1 00:01:15,367 --> 00:01:19,121 Ta famille n'est plus là, mais tu restes mon frère. 2 00:01:20,330 --> 00:01:22,207 - J'y vais. - Je viens avec toi ! 3 00:01:26,378 --> 00:01:27,420 Regarde-nous. 4 00:01:28,963 --> 00:01:30,089 Regarde-toi. 5 00:01:45,938 --> 00:01:47,649 Je croyais mon ami mort. 6 00:01:48,775 --> 00:01:50,693 Il l'est. Cet homme de retour... 7 00:01:51,361 --> 00:01:52,404 c'est un monstre. 8 00:01:52,487 --> 00:01:53,905 FRANK CASTLE TOUJOURS EN CAVALE 9 00:01:53,988 --> 00:01:55,782 Frank Castle a disparu. 10 00:01:55,865 --> 00:01:57,284 Je ne connais pas ce type. 11 00:01:58,243 --> 00:02:02,205 Quel rôle jouerez-vous dans l'arrestation du Punisher ? 12 00:02:03,080 --> 00:02:07,001 Le retrouver est la priorité. Je veux aider par tous les moyens. 13 00:02:07,084 --> 00:02:09,712 J'ai un bon contact avec l'exécutif. 14 00:02:10,547 --> 00:02:11,756 Salopard ! 15 00:02:13,216 --> 00:02:14,717 Tu n'as pas le droit. 16 00:02:15,718 --> 00:02:17,929 Une dernière question, M. Russo. 17 00:02:18,012 --> 00:02:21,266 Si Castle était là, que lui diriez-vous ? 18 00:02:23,893 --> 00:02:25,353 Que t'est-il arrivé, Frank ? 19 00:02:25,437 --> 00:02:27,063 Merci, M. Russo. 20 00:02:27,147 --> 00:02:30,358 Au cas où vous nous rejoindriez, c'était William Russo, 21 00:02:30,442 --> 00:02:33,653 président d'Anvil Security, ami de Frank Castle. 22 00:02:33,736 --> 00:02:35,112 Restez avec nous. 23 00:02:39,909 --> 00:02:42,245 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 24 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Tu vas me parler ? 25 00:04:57,797 --> 00:05:02,134 J'ai assemblé quelques pièces du puzzle depuis la dernière fois. 26 00:05:02,218 --> 00:05:03,720 Le monde sait que tu es vivant. 27 00:05:04,887 --> 00:05:06,931 La ville te prend pour un terroriste. 28 00:05:07,390 --> 00:05:12,937 Tu serais mêlé à l'explosion d'un hôtel. 29 00:05:15,147 --> 00:05:16,148 Arrête. 30 00:05:18,401 --> 00:05:19,569 Je m'avance peut-être, 31 00:05:19,652 --> 00:05:23,948 mais on dirait que ton pote Billy Russo est pourri, finalement. 32 00:05:26,951 --> 00:05:28,328 Bon sang. 33 00:05:32,749 --> 00:05:33,916 Merde. 34 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Arrête. 35 00:05:43,134 --> 00:05:44,260 C'est bon. 36 00:05:46,679 --> 00:05:49,223 Je suis là. Tu peux me parler. 37 00:05:52,852 --> 00:05:54,228 Il faut me parler. 38 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 Donne-moi ça. 39 00:06:01,819 --> 00:06:04,280 Amuse-toi à faire tes points avec ton bras. 40 00:06:06,616 --> 00:06:10,787 Tu veux tuer Billy Russo, c'est ça ? 41 00:06:13,080 --> 00:06:16,876 Te ruer dans la ville où tous les flics veulent te faire la peau ? 42 00:06:17,543 --> 00:06:19,295 Horde sauvage à toi tout seul ? 43 00:06:20,963 --> 00:06:22,048 Passe l'aiguille. 44 00:06:25,051 --> 00:06:26,218 Frank. 45 00:06:26,302 --> 00:06:29,556 Quoi qu'il advienne, laisse-moi te recoudre. 46 00:06:34,268 --> 00:06:35,269 Je t'en prie. 47 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 Allez. 48 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 Merci. 49 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Je pensais devenir véto. 50 00:06:51,703 --> 00:06:56,165 Gamin, je recousais les oiseaux, les écureuils, 51 00:06:56,916 --> 00:06:58,751 les chats du voisinage. 52 00:07:02,630 --> 00:07:06,342 J'avais installé une petite clinique dans le sous-sol chez ma grand-mère. 53 00:07:12,807 --> 00:07:14,476 Et puis j'ai découvert les ordis. 54 00:07:16,352 --> 00:07:17,729 Vois où ça m'a mené. 55 00:07:22,817 --> 00:07:25,152 Je n'imagine pas ce que tu ressens, 56 00:07:26,696 --> 00:07:28,364 savoir que Billy t'a trahi. 57 00:07:30,575 --> 00:07:33,536 Il faut qu'il paie pour ça. Il paiera. 58 00:07:34,245 --> 00:07:38,165 Mais faut jouer finement, d'accord ? Tu dois jouer finement. 59 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 Rien n'a vraiment changé. 60 00:07:48,342 --> 00:07:49,636 Tout a changé. 61 00:07:50,595 --> 00:07:51,929 Comment ça ? 62 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 On fait toujours équipe. 63 00:07:55,683 --> 00:07:58,352 - Ce qui t'arrive m'arrive à moi. - Vraiment ? 64 00:08:00,146 --> 00:08:02,524 Tu m'as trahi. Je dois te trahir ? 65 00:08:05,234 --> 00:08:06,944 Tu parles de Madani ? 66 00:08:08,279 --> 00:08:12,366 - On était d'accord pour la voir. - Oui, ensemble. 67 00:08:12,449 --> 00:08:15,787 - C'était avant que tu attaques Wilson... - Lâche-moi. 68 00:08:18,623 --> 00:08:21,626 J'ai fait exactement ce qu'on avait dit. 69 00:08:22,209 --> 00:08:24,754 Je lui ai parlé de Rawlins. Tu es le témoin idéal. 70 00:08:25,588 --> 00:08:28,299 Je lui ai tout dit pour qu'on en finisse. 71 00:08:28,883 --> 00:08:30,218 Il faut que ça finisse. 72 00:08:30,802 --> 00:08:33,888 C'est fini. Toi, moi, cet endroit, c'est fini. 73 00:08:36,641 --> 00:08:37,767 Fini pour moi. 74 00:08:44,065 --> 00:08:45,066 LIGNE D'INFO POLICE 75 00:08:45,149 --> 00:08:48,570 Cet homme est armé et dangereux. Ne vous en approchez pas. 76 00:08:48,653 --> 00:08:51,072 Appelez le numéro ci-dessous 77 00:08:51,155 --> 00:08:52,990 ou composez le 911. 