09:59,557 ‫أعني التعرض لإطلاق النار.‬ 90 00:10:00,725 --> 00:10:03,769 ‫ليس في المؤخرة. هذه أول مرة يحدث ذلك لي.‬ 91 00:10:03,853 --> 00:10:05,521 ‫أخرجيها.‬ 92 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 ‫حسناً... ماذا الآن؟‬ 93 00:10:14,822 --> 00:10:16,616 ‫أود أن تخيطي الجرح.‬ 94 00:10:17,658 --> 00:10:18,659 ‫أخيط...‬ 95 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 ‫ماذا؟ أيعني كوني فتاة أنني أستطيع الخياطة؟‬ 96 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 ‫لا، لا أعرف كيف أخيط مؤخرتك.‬ 97 00:10:24,457 --> 00:10:25,916 ‫لا يهمني كيف يبدو شكل القطب.‬ 98 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 ‫فلتغلقي الجرح فقط. افعلي ذلك الآن.‬ 99 00:10:39,096 --> 00:10:42,933 ‫أنا ممتنة فعلاً على كل ما فعلته.‬ 100 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 ‫أعني هذا. وأنا آسفة بشأن حبيبتك.‬ 101 00:10:45,978 --> 00:10:48,773 ‫هذا مريع. عذراً.‬ 102 00:10:49,857 --> 00:10:51,776 ‫أعرف أنك تريد إجابات، أياً كان سيطلبها.‬ 103 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 ‫لكنني بالفعل لا أعرف ما هذا.‬ 104 00:10:55,988 --> 00:10:57,323 ‫مفهوم؟ أؤكد لك.‬ 105 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 ‫أظن أن هؤلاء لا بد أنهم يخالونني‬ ‫شخصاً آخر، لأنني...‬ 106 00:11:01,827 --> 00:11:05,873 ‫أنا مجرد طالبة جامعية‬ ‫جئت إلى المدينة لمقابلة في الجامعة، و...‬ 107 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 ‫أيها السيد...‬ 108 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 ‫"بيت"...‬ 109 00:11:14,674 --> 00:11:16,801 ‫لا أريد المزيد من المتاعب، اتفقنا؟‬ 110 00:11:18,094 --> 00:11:20,596 ‫سيبدأ والداي في التساؤل عن مكاني.‬ 111 00:11:20,680 --> 00:11:23,182 ‫لذا أيمكنك أن تدعني أرحل، رجاءً؟‬ 112 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 ‫هل انتهيت؟‬ 113 00:11:26,477 --> 00:11:29,438 ‫أرجوك، استمع إلي. علي الرحيل...‬ 114 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 ‫هل انتهيت من الخياطة؟‬ 115 00:11:37,530 --> 00:11:38,656 ‫أجل، انتهيت.‬ 116 00:11:43,786 --> 00:11:44,995 ‫استلقي على السرير.‬ 117 00:11:53,129 --> 00:11:54,130 ‫لا!‬ 118 00:11:55,548 --> 00:11:57,049 ‫استلقي على السرير اللعين.‬ 119 00:12:08,227 --> 00:12:09,603 ‫- أعطيني يديك.‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 120 00:12:09,687 --> 00:12:11,647 ‫- أعطيني يديك!‬ ‫- لا.‬ 121 00:12:11,731 --> 00:12:13,107 ‫- اسمع، مهلاً...‬ ‫- اصمتي.‬ 122 00:12:21,532 --> 00:12:23,951 ‫لا تحتاج إلى فعل هذا، مفهوم؟‬ 123 00:12:25,286 --> 00:12:27,371 ‫لن أهرب ثانية. أقسم على ذلك.‬ 124 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 ‫أتريدين نزع حذاءك أم لا؟‬ 125 00:12:39,675 --> 00:12:40,926 ‫- سحقاً لك.‬ ‫- حسناً.‬ 126 00:12:41,010 --> 00:12:43,179 ‫- كما تشائين.‬ ‫- أجل.‬ 127 00:12:43,262 --> 00:12:44,263 ‫رباه...‬ 128 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 ‫رباه.‬ 129 00:12:51,771 --> 00:12:52,897 ‫ماذا تفعل؟‬ 130 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 ‫سأحاول النوم قليلاً.‬ 131 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 ‫أنصحك بفعل نفس الشيء.‬ 132 00:12:58,778 --> 00:12:59,779 ‫أنت فقط...‬ 133 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 ‫لا يمكنك تركي هنا هكذا.‬ 134 00:13:03,491 --> 00:13:04,784 ‫أستحاول النوم قليلاً؟‬ 135 00:13:04,867 --> 00:13:06,494 ‫سأوقظك.‬ 136 00:13:06,577 --> 00:13:09,038 ‫وسأوقظ الآخرين جميعاً في هذا النزل.‬ 137 00:13:09,121 --> 00:13:12,541 ‫لأعلمهم بأن "بيت"...‬ ‫الذي لا أعرف اسم عائلته‬ 138 00:13:12,625 --> 00:13:15,377 ‫قيدني، مفهوم؟ رباه...‬ 139 00:13:15,461 --> 00:13:18,506 ‫دعني أذهب.‬ 140 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 ‫لا!‬ 141 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 ‫نامي بعمق.‬ 142 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 143 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 ‫اقتلني.‬ 144 00:15:09,033 --> 00:15:10,326 ‫الموت سهل.‬ 145 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 ‫صباح الخير يا "بيلي".‬ 146 00:15:38,354 --> 00:15:40,981 ‫يبدو أنك كنت تحلم ثانية. أهناك أمر ملفت؟