1 00:01:15,361 --> 00:01:19,121 ‫رحلت عائلتك، لكنك ما زلت أخي. 2 00:01:20,321 --> 00:01:22,201 ‫ــ سأذهب. ‫ــ سأذهب معك! 3 00:01:26,361 --> 00:01:27,401 ‫انظر إلى حالنا. 4 00:01:28,961 --> 00:01:30,081 ‫انظر إلى نفسك. 5 00:01:45,921 --> 00:01:47,641 ‫ظننت صديقي ميتاً. 6 00:01:48,761 --> 00:01:50,681 ‫وقد مات فعلاً. هذا الذي عاد... 7 00:01:51,361 --> 00:01:52,201 ‫مجرم. 8 00:01:52,281 --> 00:01:54,121 ‫"المشتبه به في التفجير (فرانك كاسل) ‫ما زال طليقاً" 9 00:01:54,201 --> 00:01:55,801 ‫لقد ضاع "كاسل" في خضم الأحداث. 10 00:01:55,881 --> 00:01:57,281 ‫لا أعرف هذا الرجل. 11 00:01:58,241 --> 00:02:02,201 ‫ماذا سيكون دورك في اعتقال "المعاقب"؟ 12 00:02:03,081 --> 00:02:06,441 ‫أولويتي هي القبض عليه. ‫أود المساعدة بأي طريقة ممكنة. 13 00:02:07,081 --> 00:02:09,721 ‫أنا على علاقة وطيدة بفرد ‫من السلطات الأمنية. 14 00:02:10,561 --> 00:02:11,761 ‫وغد! 15 00:02:13,201 --> 00:02:14,721 ‫لا يحق لك فعل هذا. 16 00:02:15,721 --> 00:02:17,921 ‫سؤال أخير يا سيد "روسو". 17 00:02:18,001 --> 00:02:21,281 ‫لو كان "كاسل" يقف هنا الآن، ‫ما الذي ستقوله له؟ 18 00:02:23,881 --> 00:02:25,361 ‫ماذا حدث لك يا "فرانك"؟ 19 00:02:25,441 --> 00:02:27,081 ‫شكراً يا سيد "روسو". 20 00:02:27,161 --> 00:02:30,361 ‫إن كنتم تنضمون إلينا الآن، ‫كان ذلك "ويليام روسو"، 21 00:02:30,441 --> 00:02:33,641 ‫رئيس شركة "أنفيل" الأمنية ‫وصديق لـ"فرانك كاسل". 22 00:02:33,721 --> 00:02:35,121 ‫ابقوا معنا. 23 00:02:39,921 --> 00:04:32,241 ‫ترجمة أصلية : كتابة "طائر الأشجان" 24 00:04:52,561 --> 00:04:53,801 ‫أستتحدث معي؟ 25 00:04:57,801 --> 00:05:02,121 ‫أعرف بعض الأمور التي حدثت ‫منذ رأيتك آخر مرة. 26 00:05:02,201 --> 00:05:03,721 ‫يعرف العالم كله أنك حي. 27 00:05:04,881 --> 00:05:06,521 ‫تظن المدينة أنك إرهابي. 28 00:05:07,401 --> 00:05:12,921 ‫كنت متورطاً في تفجير فندق، كما أظن. 29 00:05:15,161 --> 00:05:16,161 ‫بربك. 30 00:05:18,401 --> 00:05:19,561 ‫هذا مجرد تخمين، 31 00:05:19,641 --> 00:05:23,961 ‫لكن يبدو أن صديقك "بيلي روسو" ‫فاسد في نهاية المطاف. 32 00:05:26,961 --> 00:05:28,321 ‫رباه. 33 00:05:32,761 --> 00:05:33,921 ‫تباً. 34 00:05:41,081 --> 00:05:42,081 ‫كفى. 35 00:05:43,121 --> 00:05:44,241 ‫سأتولى الأمر. 36 00:05:46,681 --> 00:05:49,241 ‫تعرف أنني موجود. يمكنك التحدث إلي. 37 00:05:52,841 --> 00:05:54,241 ‫عليك التحدث إلي. 38 00:05:55,481 --> 00:05:56,681 ‫أعطني أدوات الإسعاف. 39 00:06:01,721 --> 00:06:04,161 ‫بالتوفيق في خياطة الجروح ‫باستخدام ذراعك المصابة. 40 00:06:06,601 --> 00:06:10,801 ‫أظن أنك تخطط لمطاردة "بيلي روسو" ‫وقتله، صحيح؟ 41 00:06:13,081 --> 00:06:16,881 ‫أستعود إلى المدينة حيث تود كل الشرطة قتلك؟ 42 00:06:17,561 --> 00:06:18,881 ‫أستكون عصابة بمفردك؟ 43 00:06:20,961 --> 00:06:22,041 ‫أعطني الإبرة. 44 00:06:25,041 --> 00:06:26,201 ‫"فرانك"، أرجوك. 45 00:06:26,321 --> 00:06:29,561 ‫مهما سيحدث لاحقاً، ‫دعني أخيط جروحك على الأقل. 46 00:06:29,641 --> 00:06:30,481 ‫اسمع... 47 00:06:34,281 --> 00:06:35,281 ‫أرجوك. 48 00:06:38,321 --> 00:06:39,321 ‫بربك. 49 00:06:41,761 --> 00:06:42,761 ‫شكراً. 50 00:06:47,321 --> 00:06:49,041 ‫ظننت أنني سأصبح طبيباً بيطرياً. 51 00:06:51,721 --> 00:06:56,161 ‫في صغري، كنت أخيط جروح الطيور والسناجب، 52 00:06:56,921 --> 00:06:58,761 ‫وبعض القطط في الحي. 53 00:07:02,641 --> 00:07:06,081 ‫وجهزت وحدة طوارئ في قبو جدتي. 54 00:07:12,801 --> 00:07:14,481 ‫ثم اكتشفت الحواسيب. 55 00:07:16,361 --> 00:07:17,721 ‫انظر إلى أين أوصلني ذلك. 56 00:07:22,801 --> 00:07:25,161 ‫لا أستطيع تخيل شعورك... 57 00:07:26,681 --> 00:07:28,361 ‫إذ اكتشفت أن "بيلي" خانك. 58 00:07:30,561 --> 00:07:33,521 ‫يجب أن يدفع ثمن ذلك وسيفعل. 59 00:07:34,241 --> 00:07:38,161 ‫لكن علينا التصرف بذكاء، أتفهم؟ ‫يجب أن تكون ذكياً. 60 00:07:45,241 --> 00:07:47,241 ‫لم يتغير شيء حقاً. 61 00:07:48,361 --> 00:07:49,641 ‫بل تغير كل شيء. 62 00:07:50,601 --> 00:07:51,921 ‫وكيف ذلك؟ 63 00:07:52,801 --> 00:07:54,561 ‫ما زلنا فريقاً. 64 00:07:55,681 --> 00:07:58,361 ‫ــ ما ينالك ينالني أيضاً. ‫ــ حقاً؟ 65 00:08:00,161 --> 00:08:02,521 ‫إن خنتني، هل أخونك أذن؟ 66 00:08:05,241 --> 00:08:06,241 ‫أتقصد اتصالي بـ"مدني"؟ 67 00:08:08,281 --> 00:08:12,361 ‫ــ لقد اتفقنا على الذهاب إليها. ‫ــ اتفقنا على الذهاب معاً. 68 00:08:12,441 --> 00:08:15,801 ‫ــ كان هذا قبل مطاردتك لـ"ويلسون". ‫ــ ابتعد عني. 69 00:08:18,641 --> 00:08:21,641 ‫فعلت بالضبط ما قلنا إننا سنفعله. 70 00:08:22,201 --> 00:08:24,761 ‫أخبرتها عن "رولنز". ‫أنت الشاهد الذي تحتاج إليه. 71 00:08:25,601 --> 00:08:28,281 ‫أخبرتها بكل شيء لننهي هذا. 72 00:08:28,881 --> 00:08:30,721 ‫ــ لأنه يجب إنهاء هذا. ‫ــ أجل. 73 00:08:30,801 --> 00:08:33,881 ‫لقد انتهى هذا. ‫انتهت علاقتي بك وبهذا المكان. 74 00:08:36,641 --> 00:08:37,761 ‫لقد انتهيت. 75 00:08:44,081 --> 00:08:45,081 ‫"خط تبليغ شرطة (نيويورك)" 76 00:08:45,161 --> 00:08:48,561 ‫هذا الرجل مسلح وخطر. ‫إن رأيتموه، لا تقتربوا منه. 77 00:08:48,641 --> 00:08:51,081 ‫اتصلوا بالسلطات الأمنية ‫على الرقم في الأسفل، 78 00:08:51,641 --> 00:08:52,961 ‫أو اتصلوا بالطوارئ. 79 00:08:53,081 --> 00:08:54,841 ‫اسمه "فرانك كاسل". 80 00:08:54,921 --> 00:08:56,121 ‫غيرا القناة. 81 00:08:56,201 --> 00:08:57,641 ‫الخبر يُذاع على كل القنوات. 82 00:08:59,521 --> 00:09:01,761 ‫أمي، أين تظنين أن "بيت" موجود؟ 83 00:09:01,841 --> 00:09:03,161 ‫اسمه ليس "بيت". 84 00:09:03,921 --> 00:09:07,041 ‫لقد كذب في كل ما قاله لنا. ‫نحن محظوظون لأنه لم يقتلنا. 85 00:09:07,121 --> 00:09:09,841 ‫لا تتحدثا في الأمر. ‫هذا آخر تنبيه لكما. 86 00:09:09,921 --> 00:09:10,961 ‫أنت سمحت له بالدخول. 87 00:09:11,561 --> 00:09:13,881 ‫ربما لست مناسبة لتحددي ما علينا فعله. 88 00:09:15,081 --> 00:09:18,521 ‫علينا الصمت وعدم التدخل. 89 00:09:19,761 --> 00:09:22,361 ‫لقد علمنا أبوكما هذا الدرس. 90 00:09:22,921 --> 00:09:25,281 ‫أتظنين أن "بيت" فعل كل ما قالوه؟ 91 00:09:28,161 --> 00:09:30,881 ‫ــ أتظنين هذا؟ ‫ــ لا أدري يا عزيزتي. 92 00:09:34,881 --> 00:09:35,881 ‫تعالي. 93 00:09:37,561 --> 00:09:38,561 ‫تعالي. 94 00:09:52,441 --> 00:09:55,321 ‫"هيئة الأمن الوطني الأمريكية" 95 00:09:59,441 --> 00:10:00,481 ‫ادخل. 96 00:10:05,321 --> 00:10:06,801 ‫شكراً. يمكنك المغادرة. 97 00:10:09,961 --> 00:10:10,881 ‫شكراً على قدومك. 98 00:10:11,681 --> 00:10:12,801 ‫لا عليك. 99 00:10:12,921 --> 00:10:15,401 ‫لقد كسبت عيشي بتعاوني مع الحكومة. 100 00:10:15,481 --> 00:10:17,201 ‫ظننتك ستأتي برفقة محام. 101 00:10:17,281 --> 00:10:20,241 ‫لم؟ المحامون للمذنبين. 102 00:10:21,241 --> 00:10:22,241 ‫اجلس. 103 00:10:24,681 --> 00:10:27,041 ‫ــ هلا نبدأ. ‫ــ فلنفعل. 104 00:10:29,761 --> 00:10:31,881 ‫اذكر اسمك، وابدأ باسم عائلتك. 105 00:10:33,601 --> 00:10:35,441 ‫"روسو"، "ويليام". 106 00:10:35,521 --> 00:10:39,841 ‫سيد "روسو"، سأريك صوراً لمسرح جريمة. 107 00:10:40,441 --> 00:10:42,881 ‫انظر إليها بعناية ‫وأخبرني إن كان شيء منها مألوفاً. 108 00:10:42,961 --> 00:10:44,881 ‫ألن تقرئي علَي حقوقي؟ 109 00:10:44,961 --> 00:10:48,681 ‫لا لزوم. إلا إن قررت اعتقالك. ‫نحن نتحدث فقط. 110 00:10:51,481 --> 00:10:52,921 ‫لم استدعيتني يا "دينا"؟ 111 00:10:56,961 --> 00:11:01,361 ‫لأنك قاتل وستدفع ثمن جرائمك. 112 00:11:04,361 --> 00:11:06,801 ‫السبب الوحيد لوجودي هناك ذلك اليوم 113 00:11:07,761 --> 00:11:10,601 ‫هو أنت. لقد ذهبت لاصطحابك إلى البيت. 114 00:11:10,681 --> 00:11:13,761 ‫أتذكر إيصالك إلى شقتك، 115 00:11:14,921 --> 00:11:15,921 ‫وغسلك، 116 00:11:16,681 --> 00:11:21,801 ‫واحتضانك طوال الليل في نفس السرير ‫الذي تضاجعنا فيه كثيراً. 117 00:11:21,881 --> 00:11:26,521 ‫هل نفذت و"فرانك كاسل" ‫عمليات سرية غير قانونية في "قندهار"؟ 118 00:11:26,601 --> 00:11:30,881 ‫لقد تفحصت سجل خدمتي. ‫هل يشير إلى أنني كنت في "قندهار"؟ 119 00:11:31,481 --> 00:11:32,601 ‫هذا ما أظنه حدث. 120 00:11:32,681 --> 00:11:36,641 ‫أظنك غاضبة لهروب "كاسل" منك، ‫وتودين لومي، 121 00:11:36,721 --> 00:11:39,601 ‫فأرسلت رجالك لإحضاري. 122 00:11:39,681 --> 00:11:43,881 ‫لكنك تدركين الآن ‫أن ذلك ربما لم يكن تصرفاً ذكياً. 123 00:11:44,761 --> 00:11:48,641 ‫لو كان هذا اللقاء رسمياً، ‫لما كنت ستجرينه وحدك. 124 00:11:56,161 --> 00:11:58,601 ‫أليست الغرفة مزودة بأجهزة تنصت؟ 125 00:11:59,801 --> 00:12:01,241 ‫لا مبالغة في الحذر. 126 00:12:01,801 --> 00:12:04,441 ‫لدي عرض نهائي لك وهو الأفضل. 127 00:12:04,521 --> 00:12:08,361 ‫سأضمن لك التساهل في الحكم إن زودتني ‫بمعلومات وقائع الإعدام والتعذيب وكل شيء. 128 00:12:08,761 --> 00:12:10,961 ‫وأود إخباري بأمر "ويليام رولنز". 129 00:12:15,401 --> 00:12:17,121 ‫لم تكن تعرف أنني كشفت أمره. 130 00:12:18,241 --> 00:12:20,641 ‫لقد قتلت "سام ستاين". 131 00:12:22,201 --> 00:12:26,521 ‫عندما أثبت ذلك، لن تساوي حياتك ‫إلغاء اتفاقية حقوق الأبوة 132 00:12:26,641 --> 00:12:28,961 ‫التي وقعت عليها أمك. 133 00:12:30,841 --> 00:12:32,001 ‫أعرف... 134 00:12:33,681 --> 00:12:36,201 ‫أنه لا بد من أنك مهووسة... 135 00:12:38,001 --> 00:12:39,441 ‫... بحادث موت، عذراً. 136 00:12:39,641 --> 00:12:42,721 ‫أقصد حوادث موت شركائك... 137 00:12:44,921 --> 00:12:47,441 ‫لكن هذا لا يعني أنني من تبحثين عنه. 138 00:12:48,001 --> 00:12:48,921 ‫أنت محق. 139 00:12:50,121 --> 00:12:51,801 ‫أنا أبحث عن "فرانك كاسل". 140 00:12:52,441 --> 00:12:56,041 ‫لكن من يعرف؟ ‫ربما سأستغرق وقتي في البحث عنه. 141 00:12:57,481 --> 00:12:59,921 ‫رباه، أتتذكر كيف نظر إليك؟ 142 00:13:00,601 --> 00:13:05,481 ‫سيقتلك وسيستمتع بذلك. 143 00:13:06,561 --> 00:13:09,361 ‫من يعرف؟ ربما أُخبر بوجودك. 144 00:13:09,441 --> 00:13:13,481 ‫وربما ينتظرك خارج المبنى. 145 00:13:17,241 --> 00:13:18,521 ‫بذلة جميلة. 146 00:13:18,601 --> 00:13:20,241 ‫آمل أن تكون مضادة للرصاص. 147 00:13:32,481 --> 00:13:36,281 ‫ليس لديك توأم يا "بيل"، ‫لذا لا يمكنك الفهم. 148 00:13:36,361 --> 00:13:38,241 ‫لو حظيت بأطفال منفردين، 149 00:13:38,321 --> 00:13:41,401 ‫فلم تكن لتفهم. 150 00:13:41,481 --> 00:13:45,201 ‫"إيلا" و"غريس" هما توأمي ولا أفهمهما. 151 00:13:46,281 --> 00:13:48,601 ‫وحان الوقت لدخول الكلية، 152 00:13:48,721 --> 00:13:51,801 ‫وكلتاهما تريدان الذهاب إلى "مانهاتن". 153 00:13:51,881 --> 00:13:53,841 ‫لارتياد جامعة "كولومبيا". 154 00:13:53,921 --> 00:13:55,361 ‫إنها جامعة ممتازة. 155 00:13:55,441 --> 00:13:58,361 ‫أجل. لكنها باهظة التكاليف. 156 00:13:59,841 --> 00:14:02,561 ‫هل أنت هنا ‫لاستخدام نفوذك للحصول على المنفعة؟ 157 00:14:02,641 --> 00:14:03,641 ‫لا. 158 00:14:04,681 --> 00:14:07,241 ‫إما أن تدخلا الجامعة بمجهودهما أو لا. 159 00:14:07,321 --> 00:14:09,521 ‫سأقابل مفوض الشرطة بشأن ابنه. 160 00:14:10,401 --> 00:14:12,321 ‫إذ تبين أن الابن مخترق حواسيب. 161 00:14:12,961 --> 00:14:14,641 ‫وقد ورط نفسه في متاعب خطيرة. 162 00:14:14,721 --> 00:14:17,281 ‫سنطلق سراحه بشرط أن يعمل معنا. 163 00:14:19,241 --> 00:14:20,961 ‫هذا ما أتيت لعمله. 164 00:14:22,081 --> 00:14:24,801 ‫رغم أن هذا لطيف، ‫لكن السؤال المهم يا "بيل"، 165 00:14:25,881 --> 00:14:27,081 ‫لم أنت هنا؟ 166 00:14:27,761 --> 00:14:30,801 ‫لم نتحدث بعيداً عن مسامع الآخرين؟ 167 00:14:32,441 --> 00:14:34,881 ‫هل سمعت أخبار "فرانك كاسل"؟ 168 00:14:34,961 --> 00:14:36,921 ‫بالطبع، من الصعب أن تفوتني. 169 00:14:37,001 --> 00:14:38,641 ‫إنه مشكلة لنا. 170 00:14:40,041 --> 00:14:41,321 ‫لنا؟ 171 00:14:41,441 --> 00:14:45,241 ‫لديه معلومات قد تضر الوكالة ‫إن انكشفت. 172 00:14:46,041 --> 00:14:48,841 ‫الميدالية التي قلدتني إياها ‫والمعلومات الاستخباراتية التي جلبتها، 173 00:14:48,921 --> 00:14:52,721 ‫جُمعت معظمها بطرق غير تقليدية. 174 00:14:53,281 --> 00:14:54,521 ‫هل جُمعت بشكل غير قانوني؟ 175 00:14:54,601 --> 00:14:58,961 ‫لقد قمت بما يلزم لحماية البلد. ‫وكان "كاسل" ضالعاً في الأمر. 176 00:14:59,081 --> 00:15:01,841 ‫ظننته ميتاً، ولكنه حي. 177 00:15:01,961 --> 00:15:03,161 ‫لقد حاول قتلي. 178 00:15:03,681 --> 00:15:06,361 ‫ــ لم؟ ‫ــ لأنني حاولت قتله. 179 00:15:07,161 --> 00:15:11,401 ‫لن أسمح له بضعضعة الوكالة ‫أو تدمير ما حققته. 180 00:15:14,761 --> 00:15:17,481 ‫أتدري أنني كنت أعاني نوبات ذعر؟ 181 00:15:17,601 --> 00:15:21,601 ‫بشكل فجائي، لم أكن أستطيع التنفس. ‫وكان قلبي يخفق بشدة. 182 00:15:23,521 --> 00:15:24,841 ‫استمر الأمر عامين. 183 00:15:24,921 --> 00:15:27,761 ‫تطلبني الأمر عامين لأدرك 184 00:15:27,841 --> 00:15:33,521 ‫أنني أكون بخير عندما أصارح نفسي بأفعالي. 185 00:15:33,601 --> 00:15:35,841 ‫بصدق تام، بدون التبرير لنفسي. 186 00:15:36,761 --> 00:15:38,081 ‫عليك أن تجرب ذلك. 187 00:15:40,281 --> 00:15:41,481 ‫لقد اتخذت قراراً. 188 00:15:42,601 --> 00:15:45,241 ‫إما أن ننهي نحن هذا الأمر، ‫أو ندع "كاسل" يدمرنا. 189 00:15:45,321 --> 00:15:47,881 ‫لا أفهم لم تستخدم كلمة "نحن". 190 00:15:47,961 --> 00:15:51,881 ‫أتقصد أنني مذنبة ‫في الكارثة التي تسببت بها؟ 191 00:15:51,961 --> 00:15:53,241 ‫أنا أعمل لديك الآن. 192 00:15:54,441 --> 00:15:57,801 ‫يستحيل أن أتضرر بها بدون ‫أن تتأثري به. 193 00:15:57,881 --> 00:16:00,281 ‫قد لا يكون لك منصب سياسي، ‫لكن الآخرين كذلك. 194 00:16:00,361 --> 00:16:02,041 ‫تباً لك يا "بيل". 195 00:16:02,121 --> 00:16:05,561 ‫لقد سألتك إن كان هناك شيء ‫يجدر بي معرفته. 196 00:16:06,121 --> 00:16:09,401 ‫لدي حليف مدني مستعد للقضاء ‫على "كاسل". 197 00:16:10,161 --> 00:16:13,401 ‫يلزمني فقط الدخول ‫إلى نظام المراقبة الإلكتروني 198 00:16:13,481 --> 00:16:16,441 ‫في "نيويورك" لأدع حليفي يجده أولاً. 199 00:16:18,961 --> 00:16:20,721 ‫لقد حدث هذا سابقاً. 200 00:16:20,801 --> 00:16:23,161 ‫تريدني أن أعطي الإذن بقتل رجل. 201 00:16:23,241 --> 00:16:27,121 ‫إنه إرهابي مهووس ‫مطلوب بتهمة ارتكاب جرائم متعددة. 202 00:16:27,961 --> 00:16:30,961 ‫اعتبري الأمر كأنه إلغاء لعتاد غير مرغوب. 203 00:16:31,721 --> 00:16:35,921 ‫هذا هو "كاسل"، ‫مجرد سلاح لم نعد نحتاج إليه. 204 00:16:36,561 --> 00:16:39,961 ‫أما البديل فلا مجال للتفكير فيه. 205 00:16:48,761 --> 00:16:50,401 ‫هذا ما أظنه حدث. 206 00:16:50,481 --> 00:16:54,161 ‫أظنك غاضبة لهروب "كاسل" منك، ‫وتودين لومي... 207 00:16:54,281 --> 00:16:55,281 ‫أطفئيه. 208 00:16:55,361 --> 00:16:57,321 ‫...فأرسلت رجالك... 209 00:16:57,401 --> 00:17:00,681 ‫أتفق معه. ‫لقد غضبت وقمت بتصرف غبي. 210 00:17:00,761 --> 00:17:03,441 ‫لقد ساعدته على بناء قضية ‫تضارب مصالح ضدك. 211 00:17:03,521 --> 00:17:06,441 ‫ــ لقد أردت استفزازه. ‫ــ ما الهدف؟ 212 00:17:07,601 --> 00:17:10,441 ‫ــ عذراً. لا أفهمك. ‫ــ حسناً. 213 00:17:10,521 --> 00:17:12,121 ‫لقد تقربت من "روسو"، 214 00:17:12,601 --> 00:17:14,161 ‫ووثقت به. 215 00:17:14,241 --> 00:17:16,241 ‫لذا، أجل، ربما، 216 00:17:16,321 --> 00:17:21,241 ‫ربما أردت النظر إليه لأخبره ‫بأن الأمن الوطني لن يهدأ إلى أن نطيح به. 217 00:17:21,321 --> 00:17:23,961 ‫ــ لقد جعلتها مسألة شخصية. ‫ــ أجل. 218 00:17:24,041 --> 00:17:25,641 ‫أتريدني أن أعتذر؟ 219 00:17:25,721 --> 00:17:28,761 ‫أسنسمح بتبرير هذا؟ ‫أستفعل يا "رافي"؟ 220 00:17:29,521 --> 00:17:31,521 ‫"بيلي روسو" قتل "سام". 221 00:17:32,321 --> 00:17:35,681 ‫لقد كاد يعترف بذلك لي ‫بعد أن حاول قتل "كاسل". 222 00:17:36,761 --> 00:17:38,521 ‫أتعرفين أين "كاسل"؟ 223 00:17:39,441 --> 00:17:40,601 ‫أو أين "مايكرو"؟ 224 00:17:41,961 --> 00:17:43,361 ‫ــ لا. ‫ــ اعثري عليهما. 225 00:17:46,641 --> 00:17:48,761 ‫حان وقت استفزاز البعض من طرفي. 226 00:17:53,081 --> 00:17:55,481 ‫كم علَي أن أقطع أكثر؟ ‫يدي تخدرت. 227 00:17:56,921 --> 00:17:59,041 ‫ــ حقاً؟ ‫ــ مهلاً. 228 00:17:59,121 --> 00:18:00,641 ‫أيمكنني الصعود أيضاً؟ 229 00:18:00,721 --> 00:18:01,721 ‫تابع التقطيع. 230 00:18:02,241 --> 00:18:04,161 ‫هيا. كدنا ننتهي. 231 00:18:05,721 --> 00:18:06,721 ‫أنا سأفتح الباب. 232 00:18:12,441 --> 00:18:13,641 ‫من بالباب يا عزيزتي؟ 233 00:18:13,721 --> 00:18:18,361 ‫ــ مرحباً يا بني، هل أمك موجودة؟ ‫ــ أجل، بالطبع. 234 00:18:26,521 --> 00:18:28,041 ‫ــ أيمكنني مساعدتك؟ ‫ــ طاب مساؤك يا سيدتي. 235 00:18:28,121 --> 00:18:30,641 ‫تلقينا مكالمة من منزلكم ‫على خط التبليغ عن "كاسل". 236 00:18:30,721 --> 00:18:31,721 ‫هل اتصلت؟ 237 00:18:33,361 --> 00:18:36,841 ‫لا، لم أتصل. لا بد أنها غلطة. 238 00:18:39,521 --> 00:18:40,761 ‫أهناك ما تود إخباري به يا فتى؟ 239 00:18:41,961 --> 00:18:42,921 ‫مهلاً. 240 00:18:42,961 --> 00:18:46,801 ‫عمره 11 فقط. ‫ليس من حقك استجوابه. 241 00:18:49,761 --> 00:18:51,081 ‫أيمكنني التحدث إلى زوجك؟ 242 00:18:52,641 --> 00:18:55,961 ‫لا. لقد مات زوجي قبل عام. 243 00:18:57,721 --> 00:18:58,921 ‫تعازي لك. 244 00:19:00,801 --> 00:19:01,921 ‫كيف تعرفين "فرانك كاسل"؟ 245 00:19:08,441 --> 00:19:09,441 ‫لا أعرفه. 246 00:19:15,201 --> 00:19:16,041 ‫أين ابنتك؟ 247 00:19:22,321 --> 00:19:23,641 ‫أهي في البيت أم لا؟ 248 00:19:26,481 --> 00:19:29,521 ‫لا، ابنتي تقضي الليلة لدى صديقة. 249 00:19:31,041 --> 00:19:33,921 ‫الأفضل أن ترافقاني. 250 00:19:34,001 --> 00:19:35,481 ‫لضمان سلامتكما. 251 00:19:35,561 --> 00:19:38,601 ‫أنا ممتنة لهذا العرض، ‫لكنني واثقة بأننا سنكون بخير. 252 00:19:42,401 --> 00:19:43,961 ‫ستأتيان معي. 253 00:19:45,801 --> 00:19:46,801 ‫اهرب يا "زاك"! 254 00:19:58,961 --> 00:20:00,801 ‫ــ مهلاً! ‫ــ اخرج! 255 00:20:01,441 --> 00:20:04,161 ‫ابتعد عنا وإلا سأطعنك بالسكين! 256 00:20:04,241 --> 00:20:06,041 ‫ــ ألقي بالسكين! ‫ــ أمي... 257 00:20:07,121 --> 00:20:08,121 ‫أنا آسف. 258 00:20:08,201 --> 00:20:09,441 ‫افعلي! 259 00:20:17,121 --> 00:20:18,761 ‫أجل، خطة دخولك دقيقة جداً. 260 00:20:19,961 --> 00:20:23,321 ‫ــ سيتفاجؤون بك. ‫ــ بل أريدهم أن يروني. 261 00:20:26,561 --> 00:20:28,241 ‫هذا منطقي. 262 00:20:31,881 --> 00:20:35,721 ‫لكنك تعرف أن هذا سيتسبب بموتك ‫وليس بموتهم. 263 00:20:36,321 --> 00:20:40,321 ‫إن قمت بالأمر على هذا النحو، ‫ستكون في عداد الأموات. 264 00:20:41,201 --> 00:20:42,241 ‫هكذا أنا. 265 00:20:43,201 --> 00:20:44,481 ‫ولطالما كنت كذلك. 266 00:20:46,441 --> 00:20:47,441 ‫حقاً؟ 267 00:20:51,761 --> 00:20:53,841 ‫أتفضل الموت على الإحساس؟ 268 00:20:55,761 --> 00:20:57,881 ‫"فرانك كاسل" الملقب بـ"المعاقب" ‫في مهمة إنتحارية 269 00:20:57,961 --> 00:21:01,241 ‫لأنه لا يتقبل جرح مشاعره؟ 270 00:21:01,361 --> 00:21:04,881 ‫أجل. لن أشتاق إلى صوتك. 271 00:21:06,801 --> 00:21:07,841 ‫ما الذي تفعله؟ 272 00:21:08,521 --> 00:21:09,681 ‫تلك الجمجمة؟ 273 00:21:10,481 --> 00:21:12,121 ‫اسمها "ميمينتو موري". 274 00:21:13,121 --> 00:21:15,521 ‫إنه تعبير لاتيني يعني، ‫"تذكر أنك ستموت." 275 00:21:16,201 --> 00:21:20,361 ‫لم يكن جنرالات الرومان يغترون بالنصر، ‫عند عودتهم من الحرب، 276 00:21:20,441 --> 00:21:22,121 ‫كانوا يتخذون عبداً يقول، 277 00:21:22,201 --> 00:21:24,361 ‫"تذكروا، أنتم مجرد بشر وستموتون." 278 00:21:24,441 --> 00:21:25,801 ‫يبدو لي هذا جيداً. 279 00:21:25,881 --> 00:21:29,161 ‫المقصود بهذا ‫التنبيه لأهمية الحياة ولعيشها بشكل جيد. 280 00:21:30,921 --> 00:21:31,921 ‫ابتعد يا "ديفيد". 281 00:21:33,121 --> 00:21:34,001 ‫حسناً. 282 00:21:35,161 --> 00:21:37,721 ‫ــ افعل ما عليك فعله. ‫ــ صحيح. 283 00:21:39,401 --> 00:21:42,161 ‫لكن لدي سؤالاً. ماذا عنهم؟ 284 00:21:42,801 --> 00:21:44,641 ‫ماذا عن "زاك" و"ليو"؟ 285 00:21:45,761 --> 00:21:47,081 ‫و"ساره"؟ 286 00:21:47,161 --> 00:21:50,841 ‫عندما بدأنا هذا، ‫كان من أجل الأحياء وليس الأموات. 287 00:21:52,921 --> 00:21:53,921 ‫مهلاً. 288 00:21:55,721 --> 00:21:57,801 ‫ماذا حدث هنا؟ ‫انظر إلى هذا. 289 00:21:58,961 --> 00:22:00,121 ‫هناك. 290 00:22:01,641 --> 00:22:02,641 ‫أعد الشريط. 291 00:22:05,801 --> 00:22:06,841 ‫هناك. 292 00:22:10,241 --> 00:22:11,521 ‫رباه. 293 00:22:12,241 --> 00:22:15,161 ‫ابتعد عنا وإلا سأطعنك بالسكين! 294 00:22:15,241 --> 00:22:19,161 ‫ــ ألقي بالسكين! ‫ــ أمي... أنا آسف! 295 00:22:19,241 --> 00:22:20,561 ‫ــ افعلي! ‫ــ متى حدث ذلك؟ 296 00:22:20,641 --> 00:22:21,801 ‫كم فات عليه؟ 297 00:22:21,881 --> 00:22:25,001 ‫تماسك وقم بأداء عملك. ‫متى حدث ذلك؟ 298 00:22:26,401 --> 00:22:28,321 ‫قبل أقل من ساعة بقليل. 299 00:22:28,401 --> 00:22:30,441 ‫ــ سأخرج. ‫ــ توقف يا "ديفيد". 300 00:22:30,521 --> 00:22:31,881 ‫مهلاً! توقف! 301 00:22:31,961 --> 00:22:33,401 ‫ــ ماذا؟ ‫ــ هيا. 302 00:22:33,481 --> 00:22:34,481 ‫فكر! 303 00:22:37,841 --> 00:22:39,641 ‫ــ إنهما قادمان. ‫ــ من؟ 304 00:22:39,721 --> 00:22:41,881 ‫"رولنز" و"روسو" قادمان إلى هنا. 305 00:22:43,081 --> 00:22:44,241 ‫"ساره" لديها رقم هاتفي. 306 00:22:45,161 --> 00:22:47,121 ‫إنهم يعرفون من هو "بيت كاستيليوني". 307 00:22:47,201 --> 00:22:50,561 ‫ــ لن تفعل ذلك. ‫ــ العالم كله يدعوني الإرهابي. 308 00:22:50,641 --> 00:22:51,681 ‫وهي لا تدين لي بشيء. 309 00:22:52,281 --> 00:22:54,241 ‫علينا الإفتراض بأنهم يسيطرون على الوضع. 310 00:22:54,761 --> 00:22:55,641 ‫"ليو". 311 00:22:56,441 --> 00:22:57,721 ‫"ليو"؟ 312 00:22:58,281 --> 00:22:59,321 ‫أين "ليو"؟ 313 00:22:59,921 --> 00:23:02,001 ‫ــ ماذا؟ ‫ــ لم يأخذوها! 314 00:23:06,081 --> 00:23:08,201 ‫فتاة ممتازة. 315 00:23:09,121 --> 00:23:10,481 ‫ألديها هاتف؟ 316 00:23:11,841 --> 00:23:13,841 ‫ــ أجل. ‫ــ حسناً. اتصل بها. 317 00:23:15,401 --> 00:23:16,401 ‫هيا. 318 00:23:18,481 --> 00:23:19,481 ‫هيا. 319 00:23:23,561 --> 00:23:24,881 ‫كيف لي أن أفعل؟ 320 00:23:49,361 --> 00:23:50,361 ‫"ليو"؟ 321 00:23:52,281 --> 00:23:53,681 ‫ــ "ليو"؟ ‫ــ "بيت"؟ 322 00:23:53,761 --> 00:23:55,001 ‫سأساعدك يا عزيزتي. 323 00:23:55,081 --> 00:23:58,601 ‫لكن لا تتحدثي إلى أحد. ‫عليك أن تعديني. 324 00:23:59,441 --> 00:24:02,441 ‫لقد أخذوا أمي و"زاك" ولا أعرف ما سأفعله. 325 00:24:02,521 --> 00:24:04,361 ‫أعرف ما فعلوه. 326 00:24:04,441 --> 00:24:07,961 ‫لا مبرر لتثقي بي ولكنني أملكم الوحيد. 327 00:24:09,481 --> 00:24:10,601 ‫حسناً. 328 00:24:11,241 --> 00:24:14,721 ‫عندما ننهي المكالمة، ‫أخرجي البطارية من الهاتف. 329 00:24:14,801 --> 00:24:17,441 ‫وارميها بعيداً. ‫أتعرفين ما هي شريحة الإتصال؟ 330 00:24:17,521 --> 00:24:19,201 ‫ــ أجل. ‫ــ جيد. 331 00:24:19,281 --> 00:24:22,081 ‫ارميها في الناحية الأخرى. اتفقنا؟ 332 00:24:22,161 --> 00:24:25,321 ‫هناك ملعب قرب بركة السباحة ‫التي اعتدنا... 333 00:24:25,441 --> 00:24:28,401 ‫كنا ندعوه "ملعب بركة السباحة". ‫كنا نذهب إلى هناك وهي صغيرة. 334 00:24:28,481 --> 00:24:30,641 ‫أتعرفين مكان البركة في المتنزه؟ 335 00:24:31,401 --> 00:24:32,521 ‫حسناً يا عزيزتي، 336 00:24:33,281 --> 00:24:35,401 ‫ــ أود أن تذهبي إلى هناك. ‫ــ حسناً. 337 00:24:35,481 --> 00:24:39,081 ‫انتظريني. سآتي لملاقاتك. ‫اذهبي الآن. اتفقنا؟ 338 00:24:39,161 --> 00:24:40,161 ‫حسناً. 339 00:24:46,481 --> 00:24:48,721 ‫ــ عليك الذهاب إليها. ‫ــ ماذا؟ 340 00:24:49,441 --> 00:24:50,841 ‫قلت إنك أنت ستذهب. 341 00:24:50,921 --> 00:24:53,161 ‫أعرف، لكن يجب أن تذهب أنت. 342 00:24:54,281 --> 00:24:55,521 ‫كيف لي الذهاب؟ 343 00:24:56,121 --> 00:24:57,361 ‫إنها تظنني ميتاً. 344 00:24:58,961 --> 00:24:59,841 ‫"ديفيد"... 345 00:24:59,921 --> 00:25:02,441 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ ‫أسأذهب وأقول... 346 00:25:03,081 --> 00:25:05,921 ‫"مرحباً يا حبيبتي، ‫كنت أعيش في قبو منذ عام. 347 00:25:06,001 --> 00:25:07,841 ‫لست ميتاً. لنذهب لتناول الكاكاو"؟ 348 00:25:07,921 --> 00:25:09,121 ‫انظر إلي، 349 00:25:09,201 --> 00:25:10,201 ‫انظر إلي. 350 00:25:11,481 --> 00:25:13,041 ‫أنت والدها، صحيح؟ 351 00:25:14,361 --> 00:25:17,521 ‫اذهب إلى ابنتك الصغيرة. ‫وقابلني في معرض "غرينبوينت تيرمينال". 352 00:25:17,601 --> 00:25:21,601 ‫إن لم آت بحلول منتصف الليل، ‫اذهب إلى "مدني" فقط. مفهوم؟ 353 00:25:25,201 --> 00:25:26,361 ‫ماذا ستفعل؟ 354 00:25:29,801 --> 00:25:32,321 ‫سأنتظر هؤلاء الأوغاد هنا. 355 00:25:32,401 --> 00:25:35,321 ‫عندما يأتون، ‫سأجعلهم يخبرونني بمكان "ساره". 356 00:25:36,721 --> 00:25:38,801 ‫بعدها، سأقتلهم جميعاً. 357 00:25:44,841 --> 00:25:47,961 ‫تباً لكم، أطلقوا سراحنا! 358 00:25:48,961 --> 00:25:52,521 ‫أخبرتكم بأنني لا أعرف شيئاً آخر ‫عن "كاسل"! 359 00:25:53,241 --> 00:25:54,361 ‫أنا آسف يا أمي. 360 00:25:55,121 --> 00:25:57,841 ‫لا يا عزيزتي، لا بأس. ‫ليست غلطتك. 361 00:25:59,081 --> 00:26:00,481 ‫أسيقتلوننا؟ 362 00:26:03,081 --> 00:26:04,081 ‫لا. 363 00:26:04,881 --> 00:26:07,201 ‫لا. لن أسمح بذلك أبداً. 364 00:26:11,321 --> 00:26:13,921 ‫ولماذا لم تكن تعرف أن "ليبرمان" حي؟ 365 00:26:14,561 --> 00:26:17,161 ‫أخبرني "كارسون وولف" بأنه ميت. 366 00:26:17,241 --> 00:26:20,121 ‫لم يكن من سبب لأشك ‫بذلك حتى الآن. 367 00:26:20,201 --> 00:26:22,761 ‫لقد وجده "كاسل" وهما يعملان معاً. 368 00:26:22,841 --> 00:26:25,841 ‫الأمر يخرج عن سيطرتنا كثيراً يا "رولنز". 369 00:26:25,921 --> 00:26:29,841 ‫لقد قتلنا عملاء في الأمن الوطني. ‫تعرف "مدني" اسمك وماذا نفعل الآن؟ 370 00:26:29,921 --> 00:26:33,081 ‫نختطف نساءً وأطفالاً في وضح النهار؟ 371 00:26:33,681 --> 00:26:36,161 ‫كيف تظن أنني حصلت على المعلومة ‫من خط التبليغ بهذه السرعة؟ 372 00:26:36,281 --> 00:26:38,521 ‫لقد استخدمت معدات ‫وكالة الاستخبارات المركزية. 373 00:26:38,601 --> 00:26:41,801 ‫وقد أخذت الإذن بذلك ‫من المديرة المفوضة نفسها. 374 00:26:41,881 --> 00:26:46,281 ‫إن ضُبطنا، سيتورط الجميع. ‫ولا أحد يود ذلك. 375 00:26:46,361 --> 00:26:49,641 ‫ــ هل زودت "جيمس" باسمي؟ ‫ــ بالطبع لا. أنت محصن. 376 00:26:49,721 --> 00:26:51,041 ‫لقد تأكدت من ذلك. 377 00:26:51,121 --> 00:26:53,081 ‫تعرف أن هذا هراء. 378 00:26:53,881 --> 00:26:56,201 ‫يعرف "فرانك كاسل" أنني متورط الآن. 379 00:26:56,281 --> 00:26:59,601 ‫أجل. لا أحد منا بأمان ‫إلى أن يموت. 380 00:27:00,241 --> 00:27:02,801 ‫لقد دلنا هاتفها الخلوي على مكانهما بالضبط. 381 00:27:02,881 --> 00:27:05,361 ‫إن ذهبت لقتلهما، سننهي الأمر برمته الليلة. 382 00:27:05,961 --> 00:27:07,361 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 383 00:27:08,161 --> 00:27:12,121 ‫لن أكشف نفسي أكثر مما فعلت. ‫أكثر منك أنت. 384 00:27:12,961 --> 00:27:15,441 ‫إلا إن أردت مرافقتي. 385 00:27:16,681 --> 00:27:18,121 ‫يمكننا فعل هذا معاً. 386 00:27:20,001 --> 00:27:22,081 ‫يعرف كلانا أن هذا لن يحدث. 387 00:27:23,321 --> 00:27:24,401 ‫أجل. 388 00:27:25,841 --> 00:27:27,201 ‫هذا ما اعتقدته. 389 00:27:31,161 --> 00:27:34,081 ‫ــ المديرة المفوضة "جيمس". ‫ــ "رافي"، كيف حالك؟ 390 00:27:34,161 --> 00:27:36,081 ‫ــ تسرني رؤيتك. ‫ــ ورؤيتك أيضاً. 391 00:27:36,161 --> 00:27:37,241 ‫ــ من هنا. ‫ــ حسناً. 392 00:27:39,041 --> 00:27:41,241 ‫العميلة الخاصة المسؤولة "مدني". 393 00:27:41,321 --> 00:27:43,361 ‫ــ تسرني رؤيتك. ‫ــ سنجلس هنا. 394 00:27:46,801 --> 00:27:48,561 ‫شكراً جزيلاً على قدومك يا "ماريون". 395 00:27:48,641 --> 00:27:52,801 ‫بما أنك اتصلت على هاتفي الخاص، ‫اعتقدت أن الأمر مهم. 396 00:27:52,881 --> 00:27:54,841 ‫ــ أهذا بشأن التفجيرات؟ ‫ــ لا، إنه أمر آخر. 397 00:27:55,481 --> 00:27:58,641 ‫أنا هنا. ‫أطلعاني على الأمر. 398 00:27:58,721 --> 00:28:03,921 ‫لدينا دليل على أن أحد عملائك الميدانيين ‫كان يدير 399 00:28:04,001 --> 00:28:06,121 ‫برنامج اغتيال غير قانوني... 400 00:28:07,001 --> 00:28:09,521 ‫ممولاً بأموال الهيروين في "قندهار". 401 00:28:11,841 --> 00:28:12,961 ‫هذا اتهام خطير. 402 00:28:13,641 --> 00:28:16,161 ‫وقد مارسوا التعذيب من قبيل التسلية. 403 00:28:17,041 --> 00:28:21,401 ‫عندما اكتشف شرطي وطني أفغاني الأمر، ‫قتلوه أيضاً. 404 00:28:21,961 --> 00:28:24,401 ‫ــ أهناك دليل على هذا؟ ‫ــ لقد سُجل الأمر على شريط. 405 00:28:24,481 --> 00:28:29,081 ‫"ماريون"، العميل المقصود ‫هو "ويليام رولنز". 406 00:28:30,041 --> 00:28:31,041 ‫"بيل"... 407 00:28:31,721 --> 00:28:34,721 ‫"بيل رولنز" عميل يحمل الكثير من الأوسمة. 408 00:28:34,801 --> 00:28:36,841 ‫لكنني سأبحث في الأمر بالطبع. 409 00:28:36,921 --> 00:28:39,801 ‫وإن توصلت إلى شيء، ستكونان أول من يعلم. 410 00:28:39,881 --> 00:28:42,241 ‫هذا تحقيق لهيئة الأمن الوطني. 411 00:28:42,321 --> 00:28:44,961 ‫لا أعرف ما سلطتكم القانونية 412 00:28:45,041 --> 00:28:48,481 ‫على عملاء الاستخبارات المركزية العاملين ‫خارج البلاد أيتها العميلة "مدني". 413 00:28:48,561 --> 00:28:51,721 ‫يمكن لـ"رافي" أن يخبرك ‫بأننا عادة ما نحل مشاكلنا بأنفسنا. 414 00:28:51,801 --> 00:28:53,121 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 415 00:28:53,801 --> 00:28:58,441 ‫قُتل عدد من عملائنا في عملية ‫قريبة من هنا. 416 00:28:58,521 --> 00:29:00,241 ‫على الأرض الأمريكية. 417 00:29:00,321 --> 00:29:01,721 ‫أيمكنني مشاهدة الشريط؟ 418 00:29:01,841 --> 00:29:03,241 ‫ــ لا. ‫ــ أنا لا أتحدث إليك. 419 00:29:03,841 --> 00:29:08,161 ‫لقد خرج "رولنز" عن القانون، ‫وهو يبذل جهده لإخفاء فعلته. 420 00:29:08,241 --> 00:29:10,561 ‫ورجالنا يموتون. 421 00:29:11,761 --> 00:29:14,001 ‫طلبت مجيئك إلى هنا لنتصرف بالأمر... 422 00:29:15,561 --> 00:29:16,641 ‫بشكل سري بيننا. 423 00:29:17,561 --> 00:29:18,561 ‫أجل. 424 00:29:19,081 --> 00:29:21,921 ‫ــ اسمحي لنا بالتصرف مع "رولنز". ‫ــ حتى لو كان هذا صحيحاً، 425 00:29:22,001 --> 00:29:24,961 ‫أتتصوران الضرر الذي سيقع ‫إن خرج الأمر إلى العلن؟ 426 00:29:25,041 --> 00:29:27,921 ‫سيؤدي هذا إلى تراجع سياستنا الخارجية ‫بمقدار 10 سنوات. 427 00:29:28,001 --> 00:29:31,961 ‫لا أظن العامة سيتفاجؤون ‫بالفظائع التي ترتكبونها. 428 00:29:32,081 --> 00:29:34,721 ‫أظهري بعض الاحترام أيتها الشابة. 429 00:29:35,321 --> 00:29:37,361 ‫لقد قضيت 30 سنة من حياتي 430 00:29:37,441 --> 00:29:40,281 ‫وأنا أعمل من أجل هذا البلد وما يمثله. 431 00:29:40,361 --> 00:29:43,401 ‫لا تحاولي التشكيك في نزاهتي. 432 00:29:44,041 --> 00:29:47,161 ‫أفهم أن هذا أمر شخصي لك، ‫عظيم وأنا أحترم هذا. 433 00:29:47,241 --> 00:29:50,281 ‫لكن عندما تعملين بمقداري أنا و"رافي"، 434 00:29:50,361 --> 00:29:52,041 ‫ستعرفين أن المشاعر الشخصية 435 00:29:52,121 --> 00:29:55,281 ‫هي أول ضحايا الخدمة التامة للبلاد. 436 00:29:56,481 --> 00:29:57,921 ‫لدي موعد في "الأمم المتحدة". 437 00:29:59,721 --> 00:30:01,841 ‫ــ شكراً ثانية. ‫ــ أنا في طريقي إلى الأسفل. 438 00:30:07,041 --> 00:30:08,561 ‫سار الأمر بشكل جيد. 439 00:30:10,801 --> 00:30:12,201 ‫إنها مميزة. 440 00:30:12,881 --> 00:30:14,521 ‫مضت مدة طويلة على معرفتي بها. 441 00:30:15,681 --> 00:30:17,361 ‫"ماريون" واحدة من المخلصين. 442 00:30:18,721 --> 00:30:19,961 ‫أنت تذكرينني بها. 443 00:30:21,241 --> 00:30:22,761 ‫هذا إطراء. 444 00:30:26,841 --> 00:30:27,881 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 445 00:30:29,041 --> 00:30:30,481 ‫لقد قمنا باستفزازها. 446 00:30:31,561 --> 00:30:32,841 ‫لنر ما سينكشف. 447 00:32:00,601 --> 00:32:01,721 ‫"ليو"؟ 448 00:32:07,561 --> 00:32:11,721 ‫أعرف أنك تنتظرين "فرانك"... ‫أقصد "بيت"، لكنه... 449 00:32:13,001 --> 00:32:14,041 ‫أرسلني. 450 00:32:21,401 --> 00:32:24,841 ‫"ليو"، استمعي إلى صوتي! 451 00:32:26,161 --> 00:32:27,161 ‫أنا والدك! 452 00:32:33,041 --> 00:32:34,161 ‫"ليو"؟ 453 00:33:04,241 --> 00:33:05,761 ‫مرحباً. 454 00:33:12,881 --> 00:33:13,921 ‫انظري إلي. 455 00:33:13,961 --> 00:33:17,961 ‫أعدك بأنني سأشرح كل شيء. 456 00:33:18,081 --> 00:33:20,961 ‫لكن علينا الذهاب الآن. ‫المكان غير آمن. 457 00:33:22,121 --> 00:33:23,121 ‫ــ اتفقنا؟ ‫ــ حسناً. 458 00:33:24,001 --> 00:33:26,601 ‫لكن ... أين "بيت"؟ 459 00:33:28,601 --> 00:33:31,641 ‫سنراه قريباً. 460 00:33:32,441 --> 00:33:33,841 ‫ــ حسناً. ‫ــ حسناً. 461 00:36:16,001 --> 00:36:18,441 ‫نحن في محطة الطاقة. لا أحد هنا. 462 00:36:19,321 --> 00:36:20,561 ‫أنا متأكد، إنه قبو. 463 00:36:20,641 --> 00:36:22,641 ‫كانا يعيشان هنا، لكن لا أثر لهما الآن. 464 00:36:23,281 --> 00:36:25,601 ‫لديهما حواسيب كثيرة أيضاً. 465 00:36:25,681 --> 00:36:27,641 ‫تبدو تجهيزات عالية الجاهزية. 466 00:36:27,721 --> 00:36:30,121 ‫وهناك شريط فيديو لتعذيب، 467 00:36:31,841 --> 00:36:33,321 ‫ونظام عد تنازلي يعمل. 468 00:36:33,401 --> 00:36:35,241 ‫أتود أن تحضر كل هذه التجهيزات؟ 469 00:36:35,961 --> 00:36:37,681 ‫لا، لا تلمسها. 470 00:36:44,801 --> 00:36:47,241 ‫إن لم يكونا هناك، فكيف وجدتم المكان؟ 471 00:36:47,321 --> 00:36:48,401 ‫الهاتف الذي تتبعناه 472 00:36:49,161 --> 00:36:50,481 ‫موجود هنا على المكتب. 473 00:36:51,201 --> 00:36:53,201 ‫تباً. هذا فخ. ‫إنه موجود هناك! 474 00:37:00,841 --> 00:37:01,881 ‫تباً. 475 00:38:33,921 --> 00:38:35,281 ‫"روسو"! 476 00:38:36,441 --> 00:38:37,441 ‫أتسمعني؟ 477 00:38:39,281 --> 00:38:41,281 ‫سأراقبك وأنت تموت! 478 00:39:14,561 --> 00:39:16,881 ‫"بيل"؟ أهذا أنت؟ 479 00:39:52,281 --> 00:39:53,961 ‫"روسو"! 480 00:41:14,641 --> 00:41:15,641 ‫أين "روسو"؟ 481 00:41:17,081 --> 00:41:18,961 ‫لا أعرف. 482 00:41:20,801 --> 00:41:21,801 ‫بربك! 483 00:41:21,881 --> 00:41:25,481 ‫لا أعرف حقاً. 484 00:41:26,681 --> 00:41:29,241 ‫المرأة والفتى. 485 00:41:30,681 --> 00:41:34,121 ‫ــ إلى أين أخذوهما؟ ‫ــ لا أعرف. كان ذلك... 486 00:41:34,201 --> 00:41:37,121 ‫أعطونا ما نحتاج إليه فقط من معلومات. ‫تعرف كيف تسير الأمور. 487 00:41:37,801 --> 00:41:39,961 ‫ــ لا أعرف شيئاً. ‫ــ هذا منصف. 488 00:42:28,641 --> 00:42:29,721 ‫"فرانك"؟ 489 00:42:33,721 --> 00:42:35,841 ‫"بيلي روسو" الذي كنت أعرفه ... 490 00:42:39,201 --> 00:42:43,441 ‫كان ليتحلى بالشجاعة ليأتي بنفسه. 491 00:42:44,961 --> 00:42:47,321 ‫لدي طاقم لفعل هذا حالياً يا "فرانك". 492 00:42:47,961 --> 00:42:51,921 ‫أتعرف المثل الذي يتحدث عن الاستعانة ‫بمن يخدمك ثم القيام بالعمل بنفسك؟ 493 00:42:53,121 --> 00:42:56,161 ‫يوماً ما، ستكون الواجهة بيني وبينك. 494 00:42:58,121 --> 00:42:59,521 ‫كن متأكداً من ذلك يا "بيل". 495 00:42:59,601 --> 00:43:01,641 ‫لا، لن يحدث هذا. 496 00:43:03,041 --> 00:43:05,081 ‫أنت مطلوب يا "فرانكي". 497 00:43:05,161 --> 00:43:08,881 ‫سيجدونك في النهاية. ‫كما حدث آخر مرة. 498 00:43:08,961 --> 00:43:11,401 ‫أظن الوقت ينفد من كلينا يا "بيل". 499 00:43:11,961 --> 00:43:13,561 ‫ماذا يوجد في هذه الحواسيب؟ 500 00:43:14,161 --> 00:43:18,641 ‫ــ أين المرأة والفتى؟ ‫ــ إنهما معي هنا. 501 00:43:19,721 --> 00:43:20,921 ‫بأمان تام. 502 00:43:23,721 --> 00:43:25,241 ‫إلا إن أردت العكس. 503 00:43:29,401 --> 00:43:30,561 ‫إن لديه جميع المعلومات. 504 00:43:32,161 --> 00:43:35,401 ‫"ليبرمان" يملك جميع المعلومات عنكم. 505 00:43:36,481 --> 00:43:38,841 ‫إن حدث شيء لتلك العائلة، 506 00:43:39,481 --> 00:43:41,681 ‫سيرى العالم بأسره كل شيء. 507 00:43:41,761 --> 00:43:44,961 ‫ــ وسينتهي أمركم. ‫ــ إذن سيموت "زاك" و"ساره". 508 00:43:46,401 --> 00:43:47,961 ‫إن أردت استعادة تلك العائلة، 509 00:43:49,081 --> 00:43:51,881 ‫أريدك أنت و"ليبرمان". 510 00:43:51,961 --> 00:43:53,401 ‫يبدو هذا صائباً. 511 00:43:55,401 --> 00:43:57,001 ‫إذن سأرتب أمر التبادل. 512 00:43:57,841 --> 00:43:59,601 ‫إن كنت موافقاً. 513 00:44:00,681 --> 00:44:02,401 ‫أجل، لديك رقم هاتفي. 514 00:44:36,681 --> 00:44:39,921 ‫هيئة الأمن الوطني يعرفون اسمك ‫ويعلمون بأمر عمليتك. 515 00:44:40,001 --> 00:44:42,641 ‫قالوا إن تتبعها ‫تسبب في مقتل 5 من عملائهم. 516 00:44:42,721 --> 00:44:44,681 ‫وهم أمريكيون ماتوا هنا في "نيويورك". 517 00:44:44,761 --> 00:44:47,921 ‫ليس هذا ما نفعله أو نمثه يا "بيل". 518 00:44:48,001 --> 00:44:49,001 ‫لم أكن أنا الفاعل. 519 00:44:50,161 --> 00:44:51,761 ‫بل فرد بحرية اسمه "بيلي روسو" 520 00:44:51,841 --> 00:44:54,481 ‫أخذ على عاتقه قتل "كاسل". 521 00:44:54,561 --> 00:44:55,881 ‫أهو حليفك المدني؟ 522 00:44:55,961 --> 00:44:58,481 ‫لأنه كان جزءاً من عملية "قندهار"؟ 523 00:44:58,561 --> 00:45:02,481 ‫تهريب الجيش للهيروين موثق رسمياً. 524 00:45:02,561 --> 00:45:05,161 ‫ويمكن إلصاقه بسهولة بـ"بيلي روسو". 525 00:45:05,241 --> 00:45:08,721 ‫يموت "كاسل" ويتحمل "روسو" العواقب، ‫وتتبرأ ساحة الوكالة. 526 00:45:09,521 --> 00:45:12,881 ‫لقد رتبت الأمر كله. ‫رباه، أصغ إلى نفسك. 527 00:45:12,961 --> 00:45:17,041 ‫لطالما احترمتك يا "ماريون" لأنك واقعية. 528 00:45:17,721 --> 00:45:20,681 ‫كنت تتخذين قرارات صعبة ‫في سبيل الهدف الأسمى، وأنا مثلك. 529 00:45:20,761 --> 00:45:23,721 ‫لقد تجاوزت الحدود. ألا ترى ذلك؟ 530 00:45:23,801 --> 00:45:26,761 ‫لم؟ لأن الأمر قد يخرج إلى العلن؟ 531 00:45:26,841 --> 00:45:28,921 ‫ــ توقعت منك شيئاً أفضل من ذلك. ‫ــ أنت... 532 00:45:29,001 --> 00:45:30,761 ‫ما الذي تتوقعه مني بالضبط؟ 533 00:45:30,841 --> 00:45:33,361 ‫القليل من الولاء لأحد رجالك. 534 00:45:34,041 --> 00:45:36,121 ‫ما الذي نتحدث عنه؟ 535 00:45:36,681 --> 00:45:39,041 ‫أستسلمينني إلى الأمن الوطني؟ 536 00:45:39,121 --> 00:45:42,361 ‫أستكشفين هذا؟ ‫ذلك سيسبب تدميرك أنت أيضاً. 537 00:45:42,441 --> 00:45:46,601 ‫هذا سيتسبب بانهيار علاقات مع دول بأكملها. 538 00:45:47,201 --> 00:45:51,201 ‫ولم؟ بسبب أفغاني واحد ميت ومهووس مجرم؟ 539 00:45:52,041 --> 00:45:56,001 ‫يمكننا أن نحقق للأمن الوطني هدفهم ‫ونبقي سمعة الوكالة نظيفة. 540 00:45:57,601 --> 00:46:02,801 ‫لقد قضى "بيلي روسو" على نفسه ‫حين قتل عملاء الأمن الوطني. 541 00:46:02,881 --> 00:46:07,041 ‫ستتحقق العدالة بدون إقلاق بقية البلد. 542 00:46:08,241 --> 00:46:12,121 ‫لقد قضيت 30 سنة في الوكالة يا "ماريون". 543 00:46:12,801 --> 00:46:15,681 ‫ولن يعني ذلك شيئاً إن لم نقم بحمايتها. 544 00:46:19,601 --> 00:46:20,761 ‫حسناً. 545 00:46:21,641 --> 00:46:22,681 ‫اقض على "روسو". 546 00:46:23,881 --> 00:46:24,921 ‫أجل يا سيدتي. 547 00:46:24,961 --> 00:46:27,561 ‫ــ ثم ينتهي الأمر. هذا هو الشرط. ‫ــ "ماريون"... 548 00:46:27,641 --> 00:46:29,881 ‫لا مكان لك في وكالتي. 549 00:46:29,961 --> 00:46:30,961 ‫مهلاً يا "ماريون". 550 00:46:31,081 --> 00:46:35,001 ‫لا. سنحمي الوكالة، ثم ستستقيل ‫من منصبك. 551 00:46:35,081 --> 00:46:36,361 ‫من أجل الهدف الأسمى. 552 00:46:37,401 --> 00:46:40,161 ‫هذا لن يشجعني على التخلص من المشكلة. 553 00:46:40,241 --> 00:46:41,601 ‫بل أظنه كذلك. 554 00:46:41,681 --> 00:46:46,001 ‫إن لم تفعل، سأسلمك إلى الأمن الوطني ‫لتقضي حياتك في السجن. 555 00:46:46,081 --> 00:46:49,201 ‫سواءً تأثرت بهذا أم لا. ‫أنت تقرفني. 556 00:47:07,201 --> 00:47:09,041 ‫قلت إنه سيأتي في منتصف الليل يا أبي. 557 00:47:10,761 --> 00:47:11,881 ‫هل "بيت" بخير؟ 558 00:47:13,361 --> 00:47:17,241 ‫ــ ربما أخطأنا المكان. ‫ــ لا. نحن في المكان الصحيح. 559 00:47:17,321 --> 00:47:18,521 ‫أنا واثق بأنه بخير. 560 00:47:20,761 --> 00:47:21,841 ‫سننتظر فحسب. 561 00:47:22,881 --> 00:47:24,081 ‫كان لينتظرني. 562 00:47:30,441 --> 00:47:31,441 ‫أتشعرين بالبرد؟ 563 00:47:36,521 --> 00:47:37,521 ‫مهلاً. 564 00:47:38,201 --> 00:47:39,241 ‫ماذا؟ 565 00:47:40,201 --> 00:47:41,321 ‫أحب تلك الأغنية. 566 00:47:43,161 --> 00:47:44,161 ‫سأشغلها. 567 00:47:45,801 --> 00:47:48,361 ‫ابتكرت وأصدقائي رقصة لها. 568 00:47:49,641 --> 00:47:51,801 ‫إنها سخيفة لكنها مسلية. 569 00:47:52,601 --> 00:47:55,281 ‫ليست سخيفة. أنت راقصة مذهلة. 570 00:48:00,281 --> 00:48:01,521 ‫كيف تعرف هذا؟ 571 00:48:05,281 --> 00:48:07,681 ‫لم أتوقف عن التفكير فيك. 572 00:48:14,881 --> 00:48:15,881 ‫لا بأس. 573 00:48:18,681 --> 00:48:20,441 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 574 00:48:20,521 --> 00:48:23,401 ‫لا بأس. أنا اتصلت بها. 575 00:48:26,881 --> 00:48:29,481 ‫منذ متى وأنت هنا؟ ‫لقد قلقنا عليك. 576 00:48:29,561 --> 00:48:32,401 ‫كان علي التأكد من مجيئها وحدها. 577 00:48:34,121 --> 00:48:37,881 ‫ما رأيك يا "مدني"؟ ‫أستشهرين مسدسك في وجهي ثانية؟ 578 00:48:39,601 --> 00:48:40,601 ‫هل علَي ذلك؟ 579 00:48:42,641 --> 00:48:44,561 ‫ــ هل أنت بخير؟ ‫ــ أجل. 580 00:48:44,641 --> 00:48:45,961 ‫لا أصدق أنك اتصلت بها. 581 00:48:46,841 --> 00:48:48,241 ‫ولا أنا أيضاً، بصراحة. 582 00:48:48,961 --> 00:48:51,761 ‫إن كان يثق بك، فأنا أثق بك أيضاً. 583 00:48:53,721 --> 00:48:54,721 ‫عذراً. 584 00:49:06,961 --> 00:49:10,081 ‫لقد أحسنت التصرف أيتها الفتاة. 585 00:49:11,401 --> 00:49:13,521 ‫هل كنت تعرف أنه حي طوال الوقت؟ 586 00:49:15,241 --> 00:49:16,241 ‫أجل. 587 00:49:17,761 --> 00:49:19,121 ‫آسف بشأن ذلك. 588 00:49:21,481 --> 00:49:24,321 ‫يبدو من الغباء أن أدعوك "بيت" الآن. 589 00:49:27,761 --> 00:49:28,801 ‫أنا "فرانك". 590 00:49:29,921 --> 00:49:31,001 ‫"فرانك كاسل". 591 00:49:33,681 --> 00:49:35,441 ‫إنه مخيف أكثر بكثير من "بيت". 592 00:49:38,481 --> 00:49:39,481 ‫أجل. 593 00:49:40,361 --> 00:49:41,761 ‫أجل يا عزيزتي. 594 00:49:42,761 --> 00:49:44,321 ‫أظنه كذلك. 595 00:50:13,681 --> 00:50:14,681 ‫تباً. 596 00:50:18,081 --> 00:52:19,081 ‫ترجمة أصلية لنتفلكس ‫ترجمة "تحرير ذياب ـ داغر" ‫كتابة "طائر الأشجان"