78 00:08:53,074 --> 00:08:54,826 Il s'appelle Frank Castle... 79 00:08:54,909 --> 00:08:56,118 Change de chaîne. 80 00:08:56,202 --> 00:08:57,620 C'est sur toutes les chaînes. 81 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 Tu crois que Pete est où, maman ? 82 00:09:01,833 --> 00:09:03,167 Il s'appelle pas Pete. 83 00:09:03,918 --> 00:09:07,046 Que des mensonges. On a du bol qu'il nous ait pas tués. 84 00:09:07,129 --> 00:09:09,841 Arrêtez. Je ne le redirai pas. 85 00:09:09,924 --> 00:09:10,967 Tu l'as accueilli. 86 00:09:11,050 --> 00:09:13,886 Tu n'es pas la mieux placée pour savoir ce qu'il faut faire. 87 00:09:15,096 --> 00:09:18,515 On se fait discrets, on se tait. Voilà ce qu'on fait. 88 00:09:19,767 --> 00:09:22,353 C'est ce que votre père nous a enseigné. 89 00:09:22,436 --> 00:09:25,272 Tu crois que Pete a fait ce qu'ils disent ? 90 00:09:28,150 --> 00:09:30,862 - Alors ? - Je n'en sais rien. 91 00:09:34,866 --> 00:09:35,867 Viens là. 92 00:09:52,424 --> 00:09:55,302 DÉPARTEMENT DE LA SÉCURITÉ INTÉRIEURE 93 00:09:59,431 --> 00:10:00,474 Entrez. 94 00:10:05,312 --> 00:10:06,814 Merci. Vous pouvez nous laisser. 95 00:10:09,651 --> 00:10:10,860 Merci d'être venu. 96 00:10:11,694 --> 00:10:12,820 De rien. 97 00:10:12,904 --> 00:10:15,406 Rendre service à l'État, c'est mon gagne-pain. 98 00:10:15,489 --> 00:10:17,199 Je pensais que tu aurais un avocat. 99 00:10:17,283 --> 00:10:20,244 Les avocats sont pour les coupables. 100 00:10:21,245 --> 00:10:22,246 Assieds-toi. 101 00:10:24,666 --> 00:10:27,043 - On commence ? - Allons-y. 102 00:10:29,754 --> 00:10:31,881 Identifiez-vous. 103 00:10:33,590 --> 00:10:35,426 Russo, William. 104 00:10:35,509 --> 00:10:39,847 M. Russo, je vais vous montrer des photos de scènes de crime. 105 00:10:39,931 --> 00:10:42,892 Regardez-les. Reconnaissez-vous quelque chose ? 106 00:10:42,975 --> 00:10:44,894 Vous ne me lisez pas mes droits ? 107 00:10:44,977 --> 00:10:48,690 Inutile. Sauf si je vous arrête. On ne fait que parler. 108 00:10:51,483 --> 00:10:52,902 Pourquoi me faire venir, Dinah ? 109 00:10:56,989 --> 00:11:01,368 Parce que tu es un meurtrier et tu paieras pour les morts que tu as causées. 110 00:11:04,371 --> 00:11:06,791 La seule raison de ma présence ce jour-là, 111 00:11:07,750 --> 00:11:10,586 c'est toi. Je suis venu te chercher. 112 00:11:10,670 --> 00:11:13,756 Je t'ai ramenée chez toi, 113 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 je t'ai donné un bain, 114 00:11:16,675 --> 00:11:21,806 je t'ai serrée toute la nuit dans le lit où nous avons eu de nombreux rapports. 115 00:11:21,889 --> 00:11:26,519 Est-ce que Frank Castle et vous avez mené des opérations illégales à Kandahar ? 116 00:11:26,602 --> 00:11:30,898 Tu as vérifié mon dossier. Kandahar est mentionné ? 117 00:11:30,982 --> 00:11:32,608 Voilà ce qui s'est passé. 118 00:11:32,691 --> 00:11:36,653 Tu es fâchée que Castle s'en soit tiré, et tu veux m'accuser, 119 00:11:36,738 --> 00:11:39,615 alors tu envoies tes hommes me chercher. 120 00:11:39,698 --> 00:11:43,870 Mais maintenant, tu te rends compte que ce n'était pas si malin que ça. 121 00:11:44,746 --> 00:11:48,624 Si c'était officiel, on ne serait pas seuls. 122 00:11:56,173 --> 00:11:58,592 Tu vas me dire qu'il n'y a pas de micro, ici ? 123 00:11:59,802 --> 00:12:01,220 On n'est jamais trop prudent. 124 00:12:01,303 --> 00:12:04,431 J'ai une proposition à te faire. Tu n'auras pas mieux. 125 00:12:04,515 --> 00:12:08,685 Clémence garantie si tu me donnes les exécutions, la torture, tout. 126 00:12:08,770 --> 00:12:10,980 Et je veux William Rawlins. 127 00:12:15,401 --> 00:12:17,111 Tu ignorais que j'avais son nom. 128 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 Tu as tué Sam Stein. 129 00:12:22,199 --> 00:12:26,537 Je le prouverai, et ta vie ne vaudra plus la déchéance de l'autorité parentale 130 00:12:26,620 --> 00:12:28,956 que ta mère a gribouillée. 131 00:12:30,833 --> 00:12:32,001 Je sais... 132 00:12:33,669 --> 00:12:38,424 que tu dois être hantée par la mort de ton... 133 00:12:38,507 --> 00:12:42,511 Pardon, de tes coéquipiers. 134 00:12:44,931 --> 00:12:47,433 Mais ça ne fait pas de moi ton coupable. 135 00:12:47,516 --> 00:12:48,935 Tu as raison. 136 00:12:50,102 --> 00:12:51,813 Je cherche Frank Castle. 137 00:12:52,438 --> 00:12:56,025 Mais qui sait ? Je prendrai peut-être mon temps pour le trouver. 138 00:12:57,484 --> 00:12:59,904 Tu te rappelles comment il t'a regardé ? 139 00:13:00,612 --> 00:13:05,492 Il va te tuer, et il prendra plaisir à le faire. 140 00:13:06,577 --> 00:13:09,371 Qui sait ? On l'a peut-être renseigné. 141 00:13:09,455 --> 00:13:13,500 Il attend peut-être dehors. 142 00:13:17,254 --> 00:13:18,505 Beau costume. 143 00:13:18,589 --> 00:13:20,257 J'espère qu'il est pare-balles. 144 00:13:32,478 --> 00:13:36,273 Vous n'avez pas de jumeaux, Bill, vous ne pouvez pas comprendre. 145 00:13:36,357 --> 00:13:38,234 Même si vous aviez des enfants, 146 00:13:38,317 --> 00:13:41,403 vous ne pourriez pas comprendre. 147 00:13:41,487 --> 00:13:45,199 Ella et Grace sont mes jumelles, et je ne les comprends pas. 148 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 C'est l'inscription à l'université, 149 00:13:48,702 --> 00:13:51,788 et elles veulent toutes les deux être à Manhattan. 150 00:13:51,873 --> 00:13:53,832 Université de Columbia. 151 00:13:53,916 --> 00:13:55,376 École d'excellence. 152 00:13:55,459 --> 00:13:58,379 Oui, d'excellence. Et pas donnée. 153 00:13:59,838 --> 00:14:02,549 C'est pour ça que vous êtes venue ? Pour réseauter ? 154 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 Non. 155 00:14:04,676 --> 00:14:07,221 Elles auront les résultats pour être admises ou pas. 156 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Je viens voir le commissaire de police au sujet de son fils. 157 00:14:10,391 --> 00:14:12,309 C'est un hacker de première. 158 00:14:12,977 --> 00:14:14,645 Il est dans le pétrin. 159 00:14:14,728 --> 00:14:17,273 On l'aidera s'il accepte de bosser pour nous. 160 00:14:19,233 --> 00:14:20,985 C'est la raison de ma présence. 161 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 Même si ceci est plaisant, la question est : 162 00:14:25,865 --> 00:14:27,658 pourquoi êtes-vous ici ? 163 00:14:27,741 --> 00:14:30,786 Pourquoi parler dans le froid où personne ne peut nous entendre ? 164 00:14:32,454 --> 00:14:34,874 Vous avez vu les infos sur Frank Castle ? 165 00:14:34,957 --> 00:14:36,918 Oui, difficile de les manquer. 166 00:14:37,001 --> 00:14:38,627 Il nous pose problème. 167 00:14:40,046 --> 00:14:41,338 "Nous" ? 168 00:14:41,422 --> 00:14:45,259 Il a des infos qui pourraient nuire à l'agence si elles sortaient. 169 00:14:46,052 --> 00:14:48,845 La médaille que vous m'avez remise, les infos que j'ai apportées, 170 00:14:48,930 --> 00:14:52,724 une grande partie a été obtenue... disons, par des méthodes peu orthodoxes. 171 00:14:53,309 --> 00:14:54,518 Illégales ? 172 00:14:54,601 --> 00:14:58,981 J'ai fait ce qui était nécessaire pour protéger le pays. Castle a participé. 173 00:14:59,065 --> 00:15:01,858 Je le croyais mort, ce n'est pas le cas. 174 00:15:01,943 --> 00:15:03,610 Il a tenté de me tuer. 175 00:15:03,694 --> 00:15:06,363 - Pourquoi ? - Parce que j'ai tenté de le tuer. 176 00:15:07,156 --> 00:15:11,410 Je ne le laisserai pas saper l'agence ou ce que j'ai accompli. 177 00:15:14,746 --> 00:15:17,499 Savez-vous que j'ai souffert de crises de panique ? 178 00:15:17,583 --> 00:15:21,587 D'un coup, impossible de respirer. Mon cœur battait la chamade. 179 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 Pendant deux ans. 180 00:15:24,924 --> 00:15:27,759 Il m'a fallu deux ans pour comprendre 181 00:15:27,843 --> 00:15:33,515 que je ne me sens bien qu'en accord avec moi-même quant à mes actes. 182 00:15:33,599 --> 00:15:35,851 Franche, sans excuses. 183 00:15:36,768 --> 00:15:38,062 Vous devriez essayer. 184 00:15:40,272 --> 00:15:41,482 J'ai fait un choix. 185 00:15:42,608 --> 00:15:45,236 On fait le ménage ou Castle nous fait tomber. 186 00:15:45,319 --> 00:15:47,863 Je ne comprends pas ce "nous". 187 00:15:47,947 --> 00:15:51,867 Suggérez-vous que je suis coupable du merdier que vous avez créé ? 188 00:15:51,951 --> 00:15:53,244 Je suis votre homme. 189 00:15:54,453 --> 00:15:57,789 Si cette merde me touche, elle vous éclaboussera. 190 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Vous ne faites pas de politique, mais les autres si. 191 00:16:00,376 --> 00:16:02,044 Je vous maudis. 192 00:16:02,128 --> 00:16:05,547 Je vous ai demandé si je devais savoir certaines choses. 193 00:16:06,132 --> 00:16:09,385 J'ai un homme en civil prêt à éliminer Castle. 194 00:16:10,177 --> 00:16:13,389 Il me faut juste accès à notre surveillance électronique 195 00:16:13,472 --> 00:16:16,433 à New York pour qu'il le localise. 196 00:16:18,978 --> 00:16:20,729 On a déjà fait ça. 197 00:16:20,812 --> 00:16:23,149 Vous voulez que j'approuve le meurtre d'un homme. 198 00:16:23,232 --> 00:16:27,111 Un terroriste psychopathe recherché pour un tas de crimes. 199 00:16:27,944 --> 00:16:30,990 Considérez ça comme le déclassement de matériel indésirable. 200 00:16:31,740 --> 00:16:35,911 C'est tout ce qu'est Castle, une arme dont nous n'avons plus l'utilité. 201 00:16:36,578 --> 00:16:39,999 La question de l'alternative ne se pose pas. 202 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 Voilà ce qui s'est passé. 203 00:16:50,467 --> 00:16:54,180 Tu es fâchée que Castle s'en soit tiré, et tu veux m'accuser... 204 00:16:54,263 --> 00:16:55,264 Éteins ça. 205 00:16:55,347 --> 00:16:57,308 ...alors tu envoies tes hommes... 206 00:16:57,391 --> 00:17:00,686 Je suis d'accord avec lui. Ta colère t'a fait faire une connerie. 207 00:17:00,769 --> 00:17:03,439 Tu lui permets de plaider le conflit d'intérêts contre toi. 208 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 - Je devais le secouer un peu. - Pour quoi faire ? 209 00:17:07,609 --> 00:17:10,446 - Pardon. Je ne t'entends pas. - D'accord ! 210 00:17:10,529 --> 00:17:14,158 J'ai laissé Russo m'amadouer. Je lui ai fait confiance. 211 00:17:14,241 --> 00:17:16,243 Alors oui, peut-être... 212 00:17:16,327 --> 00:17:21,248 que je voulais lui dire qu'on le poursuivrait. 213 00:17:21,332 --> 00:17:23,959 - C'est devenu une affaire personnelle. - Absolument. 214 00:17:24,043 --> 00:17:25,627 Tu veux que je m'excuse ? 215 00:17:25,711 --> 00:17:28,755 On va laisser faire ? Hein, Rafi ? 216 00:17:29,506 --> 00:17:31,508 Billy Russo a tué Sam. 217 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Il l'a pratiquement admis après avoir tenté de tuer Castle. 218 00:17:36,763 --> 00:17:38,515 Sais-tu où est Castle ? 219 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 Ou ce Micro ? 220 00:17:41,977 --> 00:17:43,354 - Non. - Trouve-les. 221 00:17:46,648 --> 00:17:48,775 Il est temps que je secoue la cage, moi aussi. 222 00:17:53,072 --> 00:17:55,491 Encore combien ? J'ai mal au poignet. 223 00:17:56,908 --> 00:17:59,035 - Vraiment ? - Attends. 224 00:17:59,120 --> 00:18:00,621 Je peux monter, moi aussi ? 225 00:18:00,704 --> 00:18:01,705 Continue de couper. 226 00:18:02,248 --> 00:18:04,166 Allez. C'est presque fini. 227 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 J'y vais. 228 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 Qui est-ce ? 229 00:18:13,717 --> 00:18:18,347 - Bonjour. Ta maman est là ? - Oui. 230 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 - Je peux vous aider ? - Bonjour. 231 00:18:28,107 --> 00:18:30,651 On a reçu un appel d'ici au sujet de Castle. 232 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 Avez-vous appelé ? 233 00:18:33,362 --> 00:18:36,823 Non. Ce doit être une erreur. 234 00:18:39,034 --> 00:18:40,744 Tu as quelque chose à me dire ? 235 00:18:42,996 --> 00:18:46,792 Il n'a que 11 ans. Vous ne pouvez pas l'interroger. 236 00:18:49,753 --> 00:18:51,087 Je peux parler à votre mari ? 237 00:18:52,631 --> 00:18:55,967 Non. Vous savez quoi ? Mon mari est décédé l'an dernier. 238 00:18:57,719 --> 00:18:58,929 Mes condoléances. 239 00:19:00,806 --> 00:19:02,724 Comment connaissez-vous Frank Castle ? 240 00:19:08,439 --> 00:19:09,440 Je ne le connais pas. 241 00:19:15,321 --> 00:19:16,613 Où est votre fille ? 242 00:19:22,328 --> 00:19:23,620 Elle est là ? 243 00:19:26,498 --> 00:19:29,501 Non, ma fille passe la nuit chez une amie. 244 00:19:31,044 --> 00:19:33,922 Il vaut mieux que vous veniez avec moi. 245 00:19:34,005 --> 00:19:35,466 Pour votre protection. 246 00:19:35,549 --> 00:19:38,594 J'apprécie votre proposition, mais ça va aller. 247 00:19:42,389 --> 00:19:43,974 Suivez-moi, tous les deux. 248 00:19:45,809 --> 00:19:46,810 Zach, sauve-toi ! 249 00:19:59,656 --> 00:20:00,782 Sortez ! 250 00:20:01,450 --> 00:20:04,160 Laissez-nous ou je vous jure que je n'hésiterai pas ! 251 00:20:04,245 --> 00:20:06,037 - Lâchez ça ! - Maman. 252 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Je suis désolé. 253 00:20:08,207 --> 00:20:09,458 Obéissez ! 254 00:20:17,132 --> 00:20:18,759 Oui, c'est très subtil. 255 00:20:19,968 --> 00:20:23,305 - Ils ne te verront pas arriver. - Je veux qu'ils me voient. 256 00:20:26,558 --> 00:20:28,227 C'est logique. 257 00:20:31,897 --> 00:20:35,734 Mais tu sais ce qui va arriver, non ? Ta mort, pas la leur. 258 00:20:36,318 --> 00:20:40,322 Si tu fais comme ça, t'es déjà foutu. 259 00:20:41,197 --> 00:20:42,241 Je suis comme ça. 260 00:20:43,199 --> 00:20:44,493 Je l'ai toujours été. 261 00:20:46,453 --> 00:20:47,454 Sérieusement ? 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,835 Tu préfères la mort aux sentiments ? 263 00:20:55,754 --> 00:20:57,881 Castle le Punisher en mission suicide 264 00:20:57,964 --> 00:21:01,260 parce qu'il n'aime pas souffrir ? 265 00:21:01,343 --> 00:21:04,888 Oui. Le son de ta voix ne me manquera pas. 266 00:21:06,807 --> 00:21:07,849 Que fais-tu ? 267 00:21:08,517 --> 00:21:09,685 Ce crâne ? 268 00:21:10,477 --> 00:21:12,103 C'est un memento mori. 269 00:21:13,104 --> 00:21:15,524 "Souviens-toi que tu mourras" en latin. 270 00:21:16,191 --> 00:21:20,362 Quand les généraux rentraient de guerre, pour éviter que la gloire ne les aveugle, 271 00:21:20,446 --> 00:21:22,113 un esclave leur disait : 272 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 "Souviens-toi, tu n'es qu'un homme. Tu mourras." 273 00:21:24,450 --> 00:21:25,784 Ça me va. 274 00:21:25,867 --> 00:21:29,162 C'est un avertissement pour chérir la vie, et bien la vivre. 275 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 David, pousse-toi. 276 00:21:33,292 --> 00:21:34,292 D'accord. 277 00:21:35,168 --> 00:21:37,713 - Fais ce que tu as à faire. - C'est ça. 278 00:21:39,798 --> 00:21:42,175 Encore une chose. Et eux ? 279 00:21:42,801 --> 00:21:44,636 Et Zach et Leo ? 280 00:21:45,762 --> 00:21:47,097 Et Sarah ? 281 00:21:47,180 --> 00:21:50,851 Au début, c'étaient les vivants qui comptaient, pas les morts. 282 00:21:52,936 --> 00:21:54,270 Attends... 283 00:21:55,731 --> 00:21:57,816 Qu'est-ce qui s'est passé ? Regarde. 284 00:21:58,942 --> 00:22:00,110 Là. 285 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 Rembobine. 286 00:22:05,782 --> 00:22:06,783 Là. 287 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 Mon Dieu. 288 00:22:12,247 --> 00:22:15,166 Laissez-nous ou je vous jure que je n'hésiterai pas ! 289 00:22:15,250 --> 00:22:19,170 - Lâchez ça ! - Maman. Je suis désolé. 290 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 - Obéissez ! - C'était quand ? 291 00:22:20,631 --> 00:22:21,798 Il y a longtemps ? 292 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ressaisis-toi et fais ton boulot. C'était quand ? 293 00:22:26,387 --> 00:22:28,304 Il y a un peu moins d'une heure. 294 00:22:28,389 --> 00:22:30,432 - J'y vais. - David, arrête. 295 00:22:30,516 --> 00:22:31,892 Hé ! Arrête ! 296 00:22:31,975 --> 00:22:33,394 - Quoi ? - Arrête. 297 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Réfléchis ! 298 00:22:37,856 --> 00:22:39,650 - Ils arrivent. - Qui ? 299 00:22:39,733 --> 00:22:41,860 Rawlins, Russo, ils arrivent. 300 00:22:43,069 --> 00:22:44,154 Sarah a mon numéro. 301 00:22:45,155 --> 00:22:47,115 Ils savent qui est Pete Castiglione. 302 00:22:47,198 --> 00:22:50,577 - Elle ne ferait pas ça. - Le monde me prend pour un terroriste. 303 00:22:50,661 --> 00:22:52,287 Elle ne me doit rien. 304 00:22:52,370 --> 00:22:54,247 Fais comme si c'était plié. 305 00:22:54,748 --> 00:22:55,748 Leo. 306 00:22:56,458 --> 00:22:57,709 Leo ? 307 00:22:58,293 --> 00:22:59,335 Où est Leo ? 308 00:22:59,920 --> 00:23:02,005 - Quoi ? - Ils ne l'ont pas enlevée ! 309 00:23:06,092 --> 00:23:08,219 Bravo, ma fille. 310 00:23:09,137 --> 00:23:10,472 Elle a un téléphone ? 311 00:23:11,848 --> 00:23:13,850 - Oui. - Bien. Appelle-la. 312 00:23:15,393 --> 00:23:16,394 Vas-y. 313 00:23:23,569 --> 00:23:24,861 Pas moi, non. 314 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Leo ? 315 00:23:52,263 --> 00:23:53,682 - Leo ? - Pete ? 316 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Je vais t'aider. 317 00:23:55,100 --> 00:23:58,604 Mais tu ne dois parler à personne. Promets-le-moi. 318 00:23:59,437 --> 00:24:02,440 Ils ont enlevé maman et Zach. Je ne sais pas quoi faire. 319 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 Je sais ce qu'ils ont fait. 320 00:24:04,442 --> 00:24:07,988 Tu n'as pas de raison de me croire, mais je suis ton seul espoir. 321 00:24:11,241 --> 00:24:14,703 Quand on raccrochera, enlève la batterie. 322 00:24:14,786 --> 00:24:17,455 Jette-la loin. Tu sais ce qu'est une carte SIM ? 323 00:24:17,539 --> 00:24:19,207 - Oui. - Bien. 324 00:24:19,290 --> 00:24:22,085 Jette-la dans la direction opposée. D'accord ? 325 00:24:22,168 --> 00:24:25,463 Il y a un parc près de la piscine où... 326 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 On l'appelait "le parc de la piscine" quand elle était petite. 327 00:24:28,466 --> 00:24:31,302 Tu vois la piscine dans le parc ? 328 00:24:31,386 --> 00:24:32,513 Bon, ma chérie... 329 00:24:33,263 --> 00:24:35,390 - Va là-bas, d'accord ? - D'accord. 330 00:24:35,473 --> 00:24:39,060 Attends-moi. Je viendrai. Vas-y. D'accord ? 331 00:24:46,484 --> 00:24:48,737 - Il faut que tu ailles la retrouver. - Quoi ? 332 00:24:49,445 --> 00:24:50,822 Tu as dit que tu y allais. 333 00:24:50,906 --> 00:24:53,158 Oui, mais il faut que ce soit toi. 334 00:24:54,284 --> 00:24:55,536 Comment je ferais ? 335 00:24:56,119 --> 00:24:57,370 Elle me croit mort. 336 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 David... 337 00:24:59,915 --> 00:25:02,458 Je dois faire quoi ? Y aller et dire... 338 00:25:03,084 --> 00:25:05,921 "Je vis dans un sous-sol depuis un an. 339 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 Je ne suis pas mort. On se boit un chocolat ?" 340 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Regarde-moi. 341 00:25:11,467 --> 00:25:13,053 Tu es son père, pas vrai ? 342 00:25:14,345 --> 00:25:17,515 Va voir ta fille. Retrouvez-moi au terminal de Greenpoint. 343 00:25:17,599 --> 00:25:21,603 Si j'y suis pas à minuit, va voir Madani. Seulement Madani. Compris ? 344 00:25:25,190 --> 00:25:26,357 Tu vas faire quoi ? 345 00:25:29,820 --> 00:25:32,322 Je vais attendre ces salopards. 346 00:25:32,405 --> 00:25:35,325 Quand ils arriveront, je leur ferai dire où est Sarah. 347 00:25:36,702 --> 00:25:38,787 Ensuite, je les tuerai tous. 348 00:25:45,252 --> 00:25:47,963 Bande d'enfoirés, relâchez-nous ! 349 00:25:48,964 --> 00:25:52,508 Je ne sais rien sur Frank Castle ! 350 00:25:53,259 --> 00:25:54,344 Je suis désolé, maman. 351 00:25:55,136 --> 00:25:57,848 Non, ce n'est rien. Ce n'est pas ta faute. 352 00:25:59,099 --> 00:26:00,475 Ils vont nous tuer ? 353 00:26:03,061 --> 00:26:04,062 Non. 354 00:26:04,896 --> 00:26:07,190 Non. Je ne les laisserai jamais faire ça. 355 00:26:11,319 --> 00:26:13,905 Pourquoi ignoriez-vous que ce Lieberman était vivant ? 356 00:26:14,572 --> 00:26:17,158 Carson Wolf m'avait dit qu'il était mort. 357 00:26:17,242 --> 00:26:20,120 Je n'avais aucune raison de penser le contraire. 358 00:26:20,203 --> 00:26:22,748 Castle l'a retrouvé. Ils travaillent ensemble. 359 00:26:22,831 --> 00:26:25,834 Tout ça part en vrille, Rawlins. 360 00:26:25,917 --> 00:26:29,838 On a tué des agents de la Sécurité. Madani connaît votre nom, et là ? 361 00:26:29,921 --> 00:26:33,091 On enlève des femmes et des enfants en plein jour ? 362 00:26:33,174 --> 00:26:36,344 Comment croyez-vous que j'ai eu l'info aussi vite ? 363 00:26:36,427 --> 00:26:38,513 J'ai utilisé les moyens de la CIA. 364 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 La directrice adjointe m'y a autorisé. 365 00:26:41,892 --> 00:26:46,271 Si on est pris, c'est mauvais pour tous. Personne n'en a envie. 366 00:26:46,354 --> 00:26:49,650 - Vous avez donné mon nom à James ? - Non. Vous êtes protégé. 367 00:26:49,733 --> 00:26:51,026 Je m'en suis assuré. 368 00:26:51,109 --> 00:26:53,069 C'est des conneries, vous le savez. 369 00:26:53,862 --> 00:26:56,197 Frank Castle sait que je suis impliqué. 370 00:26:56,281 --> 00:26:59,617 Oui. Aucun de nous n'est en sécurité tant qu'il n'est pas mort. 371 00:27:00,243 --> 00:27:02,788 Son téléphone portable nous a indiqué où ils sont. 372 00:27:02,871 --> 00:27:05,373 Allez les tuer, et tout sera réglé ce soir. 373 00:27:05,957 --> 00:27:07,375 Je n'irai nulle part. 374 00:27:08,168 --> 00:27:12,130 Je ne m'exposerai pas plus que ça. Pas plus que vous. 375 00:27:12,964 --> 00:27:15,425 Sauf si vous venez avec moi. 376 00:27:16,677 --> 00:27:18,136 On peut y aller ensemble. 377 00:27:20,013 --> 00:27:22,098 On sait tous les deux que ça n'arrivera pas. 378 00:27:23,308 --> 00:27:24,392 Oui. 379 00:27:25,852 --> 00:27:27,187 C'est ce que je pensais. 380 00:27:31,149 --> 00:27:34,069 - Mme la directrice adjointe James. - Rafi, comment ça va ? 381 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 - Enchanté de vous voir. - Moi aussi. 382 00:27:36,154 --> 00:27:37,238 - Par ici. - D'accord. 383 00:27:39,032 --> 00:27:41,242 Agent spécial en charge Madani. 384 00:27:41,326 --> 00:27:43,369 - Enchantée. - C'est là. 385 00:27:46,915 --> 00:27:48,541 Merci d'être venue. 386 00:27:48,624 --> 00:27:52,378 Vous avez appelé ma ligne privée, j'ai pensé que c'était important. 387 00:27:52,462 --> 00:27:54,840 - C'est au sujet de l'attentat ? - Non, d'autre chose. 388 00:27:56,632 --> 00:27:58,634 Me voici. Éclairez-moi. 389 00:27:58,719 --> 00:28:03,932 Nous avons la preuve qu'un de vos agents de terrain 390 00:28:04,015 --> 00:28:06,101 dirigeait un programme d'assassinats illégal, 391 00:28:07,018 --> 00:28:09,520 financé par un trafic d'héroïne à Kandahar. 392 00:28:11,857 --> 00:28:12,983 Sacrée accusation. 393 00:28:13,649 --> 00:28:16,152 Et un peu de torture pour s'amuser. 394 00:28:17,028 --> 00:28:21,407 Un policier afghan l'a découvert, alors ils l'ont tué aussi. 395 00:28:21,992 --> 00:28:24,410 - Il y a des preuves ? - Ça a été filmé. 396 00:28:24,494 --> 00:28:29,082 L'agent en question est William Rawlins. 397 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Bill... 398 00:28:31,709 --> 00:28:34,712 Bill Rawlins est un agent décoré. 399 00:28:34,796 --> 00:28:36,840 Mais je vais me renseigner, bien sûr. 400 00:28:36,923 --> 00:28:39,801 Si je trouve quelque chose, vous serez les premiers informés. 401 00:28:39,885 --> 00:28:42,220 C'est la Sécurité intérieure qui enquête. 402 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Je ne suis pas sûre de votre droit 403 00:28:45,056 --> 00:28:48,476 sur les agents de la CIA à l'étranger, agent Madani. 404 00:28:48,559 --> 00:28:51,730 Rafi peut vous dire qu'on lave notre linge sale en famille. 405 00:28:51,813 --> 00:28:53,106 Ce n'est pas si simple. 406 00:28:53,815 --> 00:28:58,444 Plusieurs de nos agents ont été tués dans une opération à quelques kilomètres. 407 00:28:58,528 --> 00:29:00,238 Sur le sol américain. 408 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Je peux voir la vidéo ? 409 00:29:01,823 --> 00:29:03,616 - Non. - Ce n'est pas à vous que je parle. 410 00:29:03,700 --> 00:29:08,163 Rawlins a déconné, et il fait tout pour se couvrir. 411 00:29:08,246 --> 00:29:10,540 Il fait des morts. Dans nos troupes. 412 00:29:11,750 --> 00:29:14,002 Je vous ai fait venir pour gérer ça... 413 00:29:15,545 --> 00:29:16,838 entre nous. 414 00:29:19,090 --> 00:29:21,592 - Donnez-nous Rawlins. - Même si c'était vrai, 415 00:29:21,676 --> 00:29:24,971 vous imaginez les dégâts si c'est rendu public ? 416 00:29:25,055 --> 00:29:27,933 Ce serait un recul de dix ans de notre politique étrangère. 417 00:29:28,016 --> 00:29:31,978 Je ne crois pas que le public s'étonnerait des saloperies que vous faites. 418 00:29:32,062 --> 00:29:34,730 Jeune femme, un peu de respect. 419 00:29:34,815 --> 00:29:37,358 J'ai passé 30 ans de ma vie 420 00:29:37,442 --> 00:29:40,278 à œuvrer pour ce pays et tout ce qu'il représente. 421 00:29:40,361 --> 00:29:43,406 Ne mettez pas en cause mon intégrité. 422 00:29:44,032 --> 00:29:47,160 Je comprends, pour vous, c'est personnel. C'est admirable. 423 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Mais quand vous aurez fait ça aussi longtemps que Rafi et moi, 424 00:29:50,371 --> 00:29:52,040 vous apprendrez que vos sentiments 425 00:29:52,123 --> 00:29:55,293 sont les premières victimes d'un bon service rendu à votre pays. 426 00:29:56,461 --> 00:29:57,921 On m'attend aux Nations Unies. 427 00:29:59,714 --> 00:30:01,842 - Encore merci. - Je descends. 428 00:30:07,055 --> 00:30:08,556 Ça s'est bien passé. 