1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 دوباره اونجوری کردی 3 00:00:37,537 --> 00:00:39,039 واقعاً باید بذاری من رانندگی کنم 4 00:00:40,832 --> 00:00:42,375 ماشین رو نمیدم دستت 5 00:00:44,627 --> 00:00:47,422 .ببین، همینجوری هِی خوابت می‌بره آخرش می‌اندازیمون تو یه چاله 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,300 و وسط ناکجاآباد از سرما یخ می‌زنیم و می‌میریم 7 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 خب، حداقل، باید یه جایی وایسیم تا یه خورده استراحت کنی 8 00:00:59,517 --> 00:01:03,313 میخوای مواظبم باشی؟ مطمئن بشی که از خون‌ریزی نمیرم؟ 9 00:01:03,396 --> 00:01:06,066 بعد از اینکه زندگیم رو نجات دادی حداقل کاریِ که میتونم بکنم 10 00:01:06,149 --> 00:01:07,149 وای 11 00:01:08,401 --> 00:01:10,403 ...این شِر و ورات، چه 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,572 رو کدوم کسخلی جواب میده واقعاً؟ 13 00:01:12,655 --> 00:01:13,655 فقط میخوام بدونم 14 00:01:13,698 --> 00:01:16,159 .باشه. باشه میدونی چیه، ولش کن 15 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 خودت رو بُکش تا فقط یه نکته‌ای رو ثابت کنی 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 خیلی مردونگیت رو نشون میده - درسته - 17 00:01:22,290 --> 00:01:23,810 وسط ناکجاآبادیم 18 00:01:23,875 --> 00:01:26,086 عیسی مسیح - برنامه‌مون اینه که تا کجا فرار کنیم؟ - 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,675 هرچی. هرچی 20 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 برو یه اتاق واسمون بگیر 21 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 فقط یکی؟ - فقط یکی - 22 00:02:18,638 --> 00:02:20,223 هی - ها؟ - 23 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 هیچ کارِ احمقانه‌ای نکن، گرفتی؟ 24 00:02:23,685 --> 00:02:26,229 ببین، چرا نمیشه بذاری برم؟ 25 00:02:26,312 --> 00:02:27,897 یعنی، بی‌شوخی، الان که فرار کردیم 26 00:02:27,981 --> 00:02:31,984 تنها جایی که قراره بری تو اون دفتره تا برامون یه اتاق بگیری 27 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 یه مقدار پول لازم دارم 28 00:02:52,088 --> 00:02:54,590 اصلاً مشکوک نیست 29 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 یا پیغمبر 30 00:03:26,247 --> 00:03:27,247 سلام 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 دیر وقته 32 00:03:28,958 --> 00:03:31,836 از نظر فنی، فکر کنم صبح زوده - اتاق میخوای؟ - 33 00:03:34,380 --> 00:03:39,969 آه، گمون نکنم اون پشت یه دستشویی داشته باشید که بتونم ازش استفاده کنم، دارین، دبی؟ 34 00:03:40,053 --> 00:03:41,471 نه، نداریم 35 00:03:41,554 --> 00:03:45,391 ولی اگه اتاق اجاره کنی تمامِ امکاناتی که ممکنه لازم داشته باشی توش هست 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 کارمون اینجا اینه 37 00:03:47,101 --> 00:03:50,146 .لطفاً. تمام شب تو را ه بودم واقعاً ناچارم 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 یه سیاستی داریم اینجا 39 00:03:52,065 --> 00:03:54,567 لیستِ امکانات، چیزهای معمولِ مسافرخونه‌ای 40 00:03:54,651 --> 00:03:57,237 .ولی پاکیم ننه بابام رو این قضیه سخت گیرن 41 00:04:00,907 --> 00:04:02,951 یه دو تخت‌خوابه برمیدارم - خیله‌خب پس - 42 00:04:03,660 --> 00:04:06,746 ،برای شفاف‌سازی میگم این واسه امشبه، نه فردا، باشه؟ 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 اون یه هزینه‌ی دیگه میشه 44 00:04:09,457 --> 00:04:14,504 آم، راستش، اون.. اون اصلاً هم شفاف نیست. یعنی، ببین 45 00:04:15,338 --> 00:04:18,341 .خورشید بالا اومده .مطمئناً فردا شده 46 00:04:18,424 --> 00:04:20,009 .میشه گفت امروزه حتی 47 00:04:20,093 --> 00:04:24,097 اگه قبل اینکه شیفتِ شبم تموم بشه اتاق ثبت کنی، امروز نیست 48 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 دیروزـه، چه خورشید باشه چه نباشه 49 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 اتاق میخوای یا نه؟ 50 00:04:51,582 --> 00:04:53,418 شماره هفت، پشتِ ساختمون 51 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 برو 52 00:05:34,167 --> 00:05:36,586 بشین رو تخت. زودباش 53 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 لعنت 54 00:05:59,359 --> 00:06:00,401 اُه، خدا 55 00:06:28,971 --> 00:06:29,971 لعنتی 56 00:06:42,735 --> 00:06:44,237 آه، لعنتی 57 00:06:48,032 --> 00:06:49,409 ممنون 58 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 اسمی داری که بتونم باهاش صدات بزنم؟ 59 00:06:51,911 --> 00:06:53,496 لعنتی 60 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 فقط پیت صدام کن 61 00:07:01,087 --> 00:07:02,755 پیت؟ - آره - 62 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 من ریچلم 63 00:07:07,844 --> 00:07:11,556 باشه، پیت، خب... برنامه چیه؟ 64 00:07:17,353 --> 00:07:18,938 فقط برو داخل حموم 65 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 برو. بجنب 66 00:07:32,618 --> 00:07:33,703 بشین 67 00:07:50,803 --> 00:07:53,723 ...صبر کن. داری چی 68 00:07:55,266 --> 00:07:58,186 اُه، آخ 69 00:07:58,269 --> 00:08:00,062 بد جوره، مگه نه؟ 