‬ 147 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 ‫لم تأتين إلى هنا؟‬ 148 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 ‫أنا لا أعرفك.‬ 149 00:15:58,457 --> 00:15:59,792 ‫صحيح، أنت لا تعرفني.‬ 150 00:16:06,423 --> 00:16:07,925 ‫لا بد أنك العميلة "مدني".‬ 151 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 ‫يسرني أنني التقيتك أخيراً.‬ 152 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 ‫من أنت؟‬ 153 00:16:15,391 --> 00:16:18,477 ‫أنا الدكتورة "دومون".‬ ‫أعمل مع السيد "روسو" منذ أشهر.‬ 154 00:16:20,396 --> 00:16:24,817 ‫إذن أظنك تعرفين أنه يتظاهر بعدم التذكر.‬ 155 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 ‫لا، إنه حالياً لا يمتلك القدرات‬ ‫على التظاهر بشيء.‬ 156 00:16:29,655 --> 00:16:30,990 ‫كيف حالك يا "بيلي"؟‬ 157 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 ‫وجهي يؤلمني.‬ 158 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 ‫وكذلك رأسي.‬ 159 00:16:36,662 --> 00:16:40,082 ‫- هل نمت؟‬ ‫- قليلاً، كما أظن.‬ 160 00:16:41,166 --> 00:16:42,209 ‫لا أدري.‬ 161 00:16:45,462 --> 00:16:47,673 ‫حان وقت جلسة العلاج النفسي المقررة‬ ‫للسيد "روسو".‬ 162 00:16:47,756 --> 00:16:49,675 ‫أخشى أن علي أن أطلب منك المغادرة.‬ 163 00:16:54,013 --> 00:16:56,223 ‫تعرفين ما فعله، صحيح؟ وما يقدر عليه؟‬ 164 00:16:57,057 --> 00:16:58,600 ‫أهذا مدون في ملفك؟‬ 165 00:16:59,768 --> 00:17:02,563 ‫لا تهمني جرائم مريضي المزعومة.‬ 166 00:17:03,105 --> 00:17:04,898 ‫بل تهمني صحته فقط.‬ 167 00:17:06,984 --> 00:17:09,153 ‫علي بناء قطع التركيب.‬ 168 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 169 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 ‫عم يتكلم؟‬ 170 00:17:13,532 --> 00:17:16,368 ‫كنا نستخدم التعبير المجازي‬ ‫الذي يقول إن إصابات "بيلي"‬ 171 00:17:16,452 --> 00:17:19,580 ‫حولت ذكرياته وهويته‬ ‫إلى أحجية من قطع التركيب.‬ 172 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 ‫وأنا هنا لمساعدته على حلها.‬ 173 00:17:22,916 --> 00:17:27,046 ‫ذلك الرجل هو أبرع كاذب رأيته،‬ ‫وأنا أتعامل مع الكاذبين بشكل مهني.‬ 174 00:17:27,129 --> 00:17:32,134 ‫لكن مهمتي أن أساعد مرضاي‬ ‫على اكتشاف الحقيقة والتعامل معها.‬ 175 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 ‫مهما كان ذلك الواقع الجديد.‬ 176 00:17:34,803 --> 00:17:35,846 ‫الأمر بسيط.‬ 177 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 ‫السجن المؤبد.‬ 178 00:17:40,642 --> 00:17:44,438 ‫لا أتوقع أن تفهمي، نظراً إلى الظروف.‬ 179 00:17:45,564 --> 00:17:49,485 ‫أعرف أنك عانيت من صدمة كبيرة‬ ‫في الرأس أيتها العميلة "مدني".‬ 180 00:17:49,568 --> 00:17:51,779 ‫هل استعنت بالعلاج النفسي؟‬ 181 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 ‫أنا أحصل على حاجتي بالضبط. لا تقلقي.‬ 182 00:18:04,833 --> 00:18:07,336 ‫سأراك الليلة يا "روسو".‬ 183 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 ‫هل أنت بخير؟‬ 184 00:18:23,477 --> 00:18:26,522 ‫لقد فعلت شيئاً بها، صحيح؟‬ 185 00:18:29,566 --> 00:18:32,945 ‫تحدثنا عن هذا سابقاً، مؤخراً. ألا تتذكر؟‬ 186 00:18:33,654 --> 00:18:34,613 ‫لا.‬ 187 00:18:34,696 --> 00:18:36,448 ‫ولا حتى أننا تحدثنا عن ذلك أنا وأنت؟‬ 188 00:18:36,532 --> 00:18:40,244 ‫لا! مفهوم؟ لا يمكنني تذكر كل شيء!‬ 189 00:18:42,204 --> 00:18:44,540 ‫إننا نتكلم كثيراً!‬ 190 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 ‫رأسي تؤلمني.‬ 191 00:19:03,892 --> 00:19:08,480 ‫أيمكنني تناول مسكن "تايلينول"‬ ‫أو ما شابه قبل أن نبدأ؟‬ 192 00:19:08,564 --> 00:19:09,940 ‫سأتحدث إلى الممرضة.‬ 193 00:19:16,071 --> 00:19:17,156 ‫ما كان ذلك؟‬ 194 00:19:24,538 --> 00:19:26,081 ‫ما الذي فعلته بها؟‬ 195 00:19:29,585 --> 00:19:31,170 ‫أطلقت الرصاص على رأسها.‬ 196 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 ‫"مع حبي، أمك"‬ 197 00:20:17,507 --> 00:20:19,635 ‫"أتمنى لك القوة"‬ 198 00:20:32,189 --> 00:20:33,315 ‫من أنت؟‬ 199 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 ‫لديك الكثير ممن يهتمون بك.‬ 200 00:20:40,155 --> 00:20:41,865 ‫عذراً، هل أعرفك؟‬ 201 00:20:43,325 --> 00:20:47,079 ‫المحبة الحقيقية يمكن أن ترفع‬ ‫المعنويات كثيراً حين نحتاج إلى الشفاء.‬ 202 00:20:50,123 --> 00:20:53,919 ‫"(بيث)، اعتبري أن الكون يقول لك‬ ‫عبر هذا أن تشاهدي المزيد من التلفاز."