429 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Elle n'est pas commode. 430 00:30:12,894 --> 00:30:14,520 Je la connais depuis longtemps. 431 00:30:15,688 --> 00:30:17,357 C'est un des bons éléments. 432 00:30:18,733 --> 00:30:19,985 Tu me fais penser à elle. 433 00:30:21,236 --> 00:30:22,778 C'est un compliment. 434 00:30:26,825 --> 00:30:27,868 Et maintenant ? 435 00:30:29,035 --> 00:30:30,495 On a secoué la cage. 436 00:30:31,579 --> 00:30:32,831 On verra ce qui en tombe. 437 00:32:00,585 --> 00:32:01,711 Leo ? 438 00:32:07,550 --> 00:32:11,721 Je sais que tu attends Frank, enfin Pete, mais... 439 00:32:13,014 --> 00:32:14,057 c'est moi qu'il envoie. 440 00:32:21,397 --> 00:32:24,859 Leo, écoute ma voix ! 441 00:32:26,152 --> 00:32:27,153 C'est papa ! 442 00:32:33,034 --> 00:32:34,160 Leo ? 443 00:33:12,865 --> 00:33:13,908 Regarde-moi. 444 00:33:13,992 --> 00:33:17,996 Je vais tout t'expliquer, promis. 445 00:33:18,079 --> 00:33:20,999 Mais là, il faut qu'on parte. On n'est pas en sécurité ici. 446 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 Mais... Où est Pete ? 447 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 On va bientôt le voir. 448 00:36:16,006 --> 00:36:18,426 On est à la centrale électrique. Personne. 449 00:36:19,302 --> 00:36:20,553 C'est un sous-sol. 450 00:36:20,636 --> 00:36:22,597 Ils vivaient là, mais y a plus personne. 451 00:36:23,264 --> 00:36:25,600 Ils ont pas mal d'ordis. 452 00:36:25,683 --> 00:36:27,643 Du lourd, on dirait. 453 00:36:27,727 --> 00:36:30,104 Et il y a une vidéo de torture... 454 00:36:31,856 --> 00:36:33,316 avec un compte à rebours. 455 00:36:33,399 --> 00:36:35,235 On rapporte tout ça ? 456 00:36:35,985 --> 00:36:37,695 Non. Ne touchez à rien. 457 00:36:44,785 --> 00:36:47,247 Comment avez-vous trouvé l'endroit ? 458 00:36:47,330 --> 00:36:48,414 Le téléphone localisé 459 00:36:49,164 --> 00:36:50,500 est sur le bureau, ici. 460 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Merde. C'est un piège. Il est là ! 461 00:37:00,843 --> 00:37:01,886 Merde. 462 00:38:33,936 --> 00:38:35,270 Russo ! 463 00:38:36,439 --> 00:38:37,440 Tu m'entends ? 464 00:38:39,274 --> 00:38:41,276 Je vais te regarder crever ! 465 00:39:14,560 --> 00:39:16,854 Bill ? C'est toi ? 466 00:39:52,264 --> 00:39:53,974 Russo ! 467 00:41:14,639 --> 00:41:15,640 Où est Russo ? 468 00:41:17,099 --> 00:41:18,976 J'en sais rien. 469 00:41:20,811 --> 00:41:21,812 Arrête ! 470 00:41:21,896 --> 00:41:25,483 Je sais... vraiment pas. 471 00:41:26,692 --> 00:41:29,236 La femme. Le gamin. 472 00:41:30,696 --> 00:41:34,116 - Ils les ont emmenés où ? - J'en sais rien. 473 00:41:34,199 --> 00:41:36,619 C'était secret. Tu sais comment ça marche. 474 00:41:37,787 --> 00:41:39,955 - Je ne sais rien. - D'accord. 475 00:42:28,629 --> 00:42:29,714 Frank ? 476 00:42:33,718 --> 00:42:35,845 Le Billy Russo que je connaissais... 477 00:42:39,181 --> 00:42:43,435 ...il aurait eu le cran de venir lui-même. 478 00:42:44,979 --> 00:42:47,314 J'ai du personnel pour ça aujourd'hui. 479 00:42:47,982 --> 00:42:51,902 Pourquoi faire ce que quelqu'un d'autre peut faire à ta place ? 480 00:42:53,112 --> 00:42:56,156 Un jour, ça se finira entre toi et moi. 481 00:42:58,117 --> 00:42:59,534 Sache-le, Bill. 482 00:42:59,619 --> 00:43:01,621 Non, pas du tout. 483 00:43:03,038 --> 00:43:05,082 Tu es recherché, Franky. 484 00:43:05,165 --> 00:43:08,878 Ils finiront par te capturer. Comme la dernière fois. 485 00:43:08,961 --> 00:43:11,380 Il ne nous reste pas beaucoup de temps. 486 00:43:11,964 --> 00:43:13,548 Qu'y a-t-il dans ces ordinateurs ? 487 00:43:14,174 --> 00:43:18,638 - La femme et le gamin, où sont-ils ? - Avec moi. Ici. 488 00:43:19,722 --> 00:43:20,931 Sains et saufs. 489 00:43:23,726 --> 00:43:25,227 Sauf si je change d'avis. 490 00:43:29,523 --> 00:43:30,565 Il a tout. 491 00:43:32,151 --> 00:43:35,404 Lieberman, il a tout sur toi. 492 00:43:36,488 --> 00:43:38,824 S'il arrive quoi que ce soit à sa famille, 493 00:43:39,491 --> 00:43:41,661 le monde entier sera au courant. 494 00:43:41,744 --> 00:43:44,955 - Tu seras fichu. - Et Zach et Sarah seront morts. 495 00:43:46,415 --> 00:43:47,958 Tu veux récupérer cette famille... 496 00:43:49,084 --> 00:43:51,879 Je veux Lieberman et toi. 497 00:43:51,962 --> 00:43:53,380 Ça me va. 498 00:43:55,382 --> 00:43:57,009 Je vais organiser un échange. 499 00:43:57,843 --> 00:43:59,594 Si ça te convient. 500 00:44:00,680 --> 00:44:02,389 Oui, tu as mon numéro. 501 00:44:36,674 --> 00:44:39,927 La Sécurité intérieure a votre nom. Ils connaissent votre opération. 502 00:44:40,010 --> 00:44:42,637 Ils disent que des agents à eux sont morts en enquêtant. 503 00:44:42,722 --> 00:44:44,682 Des Américains, ici, à New York. 504 00:44:44,765 --> 00:44:47,935 Ce n'est pas notre fonctionnement, Bill. On ne fait pas ça. 505 00:44:48,018 --> 00:44:49,019 Ce n'était pas moi. 506 00:44:50,145 --> 00:44:51,772 Un Marine du nom de Billy Russo 507 00:44:51,856 --> 00:44:54,483 a pris l'initiative d'essayer de tuer Castle. 508 00:44:54,566 --> 00:44:55,860 Votre homme civil ? 509 00:44:55,943 --> 00:44:58,487 Il faisait partie de votre opération à Kandahar ? 510 00:44:58,570 --> 00:45:02,491 L'armée qui trafique de l'héroïne, c'est une affaire exigeant une procédure. 511 00:45:02,574 --> 00:45:05,160 On peut facilement mettre ça sur le dos de Russo. 512 00:45:05,244 --> 00:45:08,705 Castle meurt, Russo saute, l'agence est lavée. 513 00:45:09,539 --> 00:45:12,877 Vous avez pensé à tout. Écoutez-vous parler. 514 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 Marion, j'ai toujours admiré votre réalisme. 515 00:45:17,714 --> 00:45:20,675 Vous avez fait des choix difficiles dans l'intérêt général. 516 00:45:20,760 --> 00:45:23,720 Vous avez franchi la ligne rouge. Ne le voyez-vous pas ? 517 00:45:23,804 --> 00:45:26,766 Pourquoi ? Parce que ça pourrait fuiter ? 518 00:45:26,849 --> 00:45:28,934 - J'attendais mieux de vous. - Vous... 519 00:45:29,018 --> 00:45:30,770 Qu'attendiez-vous exactement ? 520 00:45:30,853 --> 00:45:33,355 Un peu de loyauté envers les vôtres. 521 00:45:33,438 --> 00:45:36,108 De quoi parle-t-on ? 522 00:45:36,691 --> 00:45:39,028 Vous allez me livrer à la Sécurité intérieure ? 523 00:45:39,111 --> 00:45:42,364 Vous allez tout sortir au grand jour ? Je vous ferai chuter avec moi. 524 00:45:42,447 --> 00:45:46,618 Cela mettra en difficulté nos relations avec des nations entières. 525 00:45:46,701 --> 00:45:51,206 Tout ça pour quoi ? Un Afghan mort et un fou criminel ? 526 00:45:52,041 --> 00:45:56,003 On peut contenter la Sécurité intérieure en protégeant l'image de l'agence. 527 00:45:57,587 --> 00:46:02,802 Billy Russo a scellé son sort en tuant les agents de la Sécurité intérieure. 528 00:46:02,885 --> 00:46:07,056 Justice sera faite, et le pays restera dans l'ignorance bénie. 529 00:46:08,223 --> 00:46:12,102 Vous avez donné 30 ans à l'agence, Marion. 530 00:46:12,812 --> 00:46:15,689 Cela n'aura servi à rien si nous ne la protégeons pas. 531 00:46:19,609 --> 00:46:20,777 Très bien. 532 00:46:21,653 --> 00:46:22,696 Faites sauter Russo. 533 00:46:23,864 --> 00:46:24,907 Bien. 534 00:46:24,990 --> 00:46:27,576 - Ensuite, vous partez. C'est le marché. - Marion... 535 00:46:27,659 --> 00:46:29,870 Vous n'avez pas de place dans mon agence. 536 00:46:29,954 --> 00:46:30,996 Marion, attendez. 537 00:46:31,080 --> 00:46:35,000 Non. On protège l'agence, et puis vous démissionnez. 538 00:46:35,084 --> 00:46:36,376 Dans l'intérêt général. 539 00:46:37,419 --> 00:46:40,172 Cela ne me motive guère à étouffer l'affaire. 540 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Mais si. 541 00:46:41,673 --> 00:46:46,011 Ou je vous livre à la Sécurité intérieure, et ce sera la prison à vie. 542 00:46:46,095 --> 00:46:49,181 Que la merde m'éclabousse ou non. Vous me dégoûtez. 543 00:47:07,199 --> 00:47:08,742 Tu avais dit minuit, papa. 544 00:47:10,744 --> 00:47:11,871 Pete va bien ? 545 00:47:13,372 --> 00:47:17,251 - On est peut-être au mauvais endroit. - Non, c'est bien ici. 546 00:47:17,334 --> 00:47:19,127 Je suis sûr qu'il va bien. 547 00:47:20,754 --> 00:47:21,838 On va attendre. 548 00:47:22,882 --> 00:47:24,091 Il m'attendrait. 549 00:47:30,430 --> 00:47:31,431 Tu as froid ? 550 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Attends. 551 00:47:38,188 --> 00:47:39,231 Quoi ? 552 00:47:40,190 --> 00:47:41,525 J'aime bien cette chanson. 553 00:47:45,820 --> 00:47:48,365 Mes amies et moi, on a fait une chorégraphie. 554 00:47:49,658 --> 00:47:51,785 C'est bête, mais on s'amuse. 555 00:47:52,619 --> 00:47:55,289 C'est pas bête. Tu danses super bien. 556 00:48:00,294 --> 00:48:02,046 Comment tu le saurais ? 557 00:48:05,299 --> 00:48:07,676 Je n'ai jamais cessé de penser à toi. 558 00:48:14,891 --> 00:48:15,892 Ça va. 559 00:48:18,687 --> 00:48:20,439 Que faites-vous là ? 560 00:48:20,522 --> 00:48:23,400 C'est bon. Je l'ai appelée. 561 00:48:26,861 --> 00:48:29,489 Tu es là depuis quand ? On s'inquiétait. 562 00:48:29,573 --> 00:48:32,409 Oui. Je devais être sûr qu'elle viendrait seule. 563 00:48:34,119 --> 00:48:37,872 Alors, Madani ? Vous allez encore me mettre en joue ? 564 00:48:39,583 --> 00:48:40,584 Le faut-il ? 565 00:48:42,627 --> 00:48:44,546 - Ça va ? - Oui. 566 00:48:44,630 --> 00:48:48,258 - Tu l'as appelée ? J'en reviens pas. - Franchement, moi non plus. 567 00:48:48,968 --> 00:48:51,761 S'il vous fait confiance, alors moi aussi. 568 00:48:53,722 --> 00:48:54,723 Excusez-moi. 569 00:49:08,946 --> 00:49:10,530 Tu t'es bien débrouillée. 570 00:49:11,406 --> 00:49:13,533 Tu savais qu'il était vivant tout ce temps ? 571 00:49:15,244 --> 00:49:16,245 Oui. 572 00:49:17,746 --> 00:49:19,123 Je suis désolé. 573 00:49:21,500 --> 00:49:24,336 Ça fait bête de t'appeler Pete. 574 00:49:27,756 --> 00:49:28,798 Je m'appelle Frank. 575 00:49:29,924 --> 00:49:31,010 Frank Castle. 576 00:49:33,678 --> 00:49:35,430 Il fait beaucoup plus peur que Pete. 577 00:49:38,475 --> 00:49:39,476 Oui. 578 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Oui, ma chérie... 579 00:49:42,771 --> 00:49:44,314 j'imagine. 580 00:50:13,677 --> 00:50:14,678 Merde. 581 00:51:22,162 --> 00:51:24,164 Sous-titres : Aude Di Paolantonio