1 00:00:20,228 --> 00:00:22,815 {\an8}- Proszę podać pełne imię i nazwisko. - Frank Castle. 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,068 {\an8}Proszę potwierdzić, że pańskie zeznania są dobrowolne 3 00:00:26,151 --> 00:00:28,361 {\an8}i że nie zaoferowano panu złagodzenia kary... 4 00:00:28,862 --> 00:00:29,697 {\an8}Chryste. 5 00:00:29,780 --> 00:00:32,616 {\an8}...w zamian za ich złożenie. 6 00:00:32,700 --> 00:00:35,536 {\an8}- Chronisz swój tyłek, co, Madani? - Proszę odpowiedzieć. 7 00:00:35,619 --> 00:00:38,496 {\an8}Nie było żadnych układów. 8 00:00:39,707 --> 00:00:41,083 {\an8}- Panie Castle... - Tak? 9 00:00:41,166 --> 00:00:43,627 {\an8}Był pan żołnierzem grupy zwiadowczej marines? 10 00:00:43,711 --> 00:00:44,837 {\an8}Zgadza się. 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,381 {\an8}Ale ostatnią misję odbył pan gdzie indziej? 12 00:00:48,465 --> 00:00:53,136 {\an8}Tak. Brałem udział w tajnej operacji CIA, kryptonim Cerber. 13 00:00:53,220 --> 00:00:56,181 {\an8}- Jaki był jej cel? - Schwytanie, 14 00:00:56,264 --> 00:01:00,185 {\an8}przesłuchanie i zlikwidowanie istotnych celów w Afganistanie. 15 00:01:00,268 --> 00:01:03,606 {\an8}- W aktach nie ma o niej wzmianki. - Dobrze wiesz dlaczego. 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,149 - Po co pytasz? - Muszę mieć to nagrane. 17 00:01:06,233 --> 00:01:09,695 Nie słyszałaś o niej, bo była nielegalna. 18 00:01:09,778 --> 00:01:14,199 To prywatna grupa śmierci finansowana dzięki przemytowi heroiny. Zadowolona? 19 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 Kto stał na jej czele? 20 00:01:16,619 --> 00:01:22,290 Pułkownicy Schoonover i Bennett, i wasz gość, Carson Wolf. Wszyscy martwi. 21 00:01:22,374 --> 00:01:24,584 - Ty ich zabiłeś? - Tak. 22 00:01:24,668 --> 00:01:27,796 Oprócz Bennetta. Załatwili go jego kumple. 23 00:01:27,880 --> 00:01:31,299 - Można powiedzieć, że mu go wystawiłem. - Komu? 24 00:01:33,761 --> 00:01:35,178 Mózgowi całej operacji. 25 00:01:35,262 --> 00:01:37,389 {\an8}Williamowi J. Rawlinsowi. 26 00:01:37,472 --> 00:01:41,644 Szefowi wydziału tajnych operacji CIA. To on za wszystkim stał. 27 00:01:43,270 --> 00:01:44,647 Ktoś jeszcze? 28 00:01:46,857 --> 00:01:47,858 Tak. 29 00:01:49,026 --> 00:01:50,443 Jeden z marines. 30 00:01:50,527 --> 00:01:52,070 {\an8}Billy Russo. 31 00:01:53,155 --> 00:01:56,199 Mam jeszcze więcej informacji, które już znałaś, co, Madani? 32 00:02:16,804 --> 00:02:17,930 Już dobrze. 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,517 Jesteś bezpieczna, Leo. 34 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 A co z mamą i Zachem? 35 00:02:28,691 --> 00:02:30,275 Pracujemy nad tym. 36 00:02:31,359 --> 00:02:32,653 Będzie dobrze. 37 00:02:33,779 --> 00:02:34,947 Skąd wiesz? 38 00:02:37,074 --> 00:02:38,450 Dopilnuję tego. 39 00:02:45,999 --> 00:02:48,043 Co się stało, tato? 40 00:02:49,294 --> 00:02:53,465 Myśleliśmy, że nie żyjesz. Był nawet pogrzeb. 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Wiem. 42 00:02:54,758 --> 00:02:57,761 - Wszystko, co mówili o... - Wiem. 43 00:03:00,513 --> 00:03:02,057 Starałem się was chronić, 44 00:03:02,140 --> 00:03:05,185 choć wiem, że teraz na to nie wygląda. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Nie wyszło mi. 46 00:03:10,899 --> 00:03:12,692 Ale wszystko naprawię. 47 00:03:14,111 --> 00:03:15,153 Dobrze? 48 00:03:21,744 --> 00:03:24,872 Znowu nas zostawisz, prawda? Odejdziesz z Pete'em? 49 00:03:27,374 --> 00:03:30,168 Masz jakiś plan. Nie zostawiaj mnie. 50 00:03:31,378 --> 00:03:33,296 Musimy ocalić twoją mamę i brata. 51 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 A jeśli się nie uda? 52 00:03:42,347 --> 00:03:43,473 Proszę podać pełne nazwisko. 53 00:03:43,556 --> 00:03:46,769 Wybacz, agentko Madani, muszę ci przerwać. 54 00:03:46,852 --> 00:03:50,313 Nie odstawiaj szopki z przesłuchaniem. 55 00:03:50,397 --> 00:03:54,943 Oboje chcemy, by te dranie znalazły się za kratami, ale... 56 00:03:56,028 --> 00:03:57,279 jest coś ważniejszego. 57 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 Moja rodzina. 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,118 Moja żona. Syn. 59 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Pomóż mi ich odzyskać, 60 00:04:05,412 --> 00:04:07,622 - a dostaniesz, czego chcesz. - Czyli? 61 00:04:07,705 --> 00:04:10,208 Dowód na to, że Rawlins zabił Ahmada Zubaira. 62 00:04:10,292 --> 00:04:12,002 Chcesz dostać nagranie. 63 00:04:12,085 --> 00:04:14,797 To, które ci wysłałem, a które straciłaś. 64 00:04:15,881 --> 00:04:18,759 - To, przez które już raz zginąłem. - Z czyich rąk? 65 00:04:18,842 --> 00:04:21,762 Chcesz, żeby Frank wskazał palcem 66 00:04:21,845 --> 00:04:25,265 Rawlinsa i powiedział: „To on”. 67 00:04:25,348 --> 00:04:26,850 Chcesz sprawiedliwości... 68 00:04:27,976 --> 00:04:31,438 bo nadal nie rozumiesz, że ona nie istnieje. 69 00:04:33,481 --> 00:04:36,234 - Nie wierzysz w sprawiedliwość? - Wierzyłem. 70 00:04:37,152 --> 00:04:39,112 Wierzyłem i ty nią byłaś. 71 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 Ty i system. 72 00:04:42,157 --> 00:04:43,366 Ale myliłem się. 73 00:04:43,951 --> 00:04:47,537 Dobrzy ludzie zginęli, próbując ujawnić tę zbrodnię. Oni wierzyli. 74 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Aby pokonać tych dupków, trzeba przejąć ich metody. 75 00:04:52,542 --> 00:04:54,127 Nie wierzę w to. 76 00:04:58,631 --> 00:04:59,842 {\an8}Jeszcze uwierzysz. 77 00:05:02,010 --> 00:05:03,261 W końcu. 78 00:05:04,262 --> 00:05:05,763 Chcę ocalić rodzinę. 79 00:05:07,432 --> 00:05:10,352 Pomóż mi, a dostaniesz wszystko, czego chcesz. 80 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Dopiero wtedy. 81 00:05:15,899 --> 00:05:18,693 Jednym z waszych celów był Ahmad Zubair. 82 00:05:18,776 --> 00:05:20,028 Zgadza się. 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,697 Co się z nim stało? 84 00:05:23,406 --> 00:05:25,033 {\an8}Rawlins podał nazwisko. 85 00:05:25,700 --> 00:05:27,494 {\an8}My go odnaleźliśmy. 86 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 {\an8}Zabraliśmy go z domu na oczach dzieci. 87 00:05:29,787 --> 00:05:31,081 Wśród krzyków żony. 88 00:05:31,164 --> 00:05:35,210 Ze wszystkimi robiliśmy tak samo. To chciałaś usłyszeć? 89 00:05:35,961 --> 00:05:38,255 - Zubair był torturowany. - Zgadza się. 90 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 - I zamordowany? - Tak. 91 00:05:39,923 --> 00:05:42,592 - Byłeś tego świadkiem? - Tak. 92 00:05:42,675 --> 00:05:45,137 - To Rawlins wydał rozkaz? - Tak. 93 00:05:47,264 --> 00:05:50,225 Wszystko jest na filmie, Madani. On, ja, my wszyscy. 94 00:05:51,935 --> 00:05:53,896 Wszystkich nas pogrąża. 95 00:05:56,814 --> 00:05:59,442 Rawlins wydał rozkaz. Russo strzelił? 96 00:05:59,526 --> 00:06:00,986 Nie. 97 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Ja to zrobiłem. 98 00:06:14,207 --> 00:06:16,126 Ty go zabiłeś? 99 00:06:16,209 --> 00:06:17,252 Tak. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Jak mówiłem: wszyscy się pogrążyliśmy. 101 00:06:30,682 --> 00:06:33,018 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 102 00:07:39,042 --> 00:07:42,004 - Spóźniają się. - Nie, są tu. 103 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 Obserwują nas. 104 00:07:45,423 --> 00:07:47,759 Dlaczego nas po prostu nie rozstrzelają? 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Kto wie? Może już... 106 00:07:52,139 --> 00:07:54,224 - Może Zach i Sarah... - Nie. 107 00:07:54,307 --> 00:07:57,102 Gdyby chcieli nas zabić, już byśmy nie żyli. 108 00:07:57,185 --> 00:07:59,812 Twój patent z komputerami zadziałał. 109 00:07:59,896 --> 00:08:03,066 Tak samo jak zadziałał na mnie. Zdobyliśmy nad nimi przewagę. 110 00:08:03,150 --> 00:08:03,984 To dobrze. 111 00:08:05,443 --> 00:08:07,862 - To jak wyrok śmierci. - Nie. 112 00:08:07,945 --> 00:08:10,407 Już nie możesz się wycofać, rozumiesz? 113 00:08:12,034 --> 00:08:13,826 Wycisz swój umysł. 114 00:08:15,996 --> 00:08:17,414 Nie musisz tego robić. 115 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 Nie pozwolę, by coś stało się twojej żonie i synowi. Nigdy. 116 00:08:24,171 --> 00:08:26,506 Cokolwiek się zdarzy, trzymamy się planu. 117 00:08:26,589 --> 00:08:29,092 - Dobra. - Punkt po punkcie. Jasne? 118 00:08:29,176 --> 00:08:31,636 Tak. Tylko... 119 00:08:33,138 --> 00:08:36,683 chciałem ci powiedzieć, że wiem, że bywam trudny. 120 00:08:39,477 --> 00:08:41,979 Ale nie zapomnę, co robisz dla mojej rodziny. 121 00:08:51,073 --> 00:08:52,699 Są. 122 00:08:52,782 --> 00:08:54,909 Tylko się nie rozklej na ich widok. 123 00:08:56,703 --> 00:08:57,954 Do roboty. 124 00:09:20,143 --> 00:09:21,728 - Jasna cholera. - Spokojnie. 125 00:09:22,770 --> 00:09:23,938 Spokojnie, Davidzie. 126 00:09:29,902 --> 00:09:33,490 Wyluzuj. Pamiętaj o planie. 127 00:09:36,701 --> 00:09:37,869 Kochanie... 128 00:09:37,952 --> 00:09:39,537 Mamo, to tata! 129 00:09:40,288 --> 00:09:41,873 To tata! 130 00:09:56,721 --> 00:09:58,014 Spokojnie. 131 00:09:58,098 --> 00:10:00,016 To prowokacja, słyszysz? 132 00:10:00,100 --> 00:10:02,769 Chcą cię sprowokować. Nic im nie zrobią. 133 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Zabezpieczają się. 134 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 David... 135 00:10:17,200 --> 00:10:18,201 Tak? 136 00:10:19,786 --> 00:10:21,746 To proste. 137 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 Ty i Lieberman wsiadacie do auta. 138 00:10:24,541 --> 00:10:27,544 Jeden fałszywy ruch, a jego rodzinka zamieni się w ognisko. 139 00:10:29,962 --> 00:10:31,756 To, że jeszcze żyję, 140 00:10:31,839 --> 00:10:34,551 oznacza, że nie udało ci się rozpracować komputerów, co? 141 00:10:35,135 --> 00:10:36,886 Obaj mamy swoje żądania. 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,722 Załatwmy to ugodowo. 143 00:10:40,682 --> 00:10:43,435 Żadnych sztuczek. Ruszajcie. 144 00:10:43,518 --> 00:10:44,644 W porządku. 145 00:10:49,149 --> 00:10:50,275 Ruszać się! 146 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 David? 147 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 Spokojnie. 148 00:11:05,290 --> 00:11:06,499 Tylko spokojnie. 149 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 - Tata? - David? 150 00:11:11,213 --> 00:11:14,216 Nie rozklejaj się. Idź przed siebie. 151 00:11:18,428 --> 00:11:20,305 Davidzie... 152 00:11:22,724 --> 00:11:24,892 W porządku. Idźcie dalej. 153 00:11:25,560 --> 00:11:28,646 - Spokojnie. - Davidzie... 154 00:11:36,153 --> 00:11:37,280 Szlag. 155 00:11:37,364 --> 00:11:38,906 - Policja! - Cholera! 156 00:11:42,660 --> 00:11:44,829 - Brać go! - Do auta, natychmiast! 157 00:11:44,912 --> 00:11:46,789 Ruchy! 158 00:11:47,374 --> 00:11:50,001 Nie! Uciekajcie! 159 00:12:03,723 --> 00:12:05,350 - Zostaw mnie! - Na ziemię! 160 00:12:05,475 --> 00:12:07,018 Chcę obu! Łapcie Liebermana! 161 00:12:09,812 --> 00:12:12,357 - Chodź tu! - Spadajmy stąd! 162 00:12:15,652 --> 00:12:18,530 - Chodź tu! - Dobra. Uciekajcie. 163 00:12:18,613 --> 00:12:19,781 - Nie! - Zdjąć go! 164 00:12:23,075 --> 00:12:27,414 - Cholera! - Nie! 165 00:12:27,497 --> 00:12:31,000 Do środka! Już! 166 00:12:31,083 --> 00:12:32,460 Cholera! 167 00:12:32,544 --> 00:12:34,253 - Nie! - Na ziemię! 168 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 Powiedziałem, że macie uciekać! 169 00:12:40,927 --> 00:12:45,264 David! Nie! 170 00:12:45,848 --> 00:12:47,016 Do samochodu! 171 00:13:56,919 --> 00:13:58,671 Witamy z powrotem. 172 00:13:58,755 --> 00:14:01,048 Ładnie się tu urządziliście. 173 00:14:05,136 --> 00:14:07,472 Nawet przystroiłem podłogi twoimi ludźmi. 174 00:14:09,140 --> 00:14:11,142 Zawsze mogę znaleźć nowych. 175 00:14:12,143 --> 00:14:13,895 Ktoś zawsze chce zarobić. 176 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Już ty coś o tym wiesz, co, Bill? 177 00:14:27,617 --> 00:14:31,579 Wszyscy ci biedacy, których załatwiliśmy... 178 00:14:33,289 --> 00:14:37,627 Nigdy nie myślałem, że... 179 00:14:38,461 --> 00:14:43,966 Któremuś z nas też może się to przydarzyć. A konkretnie tobie. 180 00:14:45,342 --> 00:14:48,555 Czas ucieka, Bill. 181 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 Co tam robił Departament? 182 00:14:51,433 --> 00:14:54,226 Nie wiem. Ja ich nie wzywałem. 183 00:14:58,064 --> 00:15:01,568 - Mam ci uwierzyć? - Mam gdzieś, czy mi wierzysz. 184 00:15:03,695 --> 00:15:05,196 Nie wiem. 185 00:15:05,279 --> 00:15:07,615 Może Lieberman... Może... 186 00:15:07,699 --> 00:15:10,242 ustawił to za moimi plecami. Jego zapytaj. 187 00:15:12,745 --> 00:15:16,833 Co, Billy? Myślałeś, że chcę ciebie i Rawlinsa przymknąć? 188 00:15:16,916 --> 00:15:19,877 Wsadzić za kraty? Coś ty. 189 00:15:19,961 --> 00:15:21,588 Zabiję cię, Bill. 190 00:15:23,130 --> 00:15:24,716 Będę patrzył, jak zdychasz. 191 00:15:29,261 --> 00:15:30,346 O rany. 192 00:15:31,556 --> 00:15:34,726 Zabawny jesteś, wiesz? 193 00:15:35,977 --> 00:15:39,396 Naprawdę w to wierzysz? Nadal sądzisz, że nas zabijesz? 194 00:15:39,481 --> 00:15:43,109 I że wygrasz? Nie wygrasz, Frank. 195 00:15:44,819 --> 00:15:46,195 To koniec. 196 00:15:46,988 --> 00:15:49,198 Możesz jedynie wybrać, jak zginiesz. 197 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Tyle mogę ci zaoferować. 198 00:15:52,076 --> 00:15:56,247 Ja dotrzymałem umowy. Żona i dzieciak Liebermana są wolni. 199 00:15:58,124 --> 00:15:58,958 Gdzie on jest? 200 00:15:59,041 --> 00:16:02,879 Powiedz, jak dostać się do komputerów. Ułatwię ci to. 201 00:16:02,962 --> 00:16:04,797 Zapytaj Liebermana. 202 00:16:08,134 --> 00:16:11,804 Niestety twojego kumpla nie ma już z nami. 203 00:16:16,058 --> 00:16:17,309 Zabiłeś go? 204 00:16:19,186 --> 00:16:20,938 Agent Departamentu spudłował. 205 00:16:22,439 --> 00:16:25,151 Wpakował w niego trzy kule. 206 00:16:25,943 --> 00:16:27,695 To złe wieści dla nas obu. 207 00:16:28,821 --> 00:16:32,909 Teraz cała ta sytuacja... 208 00:16:34,201 --> 00:16:35,745 jest nieunikniona. 209 00:16:39,206 --> 00:16:40,875 Co z moją żoną i dziećmi? 210 00:16:42,710 --> 00:16:44,796 To też było nieuniknione? 211 00:16:48,215 --> 00:16:49,592 Zrobiłeś to, Bill? 212 00:16:52,053 --> 00:16:53,888 Zabiłeś moją żonę? 213 00:16:55,890 --> 00:16:57,183 I syna? 214 00:16:59,393 --> 00:17:01,062 I córeczkę? 215 00:17:17,286 --> 00:17:18,538 Dobra. 216 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Nie. 217 00:17:27,171 --> 00:17:29,215 Nie było mnie tam. 218 00:17:30,633 --> 00:17:33,052 Gdybym był, też byś nie żył. Nie spudłowałbym. 219 00:17:34,887 --> 00:17:37,264 Ale powiedziałem, że tego nie zrobię. 220 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 Ale wiedziałeś o tym, prawda? 221 00:17:47,233 --> 00:17:49,276 Wiedziałeś, Bill? 222 00:17:53,280 --> 00:17:55,867 Wiedziałem. 223 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 Uwielbiała cię. 224 00:18:08,545 --> 00:18:11,007 Nie tak miało być. 225 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 - Moje dzieci też. - Gdybym mógł, zmieniłbym to. 226 00:18:13,635 --> 00:18:14,468 Ale nie mogę. 227 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Frank... 228 00:18:19,766 --> 00:18:20,933 Spójrz na mnie. 229 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 Popatrz na mnie, Frank. 230 00:18:32,779 --> 00:18:35,239 Nie chciałem tego. 231 00:18:38,284 --> 00:18:39,368 Zabiję cię. 232 00:18:40,286 --> 00:18:43,790 Nie, nie zabijesz. 233 00:18:44,666 --> 00:18:48,169 Może zdecydować tylko, jak sam zginiesz. Bezboleśnie czy w męczarniach. 234 00:18:48,252 --> 00:18:50,755 - Twój wybór. - Zamknij się, Bill. 235 00:18:51,631 --> 00:18:52,965 Śmierć nie jest najgorsza. 236 00:18:53,049 --> 00:18:56,218 Codziennie budzę się, marząc o niej. 237 00:18:56,302 --> 00:18:57,594 - Czyżby? - Tak. 238 00:18:59,430 --> 00:19:03,267 Nie wiesz, jak to jest, ale się dowiesz. 239 00:19:08,815 --> 00:19:10,858 Więc pozwól, że ci pomogę. 240 00:19:15,697 --> 00:19:18,950 Dobra. Wygrałeś. 241 00:19:19,992 --> 00:19:21,327 Wybieram bezbolesną. 242 00:19:22,494 --> 00:19:24,831 Zastrzel mnie. 243 00:19:25,790 --> 00:19:27,166 Co jest? 244 00:19:29,460 --> 00:19:30,586 Nie możesz, prawda? 245 00:19:31,754 --> 00:19:34,674 Masz coś jeszcze do zrobienia. 246 00:19:34,757 --> 00:19:35,925 Co u niej? 247 00:19:36,008 --> 00:19:39,011 - Jak tam? - Nie pogrywaj sobie ze mną. 248 00:19:40,847 --> 00:19:43,432 Co się stanie, gdy odliczanie się skończy? 249 00:19:45,768 --> 00:19:47,729 Samo dobro, Bill. 250 00:19:49,021 --> 00:19:50,564 Samo dobro. 251 00:20:06,122 --> 00:20:09,333 - Ten worek był konieczny? - Dobrze wyglądał. 252 00:20:10,084 --> 00:20:11,961 Nic tu nie wygląda dobrze. 253 00:20:14,255 --> 00:20:15,256 Sarah i Zach? 254 00:20:15,339 --> 00:20:16,883 Jak na takie przeżycia, mają się nieźle. 255 00:20:16,966 --> 00:20:19,260 Masz na myśli oglądanie mojej śmierci? 256 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 To był twój pomysł. 257 00:20:20,803 --> 00:20:22,805 Powiadomiliśmy ich, że nic ci nie jest. 258 00:20:22,889 --> 00:20:24,849 Muszę zobaczyć rodzinę. 259 00:20:25,767 --> 00:20:26,642 No dalej! 260 00:20:26,726 --> 00:20:28,519 - Zabiorę cię do nich. - Dobra. 261 00:20:28,602 --> 00:20:30,271 Może najpierw się przebierz. 262 00:20:45,411 --> 00:20:46,412 Cześć. 263 00:20:59,258 --> 00:21:00,426 Niech cię szlag! 264 00:21:02,261 --> 00:21:05,848 Ty draniu! Coś ty zrobił? 265 00:21:05,932 --> 00:21:08,392 Coś ty zrobił? Widzieliśmy, jak giniesz! 266 00:21:12,271 --> 00:21:15,858 - Przez rok byłeś martwy! - Mamo, przestań. 267 00:21:15,942 --> 00:21:18,360 Coś ty zrobił? Byłeś martwy! 268 00:21:18,444 --> 00:21:20,905 Jak mogłeś? Dzieci... 269 00:21:35,211 --> 00:21:37,713 Bardzo mi przykro. 270 00:21:38,881 --> 00:21:41,383 Przepraszam cię. 271 00:21:54,021 --> 00:21:57,733 Zawsze obchodziły cię tylko samochody, ciuchy i kobiety. 272 00:21:58,775 --> 00:22:00,569 Nic więcej nie miało znaczenia. 273 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 Chodzi o to, co one reprezentują. 274 00:22:03,114 --> 00:22:04,573 Czyli co? 275 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 Jak daleko zaszedłem. 276 00:22:08,410 --> 00:22:09,495 Chodzi o... 277 00:22:10,787 --> 00:22:12,957 człowieka, którego widzę w lustrze. 278 00:22:14,458 --> 00:22:16,085 Wiem, kogo ty widzisz. 279 00:22:18,504 --> 00:22:20,006 Kogoś, kto stracił wszystko. 280 00:22:21,632 --> 00:22:25,928 Rodzinę, wiarę. 281 00:22:27,846 --> 00:22:29,431 A za chwilę również życie. 282 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 - Ja nigdy tak nie skończę. - Nie? 283 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Mylisz się, Bill. 284 00:22:39,400 --> 00:22:41,485 Już coś straciłeś. Swój honor. 285 00:22:44,280 --> 00:22:46,448 Kiedy wziąłeś od Rawlinsa pieniądze... 286 00:22:47,408 --> 00:22:49,160 stałeś się tym, czego nienawidzisz. 287 00:22:51,996 --> 00:22:53,747 Obaj bywaliśmy w takich miejscach. 288 00:22:55,499 --> 00:22:57,043 Każdego da się złamać. 289 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 Podaj mi hasła... 290 00:23:04,967 --> 00:23:06,468 i możemy się żegnać. 291 00:23:07,386 --> 00:23:09,972 Inaczej będzie bolało. 292 00:23:12,308 --> 00:23:14,393 Zastanawiałem się, kiedy przyjdziesz. 293 00:23:16,270 --> 00:23:20,274 Założysz smycz swojemu pieskowi? 294 00:23:20,357 --> 00:23:23,027 Może dla niego zaszczekasz, Bill? 295 00:23:23,110 --> 00:23:26,113 Może jak ładnie zrobisz sztuczkę, to dostaniesz kość? 296 00:23:27,281 --> 00:23:29,075 Nie podoba mu się. 297 00:23:30,326 --> 00:23:32,244 Ufasz tej gnidzie, Bill? 298 00:23:33,620 --> 00:23:35,998 A Bennett? Myślisz, że Bennett mu ufał? 299 00:23:36,082 --> 00:23:40,752 Mamy w tym wspólny interes, Frank. Korzysta on, korzystam i ja. 300 00:23:40,836 --> 00:23:43,547 A co będzie, gdy przestaniecie na tym korzystać? Co wtedy? 301 00:23:46,217 --> 00:23:47,843 Te twoje kretyńskie rękawiczki. 302 00:23:47,926 --> 00:23:50,221 To te same czy kupiłeś nowe? 303 00:23:50,304 --> 00:23:53,890 Te są wyjątkowe. Specjalnie dla ciebie. 304 00:23:56,893 --> 00:23:58,270 Co z nimi zrobisz? 305 00:24:30,886 --> 00:24:32,304 Bijesz jak ciota, Rawlins. 306 00:24:33,222 --> 00:24:34,515 Jak ciota. 307 00:25:17,641 --> 00:25:18,642 Nie było tak źle. 308 00:26:13,239 --> 00:26:17,243 Wszystko ci wyjaśnię. 309 00:26:17,326 --> 00:26:19,161 W mojej głowie... to było... 310 00:26:21,747 --> 00:26:25,667 Miałem swoje powody, a w końcu... 311 00:26:27,085 --> 00:26:32,341 wpadłem na pewien pomysł i zacząłem go realizować i... 312 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 To nie miało być... 313 00:26:43,101 --> 00:26:45,771 To była mimowolna reakcja. 314 00:26:46,647 --> 00:26:48,064 Chciałem przeżyć. 315 00:26:49,024 --> 00:26:50,526 Wrócić do domu. 316 00:26:52,986 --> 00:26:54,196 Wygrać. 317 00:26:57,908 --> 00:26:59,868 Wiem, że to nie naprawi... 318 00:27:08,169 --> 00:27:09,753 Przepraszam. 319 00:27:18,929 --> 00:27:22,266 Przez rok siedziałem w szlafroku w piwnicy. 320 00:27:22,349 --> 00:27:25,561 Widać. 321 00:27:38,031 --> 00:27:39,741 Gdzie Frank? 322 00:27:46,623 --> 00:27:50,252 Gdzie? Tam gdzie chciał. 323 00:27:50,836 --> 00:27:52,045 Co to znaczy? 324 00:27:56,383 --> 00:27:58,469 Pozwoliłem mu zrobić coś bardzo głupiego. 325 00:27:58,552 --> 00:28:01,680 Pozwoliłem mu się dla nas poświęcić. 326 00:28:03,474 --> 00:28:05,141 Ci ludzie go zabiją? 327 00:28:05,934 --> 00:28:09,230 O ile on nie zabije ich pierwszy. Potrzebuje tylko okazji. 328 00:28:09,313 --> 00:28:10,356 Oby ją miał. 329 00:28:10,439 --> 00:28:14,109 Powinni smażyć się w piekle. Mam nadzieję, że ich tam wyśle. 330 00:28:19,323 --> 00:28:23,118 Bardziej prawdopodobne jest, że właśnie go torturują lub mordują. 331 00:28:23,869 --> 00:28:28,290 I nie możemy nic na to poradzić, bo nie mamy pojęcia, gdzie jest. 332 00:28:29,040 --> 00:28:30,834 Prawda, Lieberman? 333 00:28:30,917 --> 00:28:32,836 Znaleźliśmy to w ich wozie. 334 00:28:32,919 --> 00:28:36,715 Miałeś sfingować swoją śmierć, a Castle miał nas do nich zaprowadzić. 335 00:28:36,798 --> 00:28:40,594 Taki był plan. Ty i twoja rodzina jesteście cali, 336 00:28:40,677 --> 00:28:43,764 więc wytłumacz mi, dlaczego Frank tak mnie wykiwał? 337 00:28:45,015 --> 00:28:47,601 Nie wiem. Może wypadło, gdy go zabierali. 338 00:28:50,437 --> 00:28:51,647 Wiedziałeś? 339 00:28:52,273 --> 00:28:55,859 Frank nie jest zbyt kontaktowy. 340 00:28:55,942 --> 00:28:58,487 Jest trochę niezsocjalizowany. 341 00:28:58,570 --> 00:29:00,697 Marny z ciebie kłamca. 342 00:29:00,781 --> 00:29:03,659 Masz, co chciałaś, tak? 343 00:29:03,742 --> 00:29:06,287 Wszystko, czego chciałaś ty i twoi przełożeni. 344 00:29:06,370 --> 00:29:08,539 Zeznania Franka, film z Zubairem... 345 00:29:08,622 --> 00:29:11,333 Dotrzymaliśmy umowy. 346 00:29:11,417 --> 00:29:13,294 Będę z tobą szczery. 347 00:29:13,377 --> 00:29:17,589 To jemu jestem coś winien. Nie tobie. Muszę to uszanować. 348 00:29:20,551 --> 00:29:23,887 Ciągle mówicie o szacunku, honorze, lojalności... 349 00:29:26,097 --> 00:29:28,141 Wiedziałeś, że to Frank zabił Zubaira? 350 00:29:28,224 --> 00:29:29,976 Gdzie tu honor? 351 00:29:31,102 --> 00:29:32,646 To morderstwo. 352 00:29:32,729 --> 00:29:34,565 Myślisz, że Frank o tym nie wie? 353 00:29:34,648 --> 00:29:35,857 Dręczy go to. 354 00:29:36,608 --> 00:29:38,444 To i wszystko, co stało się później. 355 00:29:40,279 --> 00:29:43,824 Frank jest pogodzony ze śmiercią, bo myśli, że nie zasługuje na życie. 356 00:29:44,533 --> 00:29:46,493 Nie do pomyślenia. 357 00:29:46,577 --> 00:29:48,620 Więc powiedz mi, gdzie jest. 358 00:30:12,769 --> 00:30:14,104 Co to ma być? 359 00:30:25,699 --> 00:30:27,368 Nic z tego nie będzie, Frank. 360 00:30:32,706 --> 00:30:36,001 To koniec misji. Teraz czas na coś... 361 00:30:37,168 --> 00:30:39,129 czego chyba nie rozumiesz. 362 00:30:40,046 --> 00:30:41,965 Kogo chronisz? 363 00:30:45,344 --> 00:30:46,470 Marię? 364 00:30:52,142 --> 00:30:53,184 Dzieci? 365 00:30:55,937 --> 00:30:58,314 Oni nie żyją. Gunner, Lieberman... 366 00:31:00,275 --> 00:31:03,236 Nikogo już nie ma. Zginęli. 367 00:31:06,239 --> 00:31:07,908 Przez ciebie. 368 00:31:09,951 --> 00:31:10,994 Rozumiem. 369 00:31:12,328 --> 00:31:16,291 Naprawdę. To ciężkie brzemię. 370 00:31:19,586 --> 00:31:21,212 Czas, byś je z siebie zrzucił. 371 00:31:26,843 --> 00:31:28,094 Jesteś duchem. 372 00:31:28,178 --> 00:31:31,181 Chodzisz po ziemi, nieświadomy, że już nie żyjesz. 373 00:31:36,395 --> 00:31:38,188 Przykro na ciebie patrzeć. 374 00:31:39,355 --> 00:31:40,899 To smutne. 375 00:31:42,984 --> 00:31:44,069 Poddaj się, Frank. 376 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Poddaj się. Będzie szybko i bezboleśnie. 377 00:31:48,990 --> 00:31:50,992 Odejdziesz jak żołnierz. 378 00:32:16,017 --> 00:32:20,063 Czekaj. Nie, Mario. 379 00:32:21,440 --> 00:32:22,524 Frank? 380 00:32:25,318 --> 00:32:26,319 Frank. 381 00:32:30,281 --> 00:32:31,950 - Bill? - Tak. 382 00:32:32,951 --> 00:32:34,828 To ja. Jestem tu. 383 00:32:38,123 --> 00:32:39,374 Jestem gotów, Bill. 384 00:32:41,543 --> 00:32:42,669 W porządku. 385 00:32:45,296 --> 00:32:46,507 Ale to masz być ty. 386 00:32:48,717 --> 00:32:50,010 I ma być szybko. 387 00:32:50,927 --> 00:32:52,387 Nie pozwól, by on to zrobił. 388 00:32:52,471 --> 00:32:54,097 - Obiecaj mi to. - Nie pozwolę. 389 00:32:55,932 --> 00:32:58,268 - Obiecuję. - Bill... 390 00:33:05,526 --> 00:33:06,527 Obiecuję. 391 00:33:12,616 --> 00:33:13,992 Dobrze. 392 00:33:15,494 --> 00:33:16,703 Tam. 393 00:33:18,288 --> 00:33:20,541 Skaner siatkówki i linii papilarnych. 394 00:33:20,624 --> 00:33:23,251 Moje oko i prawa ręka. 395 00:33:24,294 --> 00:33:25,587 To masz być ty, Bill. 396 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 Na górę. 397 00:33:33,720 --> 00:33:34,930 Odejdź. 398 00:33:39,601 --> 00:33:42,187 - Co się dzieje? - Poszedł po rozum do głowy. 399 00:33:50,529 --> 00:33:54,032 Dla jasności: znaleźliśmy broń pod biurkiem. 400 00:34:03,499 --> 00:34:04,876 HASŁO SKAN OKA 401 00:34:17,430 --> 00:34:18,890 Już. 402 00:34:18,974 --> 00:34:21,977 {\an8}TOŻSAMOŚĆ POTWIERDZONA 403 00:34:27,398 --> 00:34:28,692 Gotowe. 404 00:34:34,656 --> 00:34:38,326 Trochę mnie rozczarowałeś, Castle. 405 00:35:12,778 --> 00:35:14,112 Hej, śpiochu... 406 00:35:22,287 --> 00:35:23,579 Która godzina? 407 00:35:23,664 --> 00:35:25,624 - Już 10.30. - Cholera. 408 00:35:27,042 --> 00:35:28,835 Brakowało ci snu. 409 00:35:29,961 --> 00:35:32,005 Jesteś już w domu, możesz się wyspać. 410 00:35:34,800 --> 00:35:37,510 - Gdzie dzieci? - Bawią się. 411 00:35:37,593 --> 00:35:39,137 Nie pozwoliłam im cię budzić. 412 00:35:52,233 --> 00:35:54,069 To najtrudniejsze w tym wszystkim. 413 00:35:55,486 --> 00:35:57,656 Jesteś tu, ale jakby cię nie było. 414 00:36:00,116 --> 00:36:02,118 Coraz większa część ciebie zostaje tam. 415 00:36:08,667 --> 00:36:10,251 - Gdzie jest dom? - Przestań. 416 00:36:10,335 --> 00:36:12,879 Tu czy tam? Powiedz. 417 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 Tu. 418 00:36:22,723 --> 00:36:25,350 Z wami, zawsze. Wiesz o tym. 419 00:36:29,187 --> 00:36:30,689 Nie wiem. 420 00:36:32,440 --> 00:36:35,819 - Przepraszam. - Posłuchaj. 421 00:36:38,279 --> 00:36:42,408 Pójdziemy dzisiaj do parku. Pojeździmy na karuzeli. 422 00:36:44,077 --> 00:36:46,287 Zjemy jakieś śmieciowe żarcie. 423 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 Ja nie... 424 00:37:03,513 --> 00:37:04,890 Nie wrócę tam. 425 00:37:09,560 --> 00:37:13,106 Zostanę tu. Mam dość. 426 00:37:14,524 --> 00:37:15,734 Naprawdę. 427 00:37:17,443 --> 00:37:21,322 Zostanę z wami. W domu. 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,182 Niezły był. Nie złamalibyśmy tego. 429 00:37:47,265 --> 00:37:49,893 Najwyższy poziom zabezpieczeń. 430 00:37:49,976 --> 00:37:52,103 - Muszę go poznać. - Nie żyje. 431 00:37:52,979 --> 00:37:56,024 Ty też zginiesz, jeśli piśniesz komuś słówko. 432 00:37:57,567 --> 00:37:59,235 - Zniszcz to. - Właśnie to robię. 433 00:37:59,820 --> 00:38:01,029 PRZERWANO 434 00:38:04,615 --> 00:38:08,203 Ameryka mnie potrzebuje, Frank. To ja broniłem jej przed wrogami. 435 00:38:08,286 --> 00:38:10,413 Nie wyobrażasz sobie nawet, czego dokonałem! 436 00:38:10,496 --> 00:38:12,707 Wiesz, co zrobiłeś? 437 00:38:12,791 --> 00:38:16,627 Odebrali ci emeryturę? 438 00:38:16,711 --> 00:38:18,754 Jesteś zwykłym piechociarzem! 439 00:38:18,839 --> 00:38:20,841 Nie pokonasz mnie. 440 00:38:20,924 --> 00:38:23,468 Będziesz błagał o litość. 441 00:38:23,551 --> 00:38:25,178 Utrata krwi cię osłabi. 442 00:38:25,261 --> 00:38:28,306 Po szoku przyjdzie ból i strach. 443 00:38:28,389 --> 00:38:31,392 Bój się, Frank. Porachuję ci żebra. 444 00:38:31,476 --> 00:38:34,520 Pozbawię cię oddechu, zabiorę z twoich płuc 445 00:38:34,604 --> 00:38:35,605 całe powietrze. 446 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Będziesz ledwo zipał. A twoim ostatnim słowem będzie: 447 00:38:39,234 --> 00:38:42,612 „Proszę”. 448 00:38:43,613 --> 00:38:46,491 Dobra. Wystarczy. 449 00:38:47,951 --> 00:38:49,702 Czyścimy komputery i kończymy. 450 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 - Potem go zabiję. - Nie. 451 00:38:52,914 --> 00:38:55,375 Nie zginie tak szybko. Zbyt wiele mi odebrał. 452 00:38:58,419 --> 00:39:00,463 Obiecałem mu to. 453 00:39:00,546 --> 00:39:02,632 Mam gdzieś twoje obietnice. 454 00:39:08,388 --> 00:39:10,015 Powiedziałeś, że cię upokorzył. 455 00:39:10,932 --> 00:39:12,225 Że coś ci odebrał. 456 00:39:14,853 --> 00:39:16,187 Co takiego? 457 00:39:38,877 --> 00:39:39,920 Tak? 458 00:39:43,048 --> 00:39:45,133 Obiecałem coś Frankowi. 459 00:39:45,216 --> 00:39:47,843 - Co? - Muszę skorzystać z twojego komputera. 460 00:39:49,012 --> 00:39:49,888 Proszę. 461 00:39:53,016 --> 00:39:54,684 Frank cię nie wykiwał. 462 00:39:54,767 --> 00:39:57,562 Nie do końca. Nie powiedzieliśmy ci o wszystkim. 463 00:39:58,313 --> 00:39:59,314 {\an8}Znasz moje hasło? 464 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Za chwilę będziesz się z tego cieszyć. 465 00:40:01,900 --> 00:40:05,153 Musisz zrozumieć Franka. On żyje po to, żeby ich zabić. 466 00:40:05,236 --> 00:40:09,032 Obiecałem, że mu to umożliwię. Wszystko ustawiliśmy. 467 00:40:09,115 --> 00:40:12,285 Wiedzieliśmy, gdzie nas zabiorą. Ale ponieważ ja zginąłem... 468 00:40:12,368 --> 00:40:13,661 mają tylko Franka. 469 00:40:22,503 --> 00:40:23,629 Jasna cholera. 470 00:40:23,713 --> 00:40:24,880 Gdzie to jest? 471 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Spójrz na niego. Musimy coś zrobić. 472 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 To się nagrywa? 473 00:40:30,136 --> 00:40:32,180 Frank powiedział, że jeśli ich nie zabije, 474 00:40:32,263 --> 00:40:35,766 przynajmniej będziesz miała na Rawlinsa i Russo 475 00:40:35,850 --> 00:40:37,143 najtwardsze dowody. 476 00:40:37,227 --> 00:40:40,063 Proszę. Musimy go ocalić, nim będzie za późno. 477 00:40:41,481 --> 00:40:42,482 Proszę. 478 00:40:44,025 --> 00:40:48,446 Nie odchodź, Frank. Jeszcze nie. 479 00:40:48,529 --> 00:40:49,822 Powiesz: „Proszę”. 480 00:40:54,327 --> 00:40:55,870 To niczemu nie służy. 481 00:40:55,954 --> 00:40:58,123 Ty służysz mnie! 482 00:40:58,206 --> 00:41:00,959 Jesteś tylko narzędziem, rozumiesz? Tak jak on. 483 00:41:03,211 --> 00:41:04,504 Postradałeś rozum. 484 00:41:05,505 --> 00:41:08,299 Z Afganistanu wyjeżdżałem czysty. 485 00:41:08,383 --> 00:41:10,926 Nic by się nie stało, gdybyś go zostawił. 486 00:41:11,011 --> 00:41:13,638 Wciągnąłeś mnie z powrotem do tego bagna. 487 00:41:13,721 --> 00:41:16,557 Wyciągnąłem cię z niego, ty śmieciu! 488 00:41:16,641 --> 00:41:18,809 Nie pogub się, Billy. 489 00:41:18,893 --> 00:41:22,397 Tacy jak ja planują. Tacy jak ty zabijają. 490 00:41:22,480 --> 00:41:24,274 Myślisz, że jesteś czysty? 491 00:41:24,357 --> 00:41:26,567 A kto zabił agentów Departamentu? Nie ja. 492 00:41:26,651 --> 00:41:28,736 Nie, ja mam wszystko. 493 00:41:28,819 --> 00:41:31,572 Twoje sfałszowane dokumenty, przelewy... 494 00:41:31,656 --> 00:41:34,034 Jesteś czysty na tyle, na ile ci pozwolę, 495 00:41:34,117 --> 00:41:37,537 bo ostatecznie ty też jesteś tylko durnym żołnierzykiem. 496 00:41:40,915 --> 00:41:43,126 Powinienem był pozwolić mu cię wtedy zabić. 497 00:41:44,294 --> 00:41:45,545 Ale nie pozwoliłeś. 498 00:41:46,962 --> 00:41:48,131 Nie. 499 00:41:49,382 --> 00:41:50,508 Nie pozwoliłem. 500 00:41:54,054 --> 00:41:57,098 Nie, Russo. Zniszczę cię. 501 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Odsuń się, poruczniku. 502 00:42:00,851 --> 00:42:02,812 Nie odbieraj mi zabawy. 503 00:42:21,372 --> 00:42:22,540 Jesteś chory. 504 00:42:23,708 --> 00:42:25,418 Jest mi winien oko. 505 00:42:37,305 --> 00:42:39,057 Już czas. 506 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Musisz wybrać. 507 00:42:42,435 --> 00:42:43,519 Wybrać... 508 00:42:45,521 --> 00:42:46,939 Nie każ mi tego robić. 509 00:42:48,274 --> 00:42:49,317 Wróć do domu. 510 00:42:51,236 --> 00:42:55,656 Zostań ze mną, Frank. Do tego musisz być przytomny. 511 00:43:05,208 --> 00:43:08,544 Adrenalina. To ci pomoże. 512 00:43:12,423 --> 00:43:13,341 No i wrócił. 513 00:43:14,467 --> 00:43:17,387 No proszę. 514 00:43:17,470 --> 00:43:19,054 Dobry z ciebie zawodnik. 515 00:43:22,057 --> 00:43:24,810 - Jezu, ale to popieprzone. - Czego chcesz? 516 00:43:24,894 --> 00:43:26,521 Skończyłam. Zwijam się. 517 00:43:28,564 --> 00:43:31,609 Zapłaćcie jej i niech spada. Znacie procedurę. 518 00:43:41,286 --> 00:43:43,996 Wiedziałem, że ostatecznie się zmierzymy. 519 00:43:44,955 --> 00:43:46,999 Czas wyrównać rachunki. 520 00:43:47,082 --> 00:43:48,793 Wróć do domu, Frank. 521 00:44:03,808 --> 00:44:05,351 Chodźmy. 522 00:44:23,994 --> 00:44:28,082 Już jesteś trupem, ale twoje serce jeszcze o tym nie wie. 523 00:44:35,381 --> 00:44:36,924 Jestem w domu. 524 00:45:09,039 --> 00:45:10,124 Mylisz się. 525 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 Jestem znakiem przeszłości. 526 00:45:31,479 --> 00:45:32,813 Zdychaj! 527 00:46:23,489 --> 00:46:24,949 Jasna cholera, Frankie. 528 00:46:26,409 --> 00:46:28,202 Uwielbiam cię przy pracy. 529 00:46:53,353 --> 00:46:56,606 Chciałbym zobaczyć twoją minę... 530 00:46:56,689 --> 00:46:59,442 - O czym ty gadasz? - ...kiedy zrozumiesz... 531 00:47:00,317 --> 00:47:01,861 Co, Frankie? 532 00:47:04,071 --> 00:47:05,531 ...że to koniec. 533 00:47:07,116 --> 00:47:10,285 Straciłeś wszystko. Wszystko, na czym ci zależało. 534 00:47:11,120 --> 00:47:12,121 Zniknęło. 535 00:47:13,789 --> 00:47:15,165 To nie moja broń, Frank. 536 00:47:17,126 --> 00:47:18,127 Mnie tu nie było. 537 00:47:20,045 --> 00:47:22,172 Departament Bezpieczeństwa! Rzuć broń! 538 00:47:22,256 --> 00:47:24,717 Ty przebiegły sukinsynu. 539 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 Ruchy! 540 00:47:36,353 --> 00:47:38,773 Rozproszyć się. Zamknąć obiekt. 541 00:47:38,856 --> 00:47:41,191 Russo jest ranny, ale uzbrojony. Sprawdźcie budynek. 542 00:47:41,275 --> 00:47:43,861 Hej! Spójrz na mnie. 543 00:47:44,945 --> 00:47:46,363 - Żyje! - Russo ma broń. 544 00:47:46,447 --> 00:47:48,658 - Bądźcie ostrożni. - Musimy go stąd zabrać. 545 00:47:48,741 --> 00:47:52,036 - Wezwałam karetkę. - Nie. W szpitalach jest policja. 546 00:47:54,830 --> 00:47:58,208 Umiera za twoją sprawiedliwość. Niech i on jej zazna. 547 00:48:00,127 --> 00:48:03,881 Frank! Zdradziłem cię. 548 00:48:03,964 --> 00:48:05,591 Posłuchaj mnie, zdradziłem cię. 549 00:48:05,675 --> 00:48:08,302 Przyprowadziłem ich tu. 550 00:48:08,385 --> 00:48:11,388 Zwyzywaj mnie. Proszę. Nazwij mnie dupkiem. 551 00:48:11,472 --> 00:48:15,435 Sukinsynem. No dalej! 552 00:48:15,518 --> 00:48:17,812 Zwyzywaj mnie, stary! 553 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Mój przyjaciel umiera... 554 00:48:25,235 --> 00:48:28,781 No proszę. 555 00:48:29,657 --> 00:48:30,783 Mario... 556 00:48:41,752 --> 00:48:43,087 Jesteś. 557 00:48:43,170 --> 00:48:46,549 Tak! Wróciłeś, ty przerażający przystojniaku! 558 00:48:46,632 --> 00:48:48,759 Tak! 559 00:48:53,598 --> 00:48:55,725 Trzymam cię. 560 00:49:06,569 --> 00:49:07,695 Dom. 561 00:50:07,755 --> 00:50:09,757 Napisy: Agnieszka Putek