‬ 203 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 ‫لا أدري بهذا الشأن.‬ 204 00:20:58,340 --> 00:21:00,676 ‫"أنت رائعة يا أمي!"‬ 205 00:21:01,468 --> 00:21:03,387 ‫بناءً على الخط، يبدو أن لديك ولداً.‬ 206 00:21:04,721 --> 00:21:07,683 ‫أجل، إن وجود ابن لهو نعمة.‬ 207 00:21:09,184 --> 00:21:10,018 ‫"بالشفاء العاجل"‬ 208 00:21:10,102 --> 00:21:11,687 ‫"ركس". إنه اسم قوي.‬ 209 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 ‫"بيث"، سنتحدث أنا وأنت عن اسم.‬ 210 00:21:17,442 --> 00:21:18,902 ‫قبل ذلك،‬ 211 00:21:18,986 --> 00:21:21,530 ‫أود أن تفكري في كل هؤلاء الناس...‬ 212 00:21:22,406 --> 00:21:24,157 ‫المذكورين في البطاقات التي قرأتها للتو،‬ 213 00:21:24,241 --> 00:21:25,951 ‫لأنني أعرف هذه الأسماء.‬ 214 00:21:26,910 --> 00:21:27,911 ‫اتفقنا؟‬ 215 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ‫جيد.‬ 216 00:21:33,458 --> 00:21:35,794 ‫الآن أريد معرفة اسم الرجل‬ ‫الذي كان في الحانة.‬ 217 00:21:37,337 --> 00:21:39,047 ‫أتعرفين من أقصده؟‬ 218 00:21:39,965 --> 00:21:42,050 ‫من الرجل الذي أحضرك إلى هنا؟‬ 219 00:21:45,721 --> 00:21:46,972 ‫هل أنت شرطي؟‬ 220 00:21:51,143 --> 00:21:54,229 ‫سألتني الشرطة نفس السؤال.‬ ‫وقلت إنني لا أعرف.‬ 221 00:21:55,605 --> 00:21:57,691 ‫لقد خاطر بحياته لينقذ حياتك.‬ 222 00:22:01,653 --> 00:22:04,031 ‫الآن، أود أن أصدق بأنك امرأة صالحة.‬ 223 00:22:04,823 --> 00:22:06,783 ‫وأن الرب أنقذك بسبب ذلك.‬ 224 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 ‫لتكوني أماً صالحة لـ"ركس".‬ 225 00:22:09,328 --> 00:22:11,163 ‫دع طفلي بعيداً عن هذا الأمر.‬ 226 00:22:11,830 --> 00:22:13,915 ‫"بيث"، علي إيجاد هذا الرجل.‬ 227 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 ‫إنه مجرد رجل.‬ 228 00:22:18,086 --> 00:22:20,172 ‫إنه مجرد رجل قابلته في الحانة.‬ 229 00:22:21,506 --> 00:22:24,343 ‫قضينا ليلة واحدة معاً.‬ ‫تعرف كيف تسير الأمور.‬ 230 00:22:24,926 --> 00:22:28,597 ‫أجل، أعرف كيف تسير الأمور.‬ 231 00:22:31,350 --> 00:22:33,018 ‫هذه عاقبة الخطيئة فحسب.‬ 232 00:22:33,769 --> 00:22:37,147 ‫هو سبب لك ذلك،‬ ‫لكن يمكن لكل ذلك أن ينتهي هنا.‬ 233 00:22:37,731 --> 00:22:39,024 ‫ما اسمه؟‬ 234 00:22:53,997 --> 00:22:54,998 ‫"بيت".‬ 235 00:22:58,502 --> 00:23:01,797 ‫مفهوم؟ قال إن اسمه "بيت"؟ هذا كل ما أعرفه.‬ 236 00:23:06,134 --> 00:23:07,969 ‫ثمة أمر تخفينه عني.‬ 237 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 ‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك يا "بيث".‬ 238 00:23:11,807 --> 00:23:14,393 ‫يجب ألا يُستهان بالعهد أمام الرب.‬ 239 00:23:16,895 --> 00:23:22,901 ‫مهما يحدث حين أغادر هذه الغرفة‬ ‫لا يمكن التراجع عنه.‬ 240 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 ‫أتفهمين؟‬ 241 00:23:25,821 --> 00:23:27,989 ‫أنت لا تدينين لهذا الرجل بشيء.‬ 242 00:23:43,839 --> 00:23:45,090 ‫"كاستيليوني".‬ 243 00:23:56,852 --> 00:23:58,603 ‫سأتلو دعاءً لتُشفي.‬ 244 00:24:27,966 --> 00:24:30,177 ‫ذلك مؤلم حقاً.‬ 245 00:24:31,386 --> 00:24:32,596 ‫اشتكي كما تشائين.‬ 246 00:24:43,773 --> 00:24:45,317 ‫تعرفين، أنت...‬ 247 00:24:46,902 --> 00:24:48,403 ‫تسببت بقتل الكثيرين ليلة أمس.‬ 248 00:24:48,487 --> 00:24:50,238 ‫لم أقتل أحداً.‬ 249 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 ‫حسناً.‬ 250 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 ‫لنفعل هذا مرة أخرى، اتفقنا؟ مرة فحسب.‬ 251 00:24:58,538 --> 00:25:01,833 ‫من هؤلاء؟ ولم يلاحقونك؟‬ 252 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 ‫كم مرة علي أن أقول لك؟ لا أعرف.‬ 253 00:25:06,046 --> 00:25:09,674 ‫لأنك طالبة جامعية، صحيح؟‬ ‫أتيت للتو من خارج المدينة.‬ 254 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 ‫لم لا تصرخين حالياً؟‬ 255 00:25:14,846 --> 00:25:17,140 ‫لم لم تقولي شيئاً لتلك المرأة‬ ‫في قسم الاستقبال؟‬ 256 00:25:18,642 --> 00:25:22,896 ‫أخالك تكذبين يا "ريتشل". أظنك تخفين شيئاً.‬ 257 00:25:23,772 --> 00:25:24,773 ‫ما هو؟‬ 258 00:25:26,441 --> 00:25:27,442 ‫لا؟‬ 259 00:25:29,486 --> 00:25:30,487 ‫حسناً.‬ 260 00:25:31,905 --> 00:25:33,073 ‫لنقم بذلك بطريقتي.‬ 261 00:25:34,282 --> 00:25:37,911 ‫لا. توقف.‬ 262 00:25:37,994 --> 00:25:39,079 ‫لا.