1
00:01:15,325 --> 00:01:16,493
Keluargamu sudah tiada...
2
00:01:17,286 --> 00:01:19,121
Tapi, kau tetaplah saudaraku.
3
00:01:20,330 --> 00:01:21,415
Aku akan pergi.
4
00:01:21,498 --> 00:01:22,666
Kalau begitu aku ikut!
5
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Lihat saja kita.
6
00:01:28,964 --> 00:01:30,090
Lihat dirimu.
7
00:01:45,939 --> 00:01:50,694
Kukira temanku sudah mati. Ternyata benar.
Pria yang kembali muncul...
8
00:01:51,361 --> 00:01:52,404
Dia monster.
9
00:01:53,947 --> 00:01:55,783
Frank Castle tersesat entah di mana.
10
00:01:55,866 --> 00:01:57,534
Aku tak mengenal siapa orang ini.
11
00:01:58,243 --> 00:01:59,828
Peran apa, jika ada...
12
00:01:59,911 --> 00:02:02,205
Yang mau Anda mainkan dalam
penangkapan Punisher?
13
00:02:02,873 --> 00:02:04,458
Melacaknya adalah prioritas utama.
14
00:02:04,541 --> 00:02:06,752
Aku hanya ingin membantu sebisaku.
15
00:02:06,877 --> 00:02:07,711
Untungnya, aku...
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,796
Memiliki hubungan erat
dengan penegak hukum.
17
00:02:10,547 --> 00:02:11,757
Bajingan!
18
00:02:13,216 --> 00:02:14,718
Kau tak berhak melakukan ini.
19
00:02:15,719 --> 00:02:17,930
Satu pertanyaan terakhir, Tn. Russo.
20
00:02:18,013 --> 00:02:21,266
Jika Castle ada di sini sekarang,
apa yang akan kau katakan padanya?
21
00:02:23,769 --> 00:02:25,354
{\an8}Apa yang terjadi kepadamu, Frank?
22
00:02:25,437 --> 00:02:27,064
Terima kasih, Tn. Russo.
23
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
Jika Anda baru saja bergabung,
itu tadi William Russo...
24
00:02:29,900 --> 00:02:33,862
Presiden Keamanan Anvil,
dan teman lama Frank Castle...
25
00:04:52,542 --> 00:04:53,794
Kau akan bicara padaku?
26
00:04:57,798 --> 00:05:01,802
Maksudku, aku bisa memberitahumu beberapa
hal baru sejak terakhir kita bertemu.
27
00:05:02,219 --> 00:05:03,720
Dunia tahu kau masih hidup.
28
00:05:04,888 --> 00:05:06,514
Kota ini mengira kau teroris.
29
00:05:07,390 --> 00:05:12,938
Kau ada kaitannya dengan
meledakkan sebuah hotel, kurasa.
30
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
Ayolah.
31
00:05:18,193 --> 00:05:19,569
Ini hanya tebakanku saja...
32
00:05:19,652 --> 00:05:23,949
Tapi, kawanmu, Billy Russo,
ternyata busuk juga.
33
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Astaga.
34
00:05:32,916 --> 00:05:33,917
Brengsek!
35
00:05:40,548 --> 00:05:42,092
Berhenti.
36
00:05:43,135 --> 00:05:44,261
Aku saja yang ambil.
37
00:05:46,679 --> 00:05:49,224
Aku di sini. Kau bisa bicara denganku.
38
00:05:52,852 --> 00:05:54,146
Kau harus bicara denganku.
39
00:05:55,480 --> 00:05:56,689
Berikan itu padaku.
40
00:06:01,820 --> 00:06:04,197
Semoga berhasil menjahitnya
pakai tangan gembel itu.
41
00:06:06,616 --> 00:06:09,411
Aku menduga rencananya
adalah mengejar Billy Russo...
42
00:06:09,494 --> 00:06:10,787
Dan membunuhnya, 'kan?
43
00:06:13,081 --> 00:06:17,127
Meluncur kembali ke kota di mana
setiap polisi ingin membunuhmu?
44
00:06:17,544 --> 00:06:18,878
Gaya Wild Bunch solo?
45
00:06:20,964 --> 00:06:22,049
Berikan jarumnya.
46
00:06:25,052 --> 00:06:26,219
Frank, kumohon.
47
00:06:26,303 --> 00:06:29,389
Apa pun yang terjadi nanti,
biarkan aku menjahit luka ini. Ayolah.
48
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
Hei...
49
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
Kumohon.
50
00:06:38,315 --> 00:06:39,316
Ayolah.
51
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
Terima kasih.
52
00:06:47,324 --> 00:06:49,075
Kupikir aku akan menjadi dokter hewan.
53
00:06:51,703 --> 00:06:56,166
Saat kecil, aku sering menjahit
semua burung dan tupai...
54
00:06:56,916 --> 00:06:58,751
Beberapa kucing, di perumahanku.
55
00:07:02,630 --> 00:07:06,093
Membuka triase kecil
di ruang bawah tanah nenekku.
56
00:07:12,807 --> 00:07:14,476
Lalu aku menemukan komputer.
57
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
Lihat jadi apa aku sekarang.
58
00:07:22,817 --> 00:07:25,278
Frank, aku tak bisa membayangkan
bagaimana perasaanmu.
59
00:07:26,696 --> 00:07:28,448
Mengetahui bahwa Billy mengkhianatimu.
60
00:07:30,575 --> 00:07:31,868
Dia harus membayarnya.
61
00:07:31,952 --> 00:07:33,954
Dia akan membayarnya.
62
00:07:34,246 --> 00:07:38,166
Tapi kita harus pintar soal sini, oke?
Kau harus pintar.
63
00:07:45,257 --> 00:07:47,259
Kenyataannya, tak ada yang berubah.
64
00:07:48,343 --> 00:07:49,636
Semuanya berubah.
65
00:07:50,595 --> 00:07:51,929
Ya, mengapa begitu?
66
00:07:52,805 --> 00:07:54,557
Kau dan aku, kita tetap sebuah tim.
67
00:07:55,683 --> 00:07:58,353
Apa yang menimpamu, ya menimpaku.
/ Benarkah itu?
68
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
Mm-hmm.
69
00:08:00,147 --> 00:08:02,524
Jadi, kau mengkhianatiku.
Apa aku mengkhianatimu?
70
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Ini tentang Madani?
71
00:08:08,279 --> 00:08:09,906
Kita setuju untuk pergi kepadanya.
72
00:08:10,115 --> 00:08:12,367
Ya, kita sepakat untuk
melakukannya bersama.
73
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Itu sebelum kau kabur
mengejar Lewis Wilson
74
00:08:14,536 --> 00:08:15,787
Singkirkan tanganmu dariku.
75
00:08:18,623 --> 00:08:21,626
Aku melakukan persis apa yang
kau dan aku setuju untuk lakukan.
76
00:08:21,751 --> 00:08:24,754
Aku cerita soal Rawlins. Kukatakan
bahwa kau itu saksi kuncinya.
77
00:08:25,338 --> 00:08:28,299
Kuceritakan semua yang perlu kuceritakan
agar ini bisa diakhiri.
78
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
Karena ini harus berakhir.
/ Ya.
79
00:08:30,802 --> 00:08:33,888
Ini sudah berakhir.
Kau, aku, tempat ini, sudah berakhir.
80
00:08:36,766 --> 00:08:37,767
Aku muak.
81
00:08:44,066 --> 00:08:46,276
{\an8}Pria ini bersenjata dan berbahaya.
82
00:08:46,359 --> 00:08:48,403
{\an8}Jika kau melihatnya, jangan mendekatinya.
83
00:08:48,486 --> 00:08:51,072
Hubungi aparat penegak hukum
melalui nomor di bawah ini.
84
00:08:51,156 --> 00:08:52,990
Atau hubungi nomor 911.
85
00:08:53,075 --> 00:08:54,826
Namanya Frank Castle...
86
00:08:54,909 --> 00:08:56,119
Ubah salurannya.
87
00:08:56,203 --> 00:08:57,620
Ada di setiap saluran.
88
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
Menurutmu, siapa Pete sebenarnya?
89
00:09:01,833 --> 00:09:03,168
Namanya bukan Pete.
90
00:09:03,543 --> 00:09:07,047
Semua yang dia katakan adalah kebohongan.
Untung dia tidak membunuh kita.
91
00:09:07,130 --> 00:09:09,674
Hei, kalian berdua, sudahlah.
Aku takkan memintamu lagi.
92
00:09:09,758 --> 00:09:10,967
Kau mengizinkannya masuk.
93
00:09:11,051 --> 00:09:13,845
Mungkin kau bukan ahli
soal apa yang harus kita lakukan.
94
00:09:13,928 --> 00:09:18,516
Menjaga perilaku, menutup mulut kita,
itulah yang kita lakukan.
95
00:09:19,642 --> 00:09:22,353
Jika ada hal yang diwariskan ayahmu,
adalah pelajaran itu.
96
00:09:22,562 --> 00:09:25,273
Menurutmu Pete sungguh
melakukan semua yang mereka katakan?
97
00:09:28,151 --> 00:09:30,445
Menurutmu begitu?
/ Aku tak tahu, Sayang.
98
00:09:35,033 --> 00:09:35,867
Kemarilah.
99
00:09:37,202 --> 00:09:38,578
Kemari.
100
00:09:59,432 --> 00:10:00,475
Silakan masuk.
101
00:10:05,355 --> 00:10:06,815
Terima kasih. Kau bisa pergi.
102
00:10:09,901 --> 00:10:11,194
Terima kasih sudah datang.
103
00:10:11,653 --> 00:10:12,487
Tentu.
104
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Aku mencari nafkah dari selalu siap
saat dipanggil pemerintah.
105
00:10:15,490 --> 00:10:17,200
Kukira kau akan ditemani pengacara.
106
00:10:17,284 --> 00:10:18,285
Kenapa?
107
00:10:18,368 --> 00:10:20,245
Pengacara itu untuk orang yang bersalah.
108
00:10:21,246 --> 00:10:22,247
Silakan duduk.
109
00:10:24,666 --> 00:10:27,043
Bisa kita mulai?
/ Mari mulai.
110
00:10:29,754 --> 00:10:32,257
Nyatakan nama Anda untuk direkam.
Nama belakang dulu.
111
00:10:32,674 --> 00:10:36,177
Russo, William.
/ Tuan Russo...
112
00:10:36,261 --> 00:10:38,263
Saya akan memperlihatkan...
113
00:10:38,429 --> 00:10:39,848
Beberapa foto TKP kepadamu.
114
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Perhatikan dengan seksama.
115
00:10:41,599 --> 00:10:44,894
Katakan jika ada yang familiar.
/ Tak beri peringatan, Agen Madani?
116
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Tidak perlu.
117
00:10:46,104 --> 00:10:48,690
Kecuali kuputuskan untuk menahanmu,
kita cuma berbincang.
118
00:10:51,484 --> 00:10:52,902
Kenapa aku di sini, Dinah?
119
00:10:56,990 --> 00:10:58,158
Karena kau pembunuh...
120
00:10:59,117 --> 00:11:01,244
Yang akan membayar untuk
nyawa yang kau ambil.
121
00:11:04,372 --> 00:11:08,459
Satu-satunya alasan aku ada di sana
hari itu... adalah kau.
122
00:11:08,835 --> 00:11:10,587
Aku di sana untuk membawamu pulang.
123
00:11:10,670 --> 00:11:12,297
Aku ingat...
124
00:11:12,380 --> 00:11:14,382
Mengantarmu pulang ke rumah.
125
00:11:14,924 --> 00:11:15,800
Memandikanmu...
126
00:11:16,676 --> 00:11:18,136
Memelukmu semalaman.
127
00:11:18,219 --> 00:11:21,806
Di ranjang yang sama di mana kau dan aku
melakukan hubungan seks berkali-kali.
128
00:11:21,890 --> 00:11:23,558
Apa kau dan Frank Castle...
129
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
Menjalankan Operasi Tersembunyi
ilegal di Kandahar?
130
00:11:26,603 --> 00:11:28,730
Aku yakin kau sudah meneliti
riwayat tugasku.
131
00:11:28,813 --> 00:11:30,898
Apa ada indikasi bahwa aku
berada di Kandahar?
132
00:11:31,191 --> 00:11:32,525
Ini yang menurutku terjadi.
133
00:11:32,609 --> 00:11:33,443
Menurutku...
134
00:11:33,526 --> 00:11:36,529
Kau marah Castle lolos dan kau
mencoba menyalahkanku.
135
00:11:36,738 --> 00:11:39,616
Jadi, kau mengirim orang-orangmu
untuk menjemputku.
136
00:11:39,699 --> 00:11:43,870
Tapi kini, kini kau menyadari bahwa
mungkin itu bukan langkah pintar.
137
00:11:44,746 --> 00:11:48,625
Jika ini resmi,
kau takkan duduk di sana sendirian.
138
00:11:56,049 --> 00:11:58,593
Kau ingin memberitahuku
bahwa ruangan ini tak disadap?
139
00:11:59,385 --> 00:12:01,221
Kau tak pernah terlalu berhati-hati.
140
00:12:01,471 --> 00:12:03,139
Aku punya tawaran untukmu.
141
00:12:03,223 --> 00:12:05,808
Terbaik dan final.
Aku akan jamin keringanan hukuman...
142
00:12:05,892 --> 00:12:08,686
Jika kau katakan padaku soal
eksekusi, penyiksaan, semuanya.
143
00:12:08,770 --> 00:12:10,980
Semuanya berarti aku
butuh William Rawlins.
144
00:12:15,402 --> 00:12:17,111
Kau tak tahu aku punya nama Rawlins.
145
00:12:17,904 --> 00:12:18,905
Kau membunuh...
146
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Sam Stein.
147
00:12:21,741 --> 00:12:23,368
Dan saat aku bisa membuktikannya...
148
00:12:23,451 --> 00:12:25,995
Hidupmu akan penuh dengan
formulir pemutusan hak asuh...
149
00:12:26,079 --> 00:12:28,581
Yang dipenuhi tanda tangan ibumu.
150
00:12:30,833 --> 00:12:32,001
Aku tahu...
151
00:12:33,670 --> 00:12:36,214
Bahwa kau pasti dihantui...
152
00:12:37,924 --> 00:12:41,427
Kematian rekan, maaf,
aku keliru. Kematian...
153
00:12:41,511 --> 00:12:43,513
Rekan-rekanmu.
154
00:12:44,931 --> 00:12:47,434
Tapi itu tak membuatku menjadi orang
yang kau cari.
155
00:12:48,017 --> 00:12:48,935
Kau benar.
156
00:12:50,102 --> 00:12:51,729
Aku mencari Frank Castle.
157
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
Tapi siapa tahu?
158
00:12:53,690 --> 00:12:55,900
Mungkin aku tak tergesa-gesa menemukannya.
159
00:12:57,485 --> 00:13:00,113
Astaga, kau ingat bagaimana dia
memandangmu di tangga itu?
160
00:13:00,613 --> 00:13:02,407
Dia akan membunuhmu.
161
00:13:02,490 --> 00:13:05,368
Dan dia akan menikmati melakukannya.
162
00:13:06,578 --> 00:13:09,372
Siapa tahu? Mungkin dia diberi bocoran.
163
00:13:09,456 --> 00:13:13,501
Mungkin dia menunggu
tepat di luar gedung ini.
164
00:13:17,254 --> 00:13:18,506
Setelan yang bagus.
165
00:13:19,007 --> 00:13:20,258
Semoga itu anti-peluru.
166
00:13:32,061 --> 00:13:35,189
Dengar, kau tak punya anak kembar, Bill.
Jadi, kau tak bisa mengerti.
167
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
Kau takkan bisa.
168
00:13:36,357 --> 00:13:38,318
Maksudku, jika kau hanya punya
satu-satu...
169
00:13:38,401 --> 00:13:41,404
Kau tak mungkin mengerti.
170
00:13:41,487 --> 00:13:43,865
Sungguh, Ella dan Grace adalah
anak kembarku.
171
00:13:43,948 --> 00:13:45,950
Dan aku tetap tak bisa memahami mereka.
172
00:13:46,283 --> 00:13:48,620
Kini saatnya masuk perguruan tinggi.
173
00:13:48,703 --> 00:13:51,789
Dan kedua gadis ini ingin ada
di Manhattan.
174
00:13:51,873 --> 00:13:53,833
Universitas Columbia.
175
00:13:53,916 --> 00:13:55,377
Sekolah bagus.
176
00:13:55,460 --> 00:13:58,380
Ya, ini sekolah yang bagus.
Bukan sekolah murah.
177
00:13:59,839 --> 00:14:02,550
Kenapa kau di New York?
Sedikit dorongan pengaruh?
178
00:14:02,634 --> 00:14:03,635
Tidak, tidak.
179
00:14:04,677 --> 00:14:07,221
Antara mereka cukup baik untuk lulus,
atau tidak.
180
00:14:07,305 --> 00:14:09,974
Tidak, aku akan bertemu
Komisaris Polisi tentang putranya.
181
00:14:10,392 --> 00:14:12,351
Ternyata bocah brengsek itu
peretas ulung.
182
00:14:12,435 --> 00:14:14,646
Hmm.
/ Dia terlibat masalah serius.
183
00:14:14,729 --> 00:14:18,358
Kami akan memberinya kesempatan kedua
asalkan dia bekerja untuk kami.
184
00:14:19,233 --> 00:14:20,985
Jadi, itulah yang kulakukan di sini.
185
00:14:22,069 --> 00:14:24,781
Pertanyaannya adalah, Bill,
meskipun ini menyenangkan...
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,450
Sedang apa kau di sini?
187
00:14:27,742 --> 00:14:31,120
Dan kenapa kita berbincang, di tempat
dingin, di mana tak ada yang dengar?
188
00:14:32,539 --> 00:14:34,874
Kau sudah dengar berita
tentang Frank Castle?
189
00:14:34,957 --> 00:14:36,918
Tentu, sulit untuk dilewatkan.
190
00:14:37,001 --> 00:14:38,628
Dia masalah bagi kita.
191
00:14:40,046 --> 00:14:40,880
"Kita"?
192
00:14:41,423 --> 00:14:45,259
Dia punya informasi yang bisa membahayakan
Agensi jika sampai keluar.
193
00:14:46,052 --> 00:14:48,721
Medali yang kau berikan padaku,
semua intel yang kubawa.
194
00:14:48,846 --> 00:14:50,264
Kebanyakan diperoleh melalui...
195
00:14:50,348 --> 00:14:52,558
Kita sebut saja metode yang
"tak ortodoks".
196
00:14:53,309 --> 00:14:54,519
Didapat secara ilegal?
197
00:14:54,602 --> 00:14:57,188
Kulakukan yang diperlukan
untuk melindungi negara ini.
198
00:14:57,271 --> 00:14:58,981
Castle adalah bagian dari itu.
199
00:14:59,065 --> 00:15:01,859
Kukira dia sudah mati, sekarang tidak.
200
00:15:01,943 --> 00:15:03,611
Dia mencoba membunuhku.
201
00:15:03,694 --> 00:15:05,947
Kenapa?
/ Karena aku mencoba membunuhnya.
202
00:15:06,739 --> 00:15:09,200
Aku takkan membiarkannya
menghancurkan Agensi.
203
00:15:09,283 --> 00:15:11,285
Ataupun mengagalkan yang
sudah kucapai.
204
00:15:14,747 --> 00:15:17,500
Kau tahu, dulu aku menderita
serangan panik.
205
00:15:17,583 --> 00:15:21,712
Tiba-tiba sesak napas, jantungku berdebar
seperti kena serangan jantung.
206
00:15:23,506 --> 00:15:24,841
Dua tahun begitu.
207
00:15:24,924 --> 00:15:27,760
Butuh waktu dua tahun
untuk menyadari...
208
00:15:27,844 --> 00:15:30,763
Bahwa aku hanya merasa benar
saat aku jujur...
209
00:15:30,847 --> 00:15:33,391
Terhadap diriku tentang
segala tindakanku.
210
00:15:33,600 --> 00:15:35,852
Jujur, tanpa pembenaran diri.
211
00:15:36,769 --> 00:15:38,062
Kau harus mencobanya.
212
00:15:40,272 --> 00:15:41,483
Aku sudah memutuskan.
213
00:15:42,108 --> 00:15:45,236
Antara kita bereskan ini, atau membiarkan
Castle menghancurkan kita.
214
00:15:45,319 --> 00:15:48,364
Aku tak mengerti retorika "kita"
di sini. Apa kau...
215
00:15:48,448 --> 00:15:51,868
Mengisyaratkan bahwa aku bertanggungjawab
atas kekacauanmu di sana?
216
00:15:51,951 --> 00:15:53,244
Aku orangmu sekarang.
217
00:15:54,454 --> 00:15:56,497
Tak mungkin ini kesialan ini
menimpaku...
218
00:15:56,581 --> 00:15:57,707
Dan tak mencipratimu.
219
00:15:57,790 --> 00:15:59,000
Kau mungkin tak politis...
220
00:15:59,083 --> 00:16:00,293
Tapi orang lain iya.
221
00:16:00,376 --> 00:16:02,044
Astaga, Bill. Astaga.
222
00:16:02,128 --> 00:16:05,548
Aku sudah bertanya. Aku bertanya apa
ada hal yang perlu kuketahui.
223
00:16:06,132 --> 00:16:09,385
Aku punya aset sipil siap dan menunggu
untuk menghabisi Castle.
224
00:16:10,178 --> 00:16:14,348
Yang kubutuhkan hanya akses ke perangkat
pengawas elektronik kita di New York.
225
00:16:14,432 --> 00:16:16,434
Agar asetku dapat menemukannya
lebih dulu.
226
00:16:18,978 --> 00:16:20,730
Sudah pernah dilakukan sebelumnya.
227
00:16:20,813 --> 00:16:23,149
Kau meminta persetujuanku
untuk membunuh seseorang?
228
00:16:23,232 --> 00:16:27,111
Seorang teroris psikopat yang diincar
atas banyak tindak kriminal.
229
00:16:27,945 --> 00:16:30,990
Anggap saja seperti menarik
persenjataan yang tak diinginkan.
230
00:16:31,741 --> 00:16:33,367
Hanya itulah Castle.
231
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
Sebuah senjata yang kebetulan
tak lagi kita butuhkan.
232
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
Alternatifnya...
233
00:16:38,498 --> 00:16:39,957
Terlalu berat dibayangkan.
234
00:16:48,758 --> 00:16:50,384
Ini yang menurutku terjadi...
235
00:16:50,468 --> 00:16:54,180
Kau marah Frank Castle lolos,
dan kau ingin menyalahkanku...
236
00:16:54,263 --> 00:16:55,264
Matikan.
237
00:16:55,347 --> 00:16:57,308
Jadi, kau menyuruh anak buahmu untuk...
238
00:16:57,391 --> 00:17:00,687
Aku setuju dengannya. Kau marah
dan mengambil langkah bodoh, Dinah.
239
00:17:00,770 --> 00:17:03,523
Kau membantunya membuat kasus
konflik kepentingan melawanmu.
240
00:17:03,606 --> 00:17:06,442
Aku perlu membuatnya gusar.
/ Agar apa?
241
00:17:07,610 --> 00:17:10,446
Maaf, aku tak bisa mendengarmu.
/ Baiklah!
242
00:17:10,530 --> 00:17:14,158
Aku membiarkan Russo mendekatiku.
Aku memercayainya.
243
00:17:14,242 --> 00:17:15,826
Ya. Ya, mungkin...
244
00:17:16,327 --> 00:17:18,704
Mungkin aku ingin menatapnya
dan memberitahunya...
245
00:17:18,788 --> 00:17:21,249
Bahwa Homeland takkan berhenti
sampai kita menahannya.
246
00:17:21,332 --> 00:17:23,960
Kau memasukkan ini ke dalam hati.
/ Pastinya begitu.
247
00:17:24,043 --> 00:17:25,628
Kau ingin aku minta maaf untuk itu?
248
00:17:25,711 --> 00:17:29,006
Akankah kita membiarkan ini?
Akankah kau, Rafi?
249
00:17:29,506 --> 00:17:31,508
Billy Russo membunuh Sam.
250
00:17:32,301 --> 00:17:35,680
Dia sama saja mengakui itu kepadaku
setelah ia mencoba membunuh Castle.
251
00:17:36,764 --> 00:17:38,515
Kau tahu di mana Castle?
252
00:17:39,433 --> 00:17:40,602
Atau si Micro ini?
253
00:17:41,978 --> 00:17:43,354
Tidak.
/ Temukan mereka.
254
00:17:47,191 --> 00:17:48,901
Giliranku untuk membuat gusar orang.
255
00:17:53,072 --> 00:17:56,284
Berapa banyak lagi?
Tanganku mulai kesemutan.
256
00:17:56,617 --> 00:17:57,660
Sungguh?
257
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Sebentar.
258
00:17:59,120 --> 00:18:00,622
Boleh aku naik juga?
259
00:18:00,705 --> 00:18:02,164
Terus potong.
260
00:18:02,248 --> 00:18:04,166
Ayolah. Hampir selesai.
261
00:18:04,250 --> 00:18:06,711
Biar aku yang lihat.
262
00:18:12,424 --> 00:18:13,635
Siapa, Sayang?
263
00:18:13,718 --> 00:18:18,514
Hei, Nak, apakah ibumu ada?
/ Ya, tentu saja.
264
00:18:26,522 --> 00:18:28,024
Bisa kubantu?
/ Siang, Bu.
265
00:18:28,107 --> 00:18:30,652
Kami menerima telepon dari
alamat ini ke saluran Castle.
266
00:18:30,735 --> 00:18:31,736
Apa kau menelepon?
267
00:18:33,154 --> 00:18:34,030
Tidak, tidak.
268
00:18:34,113 --> 00:18:36,616
Aku tak menelepon. Pasti ada kesalahan.
269
00:18:39,035 --> 00:18:40,745
Ada yang ingin kau sampaikan, Nak?
270
00:18:41,245 --> 00:18:42,455
Hei...
271
00:18:43,039 --> 00:18:46,793
Tidak, dia baru berusia 11 tahun.
Kau tak berhak menanyainya.
272
00:18:49,378 --> 00:18:51,088
Apa aku bisa bicara dengan suamimu?
273
00:18:51,964 --> 00:18:55,968
Tidak. Karena begini... Suamiku meninggal
setahun yang lalu.
274
00:18:57,720 --> 00:18:58,930
Aku turut berduka.
275
00:19:00,389 --> 00:19:01,932
Bagaimana kau kenal Frank Castle?
276
00:19:08,439 --> 00:19:09,440
Aku tidak kenal.
277
00:19:15,488 --> 00:19:16,614
Di mana putrimu?
278
00:19:22,328 --> 00:19:23,620
Dia ada di rumah atau tidak?
279
00:19:26,498 --> 00:19:29,501
Tidak, putriku menginap di rumah temannya.
280
00:19:31,045 --> 00:19:33,923
Begini, kurasa sebaiknya
kau ikut denganku.
281
00:19:34,006 --> 00:19:35,466
Demi keamananmu sendiri.
282
00:19:35,549 --> 00:19:38,594
Aku menghargai tawaranmu,
tapi kuyakin kami akan baik-baik saja.
283
00:19:42,389 --> 00:19:43,975
Kalian berdua akan ikut aku.
284
00:19:45,810 --> 00:19:46,811
Zach, lari!
285
00:19:58,990 --> 00:20:00,783
Hei!
Keluar!
286
00:20:01,450 --> 00:20:04,161
Jauhi keluargaku atau demi Tuhan
aku akan gunakan ini!
287
00:20:04,245 --> 00:20:06,038
Jatuhkan!
/ Ibu...
288
00:20:06,122 --> 00:20:08,124
Maafkan aku.
289
00:20:08,207 --> 00:20:09,458
Lakukan!
290
00:20:17,133 --> 00:20:19,009
Ya, itu sangat tak mencolok.
291
00:20:19,969 --> 00:20:23,305
Mereka takkan menerka kedatanganmu.
/ Ya, aku ingin mereka tahu.
292
00:20:26,558 --> 00:20:28,770
Itu masuk akal.
293
00:20:31,898 --> 00:20:35,735
Tapi kau tahu apa artinya itu, 'kan?
Itu kematianmu, bukan mereka.
294
00:20:36,318 --> 00:20:40,322
Kau melakukan ini dengan cara seperti ini,
sama saja kau mati.
295
00:20:41,198 --> 00:20:42,241
Inilah diriku.
296
00:20:43,200 --> 00:20:44,493
Aku selalu begini.
297
00:20:46,453 --> 00:20:47,454
Serius?
298
00:20:51,751 --> 00:20:52,752
Kau lebih suka mati?
299
00:20:52,835 --> 00:20:54,837
Ketimbang merasa?
300
00:20:55,588 --> 00:20:57,882
Frank Castle Sang Punisher
dalam misi bunuh diri.
301
00:20:57,965 --> 00:21:01,260
Karena dia tak suka saat
perasaannya terluka?
302
00:21:01,343 --> 00:21:04,889
Astaga. Aku takkan merindukan suaramu.
303
00:21:06,515 --> 00:21:07,850
Apa yang sedang kau lakukan?
304
00:21:08,517 --> 00:21:09,685
Tengkorak itu?
305
00:21:10,478 --> 00:21:12,104
Itu kenang-kenangan.
306
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
Ini bahasa Latin untuk
"Ingat, kau akan mati."
307
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
Di Roma, jenderal yang menang
akan kembali dari perang...
308
00:21:19,028 --> 00:21:22,114
Agar tak takabur, ada budak
di belakang mereka yang berkata...
309
00:21:22,198 --> 00:21:25,659
"Ingat, kau hanya manusia biasa.
Kau akan mati." / Terdengar bagus buatku.
310
00:21:25,743 --> 00:21:29,163
Itu merupakan peringatan agar menghargai
hidupmu, menjalaninya dengan baik.
311
00:21:30,915 --> 00:21:31,916
Menyingkirlah, David.
312
00:21:32,875 --> 00:21:34,001
Ya, baiklah.
313
00:21:35,169 --> 00:21:37,713
Lakukanlah yang perlu kau lakukan.
/ Betul.
314
00:21:39,882 --> 00:21:42,176
Satu hal lagi. Bagaimana dengan mereka?
315
00:21:42,301 --> 00:21:43,928
Bagaimana dengan Zach dan Leo?
316
00:21:45,763 --> 00:21:46,847
Lalu Sarah?
317
00:21:47,223 --> 00:21:49,433
Saat kita mulai ini,
ini bukan soal orang mati.
318
00:21:49,517 --> 00:21:51,268
Ini soal mereka yang masih hidup.
319
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
Tunggu sebentar.
320
00:21:55,731 --> 00:21:57,817
Apa yang terjadi disini? Lihat itu.
321
00:21:58,943 --> 00:22:00,111
Di situ.
322
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
Ulangi.
323
00:22:05,282 --> 00:22:06,242
Di situ.
324
00:22:10,246 --> 00:22:11,538
Ya, Tuhan.
325
00:22:12,248 --> 00:22:15,167
{\an8}Jauhi keluargaku atau demi Tuhan
aku akan gunakan ini!
326
00:22:15,251 --> 00:22:19,171
{\an8}Jatuhkan!
/ Ibu... maafkan aku.
327
00:22:19,255 --> 00:22:20,547
Lakukan!
/ Kapan itu?
328
00:22:20,631 --> 00:22:21,798
Ah...
/ Berapa lama lalu?
329
00:22:21,883 --> 00:22:25,011
Ayo, tenangkan dirimu dan
lakukan pekerjaanmu. Kapan?
330
00:22:25,094 --> 00:22:27,888
Kurang dari satu jam lalu.
331
00:22:28,764 --> 00:22:30,432
Aku mau pergi.
/ David, berhenti!
332
00:22:30,516 --> 00:22:31,893
Hei, hei, hei! Berhenti!
333
00:22:31,976 --> 00:22:33,394
Apa?
/ Ayolah.
334
00:22:33,477 --> 00:22:34,478
Berpikir!
335
00:22:37,856 --> 00:22:39,650
Mereka datang.
/ Siapa?
336
00:22:39,733 --> 00:22:41,944
Rawlins, Russo, mereka datang kemari.
Mereka...
337
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
Sarah punya nomor teleponku.
338
00:22:45,281 --> 00:22:47,116
Mereka tahu siapa Pete Castiglione.
339
00:22:47,199 --> 00:22:48,534
Dia takkan melakukan itu.
340
00:22:48,617 --> 00:22:50,577
Seluruh dunia memanggilku teroris.
341
00:22:50,661 --> 00:22:52,288
Dia tak berutang kepadaku.
342
00:22:52,371 --> 00:22:54,248
Kau harus berasumsi mereka berhasil.
343
00:22:54,748 --> 00:22:55,624
Leo.
344
00:22:56,458 --> 00:22:57,293
Leo?
345
00:22:58,294 --> 00:22:59,336
Di mana Leo?
346
00:22:59,921 --> 00:23:02,006
Apa maksudmu?
/ Mereka tak menangkapnya!
347
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
Anak pintar. Anak pintar.
348
00:23:09,138 --> 00:23:10,598
Baik, apa dia punya telepon?
349
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
Ya.
/ Baik. Telepon dia.
350
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
Lakukan.
351
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Lakukan.
352
00:23:21,984 --> 00:23:24,861
Uh... Bagaimana bisa?
353
00:23:49,345 --> 00:23:50,346
Leo?
354
00:23:52,264 --> 00:23:53,599
Leo?
/ Pete?
355
00:23:53,682 --> 00:23:55,017
Sayang, aku akan membantumu.
356
00:23:55,101 --> 00:23:57,269
Tapi jangan bicara dengan polisi,
siapa pun.
357
00:23:57,353 --> 00:23:58,771
Kau harus berjanji kepadaku.
358
00:23:59,438 --> 00:24:02,316
Mereka menangkap Ibu dan Zach.
Aku tak tahu harus berbuat apa.
359
00:24:02,524 --> 00:24:05,945
Ya, aku tahu apa yang terjadi. Aku tahu
kau tak punya alasan memercayaiku.
360
00:24:06,028 --> 00:24:08,781
Tapi aku satu-satunya harapan yang
kau dan keluargamu punya.
361
00:24:09,490 --> 00:24:10,616
Baik.
362
00:24:10,950 --> 00:24:12,618
Dengar, saat kita selesai telepon...
363
00:24:12,701 --> 00:24:14,703
Aku ingin kau melepaskan baterainya, ya?
364
00:24:14,787 --> 00:24:17,456
Lemparkan sejauh mungkin.
Kau tahu apa itu kartu SIM?
365
00:24:17,539 --> 00:24:19,208
Ya.
/ Bagus.
366
00:24:19,291 --> 00:24:22,086
Lemparkan itu ke arah lain, mengerti?
367
00:24:22,169 --> 00:24:25,464
Ada taman, tempat bermain
di pinggir kolam, tempat kami dulu...
368
00:24:25,547 --> 00:24:27,299
Namanya "taman bermain kolam".
/ Baik.
369
00:24:27,466 --> 00:24:30,636
Membawanya saat masih kecil.
/ Nak, kau tahu di mana kolam taman itu?
370
00:24:31,387 --> 00:24:32,388
Oke, Sayang...
371
00:24:33,264 --> 00:24:35,391
Aku ingin kau pergi ke sana, ya?
/ Baik.
372
00:24:35,474 --> 00:24:36,933
Tunggu aku. Aku akan datang.
373
00:24:37,018 --> 00:24:39,061
Lakukan sekarang. Mengerti?
374
00:24:39,145 --> 00:24:42,731
Baik. Baik.
375
00:24:46,485 --> 00:24:48,737
Kau harus menghampirinya.
/ Apa?
376
00:24:49,446 --> 00:24:50,822
Kukira kau yang akan pergi.
377
00:24:50,906 --> 00:24:53,325
Ya, aku tahu yang kukatakan,
tapi ini harus kau.
378
00:24:54,285 --> 00:24:55,536
Bagaimana bisa?
379
00:24:56,120 --> 00:24:57,371
Dia pikir aku mati.
380
00:24:57,454 --> 00:24:59,831
Hei, David...
381
00:24:59,915 --> 00:25:02,459
Apa yang harus kulakukan?
Aku hanya datang dan bilang...
382
00:25:03,085 --> 00:25:05,921
"Hei, Sayang, aku tinggal
di ruang bawah tanah selama setahun.
383
00:25:06,005 --> 00:25:09,133
Aku tidak mati. Ayo, beli cokelat"?
/ Hei, lihat aku...
384
00:25:09,216 --> 00:25:10,217
Lihat aku.
385
00:25:11,468 --> 00:25:13,054
Kau ayahnya, 'kan?
386
00:25:14,346 --> 00:25:15,889
Kau pergi ke gadis kecilmu, oke?
387
00:25:15,972 --> 00:25:17,516
Temui aku di Terminal Greenpoint.
388
00:25:17,599 --> 00:25:19,393
Jika aku tak muncul sampai
jam 12...
389
00:25:19,476 --> 00:25:21,603
Pergilah ke Madani. Hanya ke Madani.
Mengerti?
390
00:25:24,106 --> 00:25:26,358
Apa yang akan kau lakukan?
391
00:25:29,820 --> 00:25:32,323
Aku akan menunggu
para bajingan itu di sini.
392
00:25:32,406 --> 00:25:35,326
Saat mereka datang, aku akan
buat mereka katakan di mana Sarah.
393
00:25:36,702 --> 00:25:38,579
Setelah itu, aku akan
bunuh mereka semua.
394
00:25:45,335 --> 00:25:47,963
Brengsek kalian!
Bebaskan kami!
395
00:25:48,964 --> 00:25:52,509
Aku sudah bilang,
Aku tak tahu apa pun tentang Castle!
396
00:25:53,260 --> 00:25:54,511
Maafkan aku, Ibu.
397
00:25:55,137 --> 00:25:57,848
Tidak, sayang. Sayang, tak apa-apa.
Itu bukan salahmu.
398
00:25:59,100 --> 00:26:00,476
Apa mereka akan membunuh kita?
399
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
Tidak.
400
00:26:04,896 --> 00:26:07,191
Tidak. Aku takkan membiarkan itu terjadi.
401
00:26:11,320 --> 00:26:13,905
Kenapa kau tak tahu
Si Lieberman ini masih hidup?
402
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Carson Wolf memberitahuku dia sudah mati.
403
00:26:17,243 --> 00:26:20,121
Tak ada alasan untuk berasumsi sebaliknya
hingga sekarang.
404
00:26:20,204 --> 00:26:23,165
Entah bagaimana Castle menemukannya,
dan mereka bekerja sama.
405
00:26:23,248 --> 00:26:25,834
Ini semakin tak bisa
dikendalikan, Rawlins.
406
00:26:25,918 --> 00:26:30,130
Kita membunuh sekelompok agen Homeland,
Madani tahu namamu dan sekarang apa?
407
00:26:30,214 --> 00:26:33,092
Kita menculik wanita dan anak-anak
di siang bolong?
408
00:26:33,175 --> 00:26:36,345
Menurutmu bagaimana aku bisa
mengakses saluran telepon begitu cepat?
409
00:26:36,595 --> 00:26:38,514
Aku menggunakan perlengkapn CIA.
410
00:26:38,597 --> 00:26:41,558
Punya izin untuk itu
dari Wakil Direktur sendiri.
411
00:26:41,892 --> 00:26:44,311
Kita tertangkap, semua tampak buruk.
412
00:26:44,394 --> 00:26:46,105
Tidak ada yang menginginkan itu.
413
00:26:46,355 --> 00:26:47,564
Kau memberi James namaku?
414
00:26:47,648 --> 00:26:49,650
Tentu tidak. Kau terisolasi.
415
00:26:49,733 --> 00:26:51,026
Sudah kupastikan.
416
00:26:51,110 --> 00:26:53,445
Ya, itu omong kosong,
dan kau tahu itu.
417
00:26:53,862 --> 00:26:56,198
Frank Castle tahu aku terlibat sekarang.
418
00:26:56,282 --> 00:26:59,618
Ya, benar. Tak satu pun dari kita aman
sampai dia mati.
419
00:27:00,244 --> 00:27:02,704
Ponselnya memberitahu kita persis
di mana mereka.
420
00:27:02,788 --> 00:27:03,705
Kau bunuh mereka...
421
00:27:03,789 --> 00:27:05,332
Semuanya berakhir malam ini.
422
00:27:05,957 --> 00:27:07,376
Ya, aku takkan ke mana-mana.
423
00:27:08,169 --> 00:27:10,462
Aku takkan mengekspos diriku
lebih banyak lagi.
424
00:27:10,546 --> 00:27:12,130
Lebih banyak darimu.
425
00:27:12,964 --> 00:27:15,426
Kecuali kau mau ikut denganku.
426
00:27:16,677 --> 00:27:18,387
Kita bisa lakukan ini bersama-sama.
427
00:27:20,013 --> 00:27:22,098
Kita berdua tahu itu takkan terjadi.
428
00:27:23,309 --> 00:27:24,393
Ya.
429
00:27:25,852 --> 00:27:27,188
Itulah yang dugaanku.
430
00:27:31,149 --> 00:27:34,069
Wakil Direktur James.
/ Rafi, apa kabar?
431
00:27:34,152 --> 00:27:36,071
Senang melihatmu.
/ Senang melihatmu juga.
432
00:27:36,154 --> 00:27:37,239
Lewat sini.
/ Baik.
433
00:27:39,032 --> 00:27:41,243
Agen Khusus Penanggungjawab Madani.
434
00:27:41,327 --> 00:27:43,370
Senang bertemu denganmu.
/ Sebelah sini.
435
00:27:46,915 --> 00:27:48,542
Terima kasih sudah datang, Marion.
436
00:27:48,625 --> 00:27:51,420
Baiklah, mengingat kau menelpon
ke ponsel pribadiku...
437
00:27:51,503 --> 00:27:53,755
Kupikir pasti penting.
Apa ini soal pengeboman?
438
00:27:53,839 --> 00:27:54,840
Tidak, ada hal lain.
439
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
Baiklah. Aku sudah di sini.
440
00:27:57,467 --> 00:27:58,635
Terangkanlah.
441
00:27:58,719 --> 00:28:00,095
Kami punya...
442
00:28:00,179 --> 00:28:03,015
Bukti bahwa salah satu agen lapanganmu...
443
00:28:03,390 --> 00:28:06,101
Menjalankan
program pembunuhan ilegal.
444
00:28:07,018 --> 00:28:09,521
Didanai heroin dari Kandahar.
445
00:28:11,857 --> 00:28:12,983
Itu tuduhan yang serius.
446
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
Mereka melakukan penyiksaan
untuk iseng dan cemoohan.
447
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
Saat seorang Polisi Nasional Afganistan,
yang bekerja denganku, tahu...
448
00:28:20,031 --> 00:28:21,408
Mereka juga membunuhnya.
449
00:28:21,992 --> 00:28:23,202
Apa ada bukti soal ini?
450
00:28:23,327 --> 00:28:24,411
Kejadian itu direkam.
451
00:28:24,995 --> 00:28:27,664
Marion, agen yang dipertanyakan adalah...
452
00:28:27,748 --> 00:28:29,082
William Rawlins.
453
00:28:30,041 --> 00:28:31,042
Bill?
454
00:28:31,710 --> 00:28:34,713
Bill Rawlins adalah agen dengan
deretan pangkat.
455
00:28:34,796 --> 00:28:36,923
Tapi aku... aku akan memeriksanya.
Tentu saja.
456
00:28:37,007 --> 00:28:39,968
Jika kutemukan sesuatu, kalian akan
menjadi yang pertama tahu.
457
00:28:40,052 --> 00:28:42,221
Ini adalah investigasi Homeland.
458
00:28:42,804 --> 00:28:46,892
Aku tak yakin yurisdiksi apa yang dimiliki
Homeland atas tindakan agen CIA...
459
00:28:47,017 --> 00:28:48,477
Di tanah asing, Agen Madani.
460
00:28:48,560 --> 00:28:51,730
Rafi bisa memberitahumu, umumnya kami
bereskan perkara kami sendiri.
461
00:28:51,813 --> 00:28:53,106
Tak sesederhana itu, Marion.
462
00:28:53,815 --> 00:28:55,275
Beberapa agen kami terbunuh...
463
00:28:55,359 --> 00:28:58,237
Dalam sebuah operasi yang berjarak
kurang dari 8 km dari sini.
464
00:28:58,862 --> 00:28:59,947
Di tanah AS.
465
00:29:00,322 --> 00:29:01,740
Boleh kulihat rekamannya?
466
00:29:01,823 --> 00:29:03,242
Tidak.
/ Aku tak tanya kau.
467
00:29:03,325 --> 00:29:04,910
Rawlins berkhianat.
468
00:29:04,993 --> 00:29:08,497
Dan aku yakin dia melakukan apa pun
yang diperlukan untuk menutupi jejaknya.
469
00:29:08,580 --> 00:29:10,540
Banyak orang tewas.
Orang kita sendiri.
470
00:29:11,500 --> 00:29:14,002
Aku memintamu kemari
agar kita bisa mengatasinya...
471
00:29:15,671 --> 00:29:16,588
Antara kita.
472
00:29:17,548 --> 00:29:18,549
Ya.
473
00:29:18,632 --> 00:29:20,634
Berikan kami Rawlins.
474
00:29:20,926 --> 00:29:24,972
Meski ini benar, bisa kau bayangkan
kerusakannya jika ini dibongkar ke publik?
475
00:29:25,055 --> 00:29:27,933
Ini akan memundurkan
kebijakan luar negeri kita 10 tahun.
476
00:29:28,016 --> 00:29:31,979
Kukira publik takkan sedikit pun terkejut
jika tahu kebrengsekan kalian.
477
00:29:32,062 --> 00:29:34,731
Nona, bersikaplah hormat sedikit.
478
00:29:34,815 --> 00:29:37,359
Aku telah menghabiskan 30 tahun hidupku...
479
00:29:37,443 --> 00:29:40,279
Bekerja untuk negara ini
dan semua nilai yang dianutnya.
480
00:29:40,362 --> 00:29:43,407
Jangan anggap bisa mempertanyakan
integritasku.
481
00:29:44,032 --> 00:29:47,160
Dengar, ini masalah personal bagimu.
Itu hebat. Aku mengagumi itu.
482
00:29:47,243 --> 00:29:50,289
Tapi apabila kau sudah melakukan ini
selama seperti aku dan Rafi...
483
00:29:50,372 --> 00:29:52,291
Kau akan belajar bahwa perasaan pribadi...
484
00:29:52,374 --> 00:29:55,294
Adalah korban pertama hasil
melayani negara dengan baik.
485
00:29:56,295 --> 00:29:57,921
Aku akan tangani PBB.
486
00:29:59,715 --> 00:30:02,759
Marion, terima kasih lagi.
/ Aku menuju ke bawah.
487
00:30:07,055 --> 00:30:08,140
Itu berjalan lancar.
488
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
Dia sungguh menjengkelkan.
489
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
Aku sudah lama mengenalnya.
490
00:30:15,689 --> 00:30:17,358
Marion adalah salah satu yang baik.
491
00:30:18,734 --> 00:30:19,985
Kau mengingatkanku padanya.
492
00:30:21,236 --> 00:30:22,779
Itu kumaksudkan sebagai pujian.
493
00:30:26,825 --> 00:30:27,868
Jadi, sekarang apa?
494
00:30:29,036 --> 00:30:32,831
Kita terus goncang.
Lihat apa yang berjatuhan.
495
00:32:00,586 --> 00:32:01,712
Hei, Leo?
496
00:32:07,551 --> 00:32:11,722
Aku tahu kau mengharapkan Frank, tapi...
Eh, Pete, tapi... dia... dia...
497
00:32:13,014 --> 00:32:14,057
Mengirimku.
498
00:32:21,397 --> 00:32:24,860
Leo, dengarkan suaraku!
499
00:32:26,152 --> 00:32:27,153
Ini Ayah!
500
00:32:33,034 --> 00:32:34,160
Leo?
501
00:33:04,232 --> 00:33:05,776
Hei.
502
00:33:12,866 --> 00:33:13,909
Lihat aku.
503
00:33:13,992 --> 00:33:17,996
Kuberjanji akan menjelaskan semuanya, oke?
504
00:33:18,079 --> 00:33:20,999
Tapi sekarang, kita harus pergi, oke?
Karena di sini tak aman.
505
00:33:22,125 --> 00:33:23,919
Oke?
/ Baiklah.
506
00:33:24,002 --> 00:33:26,588
Tapi... di mana Pete?
507
00:33:28,590 --> 00:33:31,635
Kita akan, ah..
Kita akan segera menemuinya.
508
00:33:32,427 --> 00:33:33,845
Baik.
/ Baik.
509
00:36:16,007 --> 00:36:18,760
Ya, kami di gardu listrik.
Tak ada orang di sini.
510
00:36:18,927 --> 00:36:20,553
Pasti. Ini ruang bawah tanah.
511
00:36:20,637 --> 00:36:22,722
Tadinya mereka di sini.
Tapi kini tidak lagi.
512
00:36:23,264 --> 00:36:25,600
Mereka punya banyak
komputer juga di sini.
513
00:36:25,684 --> 00:36:27,643
Dirangkai untuk
pekerjaan berat sepertinya.
514
00:36:27,728 --> 00:36:30,105
Ada semacam video penyiksaan dan...
515
00:36:31,857 --> 00:36:33,316
Semacam hitungan mundur.
516
00:36:33,858 --> 00:36:35,360
Kau ingin kami membawa semua ini?
517
00:36:35,986 --> 00:36:37,696
Tidak. Jangan disentuh.
518
00:36:44,786 --> 00:36:47,247
Jika mereka tak ada,
bagaimana kau temukan tempat itu?
519
00:36:47,330 --> 00:36:48,414
Ponsel yang kami lacak.
520
00:36:49,165 --> 00:36:50,500
Ada di atas meja di sini.
521
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Brengsek! Itu jebakan.
Dia di sana!
522
00:37:00,844 --> 00:37:01,887
Brengsek.
523
00:38:33,937 --> 00:38:35,271
Russo!
524
00:38:36,439 --> 00:38:37,440
Kau dengar aku?
525
00:38:39,275 --> 00:38:41,277
Aku akan melihatmu mati!
526
00:39:14,560 --> 00:39:16,855
Bill? Itu kau?
527
00:39:52,265 --> 00:39:53,975
Russo!
528
00:41:14,639 --> 00:41:15,640
Di mana Russo?
529
00:41:17,100 --> 00:41:18,977
Aku... aku tak tahu, Bung.
530
00:41:19,769 --> 00:41:21,812
Oh, ayolah!
531
00:41:22,271 --> 00:41:25,483
Aku sungguh... aku tak tahu.
532
00:41:26,692 --> 00:41:29,237
Wanita itu. Anak itu.
533
00:41:30,696 --> 00:41:34,117
Ke mana mereka membawanya?
/ Tidak tahu, Bung. Itu...
534
00:41:34,200 --> 00:41:36,577
Itu tak perlu kuketahui.
Kau pasti paham.
535
00:41:37,787 --> 00:41:39,955
Aku tak tahu apa-apa.
/ Baiklah.
536
00:42:28,629 --> 00:42:29,714
Frank?
537
00:42:33,718 --> 00:42:35,845
Kau tahu, Billy Russo yang kukenal...
538
00:42:39,182 --> 00:42:43,436
Oh, dia punya nyali untuk
datang langsung, tahu?
539
00:42:44,937 --> 00:42:47,315
Ya, aku punya staf untuk itu
akhir-akhir ini, Frank.
540
00:42:47,982 --> 00:42:51,902
Kau tahu pepatah "punya anjing
dan menggonggong sendiri"?
541
00:42:53,113 --> 00:42:56,157
Suatu hari, suatu saat, akan hanya ada
kau dan aku.
542
00:42:58,118 --> 00:42:59,535
Ketahuilah itu, Bill.
543
00:42:59,619 --> 00:43:01,621
Tidak. Takkan begitu.
544
00:43:03,038 --> 00:43:05,083
Kau itu buronan, Franky Boy.
545
00:43:05,166 --> 00:43:08,878
Akhirnya juga mereka akan menemukanmu.
Seperti yang lalu.
546
00:43:08,961 --> 00:43:11,381
Kurasa kita berdua
kehabisan waktu, ya, Bill?
547
00:43:11,964 --> 00:43:13,549
Apa saja isi komputer itu, Frank?
548
00:43:14,175 --> 00:43:18,638
Wanita dan anak itu, di mana mereka?
/ Mereka bersamaku. Di sini.
549
00:43:19,722 --> 00:43:20,931
Sehat sentosa.
550
00:43:23,726 --> 00:43:25,228
Kecuali kuperintahkan sebaliknya.
551
00:43:29,190 --> 00:43:30,566
Dia tahu semuanya, Bill.
552
00:43:32,152 --> 00:43:35,405
Lieberman, dia tahu
semuanya soal kau.
553
00:43:36,114 --> 00:43:39,117
Aku beri tahu sekarang,
jika sesuatu terjadi pada keluarga itu...
554
00:43:39,492 --> 00:43:41,661
Seluruh dunia akan tahu.
Seluruh dunia, Bill.
555
00:43:41,744 --> 00:43:44,955
Setelah itu, kau akan tamat.
/ Zach dan Sarah akan mati.
556
00:43:46,416 --> 00:43:47,958
Kau ingin keluarga itu kembali...
557
00:43:49,084 --> 00:43:51,879
Aku ingin Lieberman,
dan aku menginginkanmu.
558
00:43:51,962 --> 00:43:53,381
Kedengarannya masuk akal.
559
00:43:55,383 --> 00:43:57,009
Akan kuatur pertukaran itu.
560
00:43:57,843 --> 00:43:59,595
Jika kau tak keberatan.
561
00:44:00,680 --> 00:44:02,390
Ya, kau punya nomorku, Bill.
562
00:44:36,674 --> 00:44:38,593
Homeland Security punya namamu.
563
00:44:38,676 --> 00:44:41,429
Mereka tahu tentang operasimu.
Mereka baru memberitahuku...
564
00:44:41,512 --> 00:44:44,849
Bahwa 5 agen mereka terbunuh karenanya.
Warga AS, di sini, di New York.
565
00:44:44,932 --> 00:44:47,935
Ini bukan yang kita bela, Bill.
Bukan yang kita lakukan.
566
00:44:48,018 --> 00:44:50,062
Bukan aku pelakunya.
567
00:44:50,145 --> 00:44:51,772
Eks-Marinir bernama Billy Russo...
568
00:44:51,856 --> 00:44:54,484
Menjadikan membunuh Castle
sebagai misinya.
569
00:44:54,567 --> 00:44:55,860
Aset sipilmu?
570
00:44:55,943 --> 00:44:58,488
Karena dia bagian
dari operasi Kandaharmu?
571
00:44:58,571 --> 00:45:01,115
Fakta bahwa militer tengah
memperdagangkan heroin...
572
00:45:01,199 --> 00:45:02,491
Adalah soal catatan.
573
00:45:02,575 --> 00:45:05,160
Itu bisa diletakkan di ambang pintu Russo
dengan mudah.
574
00:45:05,245 --> 00:45:08,706
Castle mati, Russo yang disalahkan,
agensi jadi bersih.
575
00:45:09,540 --> 00:45:12,877
Kau sudah memikirkan semuanya.
Astaga, Bung, dengarkan dirimu.
576
00:45:12,960 --> 00:45:17,047
Marion, aku selalu mengagumimu
karena kau seorang realis.
577
00:45:17,215 --> 00:45:20,676
Kau telah membuat pilihan sulit
untuk kebaikan yang lebih besar. Aku juga.
578
00:45:20,760 --> 00:45:23,721
Kau sudah melewati batas.
Tak bisakah kau lihat itu?
579
00:45:23,804 --> 00:45:26,766
Mengapa?
Karena itu mungkin terbongkar?
580
00:45:26,849 --> 00:45:28,934
Aku berharap lebih darimu.
/ Kau berharap?
581
00:45:29,018 --> 00:45:30,770
Sebenarnya apa yang kau harapkan?
582
00:45:30,853 --> 00:45:33,356
Sedikit kesetiaan atas sesamamu.
583
00:45:33,940 --> 00:45:36,108
Apa yang kita bicarakan di sini?
584
00:45:36,692 --> 00:45:39,028
Kau akan menyerahkanku ke Homeland?
585
00:45:39,111 --> 00:45:42,365
Kau akan mengekspos semua ini?
Itu akan menjeratmu bersamaku.
586
00:45:42,448 --> 00:45:46,619
Astaga, itu akan membuat hubungan
seluruh bangsa jadi kacau.
587
00:45:47,078 --> 00:45:51,207
Dan untuk apa? Untuk satu orang Afganistan
yang mati dan kriminal gila?
588
00:45:52,041 --> 00:45:56,003
Kita bisa memberi Homeland kemenangan
dan menjaga kebersihan Agensi.
589
00:45:57,588 --> 00:46:02,802
Billy Russo membunuh dirinya sendiri
saat dia membunuh para agen Homeland itu.
590
00:46:02,885 --> 00:46:04,178
Keadilan akan ditegakkan...
591
00:46:04,262 --> 00:46:07,223
Dan seluruh negeri tetap tenang
tanpa menyadarinya.
592
00:46:08,223 --> 00:46:12,102
Kau sudah mengabdi selama 30 tahun
ke Agensi, Marion.
593
00:46:12,812 --> 00:46:15,690
Itu tak berarti apa-apa
jika kita tak melindunginya.
594
00:46:19,610 --> 00:46:20,778
Baiklah.
595
00:46:21,821 --> 00:46:22,697
Bakar Russo.
596
00:46:23,864 --> 00:46:24,907
Ya, Bu.
597
00:46:24,990 --> 00:46:27,577
Lalu kita selesai. Itu kesepakatannya.
/ Marion...
598
00:46:27,660 --> 00:46:29,870
Tak ada tempat bagimu di agensiku.
599
00:46:29,954 --> 00:46:30,996
Marion, tunggu.
600
00:46:31,080 --> 00:46:32,748
Tidak. Kita akan lindungi Agensi.
601
00:46:32,832 --> 00:46:36,377
Lalu kau akan mengundurkan diri.
Anggap demi kebaikan yang lebih besar.
602
00:46:36,460 --> 00:46:40,172
Tapi itu tak memotivasiku untuk
membereskan perkara ini.
603
00:46:40,255 --> 00:46:41,591
Kurasa kau akan termotivasi.
604
00:46:41,674 --> 00:46:44,301
Karena jika tidak, aku akan
menyerahkanmu ke Homeland.
605
00:46:44,385 --> 00:46:47,680
Dan melihatmu di penjara selama
sisa hidupmu, terciprat atau tidak.
606
00:46:47,763 --> 00:46:49,181
Kau membuatku jijik!
607
00:47:07,199 --> 00:47:08,743
Kau bilang tengah malam, Ayah.
608
00:47:10,328 --> 00:47:11,871
Menurutmu Pete baik-baik saja?
609
00:47:13,373 --> 00:47:14,957
Mungkin kita di tempat yang salah.
610
00:47:15,040 --> 00:47:17,251
Tidak, tidak, tidak.
Kita di tempat yang tepat.
611
00:47:17,335 --> 00:47:21,255
Aku yakin dia baik-baik saja.
Kita tunggu saja.
612
00:47:22,882 --> 00:47:24,091
Dia akan menungguku.
613
00:47:30,431 --> 00:47:31,432
Kau kedinginan?
614
00:47:36,521 --> 00:47:37,522
Tunggu.
615
00:47:38,189 --> 00:47:41,442
Apa?
/ Aku suka lagu itu.
616
00:47:43,152 --> 00:47:44,070
Ini dia.
617
00:47:45,821 --> 00:47:48,365
Aku dan teman-temanku
membuat tarian diiringi lagu itu.
618
00:47:49,659 --> 00:47:51,786
Bodoh, tapi menyenangkan.
619
00:47:52,620 --> 00:47:55,289
Aku yakin itu tak bodoh.
Kau penari yang luar biasa.
620
00:48:00,294 --> 00:48:02,046
Bagaimana kau tahu itu?
621
00:48:05,299 --> 00:48:07,677
Aku tak pernah berhenti memikirkanmu.
622
00:48:14,892 --> 00:48:15,893
Tidak apa-apa.
623
00:48:18,688 --> 00:48:20,440
Apa yang kau lakukan di sini?
624
00:48:20,523 --> 00:48:23,400
Tak apa. Aku meneleponnya.
625
00:48:26,862 --> 00:48:29,490
Sudah berapa lama kau di sini?
Kami khawatir.
626
00:48:29,574 --> 00:48:32,409
Ya. Aku harus pastikan dia datang sendiri.
627
00:48:34,120 --> 00:48:35,830
Bagaimana, Madani?
628
00:48:35,913 --> 00:48:37,915
Kau akan menodongkan senjatamu
padaku lagi?
629
00:48:39,584 --> 00:48:40,585
Apa harus?
630
00:48:42,628 --> 00:48:44,547
Kau baik-baik saja?
/ Ya.
631
00:48:44,630 --> 00:48:45,965
Tak kuduga kau meneleponnya.
632
00:48:46,841 --> 00:48:48,258
Sejujurnya, aku juga tidak.
633
00:48:48,509 --> 00:48:50,010
Jika dia memercayaimu...
634
00:48:50,428 --> 00:48:52,096
Kurasa aku juga.
635
00:48:53,723 --> 00:48:54,724
Permisi.
636
00:49:06,944 --> 00:49:10,072
Hei. Kerja bagus, Nak.
637
00:49:11,406 --> 00:49:13,534
Kau tahu dia masih hidup selama ini?
638
00:49:15,244 --> 00:49:16,245
Ya.
639
00:49:17,747 --> 00:49:19,123
Aku minta maaf atas hal itu.
640
00:49:21,500 --> 00:49:24,712
Aku tak tahu harus memanggilmu apa.
Tampaknya bodoh memanggilmu Pete.
641
00:49:27,757 --> 00:49:28,799
Aku Frank.
642
00:49:29,925 --> 00:49:31,010
Frank Castle.
643
00:49:33,679 --> 00:49:35,430
Dia lebih menakutkan daripada Pete.
644
00:49:38,475 --> 00:49:39,476
Ya.
645
00:49:40,769 --> 00:49:41,896
Ya, Sayangku, aku...
646
00:49:42,772 --> 00:49:44,314
Aku rasa begitu.
647
00:50:13,678 --> 00:50:14,679
Brengsek.