1 00:00:35,452 --> 00:00:37,329 ‫أبي! 2 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 ‫- حسناً. انتبهي. هيا. ‫- أبي. 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,332 ‫"دينا"؟ 4 00:00:40,415 --> 00:00:41,874 ‫أرجوك، إنه يحتاج إلى مساعدتك. 5 00:00:41,958 --> 00:00:43,918 ‫- إنه بالكاد يتنفس. ‫- من هذا؟ 6 00:00:44,001 --> 00:00:46,379 ‫- سأشرح لاحقاً. ‫- ماذا أحضرت؟ 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,215 ‫- يحتاج إلى طبيب الآن. رجاءً. ‫- رجاءً. 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,508 ‫- فلتضعاه على السرير. ‫- شكراً. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,803 ‫- أتعرف من ذلك الرجل؟ ‫- يمكن إرجاء الأسئلة. 10 00:00:56,973 --> 00:00:59,267 ‫- 1، 2، 3 ‫- كيف أصيب بهذه الجروح؟ 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,644 ‫تلقى ضرباً عنيفاً. لقد تم تعذيبه. 12 00:01:05,815 --> 00:01:06,941 ‫- أمسك بهذا. ‫- حسناً. 13 00:01:11,363 --> 00:01:12,405 ‫إنه ليس كما يقولون هم. 14 00:01:12,905 --> 00:01:14,699 ‫"هم"؟ من تقصدين؟ 15 00:01:14,782 --> 00:01:16,618 ‫من تعملين لديهم؟ 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,035 ‫- الحكومة؟ ‫- لقد اتخذت قراراً. 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,622 ‫يبدو أنك اتخذته بالنيابة عنا جميعاً. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 ‫- إننا نخرق القانون. ‫- لسنا كذلك. 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 ‫- حتى الآن. من الناحية النظرية. ‫- "فرح". 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,460 ‫عزيزتي. 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,588 ‫نعرف أكثر من غيرنا أن المجرم أحياناً ‫يكون مدافعاً عن الحرية. 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 ‫أجل. لكننا لم نكن منحازين إلى أحد. 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,929 ‫ما الأمر؟ "فرانك"! 24 00:01:37,013 --> 00:01:38,806 ‫يعاني صدمة صدرية بالغة. 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,394 ‫أظن أن لديه ضلعاً مكسوراً ثقب رئته. 26 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 ‫وهذا يتسبب في حالة ‫تُدعى استرواح الصدر الضاغط. 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,273 ‫إن لم نعالجه، سيموت. 28 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 ‫ماذا سنفعل؟ 29 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 ‫أعطني هذا. 30 00:01:51,653 --> 00:01:54,614 ‫"فرانك"؟ لا يستطيع التنفس. 31 00:01:58,826 --> 00:01:59,827 ‫تباً. 32 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 ‫رجاءً. 33 00:02:09,003 --> 00:02:10,755 ‫- انتهينا. ‫- حمداً لله. 34 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 ‫- جميع المواقع خالية. ‫- عُلم. 35 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 36 00:06:14,749 --> 00:06:18,377 ‫ارتفعت نسبة الأكسجين لديه بفضلك. ‫وتحسن تنفسه. 37 00:06:20,171 --> 00:06:21,548 ‫سيتحسن بمرور الوقت. 38 00:06:27,762 --> 00:06:29,013 ‫"مدني". 39 00:06:31,390 --> 00:06:33,518 ‫أين "روسو"؟ هل أمسكت به؟ 40 00:06:34,727 --> 00:06:35,937 ‫لا. لقد هرب. 41 00:06:41,609 --> 00:06:42,777 ‫انظر إلى هذا. 42 00:06:45,237 --> 00:06:46,906 ‫يبدو أنه تعرض لإصابات بالغة. 43 00:06:47,657 --> 00:06:49,867 ‫لا أشفق عليه. 44 00:06:50,409 --> 00:06:51,828 ‫هل اتصلت "مدني "؟ 45 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 ‫لا. 46 00:06:56,999 --> 00:06:59,627 ‫"بيلي روسو" يتصرف على هواه ‫وعميلتك المفضلة اختفت 47 00:06:59,711 --> 00:07:01,546 ‫مع المطلوب الأول في "نيويورك". 48 00:07:02,379 --> 00:07:04,423 ‫- لسنا متأكدين من ذلك. ‫- حقاً؟ 49 00:07:09,929 --> 00:07:14,225 ‫أظن أن الأرجواني يليق بك. ‫فهو يناسب لون عينيك. 50 00:07:15,017 --> 00:07:15,852 ‫اسمع... 51 00:07:19,272 --> 00:07:20,857 ‫أحضرت لك شيئاً. 52 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 ‫إنه عربون شكر لتستخدمه لاحقاً. 53 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 ‫من أين حصلت على هذا؟ 54 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 ‫حصلت عليه كما حصلت على الأشياء الأخرى. 55 00:07:38,082 --> 00:07:39,876 ‫هذا مبلغ مالي كبير. 56 00:07:39,959 --> 00:07:44,255 ‫أجل، لقد سرقته من أشرار. تعلمت هذا منك. 57 00:07:44,338 --> 00:07:47,175 ‫كنت تتحكم في مال كهذا ‫وتركتنا نعيش في ذلك المكان الرديء؟ 58 00:07:49,260 --> 00:07:50,261 ‫استخدمه. 59 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 ‫اخرج من المدينة. 60 00:07:54,474 --> 00:07:57,519 ‫عش حياتك. لقد فعلت ما يكفي. 61 00:08:01,481 --> 00:08:03,232 ‫علي إنهاء هذا الأمر. 62 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 ‫كيف تشعر؟ 63 00:08:07,361 --> 00:08:08,738 ‫حالتي مزرية. 64 00:08:10,322 --> 00:08:11,407 ‫- "فرانك"... ‫- أظننا... 65 00:08:13,493 --> 00:08:15,202 ‫دعنا لا نفعل. 66 00:08:18,915 --> 00:08:22,001 ‫- أين العربة؟ ‫- إنها حيث تركناها. 67 00:08:22,084 --> 00:08:24,336 ‫- في المكان المتفق عليه. ‫- حسناً. 68 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 ‫"مدني"، أقدر كل ما فعلته. 69 00:08:33,054 --> 00:08:37,391 ‫أعتذر إن تسببت لك أو لعائلتك بأية مشاكل. 70 00:08:38,142 --> 00:08:41,478 ‫الجيد أن مصيبة وقعت وورطت الجميع. 71 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 ‫لكنهم سيسعون خلفك. 72 00:08:45,191 --> 00:08:48,277 ‫عليك أن تأخذ هدية "ليبرمان" وتختفي، بسرعة. 73 00:08:50,988 --> 00:08:52,990 ‫يود الجميع الانتقام يا "كاسل". 74 00:08:57,411 --> 00:08:58,621 ‫يمكنك الاحتفاظ بهذا الحذاء. 75 00:09:00,372 --> 00:09:01,457 ‫أجل. 76 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 ‫إن رأيتك ثانية بعد مغادرتك الآن، ‫ستُلغى كل الاتفاقات. 77 00:09:26,482 --> 00:09:28,860 ‫سأعتقلك أو سأقتلك. 78 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 ‫إلى اللقاء يا "مدني". 79 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 ‫لا تبدد الفرصة التي منحتك إياها. 80 00:09:43,583 --> 00:09:47,294 ‫لقد تركت "كاسل" يفلت يا "دينا". ‫لا تتظاهري بالعكس رجاءً. 81 00:09:47,378 --> 00:09:49,756 ‫تطلب الأمر رجلين صُورا كمجرمين خائنين 82 00:09:49,839 --> 00:09:52,049 ‫- للقيام بما لم يرد أحد منكما فعله. ‫- لم نكن نعرف. 83 00:09:52,133 --> 00:09:54,176 ‫هراء. بل لم تريدا أن تعرفا. 84 00:09:54,677 --> 00:09:58,765 ‫خاطر "كاسل" بحياته لمنحنا كل الأدلة ‫التي نحتاج إليها. 85 00:10:11,611 --> 00:10:14,446 ‫أين "كاسل"؟ إلى أين أخذته؟ 86 00:10:18,034 --> 00:10:21,203 ‫كنت سآخذه إلى الحجز لكنه تغلب علي وهرب. 87 00:10:22,789 --> 00:10:24,290 ‫بدا الرجل خائر القوى. 88 00:10:24,373 --> 00:10:28,044 ‫- ربما كان يتظاهر بذلك. ‫- "دينا"، كفي عن الهراء. 89 00:10:28,127 --> 00:10:31,422 ‫لقد ساعدت إرهابياً مطلوباً على الهرب. 90 00:10:31,505 --> 00:10:32,423 ‫حقاً؟ 91 00:10:33,716 --> 00:10:36,427 ‫علينا جميعاً الحذر ‫من إلقاء التهم بدون أدلة. 92 00:10:36,510 --> 00:10:40,431 ‫كاتهام أحدهم ‫لموظف في وكالة الاستخبارات المركزية 93 00:10:40,514 --> 00:10:44,560 ‫بإدارة عملية غير قانونية لتهريب الهيروين ‫وبرنامج اغتيال. 94 00:10:45,186 --> 00:10:48,189 ‫أو اتهام جهات حكومية بالتغطية على الأمر. 95 00:10:49,691 --> 00:10:50,983 ‫"دينا"... 96 00:10:52,944 --> 00:10:56,030 ‫- ماذا فعلت هنا؟ ‫- فعلت الصواب. 97 00:10:57,364 --> 00:11:01,661 ‫أمامك خيار الآن. ‫إما أن تعتقلني أو تدعني أؤدي عملي. 98 00:11:12,296 --> 00:11:14,924 ‫أتعرفين أين هما يا "دينا"؟ 99 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 ‫لا. 100 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 ‫لكن قد يكون ذلك أفضل يا "رافي". 101 00:11:26,268 --> 00:11:30,732 ‫أتريد حقاً أن يُسجن أحدهما ليروي قصته؟ 102 00:11:33,025 --> 00:11:34,443 ‫إنها على حق يا "رافي". 103 00:11:38,447 --> 00:11:42,326 ‫اذهبي لكتابة تقريرك بشأن الغارة ‫وكل التفاصيل. 104 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 ‫إن فعلت غير ذلك، ستُطردين. أتفهمين؟ 105 00:11:49,166 --> 00:11:50,334 ‫أجل يا سيدي. 106 00:11:59,886 --> 00:12:03,014 ‫- إنها مميزة. ‫- أجل. 107 00:12:05,599 --> 00:12:07,018 ‫أظنني معجبة بها. 108 00:12:38,174 --> 00:12:39,008 ‫مرحباً. 109 00:12:43,888 --> 00:12:45,097 ‫ما أحلى العودة إلى الديار. 110 00:12:47,516 --> 00:12:48,976 ‫أجل، صحيح؟ 111 00:12:50,019 --> 00:12:51,312 ‫أين كنت؟ 112 00:12:51,896 --> 00:12:54,774 ‫لا يُسمح لك بالاختفاء فجأة. كنت قلقة جداً. 113 00:12:55,232 --> 00:12:59,153 ‫أجل. لقد عدت و... 114 00:13:01,322 --> 00:13:03,365 ‫- الأمور بخير. ‫- حقاً. 115 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 ‫أنا... 116 00:13:09,746 --> 00:13:13,876 ‫يبدو أنها ستكون فترة ‫لإعادة التأقلم، لكن... 117 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 ‫سيستغرق الأمر يومين. 118 00:13:42,905 --> 00:13:44,115 ‫كيف حال "فرانك"؟ 119 00:13:46,325 --> 00:13:47,618 ‫إنه حي. 120 00:13:51,705 --> 00:13:52,999 ‫لقد رحل. 121 00:14:28,492 --> 00:14:29,701 ‫أتبحث عن هذا؟ 122 00:14:37,751 --> 00:14:38,920 ‫كيف حالك يا "بيلي"؟ 123 00:14:39,836 --> 00:14:41,255 ‫لست بخير. 124 00:14:42,965 --> 00:14:46,677 ‫أجل. رأيتك في نشرة الأخبار. 125 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 ‫"مسلح وخطر." 126 00:14:52,099 --> 00:14:53,517 ‫لا يعرفون مدى خطورتك، صحيح؟ 127 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 ‫هل فعل الفتى "ويلسون" هذا بوجهك؟ 128 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 ‫أجل. 129 00:15:01,317 --> 00:15:04,195 ‫لكنني بت هرماً. 130 00:15:05,154 --> 00:15:07,489 ‫رأيت أن الندوب ستضفي تميزاً على شخصيتي. 131 00:15:07,573 --> 00:15:08,740 ‫ما رأيك؟ 132 00:15:08,824 --> 00:15:11,785 ‫كنت سأقتل ذلك الوغد ‫قبل أن يتمكن من إصابتي. 133 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 ‫أجل، بالتأكيد. تفضل. 134 00:15:26,258 --> 00:15:29,220 ‫"بيلي". تبدو مستعداً للعمل. 135 00:15:29,303 --> 00:15:31,347 ‫لدي بعض الحسابات لتصفيتها. 136 00:15:31,430 --> 00:15:33,349 ‫ألهذا جئت؟ 137 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 ‫لا. 138 00:15:37,103 --> 00:15:39,313 ‫على حد علمي، لم تؤذني. 139 00:15:39,939 --> 00:15:41,690 ‫لكن لدي بعض الأسئلة. 140 00:15:44,360 --> 00:15:45,694 ‫منذ متى تعرف أن "فرانك" حي؟ 141 00:15:49,240 --> 00:15:52,409 ‫هل كنت تعرف بينما كنا نثمل قرب قبره؟ 142 00:15:56,788 --> 00:15:57,706 ‫أجل. 143 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 ‫واحد من صديقي يحاول قتلي. 144 00:16:01,627 --> 00:16:03,629 ‫والآخر كذب علي طوال تلك المدة. 145 00:16:05,797 --> 00:16:07,424 ‫هذا مؤلم. 146 00:16:07,508 --> 00:16:10,802 ‫"بيلي"، لقد اقترفت أخطاءً كبيرة. 147 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 ‫- إنك تحتاج إلى مساعدة يا أخي. ‫- حقاً؟ 148 00:16:16,017 --> 00:16:17,101 ‫ماذا تريد أن أفعل؟ 149 00:16:17,184 --> 00:16:19,645 ‫أتريد أن أجلس في حلقتك وأتشارك الحوار... 150 00:16:21,355 --> 00:16:22,606 ‫وأروي القصص وأشرح... 151 00:16:24,108 --> 00:16:26,027 ‫كيف تحولت إلى مجرم؟ 152 00:16:26,943 --> 00:16:31,240 ‫هل تحولت إلى مجرم يا "بيلي"؟ 153 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 ‫لا. 154 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 ‫أتسمح لي بإعداد القهوة؟ 155 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 ‫بالطبع. 156 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 ‫أحتاج إلى كوب منها. 157 00:17:04,981 --> 00:17:07,734 ‫كتمت سر "فرانك" لأنه طلب مني ذلك. 158 00:17:08,319 --> 00:17:10,446 ‫كنت لأفعل الشيء نفسه لك. 159 00:17:10,529 --> 00:17:12,364 ‫أتدري ما الأمر الجنوني؟ 160 00:17:12,448 --> 00:17:16,077 ‫لم يرد أن تعرف أنه حي لأنه أراد حمايتك. 161 00:17:16,785 --> 00:17:19,621 ‫"فرانك" غبي عنيد. 162 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 ‫لا أحد منا عليه أن يكون في هذا الوضع. 163 00:17:22,666 --> 00:17:24,085 ‫إن أردت لوم أحد على هذا، 164 00:17:25,877 --> 00:17:26,920 ‫فلتلمه. 165 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 ‫ماذا؟ 166 00:17:31,967 --> 00:17:33,885 ‫بربك. من يهتم؟ المخدرات؟ 167 00:17:34,678 --> 00:17:37,098 ‫ستصل بطريقة ما، ‫فلا فرق إن كنا نحن من يوصلها. 168 00:17:37,181 --> 00:17:40,642 ‫وقد قتلنا بضعة أفغانيين. 169 00:17:40,726 --> 00:17:42,103 ‫هذا كل ما يفعلونه. 170 00:17:42,894 --> 00:17:44,063 ‫إنهم يقتلون بعضهم بعضاً. 171 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 ‫لم أكن أؤذيه قط. 172 00:17:50,486 --> 00:17:54,115 ‫أنتما متشابهان تقريباً. 173 00:17:55,074 --> 00:17:56,533 ‫لكن مع فارق واحد. 174 00:17:58,369 --> 00:18:00,287 ‫يستحيل أن يخون "فرانك" أخاه. 175 00:18:02,498 --> 00:18:03,707 ‫أجل، حسناً... 176 00:18:05,167 --> 00:18:07,002 ‫لهذا جئت يا "كيرتيس". 177 00:18:09,296 --> 00:18:11,173 ‫سأجعلك تخون أخاك. 178 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 ‫أين "فرانك"؟ 179 00:18:18,097 --> 00:18:20,432 ‫ماذا؟ أستقتلني بمسدسي؟ 180 00:18:22,476 --> 00:18:23,435 ‫لا. 181 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 ‫سأطلق النار على ساقك السليمة ‫إلى أن تخبرني. 182 00:19:21,117 --> 00:19:22,786 ‫أيها الحقير ذو الساق الاصطناعية! 183 00:19:32,171 --> 00:19:33,088 ‫تباً. 184 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 ‫هل أنت حي؟ 185 00:20:07,831 --> 00:20:09,791 ‫بربك، لا تقل لي إنني قتلتك الآن. 186 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 ‫أجل، أنا حي. 187 00:20:14,213 --> 00:20:18,217 ‫بصراحة، أنا أعتبر الأمر إهانة شخصية. 188 00:20:21,387 --> 00:20:23,054 ‫أتساءل من يكون المتصل. 189 00:20:24,556 --> 00:20:25,932 ‫هيا، أجب على الهاتف. 190 00:20:27,768 --> 00:20:28,977 ‫أجب! 191 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 ‫أجل. 192 00:20:35,401 --> 00:20:36,443 ‫هل أنت بخير؟ 193 00:20:37,736 --> 00:20:40,739 ‫تلقيت رصاصة في الكتف وأنزف بشدة. 194 00:20:41,948 --> 00:20:44,743 ‫أعطه الهاتف. هيا. 195 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 ‫إنه يود محادثتك. 196 00:20:49,623 --> 00:20:52,083 ‫إن أعطيتك الهاتف، أستقتلني؟ 197 00:20:53,960 --> 00:20:55,003 ‫ليس الآن. 198 00:20:55,546 --> 00:20:56,880 ‫أتعدني؟ 199 00:20:56,963 --> 00:20:59,215 ‫لست أنا من يكذب طوال الوقت. 200 00:20:59,841 --> 00:21:00,967 ‫أرسله. 201 00:21:13,188 --> 00:21:14,273 ‫"فرانك". 202 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 ‫إننا نعرف بعضنا جيداً بحيث خمنا تحركاتنا. 203 00:21:17,526 --> 00:21:21,613 ‫لننته من هذا يا "بيل". ‫لا لزوم لإيذاء أحد آخر. 204 00:21:22,197 --> 00:21:25,284 ‫ساؤذي كل من تهتم بأمرهم إلى أن أصل إليك. 205 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 ‫إن أردت النيل مني، تعال إلي. أنا هنا. 206 00:21:30,581 --> 00:21:31,873 ‫دعه يذهب يا "بيل". 207 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 ‫أعدك بأنني سأدعك ترحل. 208 00:21:35,251 --> 00:21:36,920 ‫ما زلت أفي بوعدي. 209 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 ‫يسهل عليك قول ذلك. 210 00:21:39,673 --> 00:21:41,925 ‫إذ لك اليد العليا وكل الأفضلية. 211 00:21:43,969 --> 00:21:47,263 ‫لذا ربما سأبقى هنا لأدع "كيرت" ينزف. 212 00:21:49,140 --> 00:21:50,934 ‫إذن سأتصل بهيئة الأمن الوطني. 213 00:21:52,644 --> 00:21:55,772 ‫هيا يا "بيل". لننه الأمر أنا وأنت. 214 00:21:56,357 --> 00:21:57,899 ‫بالطريقة التي تريدها. 215 00:22:00,777 --> 00:22:01,778 ‫حسناً. 216 00:22:03,530 --> 00:22:04,865 ‫سأصدقك. 217 00:22:06,325 --> 00:22:09,620 ‫حالما أسمع صوت سحب مخزن الطلقات ‫من بندقيتك. 218 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 ‫حسناً. 219 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 ‫هل أنت راض؟ 220 00:22:41,652 --> 00:22:44,195 ‫لنلتق الليلة عند منتصف الليل. 221 00:22:46,948 --> 00:22:49,284 ‫ما رأيك باللقاء ‫عند لعبة الأحصنة الملونة يا "فرانكي"؟ 222 00:22:49,993 --> 00:22:51,286 ‫ما رأيك بذلك؟ 223 00:22:52,621 --> 00:22:54,998 ‫لننه الأمر حيث بدأ. 224 00:23:10,556 --> 00:23:13,892 ‫استدع سيارة إسعاف لك. أنا أفي بوعدي أيضاً. 225 00:23:21,733 --> 00:23:23,359 ‫تعالي يا عزيزتي، انظري. 226 00:23:23,444 --> 00:23:24,861 ‫أتودين أن تجربي؟ 227 00:23:35,455 --> 00:23:37,207 ‫سيكونان كبيرين جداً على هذه اللعبة. 228 00:23:37,624 --> 00:23:38,917 ‫كفي عن هذا. 229 00:23:39,000 --> 00:23:40,502 ‫- إنهما يكبران بسرعة. ‫- أجل. 230 00:23:41,587 --> 00:23:44,130 ‫مرحباً! 231 00:23:45,006 --> 00:23:46,424 ‫تعالوا لاستغلال الأمر سريعاً! 232 00:23:47,217 --> 00:23:48,927 ‫- انظر إليهما. ‫- أجل. 233 00:23:49,010 --> 00:23:50,303 ‫إنهما متشابهان. 234 00:23:53,389 --> 00:23:54,766 ‫مرحباً يا هذه. 235 00:23:55,642 --> 00:23:56,977 ‫- مرحباً بك. ‫- أهلاً. 236 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 ‫أيمكنني امتطاء حصان حقيقي الآن؟ 237 00:24:02,357 --> 00:24:05,360 ‫أظن يا "فرانك" الصغير ‫أن هذا يظهر ضعف المخيلة. 238 00:24:05,443 --> 00:24:07,278 ‫والدك رجل طيب حقاً. 239 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 ‫أظن أنه كان يمكنه تسميتك باسم مختلف. 240 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 ‫أتسمع العم "بيلي" يا أبي؟ 241 00:24:12,117 --> 00:24:14,620 ‫من المستحيل عدم سماعه يا صاح. 242 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 ‫إذ يتكلم كثيراً وبصوت عال. 243 00:24:16,955 --> 00:24:20,834 ‫لقد سُميت تيمناً بأشهر خارج على القانون ‫على الإطلاق. 244 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 ‫"جيسي جيمس"؟ 245 00:24:22,669 --> 00:24:24,379 ‫لا. بل "بيلي ذا كيد". 246 00:24:24,462 --> 00:24:27,048 ‫وكان "بيلي ذا كيد" أسرع من يسحب المسدس. 247 00:24:27,132 --> 00:24:29,467 ‫لقد كان يتيماً مثلي، من "نيويورك". 248 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 ‫لقد توجه إلى الغرب ‫وصمد بفضل ذكائه وشجاعته. 249 00:24:32,679 --> 00:24:36,349 ‫لم يستطع أحد القبض عليه ‫لأنه كان ذكياً وقوياً جداً. 250 00:24:37,726 --> 00:24:38,727 ‫وماذا حدث بعدثذ؟ 251 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 ‫أغضب الأشخاص الخطأ فقتلوه. 252 00:24:41,062 --> 00:24:41,938 ‫لا تستمع إليه. 253 00:24:42,022 --> 00:24:44,525 ‫ليس لدى والدك حس رومانسي. ولتسأل أمك. 254 00:24:45,817 --> 00:24:50,113 ‫ماذا؟ لقد تمت خيانته من قبل صديقه ‫طلباً للمال والشهرة. 255 00:24:51,657 --> 00:24:53,575 ‫- هذا مريع. ‫- صحيح. 256 00:24:53,659 --> 00:24:55,952 ‫إنه أسوأ شيء في العالم. 257 00:24:58,496 --> 00:24:59,998 ‫عمي "بيل"... 258 00:25:00,081 --> 00:25:04,753 ‫إن كنت يتيماً، فكيف عرقت ‫أنك سُميت تيمناً بـ"بيلي ذا كيد"؟ 259 00:25:08,506 --> 00:25:09,758 ‫فتاة ذكية. أحسنت. 260 00:25:09,841 --> 00:25:10,967 ‫"ليسا"... 261 00:25:12,719 --> 00:25:14,763 ‫أنت أذكى من أن تكوني ابنة والدك. 262 00:25:15,889 --> 00:25:17,515 ‫لا أعرف إجابة هذا السؤال. 263 00:25:19,560 --> 00:25:23,229 ‫هذه هي العائلة التي تحتاج إليها. 264 00:25:23,313 --> 00:25:24,397 ‫شكراً، هذا لطيف. 265 00:25:38,579 --> 00:25:39,955 ‫ها أنت. 266 00:25:40,622 --> 00:25:43,458 ‫ألديكما بطاقات ملكات؟ 267 00:25:47,128 --> 00:25:48,296 ‫خذيها. 268 00:25:49,631 --> 00:25:52,467 ‫- ألديكما رقم 9؟ ‫- ابحث مجدداً. 269 00:25:52,550 --> 00:25:53,635 ‫تباً. 270 00:25:55,136 --> 00:25:57,097 ‫سآخذ بطاقات رقم 9 منك. 271 00:25:59,474 --> 00:26:00,809 ‫شكراً. 272 00:26:02,352 --> 00:26:06,022 ‫أتعرفان أحداً آخر مكث في مخبأ؟ 273 00:26:06,106 --> 00:26:08,274 ‫- من قد يود ذلك؟ ‫ - أجل. 274 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 ‫أسنمكث هنا طويلاً؟ 275 00:26:12,863 --> 00:26:13,989 ‫لا. 276 00:26:15,907 --> 00:26:17,283 ‫إنه أشبه بمرحاض خارجي. 277 00:26:25,208 --> 00:26:27,919 ‫حسناً. "زاك"، هل لديك... 278 00:26:28,003 --> 00:26:30,171 ‫أيها الطفلان، 279 00:26:30,255 --> 00:26:32,758 ‫علي محادثة والدكما بأمر مهم. 280 00:26:32,841 --> 00:26:35,593 ‫أيمكنكما اللعب من دونه قليلاً؟ تعال. 281 00:26:36,136 --> 00:26:37,804 ‫- لا. ‫- حسناً. 282 00:26:37,888 --> 00:26:39,681 ‫حسناً. سأعود حالاً. 283 00:26:41,182 --> 00:26:42,225 ‫- يمكنكما اللعب. ‫- ألديك بطاقات رقم 8؟ 284 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 ‫- لقد غششت! ‫- أنت الغشاشة. 285 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 ‫- أعطيني إياها. شكراً. ‫- حسنا. 286 00:26:48,523 --> 00:26:51,442 ‫- تعال. ‫- اسمعي... 287 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 ‫لا أظنني أستطيع... 288 00:27:06,416 --> 00:27:07,458 ‫أجل. 289 00:27:37,698 --> 00:27:40,033 ‫لا، مهلاً. 290 00:28:04,140 --> 00:28:06,392 ‫تباً، عذراً. 291 00:28:08,061 --> 00:28:10,897 ‫لا بأس. 292 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 ‫اشتقت إليك. 293 00:28:20,448 --> 00:28:21,783 ‫اشتقت إليك. 294 00:28:24,452 --> 00:28:26,037 ‫- في المرة التالية... ‫- هل استمتعتم؟ 295 00:28:26,121 --> 00:28:27,580 ‫- أجل. ‫- جيد. 296 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 ‫توقف يا "كارل". هيا، حقاً، توقف. 297 00:28:34,880 --> 00:28:36,464 ‫خذ هذا. 298 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 ‫حسناً، هيا. 299 00:28:38,258 --> 00:28:40,676 ‫علينا إنهاء التوضيب ‫قبل عودة السيد "بريتشارد". 300 00:28:42,095 --> 00:28:45,556 ‫أنا جادة يا "كارل". سيغضب كثيراً إن وجدنا. 301 00:28:45,640 --> 00:28:47,726 ‫لن يأتي الآن. 302 00:28:51,438 --> 00:28:56,651 ‫- المكان كله تحت تصرفنا. ‫- هذا رومانسي جداً. أنت شقي جداً. 303 00:28:59,988 --> 00:29:02,448 ‫عذراً أيها الشابان. آسف على المقاطعة. 304 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 ‫لا يُسمح بوجودك هنا أيها السيد. 305 00:29:08,371 --> 00:29:10,415 ‫كنت أتساءل إن كنتما ستساعدانني. 306 00:29:20,008 --> 00:29:24,429 ‫"بعد مواجهتنا لمقاومة مسلحة، ‫حاولنا اعتقال السيد (روسو)..." 307 00:29:27,723 --> 00:29:30,852 ‫"... يُعتقد أنه (فرانك كاسل)، ‫ثم تغلب علي..." 308 00:31:00,233 --> 00:31:02,485 ‫"شارع 65، (سنترال بارك)" 309 00:31:19,044 --> 00:31:20,211 ‫رباه يا "فرانك". 310 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 ‫"دينا". 311 00:31:37,853 --> 00:31:39,022 ‫"دينا"! 312 00:31:42,984 --> 00:31:44,360 ‫أيتها العميلة "مدني"! 313 00:32:19,520 --> 00:32:20,563 ‫أبي، انظر. 314 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 ‫أجل؟ 315 00:33:23,293 --> 00:33:24,627 ‫هل أنت هناك يا "فرانكي"؟ 316 00:33:27,338 --> 00:33:30,175 ‫أجل، أنت هناك بالطبع. 317 00:33:30,258 --> 00:33:31,634 ‫إنهما ينزفان. 318 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 ‫هذا يذكرني ثانية بكيفية سير الأمر. 319 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 ‫الوقت يمر، صحيح؟ 320 00:33:46,024 --> 00:33:48,651 ‫أظن أن فتيين آخرين سيموتان من أجلك. 321 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 ‫النجدة! 322 00:35:47,270 --> 00:35:49,439 ‫يحتاج أمثالنا إلى هذا يا "فرانك"! 323 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 ‫فهذا ما نجيده. 324 00:35:53,359 --> 00:35:57,112 ‫نحن مجرد أحمقين ‫ظننا أننا نستطيع التمتع بنعم الحياة. 325 00:35:58,989 --> 00:36:01,617 ‫لكننا لسنا صالحين يا "فرانك". 326 00:36:05,621 --> 00:36:06,872 ‫ولم نكن كذلك قط! 327 00:36:16,466 --> 00:36:18,301 ‫ماذا سيحدث حين نموت؟ 328 00:36:20,135 --> 00:36:21,011 ‫لا شيء. 329 00:36:23,223 --> 00:36:24,515 ‫من سيحزن علينا؟ 330 00:36:26,809 --> 00:36:28,018 ‫لا أحد. 331 00:36:30,020 --> 00:36:34,234 ‫أنا وأنت متشابهان يا "فرانكي". 332 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 ‫حسناً، هذا يكفي يا "فراتك"! 333 00:37:04,514 --> 00:37:06,307 ‫قلت يكفي هذا الهراء! 334 00:37:22,072 --> 00:37:22,948 ‫اخرج. 335 00:37:25,826 --> 00:37:29,830 ‫اخرج لأراك وإلا قتلت هذين الفتيين حالاً. 336 00:37:36,045 --> 00:37:37,087 ‫توسلي. 337 00:37:38,172 --> 00:37:43,135 ‫توسلي إلى صديقي "فرانك" ‫ليخرج وينقذ حياتكما الآن! 338 00:37:43,218 --> 00:37:44,219 ‫توسلي! 339 00:37:45,012 --> 00:37:47,515 ‫افعلي. رجاءً. 340 00:37:48,766 --> 00:37:50,893 ‫افعلي ما يأمرك به، رجاءً. 341 00:37:51,936 --> 00:37:53,145 ‫افعلي رجاءً. 342 00:37:57,400 --> 00:38:00,570 ‫"بيل"، اتركهما يذهبان. 343 00:38:03,113 --> 00:38:04,365 ‫اترك المسدس يا "فرانك". 344 00:38:06,116 --> 00:38:07,702 ‫ارم المسدس بعيداً بخفة! 345 00:38:14,208 --> 00:38:15,335 ‫حسناً. 346 00:38:19,589 --> 00:38:20,631 ‫والسكين أيضاً. 347 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 ‫ماذا تفعل؟ 348 00:38:38,149 --> 00:38:40,109 ‫اصمتي وإلا قتلتك حالاً! 349 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 ‫"بيل"، اتركهما يذهبان. 350 00:38:48,868 --> 00:38:52,204 ‫"بيل"، اتركهما يذهبان. 351 00:38:56,792 --> 00:38:58,753 ‫العواطف نقطة ضعف يا "فرانك". 352 00:39:02,214 --> 00:39:03,383 ‫لم يكن لي أحد قط. 353 00:39:07,595 --> 00:39:09,096 ‫كنا لديك يا "بيل". 354 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 ‫"المعاقب"؟ 355 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 ‫يا للهراء. 356 00:39:26,656 --> 00:39:29,700 ‫لطالما بالغت في الاهتمام. 357 00:39:29,784 --> 00:39:30,785 ‫أرجوك أيتها السيدة. 358 00:39:33,037 --> 00:39:34,246 ‫لا! 359 00:41:00,040 --> 00:41:01,416 ‫انظر إلى نفسك. 360 00:41:02,627 --> 00:41:04,294 ‫أنت مثير للشفقة. 361 00:41:58,140 --> 00:42:00,267 ‫لا! 362 00:42:48,065 --> 00:42:49,274 ‫اقتلني. 363 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 ‫افعلها! 364 00:43:06,125 --> 00:43:07,793 ‫لن أدعك تموت اليوم. 365 00:43:09,211 --> 00:43:10,462 ‫رجاءً. 366 00:43:11,380 --> 00:43:12,506 ‫الموت سهل. 367 00:43:19,054 --> 00:43:20,389 ‫ستفهم معنى الألم. 368 00:43:21,724 --> 00:43:22,933 ‫ستفهم معنى الخسارة. 369 00:43:27,146 --> 00:43:31,358 ‫أبحث عنهم كل صباح يا "بيل". 370 00:43:32,943 --> 00:43:36,446 ‫أبحث عنهم ثم أتذكر. 371 00:43:37,364 --> 00:43:38,991 ‫سيكون الأمر نفسه بالنسبة إليك. 372 00:43:39,867 --> 00:43:44,496 ‫عندما تنظر إلى وجهك البشع المشوه، ‫ستتذكر ما فعلت. 373 00:43:44,579 --> 00:43:46,081 ‫ستتذكر يا "بيل". 374 00:43:49,877 --> 00:43:51,420 ‫ستتذكرني! 375 00:43:59,970 --> 00:44:01,055 ‫أجل. 376 00:44:09,438 --> 00:44:10,480 ‫ساعدنا. 377 00:44:11,774 --> 00:44:13,025 ‫رجاءً. 378 00:44:13,108 --> 00:44:14,359 ‫رجاءً. 379 00:44:42,554 --> 00:44:44,181 ‫تباً يا "مدني". 380 00:45:02,867 --> 00:45:04,034 ‫سأتولى أمرك. 381 00:45:05,660 --> 00:45:06,661 ‫سأتولى أمرك. 382 00:45:14,503 --> 00:45:15,796 ‫شكراً. 383 00:45:29,018 --> 00:45:32,396 ‫"بعد 3 أيام" 384 00:45:33,355 --> 00:45:34,439 ‫انزع قيوده. 385 00:45:37,567 --> 00:45:38,610 ‫شكراً. 386 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 ‫أصبت بطلقة في رأسك وما زلت حية. 387 00:45:50,122 --> 00:45:51,581 ‫إنك لا تنفكين تدهشينني يا "مدني". 388 00:45:54,751 --> 00:45:57,129 ‫ربما كانت تلك الطلقة موجهة لي. 389 00:45:58,255 --> 00:45:59,840 ‫لكنك أنقذت حياتي. 390 00:46:00,590 --> 00:46:02,927 ‫من المعيب أن نسلبك حياتك. 391 00:46:04,761 --> 00:46:07,347 ‫- لقد مُنحت إعفاءً يا سيد "كاسل". ‫ - إعفاء؟ 392 00:46:07,431 --> 00:46:10,142 ‫يدين لك البلد بدين لا يستطيع سداده أبداً. 393 00:46:10,225 --> 00:46:11,393 ‫وأنا آسفة بسبب ذلك. 394 00:46:13,645 --> 00:46:16,982 ‫هل تأسفين على الدين أم على الإعفاء؟ 395 00:46:18,818 --> 00:46:21,195 ‫أهذا هو المقابل؟ أتودين أن ألتزم الصمت؟ 396 00:46:21,278 --> 00:46:22,279 ‫تقريباً. 397 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 ‫لقد غيرنا مجرى سرد الأحداث الأخيرة. 398 00:46:27,076 --> 00:46:30,454 ‫"لويس ويلسون" و"روسو" ‫هما المشبوهان الوحيدان المطلوبان حالياً. 399 00:46:30,537 --> 00:46:32,122 ‫ما زلت فاراً بشكل رسمي، 400 00:46:32,873 --> 00:46:36,168 ‫لكننا محونا بصماتك ومعلومات حمضك النووي ‫من سجلات النظام العدلي 401 00:46:36,251 --> 00:46:38,712 ‫واستبدلناها بمعلومات رجل ميت. 402 00:46:39,546 --> 00:46:41,798 ‫لقد فعلنا ما بوسعنا لتستعيد حياتك. 403 00:46:43,008 --> 00:46:46,303 ‫"بيت كاستيليوني" رجل حر. 404 00:46:47,304 --> 00:46:50,850 ‫لقد تعرضت للخيانة وتحققت بعض العدالة. ‫نأمل أن يكون هذا كافياً لك. 405 00:46:51,516 --> 00:46:53,978 ‫لقد تفاجأت إذ لم تقتلوني في ذلك اليوم. 406 00:46:54,061 --> 00:46:55,562 ‫لا بد أنكم فكرتم في الأمر. 407 00:46:55,645 --> 00:46:58,148 ‫هذا ما أرادته "دينا" لك. 408 00:47:03,863 --> 00:47:05,822 ‫تمت معاقبة جميع من لاحقتهم. 409 00:47:07,282 --> 00:47:10,702 ‫وقد يكون من الجيد معرفة مكان دفن الجثث. 410 00:47:10,785 --> 00:47:15,082 ‫استمتع بحريتك يا سيد "كاسل". ‫رغم أنني أتساءل عما تعنيه الحرية لك. 411 00:47:16,166 --> 00:47:17,292 ‫سررت بلقائك. 412 00:47:18,502 --> 00:47:20,837 ‫ماذا عن "روسو"؟ ماذا حل به؟ 413 00:47:22,256 --> 00:47:24,591 ‫أخضعناه للجراحة 11 ساعة. 414 00:47:24,674 --> 00:47:25,675 ‫سيعيش، 415 00:47:25,759 --> 00:47:29,889 ‫لكنهم لا يعرفون ‫إن كان سيستعيد قواه العقلية، 416 00:47:29,972 --> 00:47:31,181 ‫أو إلى أية درجة. 417 00:47:32,682 --> 00:47:35,477 ‫قد يستيقظ غداً أو يموت. 418 00:47:36,186 --> 00:47:39,606 ‫قد يتذكر كل شيء أو ربما ينسى حتى اسمه. 419 00:47:43,152 --> 00:47:44,569 ‫آمل أن يفعل. 420 00:47:45,862 --> 00:47:48,573 ‫آمل أن يتذكر كل شيء. 421 00:47:50,910 --> 00:47:52,912 ‫بحيث يعرف عندما أقف أمامه... 422 00:47:55,247 --> 00:47:57,041 ‫أنني أديت دوري. 423 00:47:58,708 --> 00:48:00,002 ‫يا للرائحة. 424 00:48:00,085 --> 00:48:01,836 ‫- تلك الرائحة. ‫- إنها شهية جداً. 425 00:48:03,047 --> 00:48:04,339 ‫تعالا إلى هنا. 426 00:48:04,423 --> 00:48:06,008 ‫نحن قادمان. 427 00:48:06,926 --> 00:48:08,093 ‫- يبدو هذا شهياً جداً. ‫- أجل. 428 00:48:08,177 --> 00:48:10,262 ‫رباه! سيكون هذا رائعاً يا أمي. 429 00:48:10,887 --> 00:48:11,888 ‫احملا الأطباق. 430 00:48:13,265 --> 00:48:15,434 ‫- رباه. ‫- ضعيها هناك يا "ليو". 431 00:48:30,490 --> 00:48:32,743 ‫3 أيام من تقديم الإفادات... 432 00:48:34,661 --> 00:48:35,829 ‫...والشهادات، 433 00:48:37,664 --> 00:48:39,750 ‫وشرح الأمور لهيئة الأمن، 434 00:48:40,375 --> 00:48:42,127 ‫وأفكر في هذه اللحظة. 435 00:48:42,211 --> 00:48:43,420 ‫الآن، أنا... 436 00:48:49,593 --> 00:48:50,719 ‫أنا متوتر. 437 00:48:56,391 --> 00:48:59,061 ‫- هل أتصرف بحماقة؟ ‫- أجل. 438 00:49:03,023 --> 00:49:04,149 ‫أجل. 439 00:49:06,693 --> 00:49:08,028 ‫حسناً. 440 00:49:10,405 --> 00:49:12,782 ‫- حسناً، لنفعل هذا. ‫- لن آتي يا "ديفيد". 441 00:49:13,533 --> 00:49:16,620 ‫تعرف لماذا لا أستطيع. 442 00:49:54,699 --> 00:49:55,825 ‫افعلها يا صاح. 443 00:49:59,454 --> 00:50:00,830 ‫- لقد وصلا. هيا. ‫- حسناً. 444 00:50:05,752 --> 00:50:06,920 ‫- مرحباً. ‫- أبي! 445 00:50:15,429 --> 00:50:16,471 ‫مرحباً. 446 00:50:28,817 --> 00:50:30,026 ‫أين "بيت"؟ 447 00:50:31,320 --> 00:50:32,487 ‫هيا. 448 00:50:46,168 --> 00:50:48,795 ‫"كيرت"، كيف الحال؟ 449 00:50:51,131 --> 00:50:52,299 ‫أتدري يا "فرانك"؟ 450 00:50:53,092 --> 00:50:56,803 ‫لقد توصلت إلى أنك تجلب المصائب بسهولة. 451 00:50:57,804 --> 00:51:00,724 ‫قد تكون محقاً يا "كيرت". 452 00:51:00,807 --> 00:51:02,226 ‫قد تكون محقاً. 453 00:51:05,354 --> 00:51:06,605 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ 454 00:51:07,272 --> 00:51:09,816 ‫أجل. لقد حان الوقت. 455 00:51:11,025 --> 00:51:12,361 ‫أنت بأمان هنا يا "فرانك". 456 00:51:13,528 --> 00:51:15,029 ‫سنكتم أسرار بعضنا. 457 00:51:16,031 --> 00:51:17,783 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لسير الأمور. 458 00:51:22,078 --> 00:51:23,705 ‫طوال وجودي في الحرب، 459 00:51:25,124 --> 00:51:28,960 ‫لم أفكر قط في ما سيحدث تالياً. 460 00:51:30,795 --> 00:51:32,631 ‫وماذا كنت سأفعل حالما تنتهي الحرب. 461 00:51:35,717 --> 00:51:38,262 ‫لكنني أظن الأمر هكذا. 462 00:51:40,180 --> 00:51:43,517 ‫أظن أن الصمت هو الجزء الأصعب. 463 00:51:46,895 --> 00:51:49,063 ‫الصمت حين ينتهي إطلاق النار. 464 00:51:49,148 --> 00:51:50,565 ‫أجل. 465 00:51:50,649 --> 00:51:51,733 ‫أجل، كيف... 466 00:51:52,526 --> 00:51:53,902 ‫كيف تعيش في تلك الحال؟ 467 00:51:56,571 --> 00:51:57,739 ‫أظن... 468 00:51:58,865 --> 00:52:01,160 ‫أظن أن هذا ما تحاولون معرفته. 469 00:52:02,661 --> 00:52:04,078 ‫وهذا ما تفعلونه. 470 00:52:04,829 --> 00:52:06,122 ‫أنتم تعملون عليه. 471 00:52:08,333 --> 00:52:09,626 ‫أنا أحترم هذا. 472 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 ‫أنا فقط... 473 00:52:20,887 --> 00:52:25,434 ‫إن نظرتم إلى أنفسكم في المرآة حقاً، 474 00:52:25,517 --> 00:52:26,977 ‫عليكم الاعتراف بما أنتم عليه. 475 00:52:27,894 --> 00:52:33,066 ‫وليس لأنفسكم فقط، بل وللآخرين. 476 00:52:35,277 --> 00:52:38,155 ‫هذه أول مرة منذ فترة طويلة، ‫ليس لدي حرب لأخوضها. 477 00:52:40,365 --> 00:52:43,743 ‫وأظنني بصراحة... 478 00:52:47,121 --> 00:52:48,290 ‫خائفاً. 479 00:53:53,521 --> 00:53:55,523 ‫ترجمة "تحرير ذياب-داغر"