‬ 263 00:25:39,162 --> 00:25:42,499 ‫- ما هذه؟‬ ‫- إنه مشروع دراسي. أخبرتك.‬ 264 00:25:42,582 --> 00:25:44,918 ‫هذا هراء. ماذا يوجد هنا، صور؟‬ 265 00:25:45,001 --> 00:25:46,378 ‫- ماذا في...‬ ‫- لا، توقف! أرجوك!‬ 266 00:25:46,461 --> 00:25:48,213 ‫ما الموجود في الصور؟ أجيبيني!‬ 267 00:25:48,296 --> 00:25:49,589 ‫لا أعرف.‬ 268 00:25:50,298 --> 00:25:53,468 ‫لو أمهلني قليلاً‬ ‫هؤلاء المهووسون الذين يطاردوننا،‬ 269 00:25:53,552 --> 00:25:54,970 ‫يمكنني تفسير ذلك ويمكنهم أخذها.‬ 270 00:25:55,053 --> 00:25:57,931 ‫أستجرين حواراً معهم؟‬ ‫أتظنينهم يودون التحدث معك؟‬ 271 00:25:58,014 --> 00:25:59,099 ‫دعيني أوضح شيئاً.‬ 272 00:25:59,182 --> 00:26:01,351 ‫السبب الوحيد لبقائك حية الآن هو أنا.‬ 273 00:26:01,434 --> 00:26:05,272 ‫إنهم يلاحقون كلينا الآن. ولهذا أنت محظوظة.‬ 274 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 ‫طريقتي في التصرف ومواجهة مواقف كهذا...‬ 275 00:26:09,109 --> 00:26:11,736 ‫تعتمد على قتلي العدو قبل أن ينال مني.‬ ‫هذا ما أفعله.‬ 276 00:26:11,820 --> 00:26:15,156 ‫هذه فلسفة مثيرة حقاً للاهتمام.‬ 277 00:26:15,240 --> 00:26:16,825 ‫أجل، وقابلة للاستمرار.‬ 278 00:26:16,908 --> 00:26:18,201 ‫إنها تناسبني.‬ 279 00:26:18,285 --> 00:26:20,787 ‫هذا ما يقوله الرجل المصاب برصاصة‬ ‫في مؤخرته.‬ 280 00:26:26,626 --> 00:26:30,338 ‫يمكننا الاختفاء.‬ ‫أستطيع أن أدبر لنا بطاقتيّ هوية.‬ 281 00:26:30,422 --> 00:26:33,174 ‫جدياً، أفعل ذلك باستمرار.‬ ‫إنها ليست مشكلة كبيرة.‬ 282 00:26:33,258 --> 00:26:34,426 ‫أين تعلمت ذلك؟‬ 283 00:26:34,509 --> 00:26:36,428 ‫أكان ذلك في الكلية؟‬ ‫أهناك دورة تدريبية لذلك؟‬ 284 00:26:36,511 --> 00:26:38,221 ‫ظننت أننا نتصارح الآن.‬ 285 00:26:38,305 --> 00:26:39,472 ‫أجل، مفهوم.‬ 286 00:26:39,556 --> 00:26:42,684 ‫لم تكوني صادقة معي منذ أن أنقذت حياتك.‬ 287 00:26:42,767 --> 00:26:47,689 ‫لا بد أنه من المتعب جداً‬ ‫أن تكون غاضباً هكذا طوال الوقت.‬ 288 00:26:47,772 --> 00:26:49,399 ‫أجل، هذا هو الأمر.‬ 289 00:26:49,482 --> 00:26:52,694 ‫كنت مستقراً للغاية‬ ‫قبل أن تقع هذه الكارثة كلها.‬ 290 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 ‫كنت كذلك.‬ 291 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 ‫لا أدري، أظن...‬ 292 00:26:56,906 --> 00:26:58,199 ‫إنها غلطتي.‬ 293 00:26:58,283 --> 00:27:01,828 ‫إنها غلطتي. أظنني رجعياً.‬ 294 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 ‫لو كان هؤلاء الحقراء يلاحقون رجلاً،‬ 295 00:27:04,831 --> 00:27:06,499 ‫لكنت اشتريت جعة وأستلقيت،‬ 296 00:27:06,583 --> 00:27:07,709 ‫وأكتفيت بالمشاهدة.‬ 297 00:27:07,792 --> 00:27:10,253 ‫لكنهم لاحقوك.‬ 298 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 ‫فتاة صغيرة. فاضطررت...‬ 299 00:27:13,798 --> 00:27:15,050 ‫إلى التدخل.‬ 300 00:27:16,301 --> 00:27:17,719 ‫إنها غلطتي.‬ 301 00:27:20,805 --> 00:27:23,308 ‫- هذا هو الواقع، كما أظن.‬ ‫- أنت تسببت بذلك.‬ 302 00:27:24,392 --> 00:27:27,312 ‫- كرري ما قلته؟‬ ‫- قلت إنك تسببت بذلك.‬ 303 00:27:29,314 --> 00:27:31,733 ‫كنت في تلك الحانة، أتتذكر؟‬ 304 00:27:33,902 --> 00:27:36,780 ‫لم تتردد، على الإطلاق.‬ 305 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 ‫وكأنك كنت مسروراً بوجود العذر.‬ 306 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 ‫أجل...‬ 307 00:27:49,584 --> 00:27:50,877 ‫سأخرج.‬ 308 00:27:51,878 --> 00:27:52,879 ‫اتفقنا؟‬ 309 00:27:55,340 --> 00:27:58,468 ‫لا، لا تحتاج إلى ذلك ثانية. صدقني.‬ 310 00:27:58,551 --> 00:28:01,096 ‫لا؟ لا أحتاج إلى هذا؟ أمتأكدة؟‬ 311 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 ‫- صدقني.‬ ‫- حقاً؟‬ 312 00:28:03,515 --> 00:28:04,599 ‫حقاً.‬ 313 00:29:06,327 --> 00:29:09,706 ‫رأيت أنه من المهم أن نراجع قائمة أعراضك،‬ ‫لنرى ما تغير.‬ 314 00:29:10,999 --> 00:29:12,000 ‫بالتأكيد.‬ 315 00:29:12,584 --> 00:29:14,919 ‫تبدو أقوى، من الناحية الجسدية.‬ 316 00:29:15,545 --> 00:29:18,006 ‫بقدر ما أستطيع. لا يمكنني الركض.‬ 317 00:29:18,798 --> 00:29:20,759 ‫لا يسمحون لي باستخدام صالة الرياضة، لكن...‬ 318 00:29:21,926 --> 00:29:24,429 ‫أقوم بتمارين الضغط واللياقة وكل ذلك.‬ 319 00:29:26,097 --> 00:29:27,474 ‫فأصبح أقوى كل يوم.‬ 320 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 ‫لكن التمرين لا يساعدك على النوم؟