1 00:00:20,228 --> 00:00:22,814 - Déclinez votre identité. - Frank Castle. 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,068 Vous confirmez faire votre déposition librement. 3 00:00:26,151 --> 00:00:28,361 Qu'aucune amnistie ni immunité pour vos crimes... 4 00:00:28,861 --> 00:00:29,696 Bon sang. 5 00:00:29,779 --> 00:00:32,615 ...ne vous a été proposée en échange de votre témoignage. 6 00:00:32,699 --> 00:00:35,535 - On se couvre, Madani ? - Répondez. 7 00:00:35,618 --> 00:00:38,496 Aucun marché. Aucune garantie. 8 00:00:39,706 --> 00:00:41,083 - M. Castle... - Oui ? 9 00:00:41,166 --> 00:00:43,626 Vous avez été marine de nombreuses années ? 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,836 Oui. 11 00:00:45,837 --> 00:00:48,381 Mais pas pour votre dernière mission ? 12 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 Non. C'était une opération secrète de la CIA appelée Cerbère. 13 00:00:53,220 --> 00:00:56,181 - L'objectif de Cerbère ? - Appréhender, 14 00:00:56,264 --> 00:01:00,185 interroger, assassiner des cibles de grande valeur en Afghanistan. 15 00:01:00,268 --> 00:01:03,605 - Il n'y a aucune trace de cette mission. - Vous savez pourquoi. 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,149 - Pourquoi le demandez-vous ? - Je dois l'enregistrer. 17 00:01:06,233 --> 00:01:09,694 Vous n'en avez pas entendu parler, car elle était illégale. 18 00:01:09,777 --> 00:01:14,199 Un escadron de la mort privé financé par le trafic d'héroïne de Kandahar. Vu ? 19 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 Qui menait la danse ? 20 00:01:16,618 --> 00:01:22,290 Les colonels Schoonover et Morty Bennett, et votre homme, Carson Wolf. Tous morts. 21 00:01:22,374 --> 00:01:24,584 - Vous les avez tués ? - Oui. 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,795 Enfin, pas Bennett. Ses amis s'en sont chargés. 23 00:01:27,879 --> 00:01:31,299 - Mettons que j'en avais fait une cible. - Une cible pour qui ? 24 00:01:33,760 --> 00:01:35,178 Le grand chef. 25 00:01:35,262 --> 00:01:37,389 William J. Rawlins. 26 00:01:37,472 --> 00:01:41,643 Chef des opérations secrètes de la CIA. Tout ça, c'était son bébé. 27 00:01:43,270 --> 00:01:44,646 D'autres personnes impliquées ? 28 00:01:46,856 --> 00:01:47,857 Oui. 29 00:01:49,025 --> 00:01:50,443 Un marine. 30 00:01:50,527 --> 00:01:52,069 Billy Russo. 31 00:01:53,155 --> 00:01:56,199 Encore des trucs que vous saviez déjà, pas vrai, Madani ? 32 00:02:16,803 --> 00:02:17,929 Ça va aller. 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,517 Leo, tu es en sécurité. 34 00:02:24,644 --> 00:02:26,103 Et maman et Zach ? 35 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 On s'en occupe. 36 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 Ça va bien se passer. 37 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Comment tu le sais ? 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,450 J'y veillerai. 39 00:02:45,998 --> 00:02:48,042 Qu'est-ce qui s'est passé, papa ? 40 00:02:49,294 --> 00:02:53,465 On te croyait mort. On a été à ton enterrement. 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Je sais. 42 00:02:54,757 --> 00:02:57,760 - Tout ce qu'on a dit sur... - Je sais. 43 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 C'était pour vous protéger, 44 00:03:02,139 --> 00:03:05,184 mais c'est pas l'impression que ça donne, je sais. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,187 Je me suis mal débrouillé. 46 00:03:10,898 --> 00:03:12,692 Mais je vais tout arranger. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,871 Vous allez repartir, pas vrai ? Pete et toi. 48 00:03:27,374 --> 00:03:30,167 Vous allez faire quelque chose. Je veux pas que tu partes. 49 00:03:31,378 --> 00:03:33,296 Il faut qu'on récupère ta mère et ton frère. 50 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 Et si vous n'y arrivez pas ? 51 00:03:42,347 --> 00:03:43,473 Déclinez votre identité. 52 00:03:43,556 --> 00:03:46,768 Désolé. Je vous arrête tout de suite, agent Madani. 53 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 On va pas faire un interrogatoire classique, vu ? 54 00:03:50,397 --> 00:03:54,942 On veut la même chose, arrêter les mêmes personnes, 55 00:03:56,027 --> 00:03:57,279 mais ce n'est pas ma priorité. 56 00:03:58,238 --> 00:03:59,864 Ma priorité, c'est ma famille. 57 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 Ma femme et mon fils. 58 00:04:04,327 --> 00:04:05,367 Aidez-moi à les récupérer. 59 00:04:05,412 --> 00:04:07,622 - Je vous donnerai ce que vous voulez. - C'est-à-dire ? 60 00:04:07,705 --> 00:04:10,207 La preuve que Rawlins a tué Ahmad Zubair. 61 00:04:10,292 --> 00:04:12,001 Vous voulez une vidéo. 62 00:04:12,084 --> 00:04:14,796 Une vidéo que je vous ai déjà envoyée, que vous avez perdue. 63 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 - Une vidéo qui m'a déjà valu d'être tué. - Tué par qui ? 64 00:04:18,841 --> 00:04:21,761 Vous la voulez pour que Frank puisse se désigner 65 00:04:21,844 --> 00:04:25,265 ainsi que Rawlins et dire : "Voilà le coupable." 66 00:04:25,348 --> 00:04:26,868 Et vous voulez que justice soit faite, 67 00:04:27,975 --> 00:04:31,438 parce que vous n'avez pas encore compris qu'elle n'existait pas. 68 00:04:33,481 --> 00:04:36,233 - Vous ne croyez pas en la justice ? - J'y ai cru. 69 00:04:37,151 --> 00:04:39,111 Oui. Vous étiez la justice. 70 00:04:39,195 --> 00:04:40,863 Vous et le système. 71 00:04:42,156 --> 00:04:43,366 Mais j'ai compris ma douleur. 72 00:04:43,950 --> 00:04:47,537 Des types bien sont morts pour avoir tenté de révéler tout ça. Ils y croyaient. 73 00:04:48,245 --> 00:04:51,291 Le seul moyen d'avoir ces enfoirés, c'est de devenir comme eux. 74 00:04:52,542 --> 00:04:54,126 Ce n'est pas ce que je crois. 75 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 Vous finirez par le croire. 76 00:05:02,009 --> 00:05:03,260 À la fin. 77 00:05:04,261 --> 00:05:05,781 Ma famille doit être mise en sécurité. 78 00:05:07,432 --> 00:05:10,352 Aidez-moi, et je vous donnerai tout ce qu'il vous faut. 79 00:05:10,435 --> 00:05:12,019 Pas avant. 80 00:05:15,898 --> 00:05:18,693 Une de vos cibles était Ahmad Zubair. 81 00:05:18,776 --> 00:05:20,027 Oui. 82 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Que lui est-il arrivé ? 83 00:05:23,406 --> 00:05:25,032 Rawlins nous a donné un nom. 84 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 On est allés le chercher. 85 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 On l'a sorti de chez lui devant ses enfants. 86 00:05:29,787 --> 00:05:31,080 Sa femme criait. 87 00:05:31,163 --> 00:05:35,209 Comme avec d'autres types. C'est ce que vous voulez entendre ? 88 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 - Zubair a été torturé. - Oui. 89 00:05:38,337 --> 00:05:39,839 - Et puis tué ? - Oui. 90 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 - Et vous avez été témoin de tout ça ? - Oui. 91 00:05:42,675 --> 00:05:45,136 - C'est Rawlins qui l'a ordonné ? - Oui. 92 00:05:47,263 --> 00:05:50,224 Madani, tout est sur la vidéo. Lui, moi, nous tous. 93 00:05:51,934 --> 00:05:53,895 On est tous coupables. 94 00:05:56,814 --> 00:05:59,442 Rawlins a donné l'ordre. C'est Russo qui a tiré ? 95 00:05:59,526 --> 00:06:00,985 Non. 96 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 C'est moi. 97 00:06:14,206 --> 00:06:16,125 C'est vous qui l'avez tué ? 98 00:06:16,208 --> 00:06:17,251 Oui. 99 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Je vous l'ai dit, on est tous coupables. 100 00:06:30,682 --> 00:06:33,017 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 101 00:07:39,041 --> 00:07:42,003 - Ils sont en retard. - Non, ils sont là. 102 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 Ils nous observent. 103 00:07:45,422 --> 00:07:47,759 Pourquoi ils ne nous tirent pas dessus ? 104 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Qui sait ? Peut-être qu'ils ont déjà... 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,223 - Zach et Sarah... - Non. 106 00:07:54,306 --> 00:07:57,101 S'ils voulaient nous tuer, on serait morts. 107 00:07:57,184 --> 00:07:59,812 Ton truc avec les ordis a marché. 108 00:07:59,896 --> 00:08:03,065 Avec eux comme avec moi. Ça nous permet de négocier. 109 00:08:03,149 --> 00:08:04,149 - C'est bien. - Oui. 110 00:08:05,442 --> 00:08:07,862 - On va crever, putain. - Non. 111 00:08:07,945 --> 00:08:10,406 Ne doute pas, vu ? Il faut juste... 112 00:08:12,033 --> 00:08:13,826 Arrête de réfléchir. 113 00:08:15,995 --> 00:08:17,413 Tu n'es pas obligé de faire ça. 114 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Je ne laisserai rien arriver à ta femme et ton fils. Jamais. 115 00:08:24,170 --> 00:08:26,506 Quoi qu'il arrive, on fait comme prévu. 116 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 - D'accord. - On fait comme prévu. D'accord ? 117 00:08:29,175 --> 00:08:31,636 Oui. Juste... 118 00:08:33,137 --> 00:08:36,683 Je dois te dire, Frank. Je sais que je suis pas facile. 119 00:08:39,476 --> 00:08:41,979 Je n'oublierai pas ce que tu fais pour ma famille. 120 00:08:51,072 --> 00:08:52,699 Les voilà. 121 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Quand tu les verras, tiens bon. 122 00:08:56,703 --> 00:08:57,954 Allons-y. 123 00:09:20,142 --> 00:09:21,728 - Merde. - Du calme. 124 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 Du calme, David. 125 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 Du calme. Souviens-toi du plan. 126 00:09:36,701 --> 00:09:37,869 Mon bébé... 127 00:09:37,952 --> 00:09:39,536 Maman, c'est papa ! 128 00:09:40,287 --> 00:09:41,873 C'est papa ! 129 00:09:56,721 --> 00:09:58,014 Tout va bien. 130 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 C'est pour l'effet. Tu m'entends ? 131 00:10:00,099 --> 00:10:02,769 Pour l'effet. Ils feront rien. 132 00:10:02,852 --> 00:10:04,332 C'est pour qu'on se tienne à carreau. 133 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 David... 134 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 Oui ? 135 00:10:19,786 --> 00:10:21,746 Alors c'est très simple. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 Lieberman et toi montez dans le van. 137 00:10:24,540 --> 00:10:27,543 Un pas de travers, et la gentille famille flambe. 138 00:10:29,962 --> 00:10:31,756 Si je suis toujours vivant, 139 00:10:31,839 --> 00:10:34,550 c'est que vous n'avez pas avancé avec les ordis, pas vrai ? 140 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 On veut tous les deux quelque chose. 141 00:10:37,679 --> 00:10:39,722 Veillons à ce que tout se passe bien. 142 00:10:40,682 --> 00:10:43,434 Pas de coup foireux. Mettez-vous en marche. 143 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 D'accord. 144 00:10:49,148 --> 00:10:50,274 Avancez ! 145 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 David ? 146 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 Du calme. 147 00:11:05,289 --> 00:11:06,498 Reste calme. 148 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 - Papa ? - David ? 149 00:11:11,212 --> 00:11:14,215 Tiens bon, David. Continue de marcher. 150 00:11:18,427 --> 00:11:20,304 David... 151 00:11:22,724 --> 00:11:24,892 Tout va bien. Continuez de marcher. Ça va. 152 00:11:25,559 --> 00:11:28,645 - Du calme. - David... 153 00:11:36,153 --> 00:11:37,279 Merde. 154 00:11:37,363 --> 00:11:38,906 - Police ! - Merde ! 155 00:11:42,659 --> 00:11:44,829 - Prenez-le ! - Dans le van ! Vite ! 156 00:11:44,912 --> 00:11:46,789 Avancez ! 157 00:11:47,373 --> 00:11:50,001 Non ! Partez ! 158 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Allez ! 159 00:11:57,716 --> 00:11:59,010 Allez ! 160 00:12:03,722 --> 00:12:05,349 - Lâchez-moi ! - Baissez-vous ! 161 00:12:05,474 --> 00:12:07,074 Il me faut les deux ! Prenez Lieberman ! 162 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 - Viens là ! - Allons-y ! 163 00:12:14,733 --> 00:12:15,567 Viens ! 164 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 - Viens ! - Bon. Sortez de là. 165 00:12:18,612 --> 00:12:19,781 - Non ! - Tirez ! 166 00:12:23,075 --> 00:12:27,413 - Merde ! - Non ! 167 00:12:27,496 --> 00:12:31,000 Dans la voiture, allez ! 168 00:12:31,083 --> 00:12:32,459 Merde ! 169 00:12:32,543 --> 00:12:34,253 - Non ! - Baissez-vous ! 170 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 J'ai dit de sortir de là ! 171 00:12:40,927 --> 00:12:45,264 David ! Non ! 172 00:12:45,848 --> 00:12:47,016 Montez dans la voiture ! 173 00:12:59,987 --> 00:13:03,699 Non ! 174 00:13:56,919 --> 00:13:58,670 Bonjour. 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,048 C'est pas mal, chez toi. 176 00:14:05,136 --> 00:14:07,471 Surtout depuis que j'ai refait la déco avec tes hommes. 177 00:14:09,140 --> 00:14:11,142 On trouve toujours des hommes. 178 00:14:12,143 --> 00:14:13,895 Y en a toujours prêts à être payés. 179 00:14:16,355 --> 00:14:18,565 T'es expert en la matière, hein, Bill ? 180 00:14:27,616 --> 00:14:31,578 Tous ces pauvres types qu'on a zigouillés à l'époque... 181 00:14:33,289 --> 00:14:37,626 Je ne me suis jamais dit... 182 00:14:38,460 --> 00:14:43,966 "Aide-toi et le ciel t'aidera." Toi, dans ce cas. 183 00:14:45,342 --> 00:14:48,554 Tic-tac, Bill. 184 00:14:48,637 --> 00:14:50,056 Pourquoi la Sécurité était là ? 185 00:14:51,432 --> 00:14:54,226 J'en sais rien. Rien à voir avec moi. 186 00:14:58,064 --> 00:15:01,567 - Dois-je te croire ? - Je me fous de ce que tu crois. 187 00:15:03,694 --> 00:15:05,196 Je ne sais pas. 188 00:15:05,279 --> 00:15:07,614 Lieberman, peut-être... 189 00:15:07,698 --> 00:15:10,242 Il a fait ça dans mon dos. Demande-lui. 190 00:15:12,744 --> 00:15:16,832 Tu croyais que je voulais vous faire arrêter, toi et Rawlins ? 191 00:15:16,916 --> 00:15:19,876 Vous mettre en taule ? Non. Sûrement pas. 192 00:15:19,961 --> 00:15:21,587 Je vais te tuer, Bill. 193 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Je vais te regarder mourir. 194 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 La vache. 195 00:15:31,555 --> 00:15:34,725 T'es un sacré phénomène, tu sais ? 196 00:15:35,977 --> 00:15:39,396 Tu le crois vraiment ? Tu crois que tu vas nous tuer ? 197 00:15:39,480 --> 00:15:43,109 Que tu vas gagner ? Tu ne gagneras pas, Frank. 198 00:15:44,818 --> 00:15:46,195 C'est fini. 199 00:15:46,988 --> 00:15:49,198 Tu as une seule option. Comment mourir. 200 00:15:49,281 --> 00:15:50,782 C'est tout ce que je peux te donner. 201 00:15:52,076 --> 00:15:56,247 J'ai tenu parole. La femme de Lieberman et son gamin sont libres. 202 00:15:58,124 --> 00:15:58,958 Où est-il ? 203 00:15:59,041 --> 00:16:02,878 Dis-moi comment rentrer dans le système. Et je te faciliterai la fin. 204 00:16:02,962 --> 00:16:04,796 Demande à Lieberman. 205 00:16:08,134 --> 00:16:11,803 Malheureusement, ton geek de copain n'est plus parmi nous. 206 00:16:16,058 --> 00:16:17,309 Tu l'as tué ? 207 00:16:19,186 --> 00:16:20,937 La Sécurité intérieure a eu des ratés. 208 00:16:22,439 --> 00:16:25,151 Ils lui ont collé trois balles. Oui. 209 00:16:25,942 --> 00:16:27,694 Mauvaise nouvelle pour nous deux. 210 00:16:28,820 --> 00:16:32,908 Donc, ce qui se passe là... 211 00:16:34,201 --> 00:16:35,744 devient inévitable. 212 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Et ma femme et mes gamins ? 213 00:16:42,709 --> 00:16:44,795 C'était inévitable, ça aussi ? 214 00:16:48,215 --> 00:16:49,591 C'est toi qui l'as fait, Bill ? 215 00:16:52,053 --> 00:16:53,887 Tu as tiré sur ma femme ? 216 00:16:55,889 --> 00:16:57,183 Sur mon fils ? 217 00:16:59,393 --> 00:17:01,062 Ma petite fille ? 218 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Bon. 219 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Non. 220 00:17:27,171 --> 00:17:29,215 Je n'y étais pas. 221 00:17:30,632 --> 00:17:33,052 Sinon, tu serais mort. Je ne t'aurais pas raté. 222 00:17:34,886 --> 00:17:37,264 Je leur ai dit que je ne participerais pas. 223 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 Mais tu étais au courant, pas vrai ? 224 00:17:47,233 --> 00:17:49,276 Tu étais au courant, Bill ? 225 00:17:53,280 --> 00:17:55,866 Oui. Je savais. 226 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 Elle t'aimait bien. 227 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 Ça ne devait pas se passer comme ça. 228 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 - Mes gamins aussi. - Si je pouvais revenir en arrière... 229 00:18:13,634 --> 00:18:14,634 Impossible. 230 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Frank... 231 00:18:19,765 --> 00:18:20,932 Regarde-moi. 232 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 Regarde-moi, Frank. 233 00:18:32,778 --> 00:18:35,239 Je n'ai pas voulu ça. 234 00:18:38,284 --> 00:18:39,368 Je vais te tuer. 235 00:18:40,286 --> 00:18:43,789 Non. Tu ne me tueras pas. 236 00:18:44,665 --> 00:18:48,169 Ta seule décision, c'est comment tu meurs. Facilement ou non. 237 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 - À toi de choisir. - La ferme, Bill. 238 00:18:51,630 --> 00:18:52,964 Mourir n'est pas le pire. 239 00:18:53,048 --> 00:18:56,218 La plupart du temps, le matin, quand je me réveille, j'en ai envie. 240 00:18:59,430 --> 00:19:03,267 Tu ne connais pas ça, mais ça viendra. 241 00:19:08,814 --> 00:19:10,857 Alors, laisse-moi t'aider. 242 00:19:15,696 --> 00:19:18,949 D'accord, Bill. T'as gagné. 243 00:19:19,991 --> 00:19:21,327 Je choisis facile. 244 00:19:22,494 --> 00:19:24,830 Allez, tue-moi. Vas-y. 245 00:19:25,789 --> 00:19:27,166 Quoi ? 246 00:19:29,460 --> 00:19:30,586 Tu peux pas, c'est ça ? 247 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 Tu as encore un truc à régler ? 248 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 Comment elle se débrouille ? 249 00:19:36,007 --> 00:19:39,010 - Comment ça va ? - Ne joue pas avec moi, Frank. 250 00:19:40,846 --> 00:19:43,432 Que se passe-t-il quand on arrive à zéro ? 251 00:19:45,767 --> 00:19:47,728 Plein de trucs cool, Bill. 252 00:19:49,020 --> 00:19:50,564 Plein de trucs cool. 253 00:20:06,121 --> 00:20:09,333 - La housse mortuaire, c'était obligé ? - Fallait un truc crédible. 254 00:20:10,083 --> 00:20:11,960 Y a rien de crédible là-dedans. 255 00:20:14,255 --> 00:20:15,256 Sarah et Zach ? 256 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Ils vont bien, vu la situation. 257 00:20:16,965 --> 00:20:19,260 Vu qu'ils viennent de me voir mourir ? 258 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 C'était votre idée. 259 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 On leur a vite dit que vous étiez vivant. 260 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 Il faut que je voie ma famille. 261 00:20:25,766 --> 00:20:26,642 Allez ! 262 00:20:26,725 --> 00:20:27,809 Je vous y emmène. 263 00:20:28,602 --> 00:20:30,271 Mais changez-vous d'abord. 264 00:20:45,411 --> 00:20:46,412 Salut. 265 00:20:59,258 --> 00:21:00,426 Espèce d'enfoiré ! 266 00:21:02,261 --> 00:21:05,847 Salaud. Qu'est-ce que tu as fait ? 267 00:21:05,931 --> 00:21:08,392 Qu'est-ce que tu as fait ? On t'a vu mourir ! 268 00:21:08,475 --> 00:21:12,187 On t'a vu mourir ! 269 00:21:12,271 --> 00:21:15,857 - Tu étais mort pendant un an ! - Maman, arrête. 270 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 Qu'est-ce que tu as fait ? Mort pendant un an. 271 00:21:18,444 --> 00:21:20,904 Qu'est-ce que tu as fait ? Tes enfants... 272 00:21:26,242 --> 00:21:27,369 Ça va. 273 00:21:35,210 --> 00:21:37,713 Je suis tellement désolé. D'accord ? 274 00:21:38,880 --> 00:21:41,383 Vraiment désolé. 275 00:21:54,020 --> 00:21:57,733 Toi, c'était toujours les fringues, les bagnoles et les femmes. 276 00:21:58,775 --> 00:22:00,569 C'est tout ce qui comptait. 277 00:22:01,152 --> 00:22:03,029 C'est ce que ces choses représentent. 278 00:22:03,113 --> 00:22:04,573 C'est-à-dire ? 279 00:22:05,366 --> 00:22:07,075 Ma réussite. 280 00:22:08,410 --> 00:22:09,495 C'est... 281 00:22:10,787 --> 00:22:12,956 qui je vois dans la glace quand je me regarde. 282 00:22:14,458 --> 00:22:16,084 Je sais qui tu vois, toi. 283 00:22:18,504 --> 00:22:20,005 Tu vois un homme qui a perdu. 284 00:22:21,632 --> 00:22:25,927 Perdu sa famille, sa foi. 285 00:22:27,846 --> 00:22:29,431 Et qui va perdre sa vie. 286 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 - Je ne serai jamais comme ça. - Non ? 287 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Tu te trompes, Bill. 288 00:22:39,400 --> 00:22:41,485 Tu as déjà perdu. Tu as perdu ton honneur. 289 00:22:44,279 --> 00:22:46,448 En prenant l'argent de Rawlins, 290 00:22:47,408 --> 00:22:49,159 t'es devenu tout ce que tu détestes. 291 00:22:51,995 --> 00:22:53,747 On a connu des pièces comme celle-ci. 292 00:22:55,499 --> 00:22:57,059 On sait que tout homme finit par céder. 293 00:23:01,004 --> 00:23:02,964 Donne-moi les mots de passe... 294 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 et on arrête là. 295 00:23:07,385 --> 00:23:09,971 Ce sera beaucoup plus douloureux sinon. 296 00:23:12,307 --> 00:23:14,392 Je me demandais quand tu allais te pointer. 297 00:23:16,269 --> 00:23:20,273 On vient tirer un peu la laisse de son toutou ? 298 00:23:20,356 --> 00:23:23,026 Allez, Bill. Aboie pour lui. 299 00:23:23,109 --> 00:23:26,112 Fais le beau, il te lancera un os. 300 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Il n'aime pas ça. 301 00:23:30,325 --> 00:23:32,243 Tu fais confiance à ce connard, Bill ? 302 00:23:33,620 --> 00:23:35,997 Et Bennett ? Il lui faisait confiance, tu crois ? 303 00:23:36,081 --> 00:23:40,752 Billy et moi avons des intérêts communs. Si c'est bon pour lui, c'est bon pour moi. 304 00:23:40,836 --> 00:23:43,547 Et dans le cas contraire, connard ? Qu'est-ce qui se passe ? 305 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 Tes gants à la con. 306 00:23:47,926 --> 00:23:50,220 C'est les mêmes ou une nouvelle paire ? 307 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 Ils sont spéciaux. Rien que pour toi. 308 00:23:56,893 --> 00:23:58,269 Que vas-tu en faire ? 309 00:24:30,886 --> 00:24:32,303 Tu frappes comme une fiotte. 310 00:24:33,221 --> 00:24:34,515 Comme une fiotte. 311 00:25:17,641 --> 00:25:18,642 C'était pas si terrible. 312 00:26:13,238 --> 00:26:17,242 Je peux tout expliquer... 313 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 Dans ma tête, c'était... 314 00:26:21,747 --> 00:26:25,667 Tout se justifiait, et de fil en aiguille, 315 00:26:27,085 --> 00:26:32,340 telle idée entraînait telle action... 316 00:26:35,343 --> 00:26:38,221 Ce n'était jamais... 317 00:26:43,101 --> 00:26:45,771 Je n'ai fait que réagir, tu vois ? 318 00:26:46,647 --> 00:26:48,064 Je tentais de survivre. 319 00:26:49,024 --> 00:26:50,525 De rentrer à la maison. 320 00:26:52,986 --> 00:26:54,195 Je tentais de gagner. 321 00:26:57,908 --> 00:26:59,868 Je sais que ça ne compense rien... 322 00:27:08,168 --> 00:27:09,753 Je suis tellement désolé. 323 00:27:18,929 --> 00:27:22,265 J'ai passé l'année en peignoir dans un sous-sol. 324 00:27:22,348 --> 00:27:25,560 Ça se voit. 325 00:27:38,031 --> 00:27:39,741 Où est Frank ? 326 00:27:46,622 --> 00:27:50,251 Où est-il ? Là où il veut être. 327 00:27:50,836 --> 00:27:52,045 Comment ça ? 328 00:27:56,382 --> 00:27:58,468 Je l'ai laissé faire une grosse bêtise. 329 00:27:58,551 --> 00:28:01,679 Je lui ai promis de le laisser se sacrifier pour nous. 330 00:28:03,473 --> 00:28:05,141 Ces hommes vont le tuer ? 331 00:28:05,934 --> 00:28:09,229 S'il ne les tue pas d'abord. Il voulait en avoir l'occasion. 332 00:28:09,312 --> 00:28:10,355 J'espère qu'il réussira. 333 00:28:10,438 --> 00:28:14,109 Ces hommes méritent l'enfer. Pourvu qu'il les y envoie. 334 00:28:19,322 --> 00:28:23,118 Ils sont probablement en train de le torturer et / ou de le tuer. 335 00:28:23,869 --> 00:28:28,289 Et on ne peut rien faire, n'ayant pas la moindre idée d'où il est. 336 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 Pas vrai, Lieberman ? 337 00:28:30,917 --> 00:28:32,836 On a trouvé ça dans leur van. 338 00:28:32,919 --> 00:28:36,714 Faire le mort, vous sortir de là, et Castle nous mène à Rawlins et Russo. 339 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 C'était ça, le plan. Vous êtes là, votre famille est sauve, 340 00:28:40,676 --> 00:28:43,764 alors expliquez-moi pourquoi Frank m'a bernée ? 341 00:28:45,015 --> 00:28:47,600 J'en sais rien. Ça a pu tomber quand ils l'ont pris. 342 00:28:50,436 --> 00:28:51,646 Vous étiez au courant ? 343 00:28:52,272 --> 00:28:55,859 Frank ne joue pas vraiment collectif. 344 00:28:55,942 --> 00:28:58,486 Il n'est pas tout à fait sociabilisé. 345 00:28:58,569 --> 00:29:00,696 Vous mentez mal. 346 00:29:00,781 --> 00:29:03,658 Vous avez tout ce que vous vouliez, non ? 347 00:29:03,742 --> 00:29:06,286 Tout ce que vous et vos supérieurs vouliez. 348 00:29:06,369 --> 00:29:08,538 La déposition de Frank, la vidéo de Zubair... 349 00:29:08,621 --> 00:29:11,332 On a tenu promesse. 350 00:29:11,416 --> 00:29:13,293 Je vais être très clair avec vous. 351 00:29:13,376 --> 00:29:17,588 C'est à lui que je suis redevable, pas à vous. Je ne peux pas le trahir. 352 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Vous parlez d'honneur, de loyauté. 353 00:29:26,097 --> 00:29:28,141 Saviez-vous que c'est Frank qui a tué Zubair ? 354 00:29:28,224 --> 00:29:29,976 Il n'y a aucun honneur là-dedans. 355 00:29:31,102 --> 00:29:32,645 C'est un meurtre. 356 00:29:32,728 --> 00:29:34,564 Vous croyez que Frank ne le sait pas ? 357 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 Ça le hante. 358 00:29:36,607 --> 00:29:38,443 Ça, et tout ce qui a suivi. 359 00:29:40,278 --> 00:29:43,824 Frank est résigné à mourir, car il n'est pas sûr de mériter de vivre. 360 00:29:44,532 --> 00:29:46,492 C'est dommage. 361 00:29:46,576 --> 00:29:48,619 Alors dites-moi où il est. 362 00:30:12,768 --> 00:30:14,104 C'est des conneries. 363 00:30:25,698 --> 00:30:27,367 Ça ne va pas se passer comme ça. 364 00:30:32,705 --> 00:30:36,001 La mission est finie. C'est ce que... 365 00:30:37,168 --> 00:30:39,129 tu as du mal à comprendre. 366 00:30:40,046 --> 00:30:41,965 Qui protèges-tu ? 367 00:30:45,343 --> 00:30:46,469 Maria ? 368 00:30:52,142 --> 00:30:53,184 Les enfants ? 369 00:30:55,937 --> 00:30:58,314 Ils ne sont plus là. Gunner, Lieberman... 370 00:31:00,275 --> 00:31:03,236 Il ne reste personne. Ils sont morts. 371 00:31:06,239 --> 00:31:07,908 Ils sont morts à cause de toi. 372 00:31:09,951 --> 00:31:10,994 Je comprends. 373 00:31:12,328 --> 00:31:16,291 Je comprends. C'est un lourd fardeau. 374 00:31:19,585 --> 00:31:21,212 Il est temps de t'en débarrasser. 375 00:31:26,842 --> 00:31:28,094 Tu es un revenant. 376 00:31:28,178 --> 00:31:31,181 Tu arpentes la terre, sans savoir que tu es déjà mort. 377 00:31:36,394 --> 00:31:38,188 Je déteste te voir comme ça. 378 00:31:39,355 --> 00:31:40,899 C'est triste. 379 00:31:42,984 --> 00:31:44,069 Laisse tomber, Frank. 380 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Je ferai ça proprement et rapidement. 381 00:31:48,990 --> 00:31:50,992 Pars comme un soldat. 382 00:32:16,017 --> 00:32:20,063 Attends. Non, Maria. 383 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Frank ? 384 00:32:25,318 --> 00:32:26,319 Frank. 385 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 - Bill ? - Oui. 386 00:32:32,951 --> 00:32:34,827 Oui, c'est moi. Je suis là. 387 00:32:38,123 --> 00:32:39,374 Je suis prêt, Bill. 388 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 Fais-le toi. 389 00:32:48,716 --> 00:32:50,010 Proprement. 390 00:32:50,926 --> 00:32:52,387 Le laisse pas me tuer, Bill. 391 00:32:52,470 --> 00:32:54,097 - Promets-le-moi. - T'inquiète pas. 392 00:32:55,931 --> 00:32:58,268 - Promis. - Bill. 393 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 Promis. 394 00:33:09,070 --> 00:33:10,405 - Promis. - D'accord. 395 00:33:15,493 --> 00:33:16,702 C'est là-bas. 396 00:33:18,288 --> 00:33:20,540 Un scan de la rétine et une touche. 397 00:33:20,623 --> 00:33:23,251 Mon œil et ma main droite. 398 00:33:24,294 --> 00:33:25,586 Fais-le toi, Bill. 399 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 Montez-le. 400 00:33:33,719 --> 00:33:34,929 Pousse-toi. 401 00:33:39,600 --> 00:33:42,187 - Que se passe-t-il ? - Il a compris. 402 00:33:50,528 --> 00:33:54,032 Sache qu'on a trouvé le flingue que tu avais planqué. 403 00:34:03,499 --> 00:34:04,875 MOT DE PASSE SCANNER OCULAIRE 404 00:34:17,430 --> 00:34:18,889 Voilà. 405 00:34:18,973 --> 00:34:21,976 IDENTITÉ AUTHENTIFIÉE 406 00:34:27,398 --> 00:34:28,691 C'est fait. 407 00:34:34,655 --> 00:34:38,326 Finalement, je suis un peu déçu, Castle. 408 00:35:12,777 --> 00:35:14,112 Mon petit loir... 409 00:35:22,287 --> 00:35:23,579 Quelle heure est-il ? 410 00:35:23,663 --> 00:35:25,623 - Il est 10h30. - Merde. 411 00:35:27,041 --> 00:35:28,834 Tu avais besoin de dormir. 412 00:35:29,960 --> 00:35:33,506 - Tu as tout le temps, maintenant. - Oui. 413 00:35:34,799 --> 00:35:37,510 - Où sont les petits ? - Ils jouent. 414 00:35:37,593 --> 00:35:39,137 Je leur ai dit de te laisser dormir. 415 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 C'est le plus dur. 416 00:35:55,486 --> 00:35:57,655 Tu es rentré, mais tu n'es pas vraiment là. 417 00:36:00,115 --> 00:36:02,117 Tes pensées restent de plus en plus là-bas. 418 00:36:08,666 --> 00:36:10,251 - Chez toi, c'est où ? - Arrête. Je... 419 00:36:10,335 --> 00:36:12,878 C'est ici ou là-bas ? Je veux te l'entendre dire. 420 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 C'est ici. 421 00:36:22,722 --> 00:36:25,350 Avec toi, toujours. Tu le sais. 422 00:36:29,187 --> 00:36:30,688 Je ne le sais pas. 423 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 - Je suis désolée. - Je... Écoute... 424 00:36:35,901 --> 00:36:37,027 Allons... 425 00:36:38,279 --> 00:36:42,408 Allons au parc aujourd'hui. On ira au manège. 426 00:36:44,076 --> 00:36:46,912 - On mangera des saloperies. D'accord ? - Oui. 427 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Je... 428 00:37:03,513 --> 00:37:04,889 Je n'y retournerai pas. 429 00:37:09,560 --> 00:37:13,105 Non. Je vais rester ici. Je raccroche. 430 00:37:14,524 --> 00:37:15,733 Oui. 431 00:37:17,443 --> 00:37:21,322 Je vais rester avec toi. À la maison. 432 00:37:21,406 --> 00:37:23,198 - Oui. - Viens. 433 00:37:44,262 --> 00:37:47,181 Il est doué, ce mec. Impossible de rentrer sans les codes. 434 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 Les systèmes de sauvegarde et de sécurité sont tordus. 435 00:37:49,975 --> 00:37:52,102 - Je veux le rencontrer. - Il est mort. 436 00:37:52,978 --> 00:37:56,023 C'est ce qui t'attend si tu en parles à quelqu'un. 437 00:37:57,567 --> 00:37:59,234 - Tu peux tout effacer ? - C'est fait. 438 00:37:59,819 --> 00:38:01,028 PROCESSUS INTERROMPU 439 00:38:04,615 --> 00:38:08,202 L'Amérique a besoin de moi, Frank. J'étais le rempart contre l'ennemi. 440 00:38:08,286 --> 00:38:10,413 J'ai fait davantage que tu ne peux le mesurer ! 441 00:38:10,496 --> 00:38:12,707 Tu sais ce que tu as fait ? 442 00:38:12,790 --> 00:38:16,627 Ils t'ont pris ta retraite ? 443 00:38:16,711 --> 00:38:18,754 Tu n'es plus qu'un bidasse ! 444 00:38:18,838 --> 00:38:20,840 Ce n'est pas toi qui me feras tomber. 445 00:38:20,923 --> 00:38:23,468 Tu me supplieras. 446 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 L'hémorragie t'affaiblira. 447 00:38:25,260 --> 00:38:28,306 Tu t'évanouiras encore et encore de douleur et de peur. 448 00:38:28,389 --> 00:38:31,392 La peur, Frank. Tes côtes craqueront. 449 00:38:31,476 --> 00:38:34,520 Je vais aspirer tout l'air de tes poumons, 450 00:38:34,604 --> 00:38:35,605 de tes poumons, 451 00:38:35,688 --> 00:38:39,149 et tu pourras à peine murmurer. Ton dernier mot sera : 452 00:38:39,233 --> 00:38:42,612 "Pitié..." 453 00:38:43,613 --> 00:38:46,491 Bon. Ça suffit. 454 00:38:47,950 --> 00:38:49,702 On efface tout et on part. 455 00:38:50,953 --> 00:38:52,830 - Ensuite, je le tue. - Non. 456 00:38:52,913 --> 00:38:55,375 Il m'a pris des choses, il ne mourra pas comme ça. 457 00:38:58,419 --> 00:39:00,463 Je lui ai fait une promesse. 458 00:39:00,546 --> 00:39:02,632 Je me fous de votre promesse. 459 00:39:08,388 --> 00:39:10,014 Vous dites qu'il vous a fait tomber. 460 00:39:10,931 --> 00:39:12,224 Qu'il vous a pris des choses. 461 00:39:14,852 --> 00:39:16,186 Quoi, exactement ? 462 00:39:38,876 --> 00:39:39,919 Oui ? 463 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 J'ai fait une promesse à Frank. 464 00:39:45,215 --> 00:39:47,843 - Quoi ? - J'ai besoin de votre ordinateur. 465 00:39:49,011 --> 00:39:50,011 Je vous en prie. 466 00:39:53,015 --> 00:39:54,684 Frank ne vous a pas bernée. 467 00:39:54,767 --> 00:39:57,352 Pas vraiment. On ne vous a pas tout dit. 468 00:39:58,312 --> 00:39:59,373 Vous avez mon mot de passe ? 469 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Vous m'en remercierez. 470 00:40:01,899 --> 00:40:05,152 Il faut comprendre Frank. Il ne vit que pour les tuer. 471 00:40:05,235 --> 00:40:09,031 J'ai promis de lui en donner l'occasion. On a tout planifié. 472 00:40:09,114 --> 00:40:12,284 On savait où ils nous emmèneraient. Mais avec ma mort, 473 00:40:12,367 --> 00:40:13,767 Frank était leur seule possibilité. 474 00:40:22,503 --> 00:40:23,629 Merde. 475 00:40:23,713 --> 00:40:24,880 C'est où ? 476 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Regardez-le. Il faut arrêter ça. 477 00:40:28,426 --> 00:40:30,052 Tout est filmé ? 478 00:40:30,135 --> 00:40:32,179 Frank a dit que s'il ne pouvait pas les tuer, 479 00:40:32,262 --> 00:40:35,766 au moins vous auriez assez de preuves contre Rawlins et Russo, 480 00:40:35,850 --> 00:40:37,142 tout ce qu'il vous faudra. 481 00:40:37,226 --> 00:40:40,062 Il faut aller le récupérer avant qu'il ne soit trop tard. 482 00:40:41,481 --> 00:40:42,482 Je vous en prie. 483 00:40:44,024 --> 00:40:48,446 Ne me quitte pas, Frank. 484 00:40:48,529 --> 00:40:49,822 Tu diras : "Pitié." 485 00:40:54,326 --> 00:40:55,870 Ça ne me sert à rien, tout ça. 486 00:40:55,953 --> 00:40:58,122 C'est vous qui me servez ! 487 00:40:58,205 --> 00:41:00,958 Vous êtes un outil, vous comprenez ? Comme il l'a été. 488 00:41:03,210 --> 00:41:04,504 Vous avez perdu la tête. 489 00:41:05,505 --> 00:41:08,298 Je suis sorti lavé d'Afghanistan. 490 00:41:08,382 --> 00:41:10,926 Ça ne se passerait pas ainsi si vous ne l'aviez pas cherché. 491 00:41:11,010 --> 00:41:13,638 Vous m'avez replongé dans la boue. 492 00:41:13,721 --> 00:41:16,557 Je vous ai sorti de la boue, vermine ! 493 00:41:16,641 --> 00:41:18,809 Billy, ne vous méprenez pas. 494 00:41:18,893 --> 00:41:22,396 Les hommes comme moi planifient. Les hommes comme vous versent le sang. 495 00:41:22,480 --> 00:41:24,273 Vous vous croyez lavé ? 496 00:41:24,356 --> 00:41:26,567 Qui a tué les agents de la Sécurité ? Pas moi. 497 00:41:26,651 --> 00:41:28,736 Non, j'ai tout. 498 00:41:28,819 --> 00:41:31,572 Vos faux papiers de libération, les virements d'argent. 499 00:41:31,656 --> 00:41:34,033 Vous êtes lavé si je le veux bien, 500 00:41:34,116 --> 00:41:37,537 parce qu'après tout, vous aussi, vous n'êtes qu'un crétin de bidasse. 501 00:41:40,915 --> 00:41:43,125 J'aurais dû le laisser vous tuer sous la tente. 502 00:41:44,293 --> 00:41:45,545 Mais vous ne l'avez pas fait. 503 00:41:46,962 --> 00:41:48,130 Non. 504 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Je ne l'ai pas fait. 505 00:41:54,053 --> 00:41:57,097 Non, Russo. Je vais vous cramer. 506 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Reculez, lieutenant. 507 00:42:00,851 --> 00:42:02,812 Vous ne m'enlèverez pas ce plaisir. 508 00:42:21,371 --> 00:42:22,540 Vous êtes un malade. 509 00:42:23,708 --> 00:42:25,417 Il me doit un œil. 510 00:42:37,304 --> 00:42:39,056 Il est temps. 511 00:42:39,640 --> 00:42:41,516 Tu dois choisir. 512 00:42:42,434 --> 00:42:43,518 Choisir... 513 00:42:45,520 --> 00:42:46,939 Ne m'oblige pas à faire ça. 514 00:42:48,273 --> 00:42:49,316 Rentre à la maison. 515 00:42:51,235 --> 00:42:55,656 Reste avec moi, Frank. Il faut que tu restes éveillé. 516 00:43:05,207 --> 00:43:08,543 De l'adrénaline. Un petit quelque chose pour ce que tu as. 517 00:43:12,422 --> 00:43:13,422 Le voilà. 518 00:43:14,466 --> 00:43:17,386 Boum, boum. Regarde ça. 519 00:43:17,469 --> 00:43:19,054 Tu es un vrai phénomène. 520 00:43:22,057 --> 00:43:24,810 - Bon sang, c'est dégueulasse. - Tu veux quoi ? 521 00:43:24,894 --> 00:43:26,520 J'ai fini. Tout est effacé. 522 00:43:28,563 --> 00:43:31,609 Sortez-la et payez-la. Vous savez quoi faire. 523 00:43:41,285 --> 00:43:43,996 Ça devait finir entre toi et moi, Frank. 524 00:43:44,955 --> 00:43:46,999 Le temps de la contrepartie. 525 00:43:47,082 --> 00:43:48,793 Rentre à la maison, Frank. 526 00:44:03,808 --> 00:44:05,350 On rentre chez nous. 527 00:44:19,699 --> 00:44:21,784 Boum, boum. 528 00:44:23,994 --> 00:44:28,082 Tu es mort, mais ton cœur ne le sait pas encore. 529 00:44:35,380 --> 00:44:36,924 Je suis à la maison. 530 00:45:09,039 --> 00:45:10,124 Tu te trompes. 531 00:45:20,968 --> 00:45:22,552 Je suis un rappel. 532 00:45:31,478 --> 00:45:32,813 Crève ! 533 00:46:23,488 --> 00:46:24,949 Bon sang, Frankie. 534 00:46:26,408 --> 00:46:28,202 J'adore te voir travailler. 535 00:46:53,352 --> 00:46:56,605 J'aimerais voir ta tête... 536 00:46:56,688 --> 00:46:59,441 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Quand tu comprendras... 537 00:47:00,317 --> 00:47:01,861 Comprendre quoi, Frankie ? 538 00:47:04,071 --> 00:47:05,530 Que tu es fichu. 539 00:47:07,116 --> 00:47:10,285 Tu as tout perdu. Tout ce qui compte pour toi. 540 00:47:11,120 --> 00:47:12,121 Perdu. 541 00:47:13,788 --> 00:47:15,165 C'est pas mon arme, Frank. 542 00:47:17,126 --> 00:47:18,206 Je ne suis jamais venu ici. 543 00:47:20,045 --> 00:47:22,172 Sécurité intérieure ! Lâchez votre arme ! 544 00:47:22,256 --> 00:47:24,716 Espèce d'enfoiré. 545 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 Avancez ! 546 00:47:36,353 --> 00:47:38,772 Déployez-vous. Verrouillez tout le périmètre. 547 00:47:38,855 --> 00:47:41,191 Russo est blessé mais armé. Fouillez chaque recoin. 548 00:47:42,859 --> 00:47:43,860 Regarde-moi. 549 00:47:44,945 --> 00:47:46,363 - Il est vivant ! - Russo est armé. 550 00:47:46,446 --> 00:47:48,657 - Faites attention. - Il faut le sortir. 551 00:47:48,740 --> 00:47:52,036 - J'ai appelé une ambulance. - Non, l'hôpital, c'est les flics. 552 00:47:54,829 --> 00:47:58,208 Il meurt pour votre justice. Rendez-lui la pareille. 553 00:48:00,127 --> 00:48:03,880 Frank ! Je t'ai trahi, tu vois ? 554 00:48:03,964 --> 00:48:05,590 Écoute-moi, je t'ai trahi. 555 00:48:05,674 --> 00:48:08,302 Je les ai conduits ici. D'accord ? 556 00:48:08,385 --> 00:48:11,388 Traite-moi de grosse merde. Allez. Traite-moi de connard. 557 00:48:11,471 --> 00:48:15,434 D'enculé. Allez ! 558 00:48:15,517 --> 00:48:17,811 Traite-moi de grosse merde ! Vas-y ! 559 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Mon ami est en train de mourir... 560 00:48:25,235 --> 00:48:28,780 Allez, je t'en prie. 561 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 Maria... 562 00:48:41,751 --> 00:48:43,087 Voilà. 563 00:48:43,170 --> 00:48:46,548 Oui ! C'est ça, espèce d'affreux jojo ! 564 00:48:46,631 --> 00:48:48,758 C'est ça ! Oui. 565 00:48:53,597 --> 00:48:55,724 Je suis là. 566 00:49:06,568 --> 00:49:07,694 Chez moi. 567 00:50:07,754 --> 00:50:09,756 Sous-titres : Aude Di Paolantonio