70 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 اُه، لعنتی 71 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 هی، مطمئنی ترجیح نمیدی تنهایی این کارو بکنی؟ 72 00:08:10,740 --> 00:08:12,325 میتونم برم 73 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 ...خدا 74 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 جعبه‌ی داورها رو باز کن 75 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 زودباش 76 00:08:41,646 --> 00:08:45,942 .باید کمونه کرده باشه زیاد عمیق نرفته 77 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 نیمه‌ی پُر لیوان، ها؟ 78 00:09:04,752 --> 00:09:06,837 مادر جنده 79 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 ببین، ازت میخوام این کارو برام بکنی، خیله‌خب؟ 80 00:09:11,759 --> 00:09:12,999 بیخیال، گفتی بهم بدهکاری 81 00:09:13,052 --> 00:09:15,429 ،فقط برش دار و این کارو برام بکن محض رضای خدا 82 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 چی کار میکنی؟ - دست‌هام رو می‌شورم - 83 00:09:24,564 --> 00:09:28,608 میخوای بعد از کارهایی که کردیم با این دست‌ها کَند و کاو کنم؟ 84 00:09:46,419 --> 00:09:48,004 خیله‌خب، اینم از این 85 00:09:53,467 --> 00:09:56,637 این، مثلاً، واسه تو رفتارِ طبیعی حساب میشه؟ 86 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 منظورم اینه که بهت شلیک بشه 87 00:10:00,725 --> 00:10:03,769 .خب، توی کون نه اولین بارمه این 88 00:10:03,853 --> 00:10:05,521 بگیرش. بگیرش 89 00:10:06,564 --> 00:10:08,858 آه 90 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 خیله‌خب، آم.. حالا چی؟ 91 00:10:14,822 --> 00:10:16,616 باید زخم رو بخیه کنی 92 00:10:17,658 --> 00:10:18,659 ...بخیه 93 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 ،چیه؟ دخترم این یعنی بلدم چطوری بدوزم؟ 94 00:10:21,537 --> 00:10:24,373 نه، اصلاً نمیدونم چطوری صندوق عقبت رو به هم ببافم 95 00:10:24,457 --> 00:10:28,461 .به هیچ جام نیست چه شکلی میشه فقط زخم رو ببند. همین الان 96 00:10:39,096 --> 00:10:42,933 ببین، واقعاً بابتِ تمام کارایی که کردی متشکرم، باشه؟ 97 00:10:43,017 --> 00:10:45,895 .جدی میگم و به خاطر دوست‌دخترت هم متأسفم 98 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 !آه - ..افتضاحه. شرمنده، شرمنده،شرمنده. آم - 99 00:10:49,857 --> 00:10:51,776 .و میدونم که جواب میخوای هرکسی بود همینطور می‌شد 100 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 ولی واقعاً میگم اصلاً نمیدونم این ماجرا چیه 101 00:10:55,988 --> 00:10:57,323 خیله‌خب؟ بهت قول میدم 102 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 فکر کنم این آدما باید منو با ...کس دیگه‌ای اشتباه گرفته باشن، چون 103 00:11:01,827 --> 00:11:05,873 من فقط یه دانشجوئم که واسه ...مصاحبه‌ی دانشگاه اومدم به این شهر، و 104 00:11:08,000 --> 00:11:09,377 ...هی، آقا، آم 105 00:11:11,170 --> 00:11:12,338 ...پیت، آم 106 00:11:14,674 --> 00:11:16,801 ببین، من بیشتر از این دنبال دردسر نمی‌گردم، خب؟ 107 00:11:18,094 --> 00:11:20,596 مامان و بابام کم کم نگران میشن که من کدوم قبرستونی موندم 108 00:11:20,680 --> 00:11:23,182 پس میشه لطفاً، لطفاً، بذاری من برم؟ 109 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 تموم شد؟ 110 00:11:25,142 --> 00:11:29,438 لطفاً، گوش کن چی میگم، باشه؟ ...باید برم 111 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 بخیه زدن؟ تموم شد؟ 112 00:11:34,485 --> 00:11:35,611 ...اُه، آم 113 00:11:37,530 --> 00:11:38,656 آره، تمومه 114 00:11:43,786 --> 00:11:44,995 برو تو تخت 115 00:11:53,129 --> 00:11:55,464 !نه، نه 116 00:11:55,548 --> 00:11:58,049 کونِ لَقت رو بذار روی تخت وامونده 117 00:12:08,144 --> 00:12:09,746 دست‌هات رو بده من - چی کار میکنی؟ - 118 00:12:09,770 --> 00:12:11,647 !دست‌های بی‌صاحبت رو بده من - نه - 119 00:12:11,731 --> 00:12:13,107 ..ببین، هی، هی - خفه شو - 120 00:12:21,532 --> 00:12:23,951 هی، واقعاً مجبور نیستی این کارو بکنی، باشه؟ 121 00:12:25,286 --> 00:12:27,371 دوباره فرار نمیکنم. قول میدم 122 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 میخوای کفش‌هات پات باشه یا نه؟ 123 00:12:39,675 --> 00:12:40,926 گور بابات - باشه - 124 00:12:41,010 --> 00:12:43,179 هرجور راحتی - آره - 125 00:12:43,262 --> 00:12:45,514 ...خدا 126 00:12:45,598 --> 00:12:47,099 اُه، خدا 127 00:12:51,771 --> 00:12:52,897 داری چی کار میکنی؟ 128 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 میخوام سعی کنم یه مقدار بخوابم 129 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 پیشنهاد میکنم تو هم همین کارو بکنی 130 00:12:58,778 --> 00:12:59,779 ...فقط 131 00:12:59,862 --> 00:13:02,448 آم، نمیتونی همینجوری منو اینجا بذاری 132 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 میخوای سعی کنی بخوابی؟ باشه، خب، منم بیدارت میکنم 133 00:13:06,577 --> 00:13:09,181 و بقیه‌ی کسایی هم که تو این مسافرخونه‌ن رو بیدار میکنم 134 00:13:09,205 --> 00:13:12,541 ...و بهشون میگم که پیت اسمِ فامیلت هرچی که هست 135 00:13:12,625 --> 00:13:15,377 دست و پای منو بست، باشه؟ ...خدایا 136 00:13:15,461 --> 00:13:18,506 .بذار برم. بذار برم 137 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 !نه، نه، نه، نه، نه، نه 138 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 خوب بخوابی 139 00:13:43,107 --> 00:13:55,107 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 140 00:14:46,108 --> 00:14:52,108 ترجمه از رضا کارگران .: greatR :. 141 00:15:06,196 --> 00:15:07,196 منو بُکش 142 00:15:08,365 --> 00:15:10,326 مُردن راحته 143 00:15:33,682 --> 00:15:34,725 صبح به خیر، بیلی 144 00:15:38,354 --> 00:15:40,981 .به نظر دوباره داشتی خواب می‌دیدی چیز جالبی بود؟ 145 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 چرا میای اینجا؟ 146 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 من نمی‌شناسمت 147 00:15:58,457 --> 00:15:59,792 درسته، نمی‌شناسی 148 00:16:06,423 --> 00:16:07,925 شما باید مأمور مدنی باشی 149 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 خوشحالم بالاخره دست بهت رسید 150 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 شما؟ 151 00:16:15,391 --> 00:16:18,477 .دکتر دومانت ماه‌هاست که با آقای روسو کار میکنم 152 00:16:20,396 --> 00:16:24,817 پس گمونم میدونی این فیلمِ "یادم نمیاد" اَلَکی‌ـه 153 00:16:24,900 --> 00:16:28,153 نه. در حال حاضر توانِ نقش بازی کردن نداره 154 00:16:29,655 --> 00:16:30,990 اوضاع چطوره، بیلی؟ 155 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 صورتم درد میکنه 156 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 سرم هم همینطور 157 00:16:36,662 --> 00:16:40,082 خوابیدی؟ - یه مقدار. فکر کنم - 158 00:16:41,166 --> 00:16:42,209 نمیدونم 159 00:16:45,504 --> 00:16:47,673 وقت جلسه‌ی درمانی آقای روسوـه 160 00:16:47,756 --> 00:16:49,675 متأسفانه باید ازتون بخوام که برین 161 00:16:54,013 --> 00:16:56,223 میدونی اون چی کار کرده، درسته؟ تواناییِ چه کارهایی داره؟ 162 00:16:57,057 --> 00:16:58,600 تو پرونده‌ت هست؟ 163 00:16:59,768 --> 00:17:02,563 جُرم‌هایی که به بیمارم نسبت داده میشه به من مربوط نیست 164 00:17:03,105 --> 00:17:04,898 من فقط به سلامتیش علاقه دارم 165 00:17:06,984 --> 00:17:09,153 باید تیکه‌ها رو بسازیم 166 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 درست نیست؟ - درسته - 167 00:17:11,905 --> 00:17:13,449 درمورد چی حرف می‌زنه؟ 168 00:17:13,532 --> 00:17:16,368 از این استعاره استفاده می‌کنیم که صدماتِ بیلی 169 00:17:16,452 --> 00:17:19,580 خاطرات و هویتش رو تبدیل به یه پازل کردن 170 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 من اینجام تا کمکش کنم حلش کنه 171 00:17:22,916 --> 00:17:27,046 ،اون مرد بهترین دروغگوییِ که به عمرم دیدم و تازه به شکل حرفه‌ای با دروغگوها سر و کله می‌زنم 172 00:17:27,129 --> 00:17:32,134 در حالی که کارِ من کمک به بیمارهام برای کشفِ حقیقت و کنار اومدن باهاشه 173 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 حالا اون واقعیت جدید هرچی که میخواد باشه 174 00:17:34,803 --> 00:17:35,846 ساده 175 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 زندگی پشتِ میله‌های زندان 176 00:17:40,642 --> 00:17:44,438 ،با توجه به شرایط انتظار ندارم درک کنی 177 00:17:45,564 --> 00:17:49,485 مطلع هستم که شما هم از ضربه‌ی شدیدی به سر خودتون رنج بُردین، مأمور مدنی 178 00:17:49,568 --> 00:17:51,779 دنبال درمان بودین؟ 179 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 .دقیقاً چیزی که لازممه انجام میشه نگران نباش 180 00:18:04,708 --> 00:18:07,336 امشب می‌بینمت، روسو 181 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 حالت خوبه؟ 182 00:18:23,477 --> 00:18:26,522 یه کاری باهاش کردم، مگه نه؟ 183 00:18:29,566 --> 00:18:32,945 .خب، تازگی درموردش حرف زدیم یادت نمیاد؟ 184 00:18:33,654 --> 00:18:34,654 نه 185 00:18:34,696 --> 00:18:36,448 نه حتی اینکه درباره‌ش حرف زدیم؟ 186 00:18:36,532 --> 00:18:40,244 نه! خیله خب؟ !همه چیز یادم نمی‌مونه که 187 00:18:41,620 --> 00:18:44,540 !خیلی حرف می‌زنیم 188 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 سرم درد میکنه 189 00:19:03,892 --> 00:19:08,480 میشه قبل از اینکه شروع کنیم استامینوفنی چیزی بخورم؟ 190 00:19:08,564 --> 00:19:10,940 با پرستار حرف می‌زنم 191 00:19:16,071 --> 00:19:17,156 چی بود؟ 192 00:19:24,538 --> 00:19:26,081 باهاش چی کار کردم؟ 193 00:19:29,585 --> 00:19:32,170 به سرش شلیک کردی 194 00:20:32,189 --> 00:20:33,315 تو کی هستی؟ 195 00:20:33,398 --> 00:20:35,567 آدمایی زیادی داری که بهت اهمیت میدن 196 00:20:40,155 --> 00:20:41,865 ببخشید، می‌شناسمتون؟ 197 00:20:43,325 --> 00:20:47,079 وقتی بهبود لازم داریم جملاتِ به‌جای نشون‌دهنده‌ی علاقه میتونن خیلی روحیه‌بخش باشن 198 00:20:50,123 --> 00:20:53,919 بث، اینو به این معنی در نظر بگیر" ".که جهان داره بهت میگه بیشتر تلویزیون نگاه کن 199 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 اینشو نمیدونم 200 00:21:01,426 --> 00:21:03,426 ،از روی دست خط به نظر میاد یه پسر داشته باشی 201 00:21:04,721 --> 00:21:07,683 آره، پسر داشتن نعمتی‌ـه 202 00:21:09,184 --> 00:21:11,687 رکس". اسمِ قوی‌ای‌ـه" 203 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 بث، من و تو، میخوایم درمورد یه اسم حرف بزنیم 204 00:21:17,442 --> 00:21:18,902 ،قبل از اینکه شروع کنیم 205 00:21:18,986 --> 00:21:21,530 ... میخوام به تمامِ این آدما 206 00:21:22,322 --> 00:21:24,202 که اسم‌هاشون رو کارت‌هایی ،که الان خوندم هست فکر کنی 207 00:21:24,241 --> 00:21:25,951 چون این اسم‌ها رو می‌شناسم 208 00:21:26,910 --> 00:21:27,911 باشه؟ 209 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 خوبه 210 00:21:33,458 --> 00:21:35,794 حالا اسمِ اون مردیِ که تو مشروب‌فروشی بود میخوام 211 00:21:37,337 --> 00:21:39,047 میدونی منظورم کیه؟ 212 00:21:39,965 --> 00:21:42,050 مردی که تو رو آورد اینجا کی بود؟ 213 00:21:45,512 --> 00:21:46,972 تو پلیسی؟ 214 00:21:48,598 --> 00:21:49,598 همم؟ 215 00:21:51,143 --> 00:21:54,229 .پلیس‌ها هم همین رو پرسیدن گفتم نمیدونم 216 00:21:55,605 --> 00:21:57,691 اون زندگیِ خودش رو به خطر انداخت تا جونِ تو رو نجات بده 217 00:22:01,653 --> 00:22:04,031 حالا، میخوام باور کنم که زنِ خوبی هستی 218 00:22:04,823 --> 00:22:06,783 که خدا واسه همین ازت گذشته 219 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 تا بتونی واسه رکس مادرِ خوبی باشی 220 00:22:09,328 --> 00:22:11,163 بچه‌م رو وارد این قضیه نکن 221 00:22:11,830 --> 00:22:13,915 بث، باید این مرد رو پیدا کنم 222 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 اون فقط یه مردِ معمولی‌ـه 223 00:22:18,086 --> 00:22:20,172 فقط یه مردِ که توی مشروب‌فروشی دیدمش 224 00:22:21,506 --> 00:22:24,343 .یه شب با همدیگه گذروندیم میدونی چطوریه. میدونی؟ 225 00:22:24,926 --> 00:22:28,597 آره. بله، میدونم چطوریه 226 00:22:31,350 --> 00:22:33,018 سزای گناه اینه 227 00:22:33,769 --> 00:22:37,147 ،اون این بلا رو سرت آورد ولی تمام اونا میتونه اینجا تموم بشه 228 00:22:37,731 --> 00:22:39,024 اسمش چیه؟ 229 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 پیت 230 00:22:57,000 --> 00:23:01,797 .باشه؟ گفت اسمش پیت‌ـه تمام چیزی که میدونم همینه 231 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 یه چیزی هست که به من نمیگی 232 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 میتونم تو وجودت ببینمش، بث 233 00:23:11,807 --> 00:23:14,393 پیمانی که با خدا بسته میشه رو نباید سبک در نظر گرفت 234 00:23:16,895 --> 00:23:22,901 هر اتفاقی که بعد از رفتنِ من از این اتاق می‌اُفته رو نمیشه برگردوند 235 00:23:22,984 --> 00:23:24,403 متوجه‌ای؟ 236 00:23:25,821 --> 00:23:27,989 هیچی به این مرد بدهکار نیستی 237 00:23:43,839 --> 00:23:45,090 کستیلیونی 238 00:23:56,852 --> 00:23:58,603 برای سلامتیت دعا میکنم 239 00:24:27,966 --> 00:24:30,177 میدونی، اون راستش واقعاً درد داره 240 00:24:31,386 --> 00:24:32,596 اشک بریز پس 241 00:24:43,773 --> 00:24:45,317 ...میدونی، تو، آه 242 00:24:46,693 --> 00:24:48,403 دیشب آدمای زیادی رو به کُشتن دادی 243 00:24:48,487 --> 00:24:50,238 من هیچکس رو نکشتم 244 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 همم. باشه 245 00:24:54,659 --> 00:24:57,204 بیا یه بار دیگه انجامش بدیم، خب؟ فقط یه بار 246 00:24:58,371 --> 00:25:01,833 اون آدما کی هستن؟ و چرا میان سراغِ تو؟ 247 00:25:02,834 --> 00:25:05,962 چند بار باید بهت بگم؟ نمیدونم 248 00:25:06,046 --> 00:25:09,674 چون تو یه دانشجویی، درسته؟ تازه از خارج شهر اومدی 249 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 چرا الان داد و بیداد نمیکنی؟ 250 00:25:14,846 --> 00:25:17,140 چرا هیچی به اون زنی که پشتِ پیشخون بود نگفتی؟ 251 00:25:18,642 --> 00:25:22,896 .ببین، به نظرم چرت و پرت میگی، ریچل فکر میکنم یه چیزی رو قایم میکنی 252 00:25:23,813 --> 00:25:24,814 چیه؟ 253 00:25:26,441 --> 00:25:27,442 نه؟ 254 00:25:29,486 --> 00:25:31,821 باشه 255 00:25:31,905 --> 00:25:33,073 بذار به روشِ من انجامش بدیم 256 00:25:34,282 --> 00:25:36,535 .نه، نه، نه .نه، نه، نه 257 00:25:36,618 --> 00:25:37,970 وایسا، وایسا، وایسا - چی شد؟ - 258 00:25:37,994 --> 00:25:39,114 نه، نه، نه - اون چیه؟ - 259 00:25:39,162 --> 00:25:42,499 اینا چی هستن؟ اونا چین؟ - پروژه‌ی دانشکده‌ست. بهت که گفتم - 260 00:25:42,582 --> 00:25:44,918 .مزخرفه اینجا چی هست، عکس؟ 261 00:25:45,001 --> 00:25:46,437 ...چی توی - !نه، نکن! لطفاً - 262 00:25:46,461 --> 00:25:48,213 چی تو این عکس‌های وامونده‌ست؟ !جواب بده 263 00:25:48,296 --> 00:25:50,215 نمیدونم، باشه؟ 264 00:25:50,298 --> 00:25:53,426 اگه این دیوونه‌هایی که دنبالمون ،هستن نزدیک 3 ثانیه بهم وقت بدن 265 00:25:53,510 --> 00:25:55,070 میتونم توضیح بدم و اونام میتونن داشته باشنشون 266 00:25:55,095 --> 00:25:57,931 میخوای باهاشون حرف بزنی؟ فکر میکنی میخوان باهات حرف بزنن؟ 267 00:25:58,014 --> 00:25:59,099 بذار یه چیزی رو بهت توضیح بدم 268 00:25:59,182 --> 00:26:01,410 تنها دلیلیِ که الان اینجایی به خاطر منه 269 00:26:01,434 --> 00:26:05,272 .میدونی، الان دنبال جفتمون هستن اینجاست که خوش‌شانسی آوردی 270 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 ،میدونی، اینجوری که من کار میکنم ...مُدلی که من اینطور موقعیت‌ها رو مدیریت میکنم 271 00:26:09,109 --> 00:26:11,736 قبل از اینکه دستشون بهم برسه دشمن‌ها رو می‌کُشم. کاری که میکنم اینجوریه 272 00:26:11,820 --> 00:26:15,156 ...