‬ 321 00:29:33,438 --> 00:29:34,439 ‫لا.‬ 322 00:29:35,774 --> 00:29:36,816 ‫ما زلت تنام 3 ساعات فقط؟‬ 323 00:29:44,365 --> 00:29:45,950 ‫أما زالت الأحلام تراودك؟‬ 324 00:29:46,034 --> 00:29:47,368 ‫أجل.‬ 325 00:29:47,452 --> 00:29:49,788 ‫- أخبرني عنها.‬ ‫- لقد بحثنا في هذا كثيراً.‬ 326 00:29:49,871 --> 00:29:50,830 ‫أغدق علي بالتفاصيل.‬ 327 00:29:55,752 --> 00:29:56,753 ‫أرى...‬ 328 00:29:59,714 --> 00:30:01,966 ‫- أجل، هذا أنا. أنا هنا.‬ ‫- ...الجمجمة.‬ 329 00:30:07,347 --> 00:30:08,223 ‫دم...‬ 330 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 ‫تكسير الزجاج. نفس الأمور دوماً.‬ 331 00:30:20,985 --> 00:30:22,946 ‫وتبث أحاسيس الرعب؟‬ 332 00:30:23,029 --> 00:30:24,656 ‫نفس الأمور دوماً.‬ 333 00:30:25,698 --> 00:30:26,783 ‫مجرد أحلام، مفهوم؟‬ 334 00:30:26,866 --> 00:30:29,118 ‫- أتخاف خلال الأحلام؟‬ ‫- لا أعرف. لا أتذكر.‬ 335 00:30:29,202 --> 00:30:31,996 ‫أتحس بمشاعر الهلع وأنت واع؟‬ 336 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 ‫تعرفين أنني أحس بها. لم؟‬ 337 00:30:38,419 --> 00:30:40,004 ‫لم علينا الاستمرار بفعل هذا؟‬ 338 00:30:40,088 --> 00:30:41,923 ‫يوماً ما ستكون إجاباتك مختلفة،‬ 339 00:30:43,091 --> 00:30:44,884 ‫وسيكون ذلك مهماً.‬ 340 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 ‫أهذا أفضل أم نفس الشيء؟‬ 341 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 ‫نفس الشيء.‬ 342 00:30:52,016 --> 00:30:53,434 ‫نوبات الصداع.‬ 343 00:30:54,143 --> 00:30:56,688 ‫وجهي يؤلم.‬ 344 00:30:58,106 --> 00:31:00,358 ‫يقول لي الطبيب إنه لا سبب ليؤلمك وجهك.‬ 345 00:31:00,441 --> 00:31:03,987 ‫إنه ليس وجهه، صحيح؟ ماذا؟‬ 346 00:31:05,196 --> 00:31:06,531 ‫ماذا، أتظنين أنني أكذب؟‬ 347 00:31:06,614 --> 00:31:07,991 ‫ليس هذا ما قلته.‬ 348 00:31:10,869 --> 00:31:12,495 ‫هل تتذكر كيف أُصيب وجهك؟‬ 349 00:31:13,454 --> 00:31:14,455 ‫لا.‬ 350 00:31:15,540 --> 00:31:16,666 ‫من كان موجوداً؟‬ 351 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 ‫لا.‬ 352 00:31:21,045 --> 00:31:22,964 ‫ما آخر شيء تتذكره بوضوح؟‬ 353 00:31:30,305 --> 00:31:34,809 ‫الثكنات العسكرية... مع وحدتي.‬ 354 00:31:36,561 --> 00:31:37,854 ‫تبادل الدردشة.‬ 355 00:31:39,731 --> 00:31:42,650 ‫كان "فرانك" يتصرف بحقارة،‬ ‫وكنا جميعاً نضحك عليه.‬ 356 00:31:42,734 --> 00:31:44,319 ‫أكان "فرانك" صديقك؟‬ 357 00:31:50,199 --> 00:31:51,326 ‫إنه أخي.‬ 358 00:31:52,619 --> 00:31:54,996 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 359 00:31:55,079 --> 00:31:56,748 ‫لا أستطيع أن أتذكر.‬ 360 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 ‫لم؟ أهذا مهم؟‬ 361 00:32:02,462 --> 00:32:06,925 ‫تعرفين أن ما أفكر فيه هو المهم فحسب.‬ ‫لا أعرف ما الحقيقي وما هو ليس كذلك.‬ 362 00:32:07,008 --> 00:32:09,719 ‫- أنت تفهم الحقائق.‬ ‫- أعرف ما قيل لي.‬ 363 00:32:12,555 --> 00:32:16,517 ‫لكن لا أستطيع الشعور بأي منه.‬ 364 00:32:20,438 --> 00:32:24,233 ‫أيمكنني الحصول على مسكن "تايلينول" رجاءً؟‬ 365 00:32:24,859 --> 00:32:26,778 ‫رأسي ستنفجر من الصداع.‬ 366 00:32:51,844 --> 00:32:55,890 ‫دفع "كاستيليوني" نقداً لليلة واحدة.‬ ‫الغرفة 29.‬ 367 00:32:59,686 --> 00:33:03,064 ‫قالت الموظفة إن سريره لم يُستخدم للنوم،‬ 368 00:33:03,147 --> 00:33:05,900 ‫مما يعني أنه ضاجع فتاة الحانة.‬ 369 00:33:08,444 --> 00:33:10,279 ‫معجزة التكنولوجيا.‬ 370 00:33:11,072 --> 00:33:16,661 ‫حسناً، يوجد سجل في دائرة المركبات‬ ‫باسم "بيت كاستيليوني" من "نيويورك".‬ 371 00:33:17,578 --> 00:33:21,499 ‫ليس له سجل إجرامي‬ ‫أو سجل خدمة حكومية أو عسكرية.‬ 372 00:33:21,582 --> 00:33:25,003 ‫يبدو سجله فارغاً. ربما كان مجرد متفرج حقاً.‬ 373 00:33:26,921 --> 00:33:27,922 ‫لا.‬ 374 00:33:29,924 --> 00:33:32,510 ‫لا، ليس كذلك. إنه شيء آخر.‬ 375 00:33:37,849 --> 00:33:40,351 ‫أتعتقد حقاً بأن التكنولوجيا معجزة؟‬ 376 00:33:41,185 --> 00:33:43,688 ‫عليك الاعتراف بأن هناك‬ ‫أموراً رائعة حقاً، صحيح؟‬ 377 00:33:46,941 --> 00:33:50,278 ‫أين سيكون العالم دونها؟ سيتوقف كل شيء.‬ 378 00:33:54,282 --> 00:33:55,366 ‫يمكننا أن نتأمل.‬ 379 00:34:03,791 --> 00:34:05,877 ‫أرجوك لا تستخدم المزيد من الشتائم.‬ 380 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 ‫إذن غرفة 24 متوفرة؟‬ 381 00:34:13,801 --> 00:34:16,054 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً. سآخذها.‬ 382 00:34:16,137 --> 00:34:18,598 ‫إنها غرفة بسريرين.‬ ‫قلت إن هناك شخصاً واحداً فقط.‬ 383 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 ‫لكنها الغرفة التي أريدها.‬ 384 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 ‫أجل، لكن لنفترض أن شخصين أرادا غرفة‬ 385 00:34:22,977 --> 00:34:25,980 ‫ولا يمكنني إعطاؤهما إياها لأنك أخذت‬ ‫آخر غرفة بسريرين لدي؟‬ 386 00:34:26,064 --> 00:34:28,775 ‫أتتوقعين ازدحاماً في الزبائن؟‬ ‫أهناك مؤتمر أو ما شابه؟‬ 387 00:34:28,858 --> 00:34:31,861 ‫لا، لكن ذلك هو مبدأ الأمر.‬ 388 00:34:31,944 --> 00:34:34,322 ‫ماذا تعنين بـ"مبدأ الأمر"؟‬ ‫إنها الغرفة التي أريدها.‬ 389 00:34:34,405 --> 00:34:37,325 ‫- حسناً. 69 دولاراً.‬ ‫- لا بد أنك تمازحينني.‬ 390 00:34:37,408 --> 00:34:40,745 ‫تريد غرفة بسريرين، علي مضاعفة التكلفة.‬ 391 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 ‫حسناً.‬ 392 00:34:46,918 --> 00:34:48,544 ‫أنت مميزة حقاً أيتها السيدة.‬ 393 00:35:30,128 --> 00:35:32,004 ‫شكراً. أنت بطلي.‬ 394 00:36:01,993 --> 00:36:05,746 ‫ما بال تصرفك الجنوني الجديد؟‬ 395 00:36:23,806 --> 00:36:26,517 ‫هل علي أن أخمن ما فعلته‬ ‫لأخيب أملك يا "رافي"؟‬ 396 00:36:27,101 --> 00:36:28,853 ‫تعتلي وجهك النظرة الأبوية الغامضة،‬ 397 00:36:28,936 --> 00:36:31,355 ‫التي أعرفها جيداً‬ ‫وتشي بأنك على وشك تقريعي لمصلحتي.‬ 398 00:36:33,274 --> 00:36:37,445 ‫تلقينا شكوى أخرى عن زيارتيك اليوميتين‬ ‫لـ"بيلي روسو".‬ 399 00:36:37,528 --> 00:36:38,529 ‫جيد.‬ 400 00:36:39,614 --> 00:36:43,492 ‫- هذا يعني أنني أؤثر فيه.‬ ‫- لم يعد "بيلي روسو" قضيتك.‬ 401 00:36:45,578 --> 00:36:48,998 ‫سيكون "روسو" قضيتي دوماً.‬ 402 00:36:49,081 --> 00:36:51,083 ‫لقد أخبرتك، إنه يستغفلهم جميعاً.‬ 403 00:36:51,167 --> 00:36:52,460 ‫مهما ستفعلين لاحقاً...‬ 404 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 ‫لا يمكنك تغيير حقيقة أن "روسو" خدعك.‬ 405 00:36:55,796 --> 00:36:57,381 ‫كم يغضبك ذلك...‬ 406 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 ‫لا، أنت لا تعرف. ولا يمكنك أن تعرف.‬ 407 00:36:59,300 --> 00:37:00,760 ‫ونظراً إلى ما قلته للتو‬ 408 00:37:00,843 --> 00:37:04,138 ‫فهذا يعني أنك لا تستطيع حتى‬ ‫الاقتراب من الفهم.‬ 409 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 ‫شكراً.‬ 410 00:37:12,897 --> 00:37:17,068 ‫لقد عملنا بجد كبير لإبقاء الأمن الوطني‬ ‫بعيداً عن قضية "روسو".‬ 411 00:37:17,151 --> 00:37:18,986 ‫إنها قضية تخص دائرة شرطة "نيويورك".‬ 412 00:37:19,070 --> 00:37:23,658 ‫إنك تخاطرين بتسوية أية محاكمة‬ ‫إن قُرر أبداً أن "روسو" ملائم للشهادة.‬ 413 00:37:23,741 --> 00:37:26,619 ‫أخبرتك أنه مجرد تمثيل يا "رافي".‬ 414 00:37:27,995 --> 00:37:30,581 ‫أنظر في عينيه، وأستطيع رؤيته،‬ 415 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 ‫يهزأ بهم جميعاً.‬ 416 00:37:32,750 --> 00:37:35,836 ‫أتمنى لو كان "كاسل" قد أتم مهمته.‬ 417 00:37:35,920 --> 00:37:38,881 ‫- ولو لأجلك فقط.‬ ‫- أجل، أنا لا أتمنى ذلك.‬ 418 00:37:38,965 --> 00:37:41,717 ‫لأنه في تلك الحالة كان "روسو" سيموت‬ ‫معتقداً أنه قتلني.‬ 419 00:37:43,094 --> 00:37:45,179 ‫عليك التنحي عن الأمر يا "دينا".‬ 420 00:37:45,263 --> 00:37:50,559 ‫أنت عميلة خاصة مسؤولة، ولديك عمل تؤدينه،‬ ‫وهو لم يعد يشمل "بيلي روسو".‬ 421 00:37:52,144 --> 00:37:53,562 ‫لننس أمر العشاء.‬ 422 00:37:55,481 --> 00:37:57,066 ‫لقد أتممت مهمتك، صحيح؟‬ 423 00:37:57,149 --> 00:37:58,067 ‫بربك.‬ 424 00:37:58,150 --> 00:38:00,695 ‫لدينا أمور كثيرة أخرى يمكننا التكلم عنها.‬ 425 00:38:00,778 --> 00:38:02,113 ‫أمور أكثر إبهاجاً.‬ 426 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 ‫- للمستقبل وليس الماضي.‬ ‫- سأرجئ هذا إلى وقت آخر.‬ 427 00:38:05,825 --> 00:38:07,159 ‫شكراً على الشراب.‬ 428 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 ‫أتعرفين كيف تستخدمين ذلك؟‬ 429 00:38:24,760 --> 00:38:26,470 ‫لا، ولا أريد أن أعرف.‬ 430 00:38:27,013 --> 00:38:28,806 ‫حقاً؟ كما تشائين.‬ 431 00:38:29,724 --> 00:38:32,810 ‫ثمة أشرار في الخارج.‬ ‫سيكونون هنا قريباً جداً.‬ 432 00:38:38,733 --> 00:38:39,734 ‫اختيار موفق.‬ 433 00:38:40,651 --> 00:38:43,487 ‫عليك التسديد والإطلاق فقط.‬ ‫ليس هنالك زر أمان.‬ 434 00:38:43,571 --> 00:38:46,782 ‫إن نفدت منك الطلقات،‬ ‫فهذا يعني على الأرجح أننا هالكان.‬ 435 00:38:49,243 --> 00:38:50,494 ‫تلك هي مركبتهما.‬ 436 00:38:52,705 --> 00:38:54,373 ‫أستخبرين رئيسك بهذا؟‬ 437 00:38:54,457 --> 00:38:55,624 ‫لا.‬ 438 00:38:56,917 --> 00:38:58,836 ‫إنه غريب الأطوار، ويخيفني.‬ 439 00:39:00,004 --> 00:39:03,257 ‫كما أنني لست بحاجة إلى حقير من خارج البلدة‬ ‫ليملي علي كيف أؤدي عملي.‬ 440 00:39:03,341 --> 00:39:05,259 ‫حين أحادثه المرة القادمة، فلأخبره‬ 441 00:39:05,343 --> 00:39:07,345 ‫أننا أنجزنا المهمة ونريد أن نقبض.‬ 442 00:39:08,888 --> 00:39:11,432 ‫- أيمكننا الرحيل رجاءً؟‬ ‫- ما الذي قلته لك للتو؟‬ 443 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 ‫ثمة أناس في الخارج يودون قتلك.‬ 444 00:39:26,322 --> 00:39:27,948 ‫ستتحرك وتدعني أرحل.‬ 445 00:39:31,952 --> 00:39:33,704 ‫- حقاً؟‬ ‫- تحرك.‬ 446 00:39:34,246 --> 00:39:36,499 ‫اسمعي. إن أردت قتلي، افعلي.‬ 447 00:39:48,302 --> 00:39:49,303 ‫أجل.‬ 448 00:39:51,138 --> 00:39:52,473 ‫الأمر ليس بهذه السهولة، صحيح؟‬ 449 00:39:53,140 --> 00:39:54,225 ‫لنقم بذلك.‬ 450 00:40:16,580 --> 00:40:18,582 ‫إنه في الداخل. وكذلك الفتاة.‬ 451 00:41:44,752 --> 00:41:45,753 ‫"بيت"؟‬ 452 00:41:48,047 --> 00:41:49,381 ‫"بيت"، هل أنت هناك؟‬ 453 00:42:23,791 --> 00:42:25,251 ‫لا تفكري في الأمر حتى.‬ 454 00:42:30,548 --> 00:42:31,632 ‫أعطيني المسدس.‬ 455 00:42:32,841 --> 00:42:34,301 ‫أحضري تلك الحقيبة. علينا الرحيل.‬ 456 00:42:35,636 --> 00:42:36,762 ‫- هيا بنا.‬ ‫- حسناً.‬ 457 00:42:58,909 --> 00:43:00,703 ‫هل أنت بخير؟‬ 458 00:43:01,579 --> 00:43:02,621 ‫إذن علينا الانطلاق.‬ 459 00:43:05,583 --> 00:43:06,625 ‫هيا بنا.‬ 460 00:43:06,709 --> 00:43:09,420 ‫هيا، لننطلق. علينا الذهاب. تحركي.‬ 461 00:44:24,370 --> 00:44:25,996 ‫أمستعدة للتكلم؟‬ 462 00:44:27,414 --> 00:44:28,499 ‫سحقاً لك.‬ 463 00:44:32,753 --> 00:44:34,254 ‫إلى اللقاء أيها المعتوه.‬ 464 00:44:47,935 --> 00:44:50,104 ‫ألق المسدس!‬ 465 00:44:50,688 --> 00:44:52,773 ‫لا تتحركي! اخرجي من السيارة!‬ 466 00:44:54,108 --> 00:44:55,901 ‫- تراجع!‬ ‫- اركع!‬ 467 00:44:55,984 --> 00:44:57,861 ‫- تراجع!‬ ‫- ضع يديك خلف رأسك!‬ 468 00:44:57,945 --> 00:44:59,363 ‫ضع يديك خلف رأسك.‬ 469 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 ‫ضع يديك خلف رأسك!‬ 470 00:45:07,621 --> 00:45:09,623 ‫"شريف مقاطعة (لاركفيل)"‬ 471 00:45:13,419 --> 00:45:14,920 ‫هذا هراء.‬ 472 00:45:15,587 --> 00:45:16,797 ‫عليك أخذي إلى مستشفى.‬ 473 00:45:16,880 --> 00:45:18,382 ‫أقرب مستشفى يبعد 45 دقيقة،‬ 474 00:45:18,465 --> 00:45:20,676 ‫والأغلب أنهم سيستدعونني، بأية حال.‬ 475 00:45:20,759 --> 00:45:21,760 ‫أجل.‬ 476 00:45:26,807 --> 00:45:28,016 ‫كيف حالها؟‬ 477 00:45:28,726 --> 00:45:29,810 ‫أعلي أخذها إلى مكان آخر؟‬ 478 00:45:29,893 --> 00:45:31,145 ‫بالتأكيد.‬ 479 00:45:32,646 --> 00:45:35,232 ‫إنها صلبة. ستكون بخير.‬ 480 00:45:35,816 --> 00:45:38,944 ‫العجوز المجنونة لا تدري عما تتكلم.‬ 481 00:45:39,027 --> 00:45:42,197 ‫دخلت الطلقة وخرجت عبر اللحم. لم تصب العظم.‬ 482 00:45:42,823 --> 00:45:46,493 ‫كانت محظوظة جداً،‬ ‫أو أن التصويب كان دقيقاً.‬ 483 00:45:48,829 --> 00:45:52,082 ‫حالياً، تبدين كضحية هنا.‬ 484 00:45:52,875 --> 00:45:55,294 ‫فلم لا تخبريننا ماذا حدث للتو؟‬ 485 00:45:58,881 --> 00:46:01,508 ‫وضعني في عربته تحت تهديد المسدس‬ 486 00:46:01,592 --> 00:46:04,261 ‫ثم قيدني بالسرير في ذلك النزل.‬ 487 00:46:07,723 --> 00:46:11,852 ‫رباه، لا يمكنني التفكير حتى‬ ‫فيما كان ينوي فعله.‬ 488 00:46:12,853 --> 00:46:16,940 ‫ثم جاء كل هؤلاء الآخرون،‬ ‫وبدأ الجميع بإطلاق النار.‬ 489 00:46:17,024 --> 00:46:19,777 ‫ثم وجدت فرصة للهرب، فركضت نحو العربة،‬ 490 00:46:19,860 --> 00:46:22,237 ‫وكنت أقود راحلة، وحينها ظهرتم.‬ 491 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 ‫لم أكن أكثر سعادة في حياتي برؤية أحدهم.‬ 492 00:46:31,789 --> 00:46:36,084 ‫إذن لا تعرفين من هم‬ ‫أو لماذا كانوا يتعاركون؟‬ 493 00:46:37,461 --> 00:46:38,462 ‫اسمع...‬ 494 00:46:38,545 --> 00:46:42,508 ‫أنا مجرد فتاة تواجدت‬ ‫في المكان والزمان الخطأ أيها الشريف.‬ 495 00:46:46,053 --> 00:46:47,095 ‫حقاً؟‬ 496 00:46:49,556 --> 00:46:50,557 ‫أجل.‬ 497 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 ‫أجل، و...‬ 498 00:46:54,394 --> 00:46:59,233 ‫عمري 16، لذا أيجدر بهذه المحادثة‬ ‫أن تكون جارية الآن حتى؟‬ 499 00:47:00,651 --> 00:47:02,569 ‫ربما عليك الاتصال بخدمات رعاية الأطفال‬ 500 00:47:02,653 --> 00:47:04,279 ‫ليأتوا ويأخذوني؟‬ 501 00:47:09,076 --> 00:47:12,246 ‫فعلت ما يمكنني هنا،‬ ‫لكنني واثقة بأن تلك اليد مكسورة.‬ 502 00:47:12,329 --> 00:47:14,498 ‫- يحتاج إلى صورة أشعة للتأكد.‬ ‫- لا بأس.‬ 503 00:47:19,253 --> 00:47:21,088 ‫أعليه الذهاب إلى مكان ما مباشرة؟‬ 504 00:47:21,171 --> 00:47:22,631 ‫لا أريد المستشفيات.‬ 505 00:47:22,714 --> 00:47:24,341 ‫أترفض العلاج الطبي إذن؟‬ 506 00:47:24,424 --> 00:47:27,678 ‫أجل. أظن أن هذا مجد لكلينا، صحيح؟‬ 507 00:47:28,762 --> 00:47:29,847 ‫كما تشاء.‬ 508 00:47:30,764 --> 00:47:32,683 ‫جيد أنك أعسر، كما أظن.‬ 509 00:47:38,355 --> 00:47:39,565 ‫كما قلت...‬ 510 00:47:41,233 --> 00:47:43,777 ‫إما أنه محظوظ أو أن التصويب دقيق.‬ 511 00:47:43,861 --> 00:47:45,863 ‫وبالنظر إلى هذا، أعرف ما الذي سأتوقعه.‬ 512 00:47:47,948 --> 00:47:49,867 ‫ربما عليك إرسال كليهما إلى المستشفى.‬ 513 00:47:49,950 --> 00:47:51,618 ‫"روي"، دع شرطة الولاية تتولى الأمر.‬ 514 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 ‫هذه بلدتنا.‬ 515 00:47:54,204 --> 00:47:55,539 ‫وهما ليسا منها.‬ 516 00:47:57,791 --> 00:47:59,877 ‫لست مؤهلة لأملي عليك عملك.‬ 517 00:48:11,722 --> 00:48:13,682 ‫أتود شرح أي من هذا لي؟‬ 518 00:48:18,937 --> 00:48:19,938 ‫"تبرعات"‬ 519 00:49:23,377 --> 00:49:26,922 ‫أدرج بعض الشرطة في "أوهايو"‬ ‫بصمات في النظام،‬ 520 00:49:27,005 --> 00:49:29,716 ‫لفتاة ما اسمها "مارلينا" و"كاستيليوني".‬ 521 00:49:34,054 --> 00:49:36,056 ‫اطلب، وستُجاب.‬ 522 00:49:39,559 --> 00:49:41,395 ‫ابحث وستجد.‬ 523 00:49:43,814 --> 00:49:46,274 ‫اطرق، وسيُفتح لك.‬ 524 00:50:21,018 --> 00:50:22,102 ‫"مدني" تتكلم.‬ 525 00:50:24,021 --> 00:50:26,523 ‫أنا "بيت كاستيليوني".‬ 526 00:50:27,691 --> 00:50:29,609 ‫لدي مشكلة وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 527 00:50:29,693 --> 00:50:32,279 ‫لاحقني البعض وقتلتهم بسبب ذلك.‬ 528 00:50:32,863 --> 00:50:36,366 ‫أنا في "أوهايو"، في قسم الشرطة،‬ ‫في بلدة صغيرة تُدعى "لاركفيل".‬ 529 00:50:36,450 --> 00:50:38,493 ‫ماذا؟ وأنا من اخترتها لاتصالك الوحيد؟‬ 530 00:50:39,244 --> 00:50:40,287 ‫أجل، صحيح؟‬ 531 00:50:40,370 --> 00:50:42,914 ‫"فرانك"، لا يمكنك قتل الناس ببساطة‬ ‫حين ترغب بذلك.‬ 532 00:50:42,998 --> 00:50:45,500 ‫أجل، إلا إن كان ذلك يروق للحكومة،‬ ‫صحيح يا "مدني"؟‬ 533 00:50:46,168 --> 00:50:48,879 ‫رأيت أنك وأصدقاءك المتنفذين،‬ 534 00:50:48,962 --> 00:50:50,630 ‫لن يعجبكم ظهوري ثانية.‬ 535 00:50:50,714 --> 00:50:53,633 ‫انس الأمر. لم يعد لك وجود.‬ ‫لقد طوينا صفحتك.‬ 536 00:50:53,717 --> 00:50:55,802 ‫كان عرضنا لتحريرك من السجن‬ ‫سارياً لمرة واحدة يا "فرانك".‬ 537 00:50:55,886 --> 00:50:57,220 ‫أنت رجل جديد تتحمل مشاكلك.‬ 538 00:50:57,304 --> 00:50:59,264 ‫إن أردت اسم محام بارع، قد أوصي بأحدهم.‬ 539 00:50:59,347 --> 00:51:01,391 ‫بربك، لا يلزمني محام. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 540 00:51:01,475 --> 00:51:05,062 ‫"فرانك"، لم تعد جزءاً من حياتي.‬ ‫لا تتصل بهذا الرقم ثانية.‬ 541 00:51:20,994 --> 00:51:22,162 ‫لا أحد في المنزل.‬ 542 00:51:28,794 --> 00:51:30,420 ‫أمامك 4 تهم بالقتل.‬ 543 00:51:31,088 --> 00:51:32,964 ‫هذا يستوجب عقوبة الإعدام في "أوهايو".‬ 544 00:51:33,048 --> 00:51:35,634 ‫- لم أقتل أحداً أيها الشريف.‬ ‫- أتقول لي إنك لم تفعل؟‬ 545 00:51:35,717 --> 00:51:37,677 ‫لقد ماتوا بسبب الغباء الشديد.‬ 546 00:51:43,475 --> 00:51:44,935 ‫أتود إخباري بما يحدث؟‬ 547 00:51:45,018 --> 00:51:47,270 ‫أظن أن عليك الاستماع إلى الطبيبة‬ ‫أيها الشريف.‬ 548 00:51:48,814 --> 00:51:50,315 ‫أتكترث لأمر هؤلاء؟‬ 549 00:51:53,401 --> 00:51:55,278 ‫لأنك إن كنت تهتم، عليك إطلاق سراحنا.‬ 550 00:51:56,780 --> 00:51:58,115 ‫تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك.‬ 551 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 ‫أجل.‬ 552 00:52:02,619 --> 00:52:04,329 ‫توقعت أن تقول ذلك.‬ 553 00:53:45,597 --> 00:53:47,599 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi