1 00:00:52,052 --> 00:00:53,094 ‫انتبه!‬ 2 00:00:57,515 --> 00:00:58,516 ‫تباً.‬ 3 00:01:00,935 --> 00:01:03,646 ‫أطفئ المحرك! اخرج من السيارة!‬ 4 00:01:04,814 --> 00:01:05,690 ‫ماذا الآن؟‬ 5 00:01:15,241 --> 00:01:17,577 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 6 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 ‫كأس أخرى حين تُتاح لك الفرصة. شكراً.‬ 7 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 ‫هذا المال لك.‬ 8 00:03:14,652 --> 00:03:16,237 ‫- أواثق بأنك لا تود تجميع الحساب؟‬ ‫- لا.‬ 9 00:03:16,321 --> 00:03:19,073 ‫سأدفع حساب كل كأس جعة على حدة. شكراً.‬ 10 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ‫عذراً.‬ 11 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 ‫"رينغو".‬ 12 00:03:35,506 --> 00:03:38,009 ‫أظنني مصابة بلعنة الظهور بعمر صغير.‬ 13 00:03:38,092 --> 00:03:41,179 ‫- ماذا ستشربين؟‬ ‫- شراب "سبرايت" مع الليمون والثلج.‬ 14 00:03:47,310 --> 00:03:48,228 ‫ما الذي تنظر إليه؟‬ 15 00:03:49,854 --> 00:03:52,607 ‫- عذراً.‬ ‫- ما الذي تنظر إليه يا صاحب الندوب؟‬ 16 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 ‫- "صاحب الندوب"؟‬ ‫- هذا ما يبدو واضحاً على وجهك.‬ 17 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تحدقين إلي يا فتاة.‬ 18 00:04:16,422 --> 00:04:18,258 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 ‫- أتريدين شيئاً آخر؟‬ ‫- لا.‬ 20 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 ‫إنها فاتنة.‬ 21 00:04:26,599 --> 00:04:27,433 ‫أجل.‬ 22 00:04:28,476 --> 00:04:29,352 ‫صاحب الندوب.‬ 23 00:04:30,728 --> 00:04:32,021 ‫لكن ذلك كان طريفاً نوعاً ما.‬ 24 00:04:32,772 --> 00:04:33,815 ‫أعجبك ذلك، صحيح؟‬ 25 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 ‫سأوافيك حالاً.‬ 26 00:04:41,155 --> 00:04:45,034 ‫"(لولاز رودهاوس)، عش الليلة‬ ‫(شوتر جينينغز)"‬ 27 00:05:20,236 --> 00:05:22,989 ‫أعطيني كأساً، وواحدة لك أيضاً.‬ 28 00:05:23,573 --> 00:05:26,492 ‫- شكراً. سأشربها لاحقاً.‬ ‫- اشربيها معي الآن.‬ 29 00:05:27,327 --> 00:05:31,039 ‫- لا أشرب خلال العمل.‬ ‫- بربك، أعرف كيف يسير هذا.‬ 30 00:05:31,122 --> 00:05:34,375 ‫لا تشربين معي وتحتفظين بـ7 دولارات مني.‬ 31 00:05:34,459 --> 00:05:38,087 ‫لا أود إعطاءك هذا المال،‬ ‫بل أن تشربي كأساً معي.‬ 32 00:05:38,171 --> 00:05:39,255 ‫حقاً، لم؟‬ 33 00:05:39,339 --> 00:05:40,757 ‫لأنني أظنك امرأة جميلة.‬ 34 00:05:41,257 --> 00:05:44,385 ‫لأنني أتساءل إلى أين تمتد هذه الوشوم.‬ 35 00:05:45,261 --> 00:05:46,763 ‫لأنني أود لعقها.‬ 36 00:05:46,846 --> 00:05:49,098 ‫وأظن أنك ربما تريدين ذلك أيضاً.‬ 37 00:05:49,182 --> 00:05:52,560 ‫لا أحد يعرف، لكن علي العمل.‬ ‫وتوجد هنا نساء كثيرات بوشوم.‬ 38 00:05:52,643 --> 00:05:57,273 ‫تعالي. على الأقل أعطيني رقمك واسمك.‬ ‫أنا "جوني".‬ 39 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 ‫"جوني"، عليك ترك ذراعي الآن.‬ 40 00:05:59,567 --> 00:06:02,111 ‫انتبه، السيدة تحاول العمل.‬ 41 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 ‫كيف ستسكب الشراب بينما تمسك بذراعها هكذا؟‬ 42 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 ‫اتركها.‬ 43 00:06:07,408 --> 00:06:08,534 ‫شكراً. هل أنت بخير؟‬ 44 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 ‫أجل، إنه ثمل فحسب.‬ 45 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 ‫لا بد أنني ثمل‬ ‫إذ ظننت أنك تستأهلين وقتي...‬ 46 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 ‫أيتها الساقطة.‬ 47 00:06:16,959 --> 00:06:18,086 ‫كم هذا راق.‬ 48 00:06:19,545 --> 00:06:21,214 ‫عذراً، هل قلت شيئاً؟‬ 49 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 ‫أجل.‬ 50 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 ‫لقد أبهجتني للتو.‬ 51 00:06:31,516 --> 00:06:32,558 ‫أيها الحقير.‬ 52 00:06:37,563 --> 00:06:39,690 ‫أيعجبك ذلك؟ اخرج من هنا.‬ 53 00:06:42,860 --> 00:06:44,112 ‫ماذا تفعل؟ لا تقم...‬ 54 00:06:47,407 --> 00:06:48,616 ‫لديك خياران.‬ 55 00:06:48,699 --> 00:06:52,537 ‫إما أن تخرج بنفسك أو أخرجك بنفسي... مثله.‬ 56 00:06:52,620 --> 00:06:55,248 ‫"رينغو". إنه طيب. كان يساعدني.‬ 57 00:06:58,584 --> 00:07:00,628 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هلا تتخلص منه فحسب؟‬ 58 00:07:00,711 --> 00:07:02,004 ‫انهض.‬ 59 00:07:07,718 --> 00:07:10,263 ‫أتعامل مع حقراء مثله باستمرار.‬ 60 00:07:11,305 --> 00:07:13,266 ‫- يجب ألا تضطري إلى ذلك.‬ ‫- أجل، حسناً...‬ 61 00:07:15,184 --> 00:07:16,811 ‫أيمكنك أن تحضري لي كأس جعة أخرى؟‬ 62 00:07:17,645 --> 00:07:19,063 ‫- أجل.‬ ‫- شكراً.‬ 63 00:07:22,817 --> 00:07:24,277 ‫لم أكن أحتاج إلى إنقاذ.‬ 64 00:07:24,861 --> 00:07:26,612 ‫ربما لا يعجبني الحقراء فحسب.‬ 65 00:07:27,155 --> 00:07:29,824 ‫- هذا لك. شكراً.‬ ‫- لا، الكأس على حسابي.‬ 66 00:07:29,907 --> 00:07:31,534 ‫لا، لا بأس. لست مضطرة إلى ذلك.‬ 67 00:07:31,617 --> 00:07:32,618 ‫إنها على حسابي.‬ 68 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 ‫شكراً.‬ 69 00:07:37,457 --> 00:07:38,708 ‫ما اسمك؟‬ 70 00:07:40,585 --> 00:07:42,628 ‫- "بيت".‬ ‫- "بيت".‬ 71 00:07:43,838 --> 00:07:44,714 ‫"بيث".‬ 72 00:07:46,632 --> 00:07:48,259 ‫شكراً على الجعة يا "بيث".‬ 73 00:07:48,342 --> 00:07:50,303 ‫- تسرني مقابلتك يا "بيت".‬ ‫- أجل.‬ 74 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 ‫إن وشيت بهم...‬ 75 00:08:14,660 --> 00:08:15,745 ‫سيقتلونني.‬ 76 00:08:19,248 --> 00:08:21,375 ‫هذا ما قاله الرجل النازف المقيد بالكرسي.‬ 77 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 ‫أعرف أنك أتيت من "نيويورك". من أرسلك؟‬ 78 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 ‫تصرف بذكاء.‬ 79 00:08:52,114 --> 00:08:53,199 ‫"كونجيفسكي"؟‬ 80 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 ‫من المتكلم؟‬ 81 00:08:56,202 --> 00:08:57,203 ‫أنا...‬ 82 00:08:58,538 --> 00:09:00,122 ‫لا يهم. أنا أعمل...‬ 83 00:09:01,415 --> 00:09:03,292 ‫عملت لدى "فيونا".‬ 84 00:09:04,877 --> 00:09:08,714 ‫أجل. انتظرتها أمس. أين هي؟‬ 85 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 ‫لقد ماتت.‬ 86 00:09:10,383 --> 00:09:12,510 ‫أحدهم قتلهم جميعاً، وأنا الوحيدة الباقية.‬ 87 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 ‫ألديك ما دفعت ثمنه؟‬ 88 00:09:15,012 --> 00:09:16,222 ‫هل سمعتني؟‬ 89 00:09:17,306 --> 00:09:18,683 ‫أحدهم يعرف.‬ 90 00:09:19,642 --> 00:09:23,145 ‫أياً كان هذا، فقد قتلوهم جميعاً بسببه.‬ 91 00:09:23,229 --> 00:09:24,397 ‫ما عداك.‬ 92 00:09:24,480 --> 00:09:27,567 ‫أحضري لي الصور، وسأبقيك بأمان.‬ 93 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 ‫لا.‬ 94 00:09:33,406 --> 00:09:35,866 ‫مهما كان هذا، أود الانسحاب منه.‬ 95 00:09:36,450 --> 00:09:39,328 ‫أحصل على المال وتأخذ أنت الصور،‬ ‫وينتهي الأمر.‬ 96 00:09:39,412 --> 00:09:40,871 ‫أخبريني بمكانك.‬ 97 00:09:42,415 --> 00:09:43,374 ‫"ميتشيغان".‬ 98 00:09:43,457 --> 00:09:45,960 ‫- لم أنت في "ميتشيغان"؟‬ ‫- لقد هربت.‬ 99 00:09:46,919 --> 00:09:48,879 ‫إنه آخر مكان سيبحث فيه أحد عني.‬ 100 00:09:49,880 --> 00:09:51,716 ‫وآخر مكان سأبحث فيه عن أي شيء.‬ 101 00:09:52,883 --> 00:09:56,804 ‫الضجيج عال هناك. صعب جداً أن أسمعك.‬ 102 00:09:57,013 --> 00:09:58,097 ‫قابلني هنا ليلة الغد.‬ 103 00:09:58,180 --> 00:10:01,017 ‫وإلا سأختفي، ولن تسمع مني مجدداً أبداً.‬ 104 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 ‫حانة "لولاز رودهاوس".‬ 105 00:10:04,061 --> 00:10:05,896 ‫تعال وحدك. سأجدك.‬ 106 00:10:17,408 --> 00:10:19,327 ‫أتؤمن بالعناية الإلهية يا "سيرغي"؟‬ 107 00:10:21,746 --> 00:10:24,206 ‫لا أعرف أصلاً ما هي.‬ 108 00:10:28,419 --> 00:10:30,087 ‫لم أعرف بشأن هذه الفتاة.‬ 109 00:10:31,547 --> 00:10:32,548 ‫لقد فاتني قتلها.‬ 110 00:10:33,466 --> 00:10:36,677 ‫لكنها جُلبت لي، وهذه هي العناية الإلهية.‬ 111 00:10:37,303 --> 00:10:39,055 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 112 00:10:39,138 --> 00:10:40,139 ‫أنت محظوظ حقاً.‬ 113 00:10:40,222 --> 00:10:42,183 ‫إنه ليس الحظ.‬ 114 00:10:43,142 --> 00:10:45,561 ‫اسمع، لقد أحسنت العمل معك.‬ 115 00:10:46,437 --> 00:10:49,023 ‫وقد وعدتني بإطلاق سراحي.‬ 116 00:10:49,106 --> 00:10:50,691 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 117 00:10:51,984 --> 00:10:53,611 ‫لقد وعدتك بمنحك السكينة.‬ 118 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 ‫لا أدري حتى ما...‬ 119 00:11:20,054 --> 00:11:21,389 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 120 00:11:22,223 --> 00:11:24,892 ‫أنا أقيم في النزل.‬ 121 00:11:25,851 --> 00:11:29,730 ‫سمعت الموسيقى وبدت جميلة، فأتيت.‬ 122 00:11:30,606 --> 00:11:31,649 ‫إلى "ميتشيغان"؟‬ 123 00:11:32,817 --> 00:11:33,859 ‫أنا أمر بالمكان فقط.‬ 124 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 ‫ما وجهتك؟‬ 125 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 ‫المكان التالي الذي سأمر به.‬ 126 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 ‫- فهمت. أنت رحالة، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 127 00:11:42,159 --> 00:11:44,286 ‫مجرد رحالة عادي.‬ 128 00:11:44,370 --> 00:11:46,622 ‫يمكنك الانطلاق متى شئت؟‬ 129 00:11:46,706 --> 00:11:48,999 ‫أجل، إلى حد كبير.‬ 130 00:11:49,083 --> 00:11:51,335 ‫أنت تبدو رجلاً غامضاً. أعترف بذلك.‬ 131 00:11:54,505 --> 00:11:59,760 ‫أتأتي وتدافع عن شرفي‬ ‫ثم تختفي ببساطة في ظلام الليل؟‬ 132 00:11:59,844 --> 00:12:02,471 ‫لا، لم تحتاجي إلى إنقاذ.‬ 133 00:12:05,266 --> 00:12:08,644 ‫حسناً يا "بيث"، سرتني مقابلتك.‬ 134 00:12:10,771 --> 00:12:13,107 ‫- أستغادر غداً؟‬ ‫- أجل، في الصباح الباكر.‬ 135 00:12:15,860 --> 00:12:19,530 ‫- أتود شرب كأس أخرى؟‬ ‫- لا، أظنني اكتفيت.‬ 136 00:12:19,613 --> 00:12:20,656 ‫معي؟‬ 137 00:12:26,996 --> 00:12:28,998 ‫- انس أنني...‬ ‫- أجل، أود ذلك.‬ 138 00:12:44,638 --> 00:12:45,681 ‫هذه سيارتي.‬ 139 00:12:46,390 --> 00:12:47,391 ‫حسناً.‬ 140 00:12:50,895 --> 00:12:54,565 ‫عليك إسداء خدمة لي، اتفقنا؟‬ ‫عدني بألا تكون حقيراً.‬ 141 00:12:57,026 --> 00:12:59,153 ‫أليس هذا ما سيفعله الحقير؟‬ 142 00:13:00,613 --> 00:13:02,323 ‫مسكني هناك.‬ 143 00:13:02,406 --> 00:13:06,702 ‫يمكننا اختتام الليلة، بلا أحقاد.‬ ‫يمكنني فقط...‬ 144 00:13:07,244 --> 00:13:08,245 ‫اركب السيارة.‬ 145 00:13:10,206 --> 00:13:11,373 ‫حسناً.‬ 146 00:13:26,388 --> 00:13:27,890 ‫"نزل (غود ريست)"‬ 147 00:14:29,743 --> 00:14:30,828 ‫أنت تعزفين، صحيح؟‬ 148 00:14:30,911 --> 00:14:32,705 ‫أجل، في الواقع...‬ 149 00:14:33,581 --> 00:14:34,874 ‫كنت أعزف في الثانوية.‬ 150 00:14:35,749 --> 00:14:39,420 ‫شاركت في فرق وتجولت، ولم أحظ بفرصة مميزة.‬ 151 00:14:40,713 --> 00:14:43,007 ‫- كالمعتاد.‬ ‫- شكراً.‬ 152 00:14:44,633 --> 00:14:45,885 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 153 00:14:48,345 --> 00:14:49,805 ‫بأية حال، بشكل ما أنا...‬ 154 00:14:51,807 --> 00:14:54,894 ‫انتهيت دوماً إلى مواعدة عازف الطبول‬ ‫والذي يعرف الجميع أنه...‬ 155 00:14:55,811 --> 00:14:57,313 ‫أسوأ شخص يمكنني مواعدته.‬ 156 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 ‫لا بأس.‬ 157 00:14:59,189 --> 00:15:00,774 ‫- أستجلس؟‬ ‫- بالطبع.‬ 158 00:15:05,404 --> 00:15:06,655 ‫حين تجد نفسك تكبر‬ 159 00:15:06,739 --> 00:15:10,075 ‫وليس لديك سوى غيتارين وحقيبة ملابس وأنت...‬ 160 00:15:12,411 --> 00:15:14,288 ‫تدرك أنه يجب تغيير أمر ما.‬ 161 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 ‫أحياناً الظروف هي التي تتخذ‬ ‫ذلك القرار عنك، صحيح؟‬ 162 00:15:23,672 --> 00:15:24,757 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 163 00:15:27,343 --> 00:15:30,095 ‫ألديك صبي صغير؟‬ 164 00:15:31,889 --> 00:15:33,265 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:15:33,974 --> 00:15:35,392 ‫"ركس". إنه...‬ 166 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 ‫يبلغ 8 أعوام.‬ 167 00:15:40,356 --> 00:15:42,066 ‫يمكث مع أمي حين أعمل في الحانة.‬ 168 00:15:45,653 --> 00:15:47,112 ‫أهذا يزعجك؟‬ 169 00:15:47,863 --> 00:15:48,697 ‫ولم سيزعجني؟‬ 170 00:15:50,449 --> 00:15:53,035 ‫قد تكون حياة واقعية‬ ‫أكثر مما يطيقها الرحالة.‬ 171 00:15:54,495 --> 00:15:55,537 ‫لا.‬ 172 00:15:58,165 --> 00:16:01,418 ‫بأية حال، إنه أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‬ 173 00:16:02,127 --> 00:16:04,380 ‫وليس هناك سوى نحن الاثنان،‬ ‫ولطالما كان الوضع كذلك.‬ 174 00:16:04,463 --> 00:16:06,632 ‫والده ليس جزءاً من حياتنا، إن كنت تتساءل.‬ 175 00:16:08,592 --> 00:16:11,095 ‫وهو أفضل خيار.‬ 176 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 ‫- وماذا عنك؟‬ ‫- ماذا عني؟‬ 177 00:16:17,726 --> 00:16:19,603 ‫أما من أحد ينتظر قدومك إلى البيت؟‬ 178 00:16:20,562 --> 00:16:22,272 ‫لو كان لدي أحد لما كنت هنا.‬ 179 00:16:25,109 --> 00:16:27,236 ‫قد تكون هذه مقدمة رومانسية، لكنني أصدقك.‬ 180 00:16:31,156 --> 00:16:32,616 ‫ثمة أمر بشأنك...‬ 181 00:16:34,284 --> 00:16:36,495 ‫هذا ليس من عادتي، لكنني أردت فقط...‬ 182 00:16:36,578 --> 00:16:38,706 ‫لست معتاداً على هذا أيضاً، لذا...‬ 183 00:16:40,666 --> 00:16:41,500 ‫رباه.‬ 184 00:16:42,918 --> 00:16:43,961 ‫أجل.‬ 185 00:16:44,044 --> 00:16:45,587 ‫نحن نجيد هذا حقاً، صحيح؟‬ 186 00:16:45,671 --> 00:16:46,672 ‫أجل.‬ 187 00:17:32,885 --> 00:17:34,386 ‫لا بد أن تكون...‬ 188 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 ‫- هل علي رؤية الرجل الآخر؟‬ ‫- لا.‬ 189 00:17:40,934 --> 00:17:42,061 ‫صاحب الندوب.‬ 190 00:17:42,144 --> 00:17:43,604 ‫أجل، أنت لا تمزح.‬ 191 00:17:46,148 --> 00:17:47,191 ‫ماذا حدث؟‬ 192 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 ‫كنت في قوات البحرية.‬ 193 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 ‫لم أستطع منع نفسي من ملاحظة ذلك الخاتم.‬ 194 00:18:09,505 --> 00:18:10,798 ‫أجل، كانت لي زوجة في الماضي.‬ 195 00:18:13,175 --> 00:18:14,176 ‫وطفلان.‬ 196 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 ‫في الماضي؟‬ 197 00:18:18,764 --> 00:18:19,890 ‫إنهم ميتون.‬ 198 00:18:22,643 --> 00:18:23,852 ‫رباه. أنا آسفة.‬ 199 00:18:26,647 --> 00:18:28,232 ‫أكان حادثاً؟‬ 200 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 ‫لا، لقد أُخذوا مني.‬ 201 00:18:30,567 --> 00:18:31,944 ‫لا يمكنني التصور حتى.‬ 202 00:18:36,448 --> 00:18:37,866 ‫كم مضى على ذلك؟‬ 203 00:18:39,284 --> 00:18:40,744 ‫أيزعجك سؤالي؟‬ 204 00:18:41,787 --> 00:18:42,788 ‫في الواقع...‬ 205 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 ‫أحياناً يبدو الأمر وكأنه حدث أمس.‬ 206 00:18:50,295 --> 00:18:52,631 ‫وفي أحيان أخرى يبدو أنه حدث منذ زمن بعيد.‬ 207 00:19:12,985 --> 00:19:15,362 ‫لا بد أن كل ذلك التجوال‬ ‫يشعرك بالوحدة، صحيح؟‬ 208 00:19:18,073 --> 00:19:19,408 ‫كانت لدي صديقة،‬ 209 00:19:20,242 --> 00:19:22,953 ‫قالت إننا جميعاً وحيدون.‬ 210 00:19:23,871 --> 00:19:27,457 ‫والحياة كلها مجرد محاولة لتجنب ذلك.‬ 211 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 ‫أرى أن ذلك...‬ 212 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 ‫كلام في الصميم.‬ 213 00:19:36,967 --> 00:19:38,635 ‫امرأة هي من قالت لك ذلك، صحيح؟‬ 214 00:19:38,719 --> 00:19:40,721 ‫أجل.‬ 215 00:19:47,895 --> 00:19:49,771 ‫لست وحيدة الآن.‬ 216 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 ‫أجل.‬ 217 00:19:54,151 --> 00:19:55,569 ‫وأنا أيضاً لست وحيداً.‬ 218 00:20:20,761 --> 00:20:22,721 ‫يسرني أنك أتيت إلى الحانة الليلة يا "بيت".‬ 219 00:20:29,144 --> 00:20:31,271 ‫هنا عليك القول، "أجل، وأنا أيضاً".‬ 220 00:20:31,355 --> 00:20:32,356 ‫"فرانك".‬ 221 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 ‫اسمي، إنه...‬ 222 00:20:40,989 --> 00:20:43,075 ‫إنه ليس "بيت"، بل "فرانك".‬ 223 00:20:48,830 --> 00:20:51,833 ‫حسناً، أنا محتارة.‬ 224 00:20:51,917 --> 00:20:55,837 ‫فعلت أموراً قد تحرج البعض.‬ 225 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 ‫وهم متنفذون، لذا علي أن أنتحل شخصية "بيت".‬ 226 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 ‫يجب ألا يُحرجوا.‬ 227 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 ‫هل أنت مجرم ما متورط مع العدالة أو...‬ 228 00:21:06,598 --> 00:21:07,599 ‫لا.‬ 229 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 ‫"لا"؟ أهذا ما ستخبرني به فقط؟‬ 230 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 ‫أجل.‬ 231 00:21:16,024 --> 00:21:17,150 ‫إذن لم أخبرتني؟‬ 232 00:21:18,902 --> 00:21:20,320 ‫أود لهذه العلاقة أن تكون صادقة.‬ 233 00:21:21,571 --> 00:21:22,990 ‫أجل...‬ 234 00:21:26,493 --> 00:21:31,540 ‫هل بعض مما فعلته تسبب بهذه الندوب كلها؟‬ 235 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 ‫بعض الندوب.‬ 236 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 ‫أظنك لم تكن مضطراً إلى إخباري بذلك.‬ 237 00:21:38,755 --> 00:21:40,090 ‫لم أكن مضطراً، لكن...‬ 238 00:21:41,216 --> 00:21:44,511 ‫الماضي بالنسبة إلي انتهى فحسب.‬ 239 00:21:46,054 --> 00:21:48,473 ‫الأمر الوحيد المهم أن أموري ومشاكلي،‬ 240 00:21:48,557 --> 00:21:50,892 ‫لن تؤثر عليك. وهذا...‬ 241 00:21:51,810 --> 00:21:53,103 ‫هذا وعد.‬ 242 00:21:57,232 --> 00:21:59,276 ‫تباً. علي طردك حالاً.‬ 243 00:22:04,323 --> 00:22:06,742 ‫لكن بشكل ما لا أشعر بأن علي ذلك.‬ 244 00:22:12,039 --> 00:22:13,582 ‫قد أكون غبية.‬ 245 00:22:16,001 --> 00:22:18,628 ‫هل عرفتك لمدة ساعتين فقط؟‬ 246 00:22:26,845 --> 00:22:28,013 ‫حسناً.‬ 247 00:22:29,264 --> 00:22:30,390 ‫"فرانك".‬ 248 00:22:32,100 --> 00:22:34,019 ‫إنه يناسبك أكثر، أتدري؟‬ 249 00:22:34,102 --> 00:22:35,103 ‫أجل.‬ 250 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 ‫تباً، قد يكون اسمي "يوجين".‬ 251 00:22:41,151 --> 00:22:43,195 ‫- أتتخيلين؟‬ ‫- لا.‬ 252 00:22:43,278 --> 00:22:45,781 ‫لطالما كرهت ذلك الاسم. "يوجين".‬ 253 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 ‫مرحباً يا "فرانك".‬ 254 00:22:56,416 --> 00:22:58,627 ‫أظن أن عليك استغلال الفرصة الجيدة‬ ‫حين تسنح، صحيح؟‬ 255 00:23:01,797 --> 00:23:02,881 ‫أجل.‬ 256 00:23:04,424 --> 00:23:05,884 ‫أجل، أظن هذا.‬ 257 00:23:23,985 --> 00:23:25,487 ‫ستتعلم معنى الألم.‬ 258 00:23:26,530 --> 00:23:27,989 ‫ستتعلم معنى الخسارة.‬ 259 00:24:23,253 --> 00:24:25,005 ‫لا بأس. أمك في الطابق العلوي.‬ 260 00:24:25,088 --> 00:24:27,632 ‫أنا مجرد... صديق.‬ 261 00:24:28,258 --> 00:24:30,093 ‫اسمي "بيت". لا بد أنك "ركس"، صحيح؟‬ 262 00:24:30,177 --> 00:24:31,386 ‫"ركس"؟‬ 263 00:24:32,179 --> 00:24:35,140 ‫مرحباً يا عزيزي. لم أعرف أنك في البيت.‬ ‫لماذا لم تنادني؟‬ 264 00:24:35,223 --> 00:24:38,602 ‫أعطتني جدتي المفتاح. طلبت مني ألا أوقظك.‬ 265 00:24:39,019 --> 00:24:41,396 ‫- أجل.‬ ‫- من هو؟ لم هو هنا؟‬ 266 00:24:41,480 --> 00:24:44,691 ‫إنه صديق لي، واحتاج إلى مكان يمكث فيه.‬ 267 00:24:44,774 --> 00:24:46,985 ‫فقلت إنه يستطيع البقاء معنا‬ ‫ليلة أمس. مفهوم؟‬ 268 00:24:47,068 --> 00:24:48,904 ‫أفهم الأمر يا "ركس". إنه بيتك.‬ 269 00:24:49,654 --> 00:24:52,824 ‫أنا مجرد غريب. لا تعرف،‬ ‫قد أكون مشجعاً لفريق "رينجرز"، صحيح؟‬ 270 00:24:52,908 --> 00:24:53,825 ‫هل أنت كذلك؟‬ 271 00:24:54,409 --> 00:24:56,286 ‫- أجل.‬ ‫- فريقك مريع.‬ 272 00:24:56,369 --> 00:24:57,871 ‫أجل، إنهم كذلك يا "ركس".‬ 273 00:24:58,413 --> 00:25:00,373 ‫قالت جدتك إنها ستحضرك إلى البيت‬ ‫الساعة 10. ماذا حدث؟‬ 274 00:25:00,457 --> 00:25:02,417 ‫الآنسة "توماس" وقعت مجدداً.‬ 275 00:25:02,501 --> 00:25:04,669 ‫قالت جدتي إن عليها الذهاب لمساعدتها.‬ 276 00:25:04,753 --> 00:25:06,546 ‫لم تقدم لي الفطور أيضاً.‬ 277 00:25:06,630 --> 00:25:09,299 ‫قالت إنها تفترض أن لديك بعض الطعام‬ ‫على الأقل في البيت.‬ 278 00:25:09,925 --> 00:25:13,553 ‫اسمع، لم أتصور‬ ‫أن يسير هذا الصباح هكذا. عذراً.‬ 279 00:25:13,637 --> 00:25:15,597 ‫لا، أنا أعتذر عن التسلل هكذا.‬ 280 00:25:15,680 --> 00:25:18,308 ‫أمي، ليست هناك حبوب إفطار "فروت لوبس"‬ ‫أو عصير برتقال.‬ 281 00:25:18,391 --> 00:25:21,728 ‫أجل، أعرف يا عزيزي.‬ ‫كنت سأذهب إلى السوق، لكنني...‬ 282 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 ‫لم يتسن لي الوقت.‬ 283 00:25:24,731 --> 00:25:26,566 ‫هل أنت... ربما عليك...‬ 284 00:25:26,650 --> 00:25:29,778 ‫- حسناً، سأرحل.‬ ‫- أمي، أنا جائع.‬ 285 00:25:29,861 --> 00:25:31,905 ‫أثمة مكان مميز في الجوار؟‬ 286 00:25:31,988 --> 00:25:33,281 ‫مكان يعجبك؟‬ 287 00:25:33,365 --> 00:25:34,658 ‫- ربما...‬ ‫- لا، ليس عليك...‬ 288 00:25:34,741 --> 00:25:37,118 ‫قد نذهب إليه ثلاثتنا. على حسابي. لا مشكلة.‬ 289 00:25:37,202 --> 00:25:39,329 ‫أقدر لك ما تفعله، لكنك لست مضطراً لذلك.‬ 290 00:25:39,412 --> 00:25:40,664 ‫ما الذي أفعله؟ إنه الفطور.‬ 291 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 ‫مطعم "دوناتيللو". أود الفطائر.‬ 292 00:25:42,207 --> 00:25:45,835 ‫أنا أحب الفطائر حقاً.‬ 293 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- بربك يا أماه.‬ 294 00:25:48,672 --> 00:25:50,507 ‫- بربك يا أماه.‬ ‫- هذه آخر فرصة لك للهرب.‬ 295 00:25:50,590 --> 00:25:52,801 ‫لا أود فرصة للهرب، بل الفطائر.‬ 296 00:25:54,761 --> 00:25:56,054 ‫- ارتد معطفك.‬ ‫- أجل!‬ 297 00:25:58,014 --> 00:25:59,724 ‫ناولني القليل من الدبس. أتريد؟‬ 298 00:25:59,808 --> 00:26:01,810 ‫أيمكنك ترك القليل؟ شكراً يا صاح.‬ 299 00:26:04,354 --> 00:26:08,233 ‫- كم ليلة في الأسبوع تعملين هناك؟‬ ‫- في نهايات العطل الأسبوعية فقط. أنا أدرّس.‬ 300 00:26:08,316 --> 00:26:10,151 ‫ماذا تدرسين؟‬ 301 00:26:10,235 --> 00:26:11,861 ‫- عزف الغيتار والبيانو.‬ ‫- حقاً؟‬ 302 00:26:12,946 --> 00:26:15,282 ‫أجل، لكن دخل الحانة يعيلنا، لذا...‬ 303 00:26:15,365 --> 00:26:16,366 ‫أفهم الأمر.‬ 304 00:26:17,200 --> 00:26:19,619 ‫أجل، ويوفر مصاريف الهوكي لهذا الفتى.‬ 305 00:26:20,120 --> 00:26:21,454 ‫وأتمكن من سماع الموسيقى.‬ 306 00:26:21,538 --> 00:26:24,165 ‫حسناً، أظن هذا كافياً. ما رأيك؟‬ 307 00:26:24,249 --> 00:26:25,584 ‫سنحضر لك فطائر لهذا الدبس.‬ 308 00:26:25,667 --> 00:26:27,460 ‫الطعام شهي.‬ 309 00:26:27,544 --> 00:26:29,671 ‫- حقاً؟‬ ‫- عليك المكوث معنا أكثر.‬ 310 00:26:29,754 --> 00:26:31,298 ‫أنا ممتن لذلك يا صاح.‬ 311 00:26:34,384 --> 00:26:38,263 ‫جدتي لا تحضرني إلى هنا أبداً.‬ ‫وأمي تحضرني في المناسبات الخاصة فقط.‬ 312 00:26:38,346 --> 00:26:39,681 ‫في الواقع...‬ 313 00:26:42,183 --> 00:26:46,146 ‫مهلاً، أنتما لن تتزوجا أو ما شابه؟‬ 314 00:26:46,229 --> 00:26:47,522 ‫- لا، نحن...‬ ‫- أظن...‬ 315 00:26:47,606 --> 00:26:49,733 ‫أظن أننا مجرد صديقين.‬ 316 00:26:51,526 --> 00:26:52,611 ‫هذا صحيح.‬ 317 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 ‫هل تضاجعتما ليلة أمس؟‬ 318 00:26:57,198 --> 00:26:58,491 ‫- حسناً.‬ ‫- رباه.‬ 319 00:26:59,326 --> 00:27:02,329 ‫أمي، عمري 9 تقريباً، ونعرف هذا الأمر.‬ 320 00:27:02,412 --> 00:27:03,371 ‫حقاً؟‬ 321 00:27:03,455 --> 00:27:07,083 ‫هل سمعت عن الإنترنت؟‬ ‫شقيق "بولي" عرض علينا بعض...‬ 322 00:27:07,167 --> 00:27:09,502 ‫أتدري؟ أنا وأنت سنتحدث عن هذا لاحقاً.‬ 323 00:27:09,586 --> 00:27:12,005 ‫كان الأمر مقرفاً تقريباً،‬ ‫لذا خرجت لألعب الهوكي.‬ 324 00:27:12,088 --> 00:27:13,882 ‫إنه ينصت إلي أحياناً.‬ 325 00:27:13,965 --> 00:27:16,384 ‫- هل أنت لاعب هوكي يا "ركس"؟‬ ‫- أجل.‬ 326 00:27:16,468 --> 00:27:19,304 ‫أجل، إنه مستعد للعب طوال اليوم إن أمكن.‬ 327 00:27:19,846 --> 00:27:21,389 ‫أجل، كان ابني مثله.‬ 328 00:27:22,390 --> 00:27:23,558 ‫ألديك ابن؟‬ 329 00:27:27,896 --> 00:27:29,022 ‫أجل.‬ 330 00:27:29,105 --> 00:27:31,608 ‫- أين هو؟‬ ‫- أتدري يا عزيزي؟ إنه ليس...‬ 331 00:27:31,691 --> 00:27:35,737 ‫لا أستطيع رؤيته كما أشاء يا "ركس".‬ 332 00:27:37,947 --> 00:27:42,077 ‫أجل، وأنا أيضاً لا أرى والدي.‬ ‫لم أره منذ كنت طفلاً صغيراً.‬ 333 00:27:43,870 --> 00:27:48,541 ‫أينما كان، أنا واثق بأنه يفتقدك.‬ 334 00:27:48,625 --> 00:27:51,920 ‫إنه لا يعرفني حقاً. أتفتقد ابنك؟‬ 335 00:27:52,003 --> 00:27:53,380 ‫أفتقده يومياً.‬ 336 00:28:15,318 --> 00:28:19,489 ‫أظنني سأحاول توديعك كبالغ هذه المرة، صحيح؟‬ 337 00:28:19,823 --> 00:28:21,449 ‫- أقدر لك ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 338 00:28:22,617 --> 00:28:23,827 ‫إنه فتى جيد.‬ 339 00:28:25,286 --> 00:28:28,123 ‫أجل، يعرف أكثر بقليل من اللازم، كما أظن.‬ 340 00:28:28,832 --> 00:28:32,210 ‫إنه يفضل لعب الهوكي. أظنك بأمان.‬ 341 00:28:32,293 --> 00:28:33,503 ‫حالياً، أجل.‬ 342 00:28:35,922 --> 00:28:37,924 ‫إن مررت بهذا المكان أبداً، ربما نستطيع...‬ 343 00:28:38,007 --> 00:28:40,343 ‫- لديك رقمي.‬ ‫- أجل.‬ 344 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 345 00:28:49,477 --> 00:28:50,520 ‫اعتني بنفسك.‬ 346 00:28:53,565 --> 00:28:55,692 ‫الفرقة ستعزف ثانية الليلة.‬ 347 00:28:59,696 --> 00:29:00,905 ‫إنه مجرد اقتراح.‬ 348 00:29:04,409 --> 00:29:07,036 ‫اعتن بنفسك، مفهوم؟‬ 349 00:29:08,580 --> 00:29:09,497 ‫حسناً.‬ 350 00:29:48,328 --> 00:29:49,662 ‫مهلاً!‬ 351 00:29:49,746 --> 00:29:51,831 ‫يا آنسة، تلك الغرفة لم تكن مشغولة.‬ 352 00:29:51,915 --> 00:29:52,957 ‫يا آنسة!‬ 353 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 ‫يا آنسة!‬ 354 00:29:58,588 --> 00:29:59,589 ‫عذراً.‬ 355 00:30:00,423 --> 00:30:01,424 ‫هل أنت بخير؟‬ 356 00:30:01,508 --> 00:30:03,009 ‫أتلاحقني؟‬ 357 00:30:03,092 --> 00:30:05,178 ‫لم سألاحقك؟‬ 358 00:30:05,261 --> 00:30:07,639 ‫أتسمعينني؟ هل أنت بخير؟‬ 359 00:30:31,496 --> 00:30:33,498 ‫"(لولاز)"‬ 360 00:32:17,644 --> 00:32:19,020 ‫ما هذا؟‬ 361 00:32:20,855 --> 00:32:22,148 ‫أجل.‬ 362 00:32:48,508 --> 00:32:49,509 ‫شكراً.‬ 363 00:33:07,193 --> 00:33:10,279 ‫لم أتوقع رؤيتك ثانية.‬ 364 00:33:10,405 --> 00:33:11,406 ‫في الواقع...‬ 365 00:33:13,282 --> 00:33:14,742 ‫إنها فرقة بارعة حقاً.‬ 366 00:33:16,744 --> 00:33:18,413 ‫- أهذا سبب مجيئك؟‬ ‫- أجل.‬ 367 00:33:20,039 --> 00:33:22,583 ‫- كم ابتعدت؟‬ ‫- مسافة ساعتين تقريباً على الطريق.‬ 368 00:33:22,667 --> 00:33:24,002 ‫ساعتان.‬ 369 00:33:25,128 --> 00:33:27,630 ‫أظن أن علي الشعور بالإهانة‬ ‫أو بالإطراء، صحيح؟‬ 370 00:33:27,714 --> 00:33:30,133 ‫لقد لزمني بعض الوقت،‬ 371 00:33:30,216 --> 00:33:32,927 ‫لإدراك مدى جودة تلك الموسيقى.‬ 372 00:33:33,011 --> 00:33:34,971 ‫وشعرت أنه سيكون من المؤسف أن أفوتها.‬ 373 00:33:35,054 --> 00:33:36,222 ‫لا بأس.‬ 374 00:33:37,181 --> 00:33:39,434 ‫- أتريد كأس جعة في كل مرة؟‬ ‫- أجل.‬ 375 00:33:47,025 --> 00:33:48,359 ‫شكراً.‬ 376 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 ‫أجل.‬ 377 00:34:36,449 --> 00:34:37,450 ‫اسمع.‬ 378 00:34:38,451 --> 00:34:40,745 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 379 00:34:40,828 --> 00:34:44,415 ‫- أجل، هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، لكن...