همم. اون واقعاً واقعاً فلسفه‌ی جالبی‌ـه 273 00:26:15,240 --> 00:26:16,825 آره، واقعاً قابل ادامه دادن‌ـه 274 00:26:16,908 --> 00:26:18,201 خب، واسه من جواب میده 275 00:26:18,285 --> 00:26:20,787 اینو کسی میگه که یه سوراخ گلوله تو ماتحتش‌ـه 276 00:26:26,626 --> 00:26:30,338 ببین، میتونیم ناپدید بشیم، خب؟ میتونم برامون کارت شناساییِ بسازم 277 00:26:30,422 --> 00:26:33,174 .جدی میگم، همیشه خدا این کارو میکنم مشکلِ بزرگی نیست 278 00:26:33,258 --> 00:26:34,426 کجا اینو یاد گرفتی؟ 279 00:26:34,509 --> 00:26:36,428 تو دانشگاه بود؟ رشته براش دارن؟ 280 00:26:36,511 --> 00:26:38,271 فکر کردم قراره با هم روراست باشیم 281 00:26:38,305 --> 00:26:39,472 آره، ببین 282 00:26:39,556 --> 00:26:42,684 از وقتی زندگیِ وامونده‌ت رو نجات دادم باهام صاف و پوست کنده نبودی 283 00:26:42,767 --> 00:26:47,689 میدونی، باید واقعاً خیلی خسته کننده باشه که همیشه‌ی خدا اینقدر عصبانی باشی 284 00:26:47,772 --> 00:26:49,399 آره. آره، قضیه همینه 285 00:26:49,482 --> 00:26:52,694 قبل از تمام این مزخرفات من آدمِ خیلی آرومی بودم 286 00:26:52,777 --> 00:26:53,778 بودم 287 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 ...نمیدونم، گمونم 288 00:26:56,906 --> 00:26:58,199 تقصیرِ خودمه 289 00:26:58,283 --> 00:27:01,828 تقصیر منه. فکر کنم مُدل قدیمی‌ام 290 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 اگه کسی که اون عوضی‌ها می‌اومدن ،دنبالش یه مرد بود، بهت میگم چی میشد 291 00:27:04,831 --> 00:27:06,551 ،یه آبجو می‌خریدم ،می‌نشستم عقب 292 00:27:06,583 --> 00:27:07,709 برنامه رو نگاه میکردم 293 00:27:07,792 --> 00:27:10,253 ولی میدونی، اونا.. اومدن سراغ تو 294 00:27:11,046 --> 00:27:13,006 ...یه دخترِ کوچولو. مجبور بودم 295 00:27:13,798 --> 00:27:15,050 خودم رو درگیر کنم 296 00:27:16,301 --> 00:27:17,719 تقصیرِ خودِ لعنتیمه 297 00:27:20,805 --> 00:27:23,308 همینه که هست، گمونم - چیزیِ که تو درستش کردی - 298 00:27:24,392 --> 00:27:27,312 دوباره بگو؟ - گفتم تو اینجوریش کردی - 299 00:27:29,314 --> 00:27:31,733 من تو اون مشروب‌فروشی‌ـه بودم، یادته؟ 300 00:27:33,902 --> 00:27:36,780 .دست دست نکردی نه حتی یه ثانیه 301 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 میدونی، تقریباً انگار خوشحال بودی که بهونه پیدا کردی 302 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 ...آره 303 00:27:49,584 --> 00:27:50,877 میخوام برم بیرون 304 00:27:51,878 --> 00:27:52,879 باشه؟ 305 00:27:55,340 --> 00:27:58,468 .نه، نه، نه. اونو دوباره لازم نداری بهم اعتماد کن 306 00:27:58,551 --> 00:28:01,096 نه؟ لازمش ندارم؟ مطمئنی؟ 307 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 قول میدم - آره؟ - 308 00:28:03,515 --> 00:28:04,599 آره 309 00:29:06,119 --> 00:29:08,764 فکر کردم برامون ارزش داره که ،علائم موجودت رو بررسی کنیم 310 00:29:08,788 --> 00:29:09,789 ببینیم چی تغییر کرده 311 00:29:10,999 --> 00:29:12,000 حتماً 312 00:29:12,083 --> 00:29:14,919 از لحاظ فیزیکی به نظر قوی‌تر شدی 313 00:29:15,003 --> 00:29:18,006 تا جایی که میتونم. نمیتونم بدوم 314 00:29:18,882 --> 00:29:20,759 ...نمیذارن از باشگاه استفاده کنم، ولی 315 00:29:21,926 --> 00:29:24,429 شنا می‌رم، دراز نشست، از این چیزا 316 00:29:26,097 --> 00:29:27,474 هر روز قوی‌تر 317 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 ولی تمرین‌ها بهت کمک نمیکنه بخوابی؟ 318 00:29:33,438 --> 00:29:34,439 نه 319 00:29:35,774 --> 00:29:36,983 هنوز یه سه؟ 320 00:29:44,365 --> 00:29:45,965 هنوز اون خواب‌ها رو می‌بینی؟ 321 00:29:46,034 --> 00:29:47,327 بله 322 00:29:47,410 --> 00:29:49,847 درموردشون بهم بگو - صد بار همین کارو کردیم - 323 00:29:49,871 --> 00:29:52,871 کنار بیا (با اینکه میدونم نمیخوای) 324 00:29:55,752 --> 00:29:56,753 ...یه 325 00:29:59,714 --> 00:30:01,966 آره، منم. اینجام - جمجمه می‌بینم - 326 00:30:07,222 --> 00:30:08,223 ...خون 327 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 .شیشه‌های شکسته همیشه یه جوره 328 00:30:20,985 --> 00:30:22,946 و حسِ هراس رو القا میکنن؟ 329 00:30:23,029 --> 00:30:24,656 همیشه یه جوره 330 00:30:25,698 --> 00:30:26,783 اونا فقط رویان، باشه؟ 331 00:30:26,866 --> 00:30:29,178 در طول رویاها می‌ترسی؟ - نمیدونم. یادم نمیاد - 332 00:30:29,202 --> 00:30:31,996 وقتی بیداری احساس هیجان‌زدگی و اضطراب تجربه میکنی؟ 333 00:30:34,958 --> 00:30:37,669 میدونی که میکنم. چی... چرا؟ 334 00:30:38,419 --> 00:30:40,004 چرا باید همه‌ش همین کارو بکنیم؟ 335 00:30:40,088 --> 00:30:42,507 ،یه روز جواب‌هات قراره متفاوت باشن 336 00:30:43,091 --> 00:30:44,884 و این موضوع مهمه 337 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 بهتر یا مثل قبل؟ 338 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 مثل قبل 339 00:30:52,016 --> 00:30:53,434 سردردها 340 00:30:54,143 --> 00:30:56,688 صورتم درد میکنه 341 00:30:57,897 --> 00:31:00,417 دکتر بهم میگه دلیلی نداره که صورتت بخواد درد بگیره 342 00:31:00,441 --> 00:31:03,987 خب، صورتِ اون نیست، هست؟ چیه؟ 343 00:31:05,196 --> 00:31:06,531 چی، فکر میکنی دروغ میگم؟ 344 00:31:06,614 --> 00:31:07,991 من اینو نگفتم 345 00:31:10,869 --> 00:31:12,495 یادت میاد صورتت چطور آسیب دید؟ 346 00:31:13,454 --> 00:31:14,455 نه 347 00:31:15,540 --> 00:31:16,666 کی اونجا بود؟ 348 00:31:17,542 --> 00:31:20,962 نه 349 00:31:21,045 --> 00:31:22,964 آخرین چیزی که واضح یادت میاد چیه؟ 350 00:31:30,305 --> 00:31:34,809 سربازخونه. میدونی، مثلاً... با واحدم 351 00:31:36,561 --> 00:31:37,854 تیراندازی میکردیم 352 00:31:39,731 --> 00:31:42,650 ،فرانک داشت کونی بازی درمی‌آورد و ما همه‌مون داشتیم بهش می‌خندیدیم 353 00:31:42,734 --> 00:31:44,319 فرانک دوستت بود؟ 354 00:31:50,199 --> 00:31:51,326 برادرم 355 00:31:52,619 --> 00:31:54,996 الان کجاست؟ - نمیدونم - 356 00:31:55,079 --> 00:31:56,748 یادم نمیاد 357 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 چرا؟ مهمه؟ 358 00:32:02,462 --> 00:32:06,925 .میدونی که.. فقط این بالا اهمیت داره نمیدونم چی واقعی‌ـه و چی نیست 359 00:32:07,008 --> 00:32:09,719 حقیقت‌ها رو درک میکنی - چیزهایی که بهم گفته شده میدونم - 360 00:32:12,555 --> 00:32:16,517 ولی نمیتونم هیچکدومش رو حس کنم 361 00:32:20,438 --> 00:32:24,233 ...میشه میشه اون استامینوفن رو بدی؟ 362 00:32:24,859 --> 00:32:26,778 سرم داره می‌ترکه 363 00:32:51,719 --> 00:32:55,890 .کستیلیونی برای یه شب نقد پول داده اتاق بیست و نُه 364 00:32:59,686 --> 00:33:03,064 کارمنده گفت اصلاً ،کسی تو تختِ مَرده نخوابیده 365 00:33:03,147 --> 00:33:05,566 که نشون میده با دختره‌ی توی مشروبی رابطه جنسی داشته 366 00:33:08,361 --> 00:33:10,279 معجزه‌ی تکنولوژی 367 00:33:11,072 --> 00:33:16,661 باشه، خب، اداره‌ی وسایل نقلیه اسم "پیتر کستیلیونی " رو تو نیویورک ثبت کرده 368 00:33:17,578 --> 00:33:21,499 ،هیچ سابقه‌ی مجرمانه‌ای نداره و توی دولت یا ارتش هم خدمت نکرده 369 00:33:21,582 --> 00:33:25,003 .به نظر پاکه شاید واقعاً فقط یه تماشاچی بوده 370 00:33:26,921 --> 00:33:27,922 نه 371 00:33:29,924 --> 00:33:32,510 .نه، نیست اون یه چیزِ دیگه‌ست 372 00:33:37,849 --> 00:33:40,351 واقعاً باور داری تکنولوژی یه معجزه‌ست؟ 373 00:33:41,185 --> 00:33:43,896 ،باید اعتراف کنی یه چیزای خیلی خفنی داره، درسته؟ 374 00:33:46,774 --> 00:33:50,278 اگه نبود دنیا چطوری میشد؟ همه‌چیز متوقف میشد 375 00:33:54,282 --> 00:33:55,366 میتونیم امیدوار باشیم 376 00:34:03,791 --> 00:34:05,877 لطفاً دیگه از کلماتِ کفرآمیز استفاده نکن 377 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 پس اتاقِ 24 آزاده؟ 378 00:34:13,801 --> 00:34:16,054 آره - خیله‌خب. برش میدارم - 379 00:34:16,137 --> 00:34:18,598 .اون دو تخته‌ست گفتی فقط یه نفری 380 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 ولی اتاقی که میخوام اونه 381 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 آره، ولی بذار بگیم یه زوجی پیداشون بشه که اتاق میخوان 382 00:34:22,977 --> 00:34:25,980 و نتونم بهشون بدم چون تو آخرین اتاقِ دو تخته‌م رو گرفتی؟ 383 00:34:26,064 --> 00:34:28,775 چیه، انتظار شلوغ شدن داری؟ همایشی چیزی‌ـه؟ 384 00:34:28,858 --> 00:34:31,861 نه، ولی اصول کار اینه 385 00:34:31,944 --> 00:34:34,447 یعنی چی، "اصولِ کار"؟ اتاقی که میخوام اونه 386 00:34:34,530 --> 00:34:37,325 باشه. 69 دلار - حتماً شوخی میکنی - 387 00:34:37,408 --> 00:34:40,745 ،یه اتاق دو تخته میخوای باید هزینه‌ی اشغالِ مکانِ دو برابر ازت بگیرم 388 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 خیله‌خب 389 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 همم 390 00:34:46,918 --> 00:34:49,378 واقعاً جواهری هستی، خانم - اوهوم - 391 00:35:30,128 --> 00:35:32,004 مرسی. قهرمانِ من 392 00:35:59,615 --> 00:36:00,700 ...آه 393 00:36:01,993 --> 00:36:05,746 هی... دیوونه بازیِ جدید جریانش چیه؟ 394 00:36:23,806 --> 00:36:26,567 باید حدس بزنم چی کار کردم که ناامید شدی ازم، رافی؟ 395 00:36:27,101 --> 00:36:28,853 اون نگاهِ پدریِ مُبهم 396 00:36:28,936 --> 00:36:31,355 که میخواد "علاقه‌ی سخت‌گیرانه‌ش رو نشون بده" و من خیلی خوب می‌شناسم داری 397 00:36:33,274 --> 00:36:37,445 یه شکایت دیگه درمورد ملاقاتِ روزی دوبارت با بیلی روسو داشتیم 398 00:36:37,528 --> 00:36:38,529 خوبه 399 00:36:39,614 --> 00:36:43,492 یعنی دارم می‌رم رو مُخش - بیلی روسو دیگه نگرانیِ تو نیست - 400 00:36:45,578 --> 00:36:48,998 روسو همیشه نگرانیِ من می‌مونه 401 00:36:49,081 --> 00:36:51,083 ،بهت که گفتم همه‌شون رو خر کرده 402 00:36:51,167 --> 00:36:52,460 ...مهم نیست حرکتِ بعدیت چیه 403 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 هیچوقت نمیتونی این حقیقت رو عوض کنی که روسو خرت کرد 404 00:36:55,796 --> 00:36:57,381 ...اینکه چقدر عصبانیت میکنه 405 00:36:57,465 --> 00:37:00,760 .نه، نمیدونی. نمیتونی بدونی و اینکه اون حرفی که الان زدی گفتی 406 00:37:00,843 --> 00:37:04,138 یعنی نمیتونی حتی به فهمیدنش نزدیک بشی 407 00:37:08,976 --> 00:37:09,977 ممنون 408 00:37:12,104 --> 00:37:17,068 خیلی سخت کار کردیم تا امنیت ملی رو از مشکل روسو دور نگه داریم 409 00:37:17,151 --> 00:37:18,986 پرونده‌ی اداره‌ی پلیسِ نیویورک‌ـه 410 00:37:19,070 --> 00:37:23,658 اگه وضعیت ذهنیِ روسو برای دادگاهی شدن مناسب بشه هر محاکمه‌ای رو به خطر می‌اندازی 411 00:37:23,741 --> 00:37:26,619 بهت گفتم، نقش بازی میکنه، رفی 412 00:37:27,995 --> 00:37:30,581 ،تو چشم‌هاش نگاه میکنم ،و میتونم اون تو ببینمش 413 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 که به همه‌شون می‌خنده 414 00:37:32,750 --> 00:37:35,836 کاش کسل کارش رو تموم میکرد 415 00:37:35,920 --> 00:37:38,881 فقط به خاطر تو هم که شده - آره، خب، من نظرم این نیست - 416 00:37:38,965 --> 00:37:41,717 چون اونجوری روسو با فکرِ اینکه منو کُشته می‌رفت توی قبر 417 00:37:43,094 --> 00:37:45,179 باید فاصله بگیری، دینا 418 00:37:45,263 --> 00:37:50,559 تو یه مأمور ویژه‌ای، و یه وظیفه‌ای برای انجام داری، و دیگه شاملِ بیلی روسو نمیشه 419 00:37:52,144 --> 00:37:53,562 میدونی، بیا از خیر شام بگذریم 420 00:37:55,481 --> 00:37:57,081 مأموریتت رو انجام دادی، درسته؟ 421 00:37:57,149 --> 00:37:58,067 دست بردار 422 00:37:58,150 --> 00:38:00,695 چیزهای خیلی بیشتری داریم که درموردش حرف بزنیم 423 00:38:00,778 --> 00:38:02,113 چیزهای شادتر 424 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 آینده، نه گذشته - بذاریمش برای یه روز دیگه - 425 00:38:05,825 --> 00:38:07,159 مرسی بابت نوشیدنی 426 00:38:23,009 --> 00:38:24,677 میدونی چطور ازش استفاده کنی؟ 427 00:38:24,760 --> 00:38:26,470 نه، دلم هم نمیخواد 428 00:38:26,554 --> 00:38:28,806 آره؟ آره، هرجور راحتی 429 00:38:29,724 --> 00:38:33,561 .میدونی، آدمای بدی اون بیرون هستن خیلی زود قراره این تو باشن. همم؟ 430 00:38:38,733 --> 00:38:39,734 انتخابِ خوبیه 431 00:38:40,651 --> 00:38:43,487 .فقط هدف می‌گیری و شلیک میکنی دکمه‌ی ایمنی نداره 432 00:38:43,571 --> 00:38:46,782 ،اگه گلوله‌ت تموم بشه احتمالاً یعنی کارِ جفتمون تمومه 433 00:38:49,243 --> 00:38:50,703 وسیله‌ی نقلیه‌شون اینه 434 00:38:52,705 --> 00:38:54,373 میخوای اینو به رئیست گزارش بدی؟ 435 00:38:54,457 --> 00:38:55,624 نه 436 00:38:56,917 --> 00:38:58,836 عجیبه، مور مورم میشه ازش 437 00:39:00,004 --> 00:39:03,257 به علاوه، نمیخوام یه عوضی از خارج شهر بهم بگه کارم رو چطور انجام بدم 438 00:39:03,341 --> 00:39:05,341 ،دفعه‌ی بعدی که باهاش حرف می‌زنم واسه اینه که بهش بگم 439 00:39:05,384 --> 00:39:07,345 کار رو انجام دادیم و پولمون رو میخوایم 440 00:39:08,888 --> 00:39:11,448 میشه فقط بریم؟ - الان چی بهت گفتم؟ - 441 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 یه کسایی اون بیرون هستن که میخوان تو رو بُکشن 442 00:39:26,322 --> 00:39:28,491 باید بری کنار و بذاری من برم 443 00:39:30,618 --> 00:39:33,704 راست میگی؟ - تکون بخور - 444 00:39:34,246 --> 00:39:36,499 .بهت میگم چیه اگه میخوای بهم شلیک کنی، شلیک کن 445 00:39:48,302 --> 00:39:49,303 درسته 446 00:39:51,138 --> 00:39:52,473 خیلی هم راحت نیست، هست؟ 447 00:39:53,140 --> 00:39:54,225 بریم تو کارش 448 00:40:16,539 --> 00:40:18,582 اون توـه. دختره هم همینطور 449 00:41:22,897 --> 00:41:23,897 لعنتی 450 00:41:44,752 --> 00:41:45,753 پیت؟ 451 00:41:48,047 --> 00:41:49,381 پیت، اونجایی؟ 452 00:42:23,791 --> 00:42:25,251 بهش فکر هم نکن 453 00:42:30,548 --> 00:42:31,632 تفنگ رو بده من 454 00:42:32,841 --> 00:42:34,301 اون کیف رو بردار. باید بریم 455 00:42:35,636 --> 00:42:36,762 بریم - باشه - 456 00:42:58,909 --> 00:43:00,703 هی. تو خوبی؟ 457 00:43:01,579 --> 00:43:02,621 پس باید حرکت کنیم 458 00:43:05,583 --> 00:43:06,625 بریم 459 00:43:06,709 --> 00:43:09,420 .زودباش، باید بریم باید بریم. تکون بخور 460 00:44:24,370 --> 00:44:25,996 واسه حرف زدن آماده‌ای؟ 461 00:44:26,080 --> 00:44:28,499 برو تو کیونم 462 00:44:32,753 --> 00:44:34,254 بعداً می‌بینمت، روانی 463 00:44:47,935 --> 00:44:50,104 !تفنگ رو بنداز !تفنگ رو بنداز 464 00:44:50,688 --> 00:44:52,773 !تکون نخور !از ماشین بیا بیرون 465 00:44:53,941 --> 00:44:55,960 !روی زانوهات - !برگرد عقب - 466 00:44:55,984 --> 00:44:57,921 !یه قدم برگرد عقب - !دست‌ها پشتِ سرت باشه - 467 00:44:57,945 --> 00:44:59,363 دست‌ها پشتِ سرت 468 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 !دست‌ها پشتِ سرت باشه 469 00:45:13,419 --> 00:45:15,504 مزخرفه 470 00:45:15,587 --> 00:45:16,827 باید منو برسونی به بیمارستان 471 00:45:16,880 --> 00:45:18,382 ،نزدیک‌ترینش 45 دقیقه راه داره 472 00:45:18,465 --> 00:45:20,634 و احتمالش هم هست که زنگ بزنن به خودم 473 00:45:20,718 --> 00:45:21,760 بیا 474 00:45:26,807 --> 00:45:28,016 حالش چطوره؟ 475 00:45:28,600 --> 00:45:29,840 باید ببرمش جای دیگه؟ 476 00:45:29,893 --> 00:45:31,395 درسته باید همین کارو بکنی 477 00:45:32,646 --> 00:45:35,232 .دخترِ سرسختی‌ـه طوریش نمیشه 478 00:45:35,816 --> 00:45:38,944 پرنده‌ی دیوونه‌ی پیر اصلاً نمیدونه چی داره میگه 479 00:45:39,027 --> 00:45:42,197 .گلوله از داخل گوشت رد شده به استخوان نخورده 480 00:45:42,823 --> 00:45:46,493 .واقعاً شانس آورده یا شلیکِ خیلی خوبی بوده 481 00:45:48,829 --> 00:45:52,082 ،میدونی، الان اینجا به نظر یه قربانی میای 482 00:45:52,875 --> 00:45:55,294 پس چرا بهمون نمیگی چه اتفاقی افتاد؟ 483 00:45:58,881 --> 00:46:01,508 با تفنگ منو به زور سوار ونش کرد 484 00:46:01,592 --> 00:46:04,261 و بعد تو اون مسافرخونه دست و پام رو بست 485 00:46:07,723 --> 00:46:11,852 اُه، خدا، حتی نمیتونم فکرِ اینکه میخواست چی کار کنه رو تو ذهنم تحمل کنم 486 00:46:12,853 --> 00:46:16,940 ،و بعد تمام اون آدمای دیگه پیداشون شد و همه شروع کردن به تیراندازی 487 00:46:17,024 --> 00:46:19,777 ،و بعد فرصتش پیش اومد که بیام بیرون ،پس دویدم سمتِ ون‌ـه 488 00:46:19,860 --> 00:46:22,780 ،و داشتم رانندگی می‌کردم که برم و اون موقع بود که شماها پیداتون شد 489 00:46:26,200 --> 00:46:29,161 هیچوقت تو زندگیم از دیدنِ کسی اینقدر خوشحال نشده بودم 490 00:46:31,789 --> 00:46:36,084 پس نمیدونی کی هستن یا چرا داشتن با هم می‌جنگیدن؟ 491 00:46:37,461 --> 00:46:38,462 ...ببین 492 00:46:38,545 --> 00:46:42,508 من فقط یه بچه‌ام که تو زمانِ نادرست تو مکان نادرست بودم، کلانتر 493 00:46:46,053 --> 00:46:47,095 راست میگی؟ 494 00:46:49,556 --> 00:46:50,557 آره 495 00:46:51,642 --> 00:46:52,935 ...آره، و 496 00:46:54,394 --> 00:46:59,233 و 16 سالمه، پس واقعاً لازمه الان این گفتگو رو داشته باشیم؟ 497 00:47:00,651 --> 00:47:02,569 یعنی، شاید بخواید با خدمات کودکان تماس بگیرید 498 00:47:02,653 --> 00:47:04,279 تا بیان اینجا و منو ببرن؟ 499 00:47:08,575 --> 00:47:12,246 ،کاری که میتونستم انجام دادم ولی مطمئنم اون دست شکسته 500 00:47:12,329 --> 00:47:14,498 واسه مطمئن شدن یک ایکس ری لازم داره - آه، طوری نیست - 501 00:47:19,253 --> 00:47:21,093 لازمه فوری جایی بره؟ 502 00:47:21,171 --> 00:47:22,631 بیمارستان نه 503 00:47:22,714 --> 00:47:24,341 پس درمانِ پزشکی رو قبول نمیکنی؟ 504 00:47:24,424 --> 00:47:27,678 .درسته گمونم واسه جفتمون جواب میده، ها؟ 505 00:47:28,762 --> 00:47:29,847 بستگی به تو داره 506 00:47:30,764 --> 00:47:32,683 گمونم، خوب شد که دست چپی 507 00:47:38,355 --> 00:47:39,565 ...همونطور که گفتم 508 00:47:41,233 --> 00:47:43,777 خوش‌شانسی یا شلیکِ خفن بوده 509 00:47:43,861 --> 00:47:45,863 ،و با نگاه کردن به این یکی میدونم کدوم حدس درست در میاد 510 00:47:47,948 --> 00:47:49,867 شاید باید هردوشون رو بفرستی بیمارستان 511 00:47:49,950 --> 00:47:51,618 بذاری ایالتی‌ها ترتیبِ این یکی رو بدن، روی 512 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 این شهرِ ماست 513 00:47:54,204 --> 00:47:55,539 و اونا اهلش نیستن 514 00:47:57,791 --> 00:47:59,877 جایگاهِ من نیست که کارت رو بهت بگم 515 00:48:11,722 --> 00:48:13,682 میخوای هیچکدوم از اینا رو برام توضیح بدی؟ 516 00:49:23,377 --> 00:49:26,922 ،یه سری پلیس تو اُهایو الان اثرانگشت مارلینا 517 00:49:27,005 --> 00:49:29,716 یه دختره و کستیلیونی رو وارد سیستم کردن 518 00:49:34,054 --> 00:49:36,056 درخواست کن، و بهت جواب داده میشه 519 00:49:39,559 --> 00:49:41,395 جستجو کن، و پیدا میکنی 520 00:49:43,814 --> 00:49:46,274 در بزن، و به روت باز میشه 521 00:50:21,018 --> 00:50:22,102 مدنی 522 00:50:24,021 --> 00:50:26,523 پیت کستیلیونی‌ـه 523 00:50:27,691 --> 00:50:29,609 ،یه مشکل دارم و به کمکت احتیاج دارم 524 00:50:29,693 --> 00:50:32,320 ،یه سری آدما اومدن سراغم واسه همین منم کُشتمشون 525 00:50:32,863 --> 00:50:36,366 ،من تو اُهایوئم، حوزه‌ی پلیس شهر کوچیکی به اسم لارک‌ویل 526 00:50:36,450 --> 00:50:38,493 چی؟ و یه تلفنی که میتونستی بکنی با من استفاده کردی؟ 527 00:50:39,244 --> 00:50:40,287 آره، درسته 528 00:50:40,370 --> 00:50:42,914 فرانک، نمیتونی هر موقع حست بود مردم رو بُکشی 529 00:50:42,998 --> 00:50:45,500 .آره، مگه به نفع دولت باشه درست نیست، مدنی؟ 530 00:50:46,168 --> 00:50:48,879 ...فقط فکر کردم تو و ،دوست‌های قدرتمندت 531 00:50:48,962 --> 00:50:50,642 خوشتون نمیاد اگه دوباره سر و کله‌ام پیدا بشه 532 00:50:50,714 --> 00:50:53,383 .فراموشش کن. تو دیگه وجود نداری ما دفنت کردیم 533 00:50:53,467 --> 00:50:55,737 اون کارتِ مجانیِ از زندان بیرون بیارت یه معامله‌ی یه مرتبه‌ای بود، فرانک 534 00:50:55,761 --> 00:50:57,361 تو یه مردِ جدید با مشکلاتِ خودتی 535 00:50:57,429 --> 00:50:59,269 ،اگه اسمِ وکیل خوب میخوای میتونم یه دونه بهت پیشنهاد بدم 536 00:50:59,347 --> 00:51:01,391 .دست بردار، من وکیل نمیخوام کمکِ تو رو لازم دارم 537 00:51:01,475 --> 00:51:05,062 .فرانک، تو دیگه قسمتی از زندگیم نیستی دوباره با این شماره تماس نگیر 538 00:51:20,994 --> 00:51:22,162 کسی خونه نبود 539 00:51:28,794 --> 00:51:31,004 با اتهامِ چهار قتل طرفی 540 00:51:31,088 --> 00:51:32,964 تو ایالتِ اُهایو حکمش اعدامه 541 00:51:33,048 --> 00:51:35,693 من کسی رو نکشتم، کلانتر - داری میگی تو این کارو نکردی؟ - 542 00:51:35,717 --> 00:51:37,677 از حماقتِ بیش از اندازه مُردن 543 00:51:43,016 --> 00:51:44,935 میخوای بهم بگی چه خبره؟ 544 00:51:45,018 --> 00:51:47,270 فکر کنم باید حرفِ دکتره رو گوش کنی، کلانتر 545 00:51:48,814 --> 00:51:51,358 به این آدما اهمیت میدی؟ همم؟ 546 00:51:53,401 --> 00:51:55,278 چون اگه میدی، باید بذاری بریم 547 00:51:56,780 --> 00:51:59,115 میدونی که نمیتونم اون کارو بکنم 548 00:51:59,908 --> 00:52:00,909 آره 549 00:52:02,619 --> 00:52:04,329 آره، حدس زدم اینو بگی 550 00:52:48,330 --> 00:53:05,330 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 551 00:53:08,331 --> 00:53:30,331 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub