1 00:00:15,348 --> 00:00:20,145 ‫"(كاسل)، (فرانك)" 2 00:00:20,228 --> 00:00:22,814 ‫- اذكر اسمك الكامل رجاءً. ‫- "فرانك كاسل". 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,068 ‫أتقر بأن إفادتك لم تُفرض عليك. 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,361 ‫وأنه ليس هناك عفو رسمي أو حصانة لجرائمك... 5 00:00:28,861 --> 00:00:29,696 ‫رباه. 6 00:00:29,779 --> 00:00:32,615 ‫...تم عرضهما عليك مقابل شهادتك. 7 00:00:32,699 --> 00:00:35,535 ‫- أتحاولين حماية نفسك يا "مدني"؟ ‫- أجب على السؤال. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,496 ‫لم أعقد اتفاقات وليست هناك ضمانات. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,083 ‫- سيد "كاسل "... ‫- نعم؟ 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,626 ‫هل كنت فرداً في قوات البحرية للاستطلاع ‫لسنوات طويلة؟ 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,836 ‫أجل. 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,381 ‫ألم تؤد مهمتك الأخيرة هناك؟ 13 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 ‫لا. كنت جزءاً من عملية سرية لوكالة ‫الاستخبارات المركزية. اسمها "سيربريس". 14 00:00:53,220 --> 00:00:56,181 ‫- ماذا كان هدف "سيربريس"؟ ‫- كانت المهمة تستهدف اعتقال، 15 00:00:56,264 --> 00:01:00,185 ‫واستجواب واغتيال ‫أهداف بالغة الأهمية في "أفغانستان". 16 00:01:00,268 --> 00:01:03,605 ‫- ليس هناك سجل لتلك المهمة. ‫- إنك تعرفين السبب يا "مدني". 17 00:01:03,688 --> 00:01:06,149 ‫- فلم تسألين؟ ‫- أود تسجيل ذلك على الشريط. 18 00:01:06,233 --> 00:01:09,694 ‫سبب عدم سماعك عن المهمة ‫أنها كانت غير قانونية. 19 00:01:09,777 --> 00:01:14,199 ‫فهي فرقة اغتيال سرية يمولها ‫تهريب الهيروين خارج "قندهار". مفهوم؟ 20 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 ‫حسناً. ومن كان يدير العملية؟ 21 00:01:16,618 --> 00:01:22,290 ‫الكولونيلان "سكونوفر" و"مورتي بينيت" ‫ورجلك، "كارسون وولف". وكلهم ميتون. 22 00:01:22,374 --> 00:01:24,584 ‫- هل قتلتهم؟ ‫- أجل. 23 00:01:24,667 --> 00:01:27,795 ‫لم أقتل "بينيت"، بل أصدقاؤه قتلوه. 24 00:01:27,879 --> 00:01:31,299 ‫- أنا من جعلته مستهدفاً. ‫- لمن؟ 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,178 ‫للرجل المسؤول عن العملية. 26 00:01:35,262 --> 00:01:37,389 ‫"ويليام جاي رولنز". 27 00:01:37,472 --> 00:01:41,643 ‫رئيس العمليات السرية في وكالة الاستخبارات ‫المركزية. هو المسؤول عن الأمر برمته. 28 00:01:43,270 --> 00:01:44,646 ‫هل هناك أحد آخر متورط؟ 29 00:01:46,856 --> 00:01:47,857 ‫أجل. 30 00:01:49,025 --> 00:01:50,443 ‫كان هناك فرد بحرية. 31 00:01:50,527 --> 00:01:52,069 ‫"بيلي روسو". 32 00:01:53,155 --> 00:01:56,199 ‫لدي معلومات أخرى كنت تعرفينها سابقاً، ‫صحيح يا "مدني"؟ 33 00:02:16,803 --> 00:02:17,929 ‫لا بأس. 34 00:02:20,515 --> 00:02:22,517 ‫"ليو"، أنت بخير. 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,103 ‫ماذا عن أمي و"زاك"؟ 36 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 ‫إننا نعمل على تأمينهما. 37 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 ‫ستكون الأمور بخير. 38 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 ‫كيف تكون متأكداً؟ 39 00:02:37,073 --> 00:02:38,450 ‫سأحرص على أن تكون كذلك. 40 00:02:45,998 --> 00:02:48,042 ‫ماذا حدث يا أبي؟ 41 00:02:49,294 --> 00:02:53,465 ‫ظنناك ميتاً وأقمنا جنازة. 42 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 ‫أعرف. 43 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 ‫- كل ما قاله الآخرون عن... ‫- أعرف. 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 ‫كنت أحاول حمايتكم، 45 00:03:02,139 --> 00:03:05,184 ‫وأعرف أن الأمر لا يبدو كذلك حالياً. 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,187 ‫لقد أسأت التصرف. 47 00:03:10,898 --> 00:03:12,692 ‫لكنني سأصوب الوضع. 48 00:03:14,110 --> 00:03:15,152 ‫اتفقنا؟ 49 00:03:21,743 --> 00:03:24,871 ‫سترحل أنت و"بيت" مجدداً، صحيح؟ 50 00:03:27,374 --> 00:03:30,167 ‫ستفعلان شيئاً. ولا أريد أن ترحلا. 51 00:03:31,378 --> 00:03:33,296 ‫سنجلب أمك وأخاك. 52 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 ‫ماذا إن لم تفعلا؟ 53 00:03:42,347 --> 00:03:43,473 ‫اذكر اسمك الكامل. 54 00:03:43,556 --> 00:03:46,768 ‫عذراً. دعيني أوقفك هنا، ‫أيتها العميلة "مدني". 55 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 ‫لن يكون هذا استجواباً رسمياً، اتفقنا؟ 56 00:03:50,397 --> 00:03:54,942 ‫مبدئياً، نحن نسعى إلى نفس الهدف ‫ونود القبض على نفس الأشخاص، لكن... 57 00:03:56,027 --> 00:03:57,279 ‫هذه ليست أولويتي. 58 00:03:58,238 --> 00:03:59,864 ‫أولويتي هي عائلتي. 59 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 ‫زوجتي وابني. 60 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 ‫إن ساعدتني على استعادتهما، 61 00:04:05,412 --> 00:04:07,622 ‫- سأعطيك ما تريدين. ‫- وما هو ذلك؟ 62 00:04:07,705 --> 00:04:10,207 ‫دليل يثبت أن "رولنز" قتل "أحمد زبير". 63 00:04:10,292 --> 00:04:12,001 ‫إنك تريدين شريط فيديو. 64 00:04:12,084 --> 00:04:14,796 ‫شريط فيديو أرسلته لك وأضعته. 65 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 ‫- شريط فيديو تسبب بقتلي مرة. ‫- من قتلك؟ 66 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 ‫تريدينه لكي يشير "فرانك" ‫إلى صورته على الشاشة 67 00:04:21,844 --> 00:04:25,265 ‫ثم يشير إلى "رولنز" ‫ليقول، "هذا هو رجلك المطلوب." 68 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 ‫ثم تريدين تحقيق العدالة... 69 00:04:27,975 --> 00:04:31,438 ‫لأنك لم تدركي عدم وجودها بعد. 70 00:04:33,481 --> 00:04:36,233 ‫ألا تؤمن بالعدالة؟ ‫- لا، كنت أؤمن. 71 00:04:37,151 --> 00:04:39,111 ‫أجل. وكنت تمثلينها. 72 00:04:39,195 --> 00:04:40,863 ‫أنت والنظام. 73 00:04:42,156 --> 00:04:43,366 ‫لكنني اكتشفت العكس. 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,537 ‫مات رجال أخيار وهم يحاولون كشف هذا الأمر. ‫إذ آمنوا بالعدالة. 75 00:04:48,245 --> 00:04:51,291 ‫السبيل الوحيد للإيقاع بهؤلاء الأوغاد ‫هو أن نصبح مثلهم. 76 00:04:52,542 --> 00:04:54,126 ‫لا، لا أؤمن بذلك. 77 00:04:55,795 --> 00:04:58,548 ‫"(ليبرمان)، (ديفيد)" 78 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 ‫ستؤمنين بذلك. 79 00:05:02,009 --> 00:05:03,260 ‫في النهاية. 80 00:05:04,261 --> 00:05:05,763 ‫أود تأمين عائلتي. 81 00:05:07,432 --> 00:05:10,352 ‫ساعديني على استعادتها ‫وسأعطيك كل ما تريدين. 82 00:05:10,435 --> 00:05:12,019 ‫فقط بعد ذلك. 83 00:05:15,898 --> 00:05:18,693 ‫كان أحد أهدافك "أحمد زبير". 84 00:05:18,776 --> 00:05:20,027 ‫أجل. 85 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 ‫ماذا حدث له؟ 86 00:05:23,406 --> 00:05:25,032 ‫عندما يعطينا "رولنز" اسم شخص. 87 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 ‫نذهب لجلبه. 88 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 ‫لقد جررناه من بيته أمام أطفاله. 89 00:05:29,787 --> 00:05:31,080 ‫كانت زوجته تصرخ. 90 00:05:31,163 --> 00:05:35,209 ‫إنه نفس ما فعلناه لرجال آخرين. ‫أهذا ما تودين سماعه؟ 91 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 ‫- لقد تعرض "زبير" للتعذيب. ‫- صحيح. 92 00:05:38,337 --> 00:05:39,839 ‫ثم قُتل؟ ‫- أجل. 93 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 ‫- وهل شهدت الأمر كله؟ ‫- أجل. 94 00:05:42,675 --> 00:05:45,136 ‫- هل أصدر "رولنز" الأمر؟ ‫- أجل. 95 00:05:47,263 --> 00:05:50,224 ‫الوقائع مسجلة على ذلك الشريط. ‫بوجودي ووجوده مع الجميع . 96 00:05:51,934 --> 00:05:53,895 ‫إنه يديننا جميعاً. 97 00:05:56,814 --> 00:05:59,442 ‫أصدر "رولنز" الأمر. هل أطلق "روسو" الرصاص؟ 98 00:05:59,526 --> 00:06:00,985 ‫لا، لم يفعل. 99 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 ‫أنا أطلقته. 100 00:06:14,206 --> 00:06:16,125 ‫هل قتلته؟ 101 00:06:16,208 --> 00:06:17,251 ‫أجل. 102 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 ‫كما قلت، إنه يديننا جميعاً. 103 00:06:30,682 --> 00:06:33,017 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 104 00:07:39,041 --> 00:07:42,003 ‫- لقد تأخروا. ‫- لا، إنهم هنا. 105 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 ‫وهم يراقبوننا. 106 00:07:45,422 --> 00:07:47,759 ‫لم لا يقتلوننا حيث نقف؟ 107 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 ‫من يدري؟ ربما قاموا بالفعل... 108 00:07:52,138 --> 00:07:54,223 ‫- "زاك" و"سارة"، هما... ‫- لا. 109 00:07:54,306 --> 00:07:57,101 ‫لو أرادوا قتلنا، لفعلوها يا "ديفيد". 110 00:07:57,184 --> 00:07:59,812 ‫ما فعلته بالحواسيب أمر مفيد. 111 00:07:59,896 --> 00:08:03,065 ‫لقد تأثروا به كما تأثرت أنا. ‫وقد منحنا هذا الأفضلية عليهم. 112 00:08:03,149 --> 00:08:03,983 ‫- إنه أمر جيد. ‫- أجل. 113 00:08:05,442 --> 00:08:07,862 ‫- سيتسبب هذا بإعدامنا. ‫- لا. 114 00:08:07,945 --> 00:08:10,406 ‫لا مجال للتردد. فقط... 115 00:08:12,033 --> 00:08:13,826 ‫عليك تصفية ذهنك. 116 00:08:15,995 --> 00:08:17,413 ‫لست مضطراً إلى فعل هذا. 117 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 ‫لن أسمح بحدوث شيء لزوجتك وابنك. 118 00:08:24,170 --> 00:08:26,506 ‫مهما حدث هنا، سنلتزم بالخطة. 119 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 ‫- حسناً. ‫- سنلتزم بالخطة. موافق؟ 120 00:08:29,175 --> 00:08:31,636 ‫أجل. فقط... 121 00:08:33,137 --> 00:08:36,683 ‫علي أن أقول لك يا "فرانك"... ‫أعرف أنني صعب المراس. 122 00:08:39,476 --> 00:08:41,979 ‫لكنني لن أنسى ما تفعله لعائلتي. 123 00:08:51,072 --> 00:08:52,699 ‫لقد جاؤوا. 124 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 ‫تماسك عندما تراهم. 125 00:08:56,703 --> 00:08:57,954 ‫لنقم بهذا. 126 00:09:20,142 --> 00:09:21,728 ‫- تباً. ‫- اهدأ. 127 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 ‫اهدأ يا "ديفيد". 128 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 ‫اهدأ. تذكر الخطة. 129 00:09:36,701 --> 00:09:37,869 ‫عزيزي... 130 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 ‫أمي، إنه أبي! 131 00:09:40,287 --> 00:09:41,873 ‫أبي! 132 00:09:56,721 --> 00:09:58,014 ‫لا بأس. 133 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 ‫هذا للتهديد فقط. أتفهم؟ 134 00:10:00,099 --> 00:10:02,769 ‫إنه تهديد فقط. لن يفعلوا شيئاً. 135 00:10:02,852 --> 00:10:04,311 ‫يريدون التأكد من حسن تصرفنا فقط. 136 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 ‫"ديفيد". 137 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 ‫أجل؟ 138 00:10:19,786 --> 00:10:21,746 ‫الأمر بسيط. 139 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 ‫ستركب العربة بصحبة "ليبرمان". 140 00:10:24,540 --> 00:10:27,543 ‫إن فعلت شيئاً آخر، سنحرق العائلة. 141 00:10:29,962 --> 00:10:31,756 ‫كوني ما زلت حياً 142 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 ‫يعني أنك لم تستفد كثيراً ‫من الحواسيب، صحيح؟ 143 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 ‫كلانا يسعى إلى أشياء ما. 144 00:10:37,679 --> 00:10:39,722 ‫لننته من هذا بسهولة. 145 00:10:40,682 --> 00:10:43,434 ‫دون مراوغة. ابدآ المسير. 146 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 ‫جيد. 147 00:10:49,148 --> 00:10:50,274 ‫تحركا! 148 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 ‫"ديفيد"؟ 149 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 ‫اهدأ. 150 00:11:05,289 --> 00:11:06,498 ‫ابق هادئاً. 151 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 ‫- أبي؟ ‫- "ديفيد"؟ 152 00:11:11,212 --> 00:11:14,215 ‫ابق متماسكاً يا "ديفيد". استمر بالمسير. 153 00:11:18,427 --> 00:11:20,304 ‫"ديفيد"... 154 00:11:22,724 --> 00:11:24,892 ‫لا بأس. استمرا بالمسير. 155 00:11:25,559 --> 00:11:28,645 ‫- اهدأ. ‫- "ديفيد"... 156 00:11:36,153 --> 00:11:37,279 ‫تباً. 157 00:11:37,363 --> 00:11:38,906 ‫- الشرطة! ‫- تباً! 158 00:11:42,659 --> 00:11:44,829 ‫- أمسكوا به! ‫- إلى العربة، الآن! تحركوا! 159 00:11:44,912 --> 00:11:46,789 ‫تحركوا! 160 00:11:47,373 --> 00:11:50,001 ‫لا! انطلقا! 161 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 ‫انطلقا! 162 00:11:57,716 --> 00:11:59,010 ‫انطلقا! 163 00:12:03,722 --> 00:12:05,349 ‫- ابتعد عني! ‫- انخفضا! 164 00:12:05,474 --> 00:12:07,018 ‫أريد كليهما! أمسكوا "ليبرمان"! 165 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 ‫- تعال! ‫- هيا بنا! 166 00:12:14,733 --> 00:12:15,567 ‫تعال! 167 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 ‫- تعال! ‫- حسناً. ابتعدوا. 168 00:12:18,612 --> 00:12:19,781 ‫- لا! ‫- اقتلوه! 169 00:12:23,075 --> 00:12:27,413 ‫- تباً! ‫- لا! 170 00:12:27,496 --> 00:12:31,000 ‫ادخلا السيارة! حالاً! 171 00:12:31,083 --> 00:12:32,459 ‫تباً! 172 00:12:32,543 --> 00:12:34,253 ‫- لا! ‫- انخفضا! 173 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 ‫قلت ابتعدوا عن هناك! 174 00:12:40,927 --> 00:12:45,264 ‫"ديفيد"! لا! 175 00:12:45,848 --> 00:12:47,016 ‫اركبا السيارة! 176 00:12:59,987 --> 00:13:03,699 ‫لا! 177 00:13:56,919 --> 00:13:58,670 ‫أهلاً بعودتك. 178 00:13:58,754 --> 00:14:01,048 ‫هذا المكان جميل. 179 00:14:05,136 --> 00:14:07,471 ‫يبدو أفضل لأنني زينته بجثث رجالك. 180 00:14:09,140 --> 00:14:11,142 ‫يمكن جلب رجال آخرين باستمرار. 181 00:14:12,143 --> 00:14:13,895 ‫إذ دائماً ما يكون هناك من يود كسب المال. 182 00:14:16,355 --> 00:14:18,565 ‫أنت خبير بهذا الشأن، صحيح يا "بيل"؟ 183 00:14:27,616 --> 00:14:31,578 ‫حين كنت أنظر إلى كل الأوغاد المساكين ‫الذين قتلناهم في أيامنا، 184 00:14:33,289 --> 00:14:37,626 ‫لم يدر في خلدي قط... 185 00:14:38,460 --> 00:14:43,966 ‫"لولا رحمة الرب لكنت أنا مكانهم." ‫أو أنت في هذه الحالة. 186 00:14:45,342 --> 00:14:48,554 ‫الوقت يداهمك يا "بيل". 187 00:14:48,637 --> 00:14:50,056 ‫لم كان فريق الأمن القومي هناك؟ 188 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 ‫لا أعرف. لا شأن لي بذلك. 189 00:14:58,064 --> 00:15:01,567 ‫- أيُفترض بي تصديق ذلك؟ ‫- لا يهمني ما تصدقه. 190 00:15:03,694 --> 00:15:05,196 ‫لا أعرف. 191 00:15:05,279 --> 00:15:07,614 ‫ربما قام "ليبرمان" 192 00:15:07,698 --> 00:15:10,242 ‫بترتيب هذا دون علمي. لم لا تسأله؟ 193 00:15:12,744 --> 00:15:16,832 ‫ماذا يا "بيلي"؟ ‫أتعتقد أنني أردت أن تُعتقل أنت و"رولنز"؟ 194 00:15:16,916 --> 00:15:19,876 ‫وأن تُسجنا؟ لا. مستحيل. 195 00:15:19,961 --> 00:15:21,587 ‫سأقتلكما يا "بيل". 196 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 ‫وسأشاهدكما تموتان. 197 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 ‫رباه. 198 00:15:31,555 --> 00:15:34,725 ‫أنت مضحك. أتعرف هذا؟ 199 00:15:35,977 --> 00:15:39,396 ‫أتظن هذا حقاً؟ أتظن أنك تستطيع قتلنا؟ 200 00:15:39,480 --> 00:15:43,109 ‫وأنك ستفوز؟ لن تفوز يا "فرانك". 201 00:15:44,818 --> 00:15:46,195 ‫انتهى الأمر. 202 00:15:46,988 --> 00:15:49,198 ‫تستطيع فقط اختيار طريقة موتك. 203 00:15:49,281 --> 00:15:50,782 ‫هذا ما يمكنني منحك إياه فقط. 204 00:15:52,076 --> 00:15:56,247 ‫لقد التزمت بنصيبي من الاتفاق. ‫زوجة "ليبرمان" وابنه حران. 205 00:15:58,124 --> 00:15:58,958 ‫أين هو؟ 206 00:15:59,041 --> 00:16:02,878 ‫أخبرني كيف أدخل نظام الحواسيب ‫لأسهل الأمر عليك. 207 00:16:02,962 --> 00:16:04,796 ‫اسأل "ليبرمان". 208 00:16:08,134 --> 00:16:11,803 ‫للأسف، لم يعد صديقك العبقري معنا. 209 00:16:16,058 --> 00:16:17,309 ‫هل قتلته؟ 210 00:16:19,186 --> 00:16:20,937 ‫أخطأ فريق الأمن القومي في التصويب. 211 00:16:22,439 --> 00:16:25,151 ‫وأطلقوا عليه 3 طلقات. أجل. 212 00:16:25,942 --> 00:16:27,694 ‫إنه أمر مؤسف لكلينا. 213 00:16:28,820 --> 00:16:32,908 ‫وهكذا أصبح هذا الوضع، 214 00:16:34,201 --> 00:16:35,744 ‫حتمياً. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 ‫ماذا عن زوجتي و كلا طفلي؟ 216 00:16:42,709 --> 00:16:44,795 ‫أكان ذلك حتمياً؟ 217 00:16:48,215 --> 00:16:49,591 ‫هل فعلتها أنت يا "بيل"؟ 218 00:16:52,053 --> 00:16:53,887 ‫هل قتلت زوجتي؟ 219 00:16:55,889 --> 00:16:57,183 ‫وابني؟ 220 00:16:59,393 --> 00:17:01,062 ‫وابنتي الصغيرة؟ 221 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 ‫حسناً. 222 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 ‫لا. 223 00:17:27,171 --> 00:17:29,215 ‫لا، لم أكن موجوداً. 224 00:17:30,632 --> 00:17:33,052 ‫لو كنت موجوداً لقتلتك . ‫لأنني لم أكن لأخطئ التصويب. 225 00:17:34,886 --> 00:17:37,264 ‫قلت لهم إنني لا أود المشاركة في ذلك. 226 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 ‫لكنك كنت تعرف عن الأمر، صحيح؟ 227 00:17:47,233 --> 00:17:49,276 ‫هل كنت تعرف يا "بيل"؟ 228 00:17:53,280 --> 00:17:55,866 ‫أجل، كنت أعرف. 229 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 ‫لقد أحبتك. 230 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 ‫لم يكن يُفترض حدوث ذلك. 231 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 ‫- لقد أحبك طفلاي. ‫- لو كنت أستطيع تغيير ذلك، لفعلت. 232 00:18:13,634 --> 00:18:14,468 ‫لكنني لا أستطيع. 233 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 ‫"فرانك". 234 00:18:19,765 --> 00:18:20,932 ‫انظر إلي يا "فرانك". 235 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 ‫انظر إلي يا "فرانك". 236 00:18:32,778 --> 00:18:35,239 ‫لم أرد هذا. 237 00:18:38,284 --> 00:18:39,368 ‫سأقتلك. 238 00:18:40,286 --> 00:18:43,789 ‫لا، لن تفعل. 239 00:18:44,665 --> 00:18:48,169 ‫لم يبق لك سوى اختيار طريقة موتك. ‫بسهولة أو بصعوبة. 240 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 ‫- الخيار لك. ‫- اصمت يا "بيل". 241 00:18:51,630 --> 00:18:52,964 ‫الموت ليس أسوأ شيء. 242 00:18:53,048 --> 00:18:56,218 ‫إذ أستيقظ معظم الأيام وأنا أريده وأتمناه. 243 00:18:56,302 --> 00:18:57,594 ‫حقاً؟ ‫- أجل. 244 00:18:59,430 --> 00:19:03,267 ‫إنك لا تعرف شيئاً عن هذا، لكنك ستعرف. 245 00:19:08,814 --> 00:19:10,857 ‫إذن دعني أساعدك. 246 00:19:15,696 --> 00:19:18,949 ‫حسناً يا "بيل"، أنت الرابح. 247 00:19:19,991 --> 00:19:21,327 ‫أختار الموت السهل. 248 00:19:22,494 --> 00:19:24,830 ‫أطلق علي الرصاص. افعلها. 249 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 ‫ما الأمر؟ 250 00:19:29,460 --> 00:19:30,586 ‫لا تستطيع، صحيح؟ 251 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 ‫لديك عمل لم ينته, صحيح يا "بيل"؟ 252 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 ‫كيف حالك؟ 253 00:19:36,007 --> 00:19:39,010 ‫- كيف حالك هناك؟ ‫- لا تعبث معي يا "فرانك". 254 00:19:40,846 --> 00:19:43,432 ‫أخبرني بما سيحدث ‫عندما يصل العد التنازلي إلى 0؟ 255 00:19:45,767 --> 00:19:47,728 ‫ستحدث أمور جيدة كثيرة يا "بيل". 256 00:19:49,020 --> 00:19:50,564 ‫أمور جيدة كثيرة. 257 00:20:06,121 --> 00:20:09,333 ‫- هل كان كيس الجثة ضرورياً؟ ‫- كان علينا إتقان التمثيلية لتبدو جيدة. 258 00:20:10,083 --> 00:20:11,960 ‫لا شيء يبدو جيداً في هذا الأمر. 259 00:20:14,255 --> 00:20:15,256 ‫ماذا عن "سارة" و"زاك"؟ 260 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 ‫إنهما بخير، نظراً إلى ما حدث. 261 00:20:16,965 --> 00:20:19,260 ‫أتعنين نظراً إلى رؤيتهما لي وأنا أموت؟ 262 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 ‫كانت هذه فكرتك. 263 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 ‫أخبرناهما بأنك بخير ‫حال إخراجهما من المكان. 264 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 ‫أريد رؤية عائلتي الآن. 265 00:20:25,766 --> 00:20:26,642 ‫هيا! 266 00:20:26,725 --> 00:20:28,519 ‫- سآخذك إليهما. ‫- حسناً. 267 00:20:28,602 --> 00:20:30,271 ‫ربما عليك تغيير ثيابك أولاً. 268 00:20:45,411 --> 00:20:46,412 ‫مرحباً. 269 00:20:59,258 --> 00:21:00,426 ‫تباً لك! 270 00:21:02,261 --> 00:21:05,847 ‫أيها الوغد، ماذا فعلت؟ 271 00:21:05,931 --> 00:21:08,392 ‫ماذا فعلت؟ لقد رأيناك تموت! 272 00:21:08,475 --> 00:21:12,187 ‫رأيناك تموت! 273 00:21:12,271 --> 00:21:15,857 ‫- كنت ميتاً طوال سنة! ‫- أمي، توقفي. 274 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 ‫ماذا فعلت؟ كنت ميتاً طوال سنة. 275 00:21:18,444 --> 00:21:20,904 ‫ماذا فعلت؟ طفلاك... 276 00:21:20,987 --> 00:21:23,990 ‫اهدئي. 277 00:21:26,242 --> 00:21:27,369 ‫حسناً. 278 00:21:35,210 --> 00:21:37,713 ‫أنا آسف جداً. 279 00:21:38,880 --> 00:21:41,383 ‫أنا آسف جداً. 280 00:21:54,020 --> 00:21:57,733 ‫لطالما كنت تهتم بالملابس ‫والسيارات والنساء. 281 00:21:58,775 --> 00:22:00,569 ‫كان هذا كل ما يهمك. 282 00:22:01,152 --> 00:22:03,029 ‫بل ما تمثله هذه الأشياء يا "فرانك". 283 00:22:03,113 --> 00:22:04,573 ‫وماذا تمثل؟ 284 00:22:05,366 --> 00:22:07,075 ‫مدى ما حققته. 285 00:22:08,410 --> 00:22:09,495 ‫يتعلق الأمر 286 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 ‫بمن أراه حين أنظر في المرآة. 287 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 ‫أعرف من ترى. 288 00:22:18,504 --> 00:22:20,005 ‫ترى رجلاً خاسراً. 289 00:22:21,632 --> 00:22:25,927 ‫خسر عائلته وإيمانه. 290 00:22:27,846 --> 00:22:29,431 ‫ويوشك على خسارة حياته. 291 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 ‫- ولن أكون كذلك أبداً. ‫- لا؟ 292 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 ‫أنت مخطئ يا "بيل". 293 00:22:39,400 --> 00:22:41,485 ‫لقد خسرت بالفعل. فقد خسرت شرفك. 294 00:22:44,279 --> 00:22:46,448 ‫عندما أخذت المال من "رولنز"، 295 00:22:47,408 --> 00:22:49,159 ‫أصبحت تمثل كل ما تكرهه. 296 00:22:51,995 --> 00:22:53,747 ‫كلانا كان في غرفة احتجاز. 297 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 ‫ونعرف أن الجميع ينهارون. 298 00:23:01,004 --> 00:23:02,964 ‫أعطني الكلمات السرية للحواسيب... 299 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 ‫لننتهي من الأمر. 300 00:23:07,385 --> 00:23:09,971 ‫لأن عذابك سيزداد أكثر إن لم تفعل. 301 00:23:12,307 --> 00:23:14,392 ‫كنت أتساءل متى ستأتي. 302 00:23:16,269 --> 00:23:20,273 ‫هل جنئت لتلقي الأوامر على كلبك؟ 303 00:23:20,356 --> 00:23:23,026 ‫حسناً يا "بيل". لم لا تنبح له؟ 304 00:23:23,109 --> 00:23:26,112 ‫وقد تؤدي حيلة، ليقوم بمكافأتك، صحيح؟ 305 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 ‫إنه لا يحب ذلك. 306 00:23:30,325 --> 00:23:32,243 ‫هل وثقت بهذا القذر يا "بيل"؟ 307 00:23:33,620 --> 00:23:35,997 ‫و "بينيت"؟ أتظن أن "بينيت" وثق به؟ 308 00:23:36,081 --> 00:23:40,752 ‫أنا و"بيلي" لدينا مصالح مشتركة يا "فرانك". ‫ما يفيده يفيدني. 309 00:23:40,836 --> 00:23:43,547 ‫لكن ماذا يحدث ‫عندما لا يكون الأمر كذلك أيها الوغد؟ 310 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 ‫قفازاك السخيفان. 311 00:23:47,926 --> 00:23:50,220 ‫هل هذان هما نفسهما، ‫أم أنك اشتريت زوجاً جديداً؟ 312 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 ‫هذان قفازان مميزان. من أجلك فقط. 313 00:23:56,893 --> 00:23:58,269 ‫ماذا ستفعل بهما؟ 314 00:24:30,886 --> 00:24:32,303 ‫إن لكمتك ضعيفة يا "رولنز". 315 00:24:33,221 --> 00:24:34,515 ‫لكمتك ضعيفة. 316 00:25:17,641 --> 00:25:18,642 ‫لم يكن ذلك سيئاً. 317 00:26:13,238 --> 00:26:17,242 ‫يمكنني شرح الأمر كله. 318 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 ‫في عقلي... كان كله... 319 00:26:21,747 --> 00:26:25,667 ‫كان هناك سبب لكل شيء، وتتالت الأمور... 320 00:26:27,085 --> 00:26:32,340 ‫التي قادتني إلى هذه الفكرة ‫وهذا التصرف، وهو... 321 00:26:35,343 --> 00:26:38,221 ‫لم يكن الأمر... 322 00:26:43,101 --> 00:26:45,771 ‫كنت أتصرف كرد فعل فقط. 323 00:26:46,647 --> 00:26:48,064 ‫محاولاً الصمود. 324 00:26:49,024 --> 00:26:50,525 ‫محاولاً العودة إلى البيت. 325 00:26:52,986 --> 00:26:54,195 ‫محاولاً الفوز. 326 00:26:57,908 --> 00:26:59,868 ‫أعرف أن هذا لا يعوض عن... 327 00:27:08,168 --> 00:27:09,753 ‫أنا آسف جداً. 328 00:27:18,929 --> 00:27:22,265 ‫بقيت مرتدياً ثوب الحمام في قبو طوال عام. 329 00:27:22,348 --> 00:27:25,560 ‫منظرك يشي بذلك. 330 00:27:38,031 --> 00:27:39,741 ‫أين "فرانك"؟ 331 00:27:46,622 --> 00:27:50,251 ‫أين هو؟ حيث يود أن يكون. 332 00:27:50,836 --> 00:27:52,045 ‫ما معنى هذا؟ 333 00:27:56,382 --> 00:27:58,468 ‫لقد تركته يقترف حماقة. 334 00:27:58,551 --> 00:28:01,679 ‫وعدته بالسماح له بالتضحية بنفسه من أجلنا. 335 00:28:03,473 --> 00:28:05,141 ‫أسيقتله هؤلاء؟ 336 00:28:05,934 --> 00:28:09,229 ‫إن لم يقتلهم أولاً. إنه لا يود سوى فرصة. 337 00:28:09,312 --> 00:28:10,355 ‫آمل أن يفعلها. 338 00:28:10,438 --> 00:28:14,109 ‫هؤلاء يستحقون الهلاك. آمل أن يهلكهم. 339 00:28:19,322 --> 00:28:23,118 ‫الأرجح أنه يُعذب ويُقتل أو ربما قُتل الآن. 340 00:28:23,869 --> 00:28:28,289 ‫ولا نستطيع فعل شيء حيال الأمر ‫لأننا لا نعرف أين هو. 341 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 ‫صحيح يا "ليبرمان"؟ 342 00:28:30,917 --> 00:28:32,836 ‫وجدنا جهاز التعقب ‫في العربة التي استخدموها. 343 00:28:32,919 --> 00:28:36,714 ‫نلفق موتك ونخرجك من هناك، ‫ثم يقودنا "كاسل" إلى "رولنز" و"روسو ". 344 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 ‫هكذا كانت الخطة. ‫أنت هنا الآن وعائلتك بمأمن، 345 00:28:40,676 --> 00:28:43,764 ‫لذا فسر لي رجاءً لم خدعني "فرانك"؟ 346 00:28:45,015 --> 00:28:47,600 ‫لا أعرف. ربما وقعت هذه عندما أخذوه. 347 00:28:50,436 --> 00:28:51,646 ‫هل كنت تعرف. 348 00:28:52,272 --> 00:28:55,859 ‫لا يحسن "فرانك" العمل الجماعي. 349 00:28:55,942 --> 00:28:58,486 ‫وهو ليس شخصاً اجتماعياً تماماً. 350 00:28:58,569 --> 00:29:00,696 ‫أنت لا تجيد الكذب. 351 00:29:00,781 --> 00:29:03,658 ‫لقد حصلت على كل ما أردته، صحيح؟ 352 00:29:03,742 --> 00:29:06,286 ‫كل ما أردته أنت ورؤساؤك. 353 00:29:06,369 --> 00:29:08,538 ‫إفادة "فرانك" وشريط "زبير"، 354 00:29:08,621 --> 00:29:11,332 ‫لقد وفينا بجانبنا من الاتفاق. 355 00:29:11,416 --> 00:29:13,293 ‫سأكون صريحاً معك. 356 00:29:13,376 --> 00:29:17,588 ‫أنا أدين له وليس لك. ‫ولا يمكنني خيانة ذلك الشرف. 357 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 ‫إنكم تتحدثون عن الشرف والولاء... 358 00:29:26,097 --> 00:29:28,141 ‫هل كنت تعرف أن "فرانك" قتل "زبير"؟ 359 00:29:28,224 --> 00:29:29,976 ‫لم يكن ذلك مشرفاً. 360 00:29:31,102 --> 00:29:32,645 ‫بل كان جريمة قتل. 361 00:29:32,728 --> 00:29:34,564 ‫أتظنين أن "فرانك" يجهل ذلك؟ 362 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 ‫هذا يقض مضجعه. 363 00:29:36,607 --> 00:29:38,443 ‫هذا وكل ما حدث بعده. 364 00:29:40,278 --> 00:29:43,824 ‫استسلم "فرانك" للموت ‫لأنه ليس واثقاً بأنه يستحق الحياة. 365 00:29:44,532 --> 00:29:46,492 ‫هذا مؤسف. 366 00:29:46,576 --> 00:29:48,619 ‫إذن أخبرني أين هو. 367 00:30:12,768 --> 00:30:14,104 ‫هذا هراء. 368 00:30:25,698 --> 00:30:27,367 ‫لن يحدث هذا يا "فرانك". 369 00:30:32,705 --> 00:30:36,001 ‫انتهت المهمة. هذا هو الجزء 370 00:30:37,168 --> 00:30:39,129 ‫الذي يبدو أنك لا تفهمه. 371 00:30:40,046 --> 00:30:41,965 ‫من تحمي؟ 372 00:30:45,343 --> 00:30:46,469 ‫"ماريا"؟ 373 00:30:52,142 --> 00:30:53,184 ‫الطفلان؟ 374 00:30:55,937 --> 00:30:58,314 ‫لقد رحلوا. "غانر"، "ليبرمان"... 375 00:31:00,275 --> 00:31:03,236 ‫لم يبق أحد. لقد ماتوا. 376 00:31:06,239 --> 00:31:07,908 ‫لقد ماتوا بسببك. 377 00:31:09,951 --> 00:31:10,994 ‫أفهم الأمر. 378 00:31:12,328 --> 00:31:16,291 ‫أفهم الأمر. هذا عبء تقيل جداً. 379 00:31:19,585 --> 00:31:21,212 ‫وحان الوقت لتزيحه عن كاهلك. 380 00:31:26,842 --> 00:31:28,094 ‫أنت منبعث من الموت. 381 00:31:28,178 --> 00:31:31,181 ‫تجوب الأرض، غير مدرك أنك ميت بالفعل. 382 00:31:36,394 --> 00:31:38,188 ‫أكره رؤيتك هكذا. 383 00:31:39,355 --> 00:31:40,899 ‫إنه أمر محزن. 384 00:31:42,984 --> 00:31:44,069 ‫أعطني الكلمة السرية يا "فرانك". 385 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 ‫أعطنيها وسأقتلك بسرعة وإتقان. 386 00:31:48,990 --> 00:31:50,992 ‫ولتمت كجندي. 387 00:32:16,017 --> 00:32:20,063 ‫مهلاً. لا يا "ماريا". 388 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 ‫"فرانك"؟ 389 00:32:25,318 --> 00:32:26,319 ‫"فرانك". 390 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 ‫- "بيل" ‫- أجل. 391 00:32:32,951 --> 00:32:34,827 ‫أجل، هذا أنا. 392 00:32:38,123 --> 00:32:39,374 ‫أنا مستعد يا "بيل". 393 00:32:41,542 --> 00:32:42,668 ‫حسناً. 394 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 ‫لا بد أن تفعلها أنت. 395 00:32:48,716 --> 00:32:50,010 ‫لابد أن يكون الأمر متقناً. 396 00:32:50,926 --> 00:32:52,387 ‫لا تدعه يقتلني يا "بيل". 397 00:32:52,470 --> 00:32:54,097 ‫- عدني بذلك. ‫- لن أدعه يفعل. 398 00:32:55,931 --> 00:32:58,268 ‫- أعدك. ‫- "بيل"... 399 00:32:58,351 --> 00:32:59,978 ‫اسمع. 400 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 ‫أعدك. 401 00:33:09,070 --> 00:33:10,405 ‫- أعدك. ‫- حسناً. 402 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 ‫حسناً. 403 00:33:14,075 --> 00:33:15,410 ‫حسناً. 404 00:33:15,493 --> 00:33:16,702 ‫إنه هناك. 405 00:33:18,288 --> 00:33:20,540 ‫ماسح ضوئي للشبكية ونقرة مفتاح. 406 00:33:20,623 --> 00:33:23,251 ‫يتطلبان استخدام عيني ويدي اليمنى. 407 00:33:24,294 --> 00:33:25,586 ‫يجب أن تقتلني أنت. 408 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 ‫خذاه إلى الطابق العلوي. 409 00:33:33,719 --> 00:33:34,929 ‫ابتعدي. 410 00:33:39,600 --> 00:33:42,187 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لقد تعقل. 411 00:33:50,528 --> 00:33:54,032 ‫لعلمك فقط، ‫وجدنا المسدس الذي كنت تضعه هناك. 412 00:34:03,499 --> 00:34:04,875 ‫"الكلمة السرية - ماسح بصري" 413 00:34:17,430 --> 00:34:18,889 ‫هذا هو المطلوب. 414 00:34:18,973 --> 00:34:21,976 ‫"تم التعرف على الهوية" 415 00:34:27,398 --> 00:34:28,691 ‫انتهى الأمر. 416 00:34:34,655 --> 00:34:38,326 ‫لقد خاب أملي فيك قليلاً يا "كاسل". 417 00:35:12,777 --> 00:35:14,112 ‫مرحباً أيها النعس... 418 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 419 00:35:22,287 --> 00:35:23,579 ‫كم الساعة؟ 420 00:35:23,663 --> 00:35:25,623 ‫- إنها 10.30. ‫- تباً. 421 00:35:27,041 --> 00:35:28,834 ‫كنت بحاجة إلى النوم. 422 00:35:29,960 --> 00:35:33,506 ‫- لديك متسع من الوقت وأنت في البيت الآن. ‫- أجل. 423 00:35:34,799 --> 00:35:37,510 ‫- أين الطفلان؟ ‫- إنهما يلعبان. 424 00:35:37,593 --> 00:35:39,137 ‫لقد أمرتهما بأن يدعاك تنام. 425 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 ‫هذا هو الجزء الأصعب. 426 00:35:55,486 --> 00:35:57,655 ‫لقد عدت لكن ذهنك شارد. 427 00:36:00,115 --> 00:36:02,117 ‫إنك تتعلق أكثر فأكثر بالجبهة. 428 00:36:08,666 --> 00:36:10,251 ‫- أين ديارك يا "فرانك"؟ ‫- توقفي. فقط... 429 00:36:10,335 --> 00:36:12,878 ‫أهي هنا أم هناك؟ أود أن أسمع إجابتك. 430 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 ‫إنها هنا. 431 00:36:22,722 --> 00:36:25,350 ‫معك دائماً. تعرفين هذا. 432 00:36:29,187 --> 00:36:30,688 ‫لست متأكدة من ذلك. 433 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 ‫- أنا آسفة. ‫- اسمعي، بربك. 434 00:36:35,901 --> 00:36:37,027 ‫دعينا... 435 00:36:38,279 --> 00:36:42,408 ‫علي الذهاب إلي المنتزه اليوم. ‫لركوب الأحصنة الملونة. 436 00:36:44,076 --> 00:36:46,912 ‫- وتناول الوجبات السريعة الرديئة. ‫- أجل. 437 00:36:46,996 --> 00:36:47,997 ‫أجل. 438 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 ‫لست... 439 00:37:03,513 --> 00:37:04,889 ‫لن أعود. 440 00:37:09,560 --> 00:37:13,105 ‫لن أعود. سأبقى هنا. لقد اكتفيت. 441 00:37:14,524 --> 00:37:15,733 ‫أجل. 442 00:37:17,443 --> 00:37:21,322 ‫سأبقى معك في الديار. 443 00:37:21,406 --> 00:37:23,198 ‫- أجل. ‫- تعالي. 444 00:37:44,262 --> 00:37:47,181 ‫هذا الرجل بارع. ‫ما كنا لندخل النظام دون الرموز السرية. 445 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 ‫الأنظمة الداعمة والتحصين الأمني ‫شديدة التعقيد. 446 00:37:49,975 --> 00:37:52,102 ‫- أود مقابلته. ‫- إنه ميت. 447 00:37:52,978 --> 00:37:56,023 ‫وكذلك ستكونين إن أخبرت أحداً بهذا. 448 00:37:57,567 --> 00:37:59,234 ‫- أيمكنك تدمير النظام؟ ‫- إنني أقوم بهذا. 449 00:37:59,819 --> 00:38:01,028 ‫"تم اعتراض العملية" 450 00:38:04,615 --> 00:38:08,202 ‫"أمريكا" تحتاج إلي يا "فرانك". ‫أنا الحصن المنيع أمام أعدائنا. 451 00:38:08,286 --> 00:38:10,413 ‫ما فعلته كان أعظم من أن تستطيع قياسه! 452 00:38:10,496 --> 00:38:12,707 ‫أتدري ما فعلت؟ 453 00:38:12,790 --> 00:38:16,627 ‫هل حرموك من راتبك التقاعدي؟ ‫هل قمت... رباه! 454 00:38:16,711 --> 00:38:18,754 ‫لست سوى حقير! 455 00:38:18,838 --> 00:38:20,840 ‫لا يُسمح لك بتدميري. 456 00:38:20,923 --> 00:38:23,468 ‫ستتوسل إلي. 457 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 ‫ستضعف بسبب النزيف. 458 00:38:25,260 --> 00:38:28,306 ‫ستصاب بصدمات متتالية ‫وستشعر بالألم والخوف. 459 00:38:28,389 --> 00:38:31,392 ‫الخوف يا "فرانك". لا بد أن أضلاعك مكسورة. 460 00:38:31,476 --> 00:38:34,520 ‫سأسحب أنفاسك من رئتيك، 461 00:38:34,604 --> 00:38:35,605 ‫من رئتيك، 462 00:38:35,688 --> 00:38:39,149 ‫إلى أن تهمس بصعوبة. وآخر كلمة ستقولها، 463 00:38:39,233 --> 00:38:42,612 ‫"أرجوك..." 464 00:38:43,613 --> 00:38:46,491 ‫حسناً. يكفي هذا. 465 00:38:47,950 --> 00:38:49,702 ‫سنمسح بصماتنا عن كل شيء لننتهي. 466 00:38:50,953 --> 00:38:52,830 ‫- ثم سأقتله. ‫- لا. 467 00:38:52,913 --> 00:38:55,375 ‫لقد سلبني أشياء، لذا لن يموت بسهولة. 468 00:38:58,419 --> 00:39:00,463 ‫لقد قطعت له وعداً. 469 00:39:00,546 --> 00:39:02,632 ‫لا آبه بوعدك. 470 00:39:08,388 --> 00:39:10,014 ‫قلت إنه دمرك. 471 00:39:10,931 --> 00:39:12,224 ‫وسلبك أشياء. 472 00:39:14,852 --> 00:39:16,186 ‫ما هي بالضبط؟ 473 00:39:38,876 --> 00:39:39,919 ‫نعم؟ 474 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 ‫لقد قطعت وعداً لـ"فرانك". 475 00:39:45,215 --> 00:39:47,843 ‫- ماذا؟ ‫- علي الدخول إلى حاسوبك. 476 00:39:49,011 --> 00:39:49,887 ‫أرجوك. 477 00:39:53,015 --> 00:39:54,684 ‫لم يخدعك "فرانك". 478 00:39:54,767 --> 00:39:57,144 ‫ليس تماماً. لم نخبرك بكل شيء. 479 00:39:57,227 --> 00:39:58,228 ‫"(دمدني)" 480 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 ‫الديك كلمتي السرية؟ 481 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 ‫ستسعدين بذلك. 482 00:40:01,899 --> 00:40:05,152 ‫فلتفهمي أن هدف "فرانك" الوحيد هو قتل هذين. 483 00:40:05,235 --> 00:40:09,031 ‫لقد وعدته بمنحه تلك الفرصة. ‫ورتبنا الأمر كله. 484 00:40:09,114 --> 00:40:12,284 ‫كنا نعرف إلى أين سيأخذاننا. لكن بموتي، 485 00:40:12,367 --> 00:40:13,661 ‫سيكون "فرانك" خيارهما الوحيد. 486 00:40:22,503 --> 00:40:23,629 ‫تباً. 487 00:40:23,713 --> 00:40:24,880 ‫أين هذا؟ 488 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 ‫انظري إليه. علينا إيقاف هذا. 489 00:40:28,426 --> 00:40:30,052 ‫أهذا كله قيد التسجيل؟ 490 00:40:30,135 --> 00:40:32,179 ‫قال "فرانك" إنه إن لم يستطع قتلهما، 491 00:40:32,262 --> 00:40:35,766 ‫فعلى الأقل ستكون لديك جميع الأدلة ‫على "رولنز" و"روسو" 492 00:40:35,850 --> 00:40:37,142 ‫وهو كل ما ستحتاجين إليه على الإطلاق. 493 00:40:37,226 --> 00:40:40,062 ‫أرجوك. علينا الذهاب لإنقاذه ‫قبل فوات الأوان. 494 00:40:41,481 --> 00:40:42,482 ‫أرجوك. 495 00:40:44,024 --> 00:40:48,446 ‫لا تتركني يا "فرانك". 496 00:40:48,529 --> 00:40:49,822 ‫ستقول. "أرجوك". 497 00:40:54,326 --> 00:40:55,870 ‫هذا لا يخدمني. 498 00:40:55,953 --> 00:40:58,122 ‫أنت تخدمني! 499 00:40:58,205 --> 00:41:00,958 ‫أنت مجرد أداة، أتفهم؟ كما كان هو. 500 00:41:03,210 --> 00:41:04,504 ‫لقد جُننت تماماً. 501 00:41:05,505 --> 00:41:08,298 ‫لقد خرجت من "أفغانستان" بريئاً. 502 00:41:08,382 --> 00:41:10,926 ‫ما كان لهذا أن يحدث لولا مطاردتك له. 503 00:41:11,010 --> 00:41:13,638 ‫وقد ورطتني في المصائب. 504 00:41:13,721 --> 00:41:16,557 ‫بل خلصتك من المصائب أيها القذر! 505 00:41:16,641 --> 00:41:18,809 ‫"بيلي"، لا تسئ الفهم. 506 00:41:18,893 --> 00:41:22,396 ‫أمثالي يضعون الخطط. وأمثالك ينفذون القتل. 507 00:41:22,480 --> 00:41:24,273 ‫أتظن نفسك بريئاً؟ 508 00:41:24,356 --> 00:41:26,567 ‫من قتل عملاء وكالة الأمن القومي؟ لست أنا. 509 00:41:26,651 --> 00:41:28,736 ‫لا، لدي جميع الأدلة. 510 00:41:28,819 --> 00:41:31,572 ‫لدي أوراق تسريحك المزيفة، ‫والتحويلات المالية، 511 00:41:31,656 --> 00:41:34,033 ‫أنت بريء بقدر ما أقرر أنا، 512 00:41:34,116 --> 00:41:37,537 ‫لأنك في النهاية مجرد قذر غبي أيضاً. 513 00:41:40,915 --> 00:41:43,125 ‫كان علي أن أدعه يقتلك في تلك الخيمة. 514 00:41:44,293 --> 00:41:45,545 ‫لكنك لم تفعل. 515 00:41:46,962 --> 00:41:48,130 ‫لا. 516 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 ‫لم أفعل. 517 00:41:54,053 --> 00:41:57,097 ‫لا يا "روسو". سأحرقك. 518 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 ‫ستبتعد أيها الملازم. 519 00:42:00,851 --> 00:42:02,812 ‫لن تحرمني من هذا. 520 00:42:21,371 --> 00:42:22,540 ‫أنت مهووس. 521 00:42:23,708 --> 00:42:25,417 ‫إنه يدين لي بعين. 522 00:42:37,304 --> 00:42:39,056 ‫حان الوقت. 523 00:42:39,640 --> 00:42:41,516 ‫عليك الاختيار. 524 00:42:42,434 --> 00:42:43,518 ‫الاختيار... 525 00:42:45,520 --> 00:42:46,939 ‫لا تجبريني على فعل ذلك. 526 00:42:48,273 --> 00:42:49,316 ‫تعال إلى الديار يا "فرانك". 527 00:42:51,235 --> 00:42:55,656 ‫ابق منتبهاً يا "فرانك". ‫سترغب بالبقاء يقظاً لرؤية هذا. 528 00:43:05,207 --> 00:43:08,543 ‫سيفيدك القليل من الأدرينالين ‫لمواجهة ما تعانيه. 529 00:43:12,422 --> 00:43:13,340 ‫ها هو. 530 00:43:14,466 --> 00:43:17,386 ‫قلبك يخفق. انظر إلى هذا. 531 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 ‫أنت مميز حقاً. 532 00:43:22,057 --> 00:43:24,810 ‫- رباه، هذا فظيع. ‫- ماذا تريدين؟ 533 00:43:24,894 --> 00:43:26,520 ‫انتهيت. مُسح النظام بالكامل. 534 00:43:28,563 --> 00:43:31,609 ‫أخرجاها من هنا وادفعا لها. ‫تعرفان الإجراءات. 535 00:43:41,285 --> 00:43:43,996 ‫لطالما كانت الأمور ستنتهي ‫بمواجهتنا أنا وأنت يا "فرانك". 536 00:43:44,955 --> 00:43:46,999 ‫حان الوقت لدفع الحساب. 537 00:43:47,082 --> 00:43:48,793 ‫تعال إلى الديار يا "فرانك". 538 00:44:03,808 --> 00:44:05,350 ‫لنعد إلى الديار. 539 00:44:19,699 --> 00:44:21,784 ‫قلبك يخفق. 540 00:44:23,994 --> 00:44:28,082 ‫أنت ميت، لكن قلبك لا يعرف ذلك بعد. 541 00:44:35,380 --> 00:44:36,924 ‫أنا في الديار. 542 00:45:09,039 --> 00:45:10,124 ‫أنت مخطىء. 543 00:45:20,968 --> 00:45:22,552 ‫أنا للتذكير. 544 00:45:31,478 --> 00:45:32,813 ‫مت! 545 00:46:23,488 --> 00:46:24,949 ‫تباً يا "فرانكي". 546 00:46:26,408 --> 00:46:28,202 ‫أحب رؤيتك وأنت تعمل. 547 00:46:53,352 --> 00:46:56,605 ‫ليتني أستطيع رؤية وجهك... 548 00:46:56,688 --> 00:46:59,441 ‫- ما قصدك؟ ‫- عندما تدرك... 549 00:47:00,317 --> 00:47:01,861 ‫أدرك ماذا يا "فرانكي"؟ 550 00:47:04,071 --> 00:47:05,530 ‫أنك هالك. 551 00:47:07,116 --> 00:47:10,285 ‫لقد فقدت كل شيء يهمك. 552 00:47:11,120 --> 00:47:12,121 ‫فقدته. 553 00:47:13,788 --> 00:47:15,165 ‫هذا ليس مسدسي يا "فرانك". 554 00:47:17,126 --> 00:47:18,127 ‫لا إثبات على أنني كنت هنا قط. 555 00:47:20,045 --> 00:47:22,172 ‫وكالة الأمن القومي! ألق أسلحتك! 556 00:47:22,256 --> 00:47:24,716 ‫أيها الحقير المخادع. 557 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 ‫تحركوا! 558 00:47:36,353 --> 00:47:38,772 ‫أطفئوا المروحة. ‫شكلوا نطاقاً حول المكان. أغلقوا المكان. 559 00:47:38,855 --> 00:47:41,191 ‫"روسو" مصاب لكنه مسلح. ابحثوا في كل مكان. 560 00:47:41,275 --> 00:47:43,860 ‫انتبه! انظر إلي. 561 00:47:44,945 --> 00:47:46,363 ‫- إنه حي! ‫- "روسو" مسلح. 562 00:47:46,446 --> 00:47:48,657 ‫- تعاملوا معه بحذر. ‫- علينا إخراجه. 563 00:47:48,740 --> 00:47:52,036 ‫- لقد استدعيت سيارة إسعاف. ‫- لا. المستشفى سيستدعي الشرطة. 564 00:47:54,829 --> 00:47:58,208 ‫هذا الرجل يموت لتحقيق عدالتك. ‫امنحيه بعضها. 565 00:48:00,127 --> 00:48:03,880 ‫"فرانك"! لقد خنتك، أتفهم؟ 566 00:48:03,964 --> 00:48:05,590 ‫اسمعني، لقد خنتك. 567 00:48:05,674 --> 00:48:08,302 ‫لقد جلبتهم إلى هنا. 568 00:48:08,385 --> 00:48:11,388 ‫انعتني بالحقير. هيا. انعتنى بالوغد. 569 00:48:11,471 --> 00:48:15,434 ‫انعتني بالقذر. هيا! 570 00:48:15,517 --> 00:48:17,811 ‫انعتني بالوسخ! هيا بنا! 571 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 ‫صديقي يموت... 572 00:48:25,235 --> 00:48:28,780 ‫هيا، أرجوك. 573 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 ‫"ماريا"... 574 00:48:41,751 --> 00:48:43,087 ‫ها أنت. 575 00:48:43,170 --> 00:48:46,548 ‫أجل، صحيح أيها الرجل الجميل المخيف! 576 00:48:46,631 --> 00:48:48,758 ‫صحيح! أجل. 577 00:48:53,597 --> 00:48:55,724 ‫أنا إلى جانبك. 578 00:49:06,568 --> 00:49:07,694 ‫الديار. 579 00:50:07,754 --> 00:50:09,756 ‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"