‬ 380 00:34:46,751 --> 00:34:48,795 ‫"بيث"، أيمكنني أن أحصل على جعة؟‬ 381 00:34:48,878 --> 00:34:50,713 ‫- لا تتسبب بالمتاعب.‬ ‫- حسناً.‬ 382 00:35:11,901 --> 00:35:13,611 ‫- عذراً.‬ ‫- لم العجلة؟‬ 383 00:35:13,694 --> 00:35:16,989 ‫- تعالي لتراقصيني.‬ ‫- آسفة. توقف. ابتعد عني!‬ 384 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 ‫لا.‬ 385 00:36:06,831 --> 00:36:09,709 ‫مرحبا أيتها السيدتان،‬ ‫عذراً، إحداهن توعكت كثيراً في الداخل.‬ 386 00:36:09,792 --> 00:36:11,085 ‫عليكما استخدام حمام الرجال.‬ 387 00:36:14,672 --> 00:36:16,048 ‫- عذراً.‬ ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ 388 00:36:16,883 --> 00:36:18,092 ‫صديقتي...‬ 389 00:36:18,176 --> 00:36:21,345 ‫أظنها متوعكة قليلاً،‬ ‫لذا أريد الذهاب للاطمئنان عليها.‬ 390 00:36:21,429 --> 00:36:22,930 ‫أظنها عادت إلى البيت يا صاح.‬ 391 00:36:23,014 --> 00:36:24,974 ‫- أذهبت إلى البيت؟‬ ‫- أجل، أظن عليك الذهاب أيضاً.‬ 392 00:36:25,057 --> 00:36:28,227 ‫أجل، كنت... هي... لا، أنا متأكد جداً.‬ 393 00:36:28,311 --> 00:36:29,937 ‫أظنكما تحتجزان الشخص الخطأ هنا.‬ 394 00:36:30,021 --> 00:36:31,063 ‫ليتنا كنا كذلك.‬ 395 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 ‫ابتعدا.‬ 396 00:36:39,197 --> 00:36:40,615 ‫- "إيدي"؟‬ ‫- هل أنت بخير يا فتاة؟‬ 397 00:36:43,576 --> 00:36:44,452 ‫لا تطلق النار.‬ 398 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 ‫لم يقل أحدهم إن هناك رجلاً معها.‬ 399 00:36:57,798 --> 00:36:58,966 ‫غبي.‬ 400 00:37:00,968 --> 00:37:03,095 ‫أنت تبالغ في تقدير نفسك‬ ‫بحيث لا ترى الواقع.‬ 401 00:37:04,055 --> 00:37:05,223 ‫حقاً؟‬ 402 00:38:41,694 --> 00:38:42,695 ‫من أنت؟‬ 403 00:38:44,613 --> 00:38:45,906 ‫لم يلاحقونك؟‬ 404 00:38:45,990 --> 00:38:47,908 ‫لا، سأخرج من هنا.‬ 405 00:38:47,992 --> 00:38:49,410 ‫الزمي مكانك.‬ 406 00:38:50,328 --> 00:38:52,580 ‫- من هم؟‬ ‫- لا أدري.‬ 407 00:38:52,663 --> 00:38:54,749 ‫أتيت إلى هنا وسألوني إن أردت الاحتفال،‬ 408 00:38:54,832 --> 00:38:57,668 ‫فرفضت، فغضبوا مني.‬ 409 00:38:57,752 --> 00:38:59,670 ‫لا أدري. يمكن أن تصبح النساء عنيفات.‬ 410 00:38:59,754 --> 00:39:00,671 ‫هذا هراء.‬ 411 00:39:05,426 --> 00:39:07,136 ‫هناك المزيد منهم في الخارج.‬ 412 00:39:09,805 --> 00:39:13,559 ‫وماذا؟ هل أنت منقذ طيب‬ ‫لم تستطع تجاهل الأمر؟‬ 413 00:39:14,560 --> 00:39:17,104 ‫أنا مجرد غبي لم يستطع تجنب المتاعب،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 414 00:39:20,816 --> 00:39:22,693 ‫سأسألك مرة أخرى أيتها الفتاة.‬ 415 00:39:24,070 --> 00:39:25,363 ‫أخبريني من هم.‬ 416 00:39:28,783 --> 00:39:30,159 ‫لا؟ حسناً.‬ 417 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 ‫لا، مهلاً!‬ 418 00:39:37,083 --> 00:39:40,795 ‫إن كان هناك المزيد من الناس‬ ‫في الخارج، من أمثالهم...‬ 419 00:39:42,004 --> 00:39:45,383 ‫لم تأت إلى هنا لتتركني لهم، صحيح؟‬ 420 00:39:48,469 --> 00:39:49,720 ‫يمكنك أن تساعدني.‬ 421 00:39:50,596 --> 00:39:51,639 ‫أليس كذلك؟‬ 422 00:39:52,848 --> 00:39:53,974 ‫أنت مثلهم.‬ 423 00:39:55,267 --> 00:39:56,477 ‫بل وحتى أفضل.‬ 424 00:40:00,523 --> 00:40:01,524 ‫أرجوك.‬ 425 00:40:04,026 --> 00:40:07,071 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً! إلى اللقاء.‬ 426 00:40:17,665 --> 00:40:18,666 ‫لنذهب.‬ 427 00:40:18,749 --> 00:40:22,586 ‫- افعلي ما أقوله بالضبط.‬ ‫- حسناً.‬ 428 00:40:23,337 --> 00:40:24,338 ‫على رسلك.‬ 429 00:40:25,089 --> 00:40:26,090 ‫لا بأس.‬ 430 00:40:34,056 --> 00:40:35,933 ‫لا بأس. اذهبي من هنا.‬ 431 00:40:36,600 --> 00:40:37,685 ‫ابقي معي.‬ 432 00:40:38,519 --> 00:40:39,520 ‫على رسلك.‬ 433 00:40:42,690 --> 00:40:43,899 ‫عذراً.‬ 434 00:40:45,234 --> 00:40:46,777 ‫- اذهبي.‬ ‫- مهلاً. ماذا؟‬ 435 00:40:58,164 --> 00:40:59,457 ‫انطلقي الآن!‬ 436 00:41:09,216 --> 00:41:10,801 ‫ما مشكلتك يا رجل؟‬ 437 00:41:19,143 --> 00:41:21,645 ‫"رينغو"، هلا توليت أمر هؤلاء الحمقى؟‬ 438 00:41:49,965 --> 00:41:50,925 ‫انهض.‬ 439 00:42:00,643 --> 00:42:02,520 ‫لا! النجدة!‬ 440 00:42:21,330 --> 00:42:22,498 ‫ابتعد عنها!‬ 441 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 ‫هيا.‬ 442 00:43:01,328 --> 00:43:02,288 ‫لا!‬ 443 00:43:05,541 --> 00:43:06,792 ‫"فرانك"!‬ 444 00:44:20,783 --> 00:44:22,201 ‫لا.‬ 445 00:44:22,284 --> 00:44:24,161 ‫مهلاً...‬ 446 00:44:24,745 --> 00:44:25,829 ‫سأعتني بك.‬ 447 00:44:26,497 --> 00:44:30,209 ‫أعطيني خرقة!‬ 448 00:44:30,584 --> 00:44:33,712 ‫سأعتني بك. حسناً. أنا هنا.‬ 449 00:44:33,796 --> 00:44:36,590 ‫سأخرجك من هنا.‬ 450 00:44:46,058 --> 00:44:47,559 ‫إننا ملاحقون.‬ 451 00:44:53,065 --> 00:44:54,108 ‫انتبه!‬ 452 00:44:59,405 --> 00:45:00,280 ‫ماذا الآن؟‬ 453 00:45:26,306 --> 00:45:29,059 ‫لا، أرجوك. اتركني.‬ 454 00:45:34,356 --> 00:45:36,734 ‫بصراحة، لا أعرف لماذا يلاحقني هؤلاء.‬ 455 00:45:36,817 --> 00:45:39,027 ‫اصمتي. جدي أقرب مستشفى. حالاً.‬ 456 00:45:39,111 --> 00:45:40,529 ‫- حسناً، أجل...‬ ‫- هيا!‬ 457 00:45:40,612 --> 00:45:42,364 ‫تقدم 3 شوارع ثم استدر يساراً عند الإشارة.‬ 458 00:45:42,448 --> 00:45:45,534 ‫"بيث"، أتسمعينني؟‬ 459 00:45:46,326 --> 00:45:47,327 ‫أجل.‬ 460 00:45:48,412 --> 00:45:50,247 ‫أعرف أن هذا مؤلم، لكنك ستكونين بخير.‬ 461 00:45:50,330 --> 00:45:53,125 ‫- يجب أن تعرفي ذلك.‬ ‫- "ركس". إنه وحده.‬ 462 00:45:53,208 --> 00:45:54,126 ‫أين المنعطف؟‬ 463 00:45:54,209 --> 00:45:56,545 ‫- لا أرى منعطفاً!‬ ‫- إنه هنا! إلى اليسار!‬ 464 00:45:58,547 --> 00:46:00,007 ‫"مستشفى (إيكورس هوب)، طوارئ"‬ 465 00:46:09,892 --> 00:46:11,393 ‫تباً، هل أنت بخير؟‬ 466 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 ‫- أبعد يديك عني.‬ ‫- على رسلك.‬ 467 00:46:13,020 --> 00:46:14,772 ‫- أنت تنزف...‬ ‫- لدي امرأة في الخلف. ساعدها.‬ 468 00:46:15,439 --> 00:46:16,982 ‫بسرعة، هيا بنا!‬ 469 00:46:17,483 --> 00:46:18,650 ‫- هيا!‬ ‫- حسناً.‬ 470 00:46:18,734 --> 00:46:20,569 ‫هذا جرح من طلق ناري. ماذا حدث هنا؟‬ 471 00:46:20,652 --> 00:46:22,070 ‫سيكون علينا استدعاء الشرطة. على رسلك.‬ 472 00:46:22,154 --> 00:46:23,739 ‫- لا، أنا بخير.‬ ‫- سأساعدك. لا تهتمي.‬ 473 00:46:23,822 --> 00:46:24,990 ‫أرجوك، علي الذهاب للبيت لأجل طفلي.‬ 474 00:46:25,073 --> 00:46:26,575 ‫- سيعتنون بك.‬ ‫- دعوني أذهب!‬ 475 00:46:26,658 --> 00:46:28,202 ‫- رباه.‬ ‫- اجذب ساقيها.‬ 476 00:46:28,285 --> 00:46:29,286 ‫لا!‬ 477 00:46:29,369 --> 00:46:31,163 ‫أنا آسف للغاية.‬ 478 00:46:31,246 --> 00:46:32,247 ‫علي الذهاب للبيت لأجل "ركس".‬ 479 00:46:32,331 --> 00:46:34,625 ‫- سأتصل به. سيكون بخير.‬ ‫- أرجوك.‬ 480 00:46:34,708 --> 00:46:36,919 ‫- لا يمكنك مغادرة المكان.‬ ‫- هيا!‬ 481 00:46:37,002 --> 00:46:38,587 ‫- ابق هنا! هيا يا رجال.‬ ‫- اعتنوا بها. أتسمعونني؟‬ 482 00:46:38,670 --> 00:46:39,797 ‫اعتنوا بها!‬ 483 00:46:39,880 --> 00:46:41,423 ‫- اذهبوا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 484 00:46:47,638 --> 00:46:48,514 ‫ماذا الآن؟‬ 485 00:47:07,241 --> 00:47:14,206 ‫"(ماريا)، كل حبي، (فرانك)"‬ 486 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 ‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬ 487 00:47:20,671 --> 00:47:24,341 ‫فلتجد الفتاة، ومن معها أياً كان.‬ 488 00:47:27,511 --> 00:47:30,389 ‫وأخبرني أين هما، وأبعد رجالك.‬ 489 00:47:30,472 --> 00:47:33,433 ‫لقد زاد هذا الأمر عن حده.‬ ‫انظر إلى هذه الفوضى.‬ 490 00:47:35,853 --> 00:47:37,020 ‫اعتبرها حرب عصابات.‬ 491 00:47:38,105 --> 00:47:39,189 ‫هذا وارد الحدوث.‬ 492 00:47:41,233 --> 00:47:42,442 ‫شكراً أيها الملازم.‬ 493 00:47:47,364 --> 00:47:48,365 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 494 00:47:58,041 --> 00:47:59,585 ‫كان خارج النافذة.‬ 495 00:48:00,252 --> 00:48:02,296 ‫لا بد أن الفتاة أوقعته وهي تحاول الخروج.‬ 496 00:48:06,884 --> 00:48:09,887 ‫ثمة حاسوب محمول هناك. أهذا ما أردته؟‬ 497 00:48:29,323 --> 00:48:30,157 ‫أريني.‬ 498 00:48:36,788 --> 00:48:38,040 ‫لم تقل إن أحداً سيساعدها.‬ 499 00:48:41,919 --> 00:48:43,045 ‫كان بارعاً.‬ 500 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 ‫في أبرع مستوى رأيته.‬ 501 00:48:48,425 --> 00:48:51,094 ‫هذا مقاتل لدى أحدهم، وأُطلق له العنان.‬ 502 00:48:53,138 --> 00:48:55,724 ‫لن يكون صعباً إيجاد رجل بهذه البراعة.‬ 503 00:48:56,558 --> 00:48:58,268 ‫سيكون هناك من يعرفونه،‬ 504 00:49:00,103 --> 00:49:01,688 ‫ومن يهتمون لأمره،‬ 505 00:49:04,066 --> 00:49:05,442 ‫أو من يخافونه.‬ 506 00:49:11,323 --> 00:49:12,991 ‫وسيخبرونني كيف أجده.‬ 507 00:49:34,012 --> 00:49:36,682 ‫أحلاماً سعيدة أيها الحقير.‬ 508 00:49:59,079 --> 00:50:00,247 ‫شكراً.‬ 509 00:50:41,121 --> 00:50:42,456 ‫أسيكون هناك المزيد منهم؟‬ 510 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 ‫آمل هذا.‬ 511 00:51:59,407 --> 00:52:01,409 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi