1 00:00:33,840 --> 00:00:37,240 Tko je? -New York Bulletin. 2 00:00:37,640 --> 00:00:39,920 Ne trebam pretplatu. 3 00:02:30,600 --> 00:02:32,880 Hajde. 4 00:02:57,000 --> 00:03:03,000 The Punisher Prijevodi Online Team 5 00:03:05,000 --> 00:03:08,480 U glavnim ulogama 6 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 PUNISHER 7 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 Moć opakih 8 00:04:13,040 --> 00:04:15,520 Popričajmo o Lewisu Wilsonu. 9 00:04:16,040 --> 00:04:18,880 Ponudili ste mu posao. Zar ne? 10 00:04:19,540 --> 00:04:21,860 Ne posao kojeg je htio. 11 00:04:23,640 --> 00:04:27,040 Htio je posao pod ugovorom. Odbio sam. 12 00:04:27,160 --> 00:04:30,800 Mislio sam da neće to izdržati. Mentalno. 13 00:04:31,080 --> 00:04:34,180 Pa sam mu ponudio nešto drugo. Kao uslugu. 14 00:04:34,280 --> 00:04:36,500 Jer ste se znali otprije? 15 00:04:36,600 --> 00:04:40,220 Usluga nije bila za Wilsona. Nisam ga ni poznavao. 16 00:04:40,320 --> 00:04:46,320 Provjerite. Vidjet ćete da smo ga jasno procijenili kao nepodobnog. 17 00:04:46,440 --> 00:04:49,420 Rekao bih da sam dobro odlučio. Slažete se? 18 00:04:49,520 --> 00:04:53,640 Taj isti nepodobni mali probio je vaše osiguranje. 19 00:04:53,840 --> 00:04:56,100 Da. Jest. 20 00:04:56,760 --> 00:05:00,820 I uskoro ću doznati kako. -Možda ja mogu pomoći s time. 21 00:05:00,920 --> 00:05:05,620 Odjel za umorstva pronašao je mrtvo tijelo. Jednog vašeg. Isaac Lange. 22 00:05:05,720 --> 00:05:12,600 Ustrijeljen u stanu. Wilson se valjda pojavio, obavio svoje, i... 23 00:05:12,720 --> 00:05:19,240 Naredniče, senator Ori je živ. Izgubio sam četiri čovjeka, a vi implicirate... 24 00:05:19,760 --> 00:05:23,020 Nemar? -Ne bi bilo prvi put da netko poput vas 25 00:05:23,120 --> 00:05:29,040 bude plaćen za posao koji ne može obaviti. -Jer vi... 26 00:05:29,240 --> 00:05:31,980 Njujorška policija je besprijekorna? 27 00:05:32,080 --> 00:05:35,040 Vi nikad niste pogriješili. 28 00:05:37,840 --> 00:05:44,160 Jeste ikad bili u vojsci, naredniče? -Nosim značku svaki dan. 29 00:05:44,480 --> 00:05:48,060 U vojsci očekujemo gubljenje ljudi. 30 00:05:48,160 --> 00:05:52,380 Naš cilj je da ostvarimo misiju. Moja je bila da Ori ostane živ. 31 00:05:52,480 --> 00:05:57,240 Živ je. Dva iskusna, dobro naoružana profesionalna vojnika 32 00:05:57,360 --> 00:06:03,920 izvela su napad iznenađenja i nisu uspjeli. Što se mene tiče, 33 00:06:04,040 --> 00:06:06,100 to je pobjeda. 34 00:06:06,200 --> 00:06:09,420 Morate priznati da je slučajnost ogromna. 35 00:06:09,520 --> 00:06:13,420 Wilson vam je bio poznat, a služili ste s Castleom godinama. 36 00:06:13,520 --> 00:06:18,140 Ako me želite uhititi zbog nečega, samo naprijed. Inače, završili smo. 37 00:06:18,240 --> 00:06:20,500 Moram nazvati obitelji. 38 00:06:22,640 --> 00:06:25,860 Pričajte sa senatorom. Pitajte ga što se dogodilo. 39 00:06:25,960 --> 00:06:28,140 Namjeravam. -Dobro za vas. 40 00:06:28,240 --> 00:06:32,440 Kad ste posljednji put pričali s Frankom Castleom? 41 00:06:34,200 --> 00:06:36,480 Posljednji put? 42 00:06:38,120 --> 00:06:43,120 Prije nekoliko godina. Do jučer sam mislio da je mrtav. 43 00:06:43,240 --> 00:06:46,960 Izgleda li vam ovo kao djelo mrtvaca? 44 00:06:57,480 --> 00:06:59,540 ŠEST SATI RANIJE 45 00:06:59,640 --> 00:07:03,780 Želim intervjue dolje, gdje je vidljivo. Da znaju da se ne bojim. 46 00:07:03,880 --> 00:07:08,380 Da se ne bojite, ne bih bio ovdje. Usput, trebate biti. To je pametno. 47 00:07:08,480 --> 00:07:12,380 To ne šalje pravu sliku. -Nisam došao štititi vašu sliku, 48 00:07:12,480 --> 00:07:17,000 nego da vas ne ustrijele. Ispričajte me. 49 00:07:22,640 --> 00:07:26,000 Russo. -Možeš li pričati? 50 00:07:27,160 --> 00:07:30,280 Mogu. Sačekaj malo. 51 00:07:34,600 --> 00:07:37,940 Čujem da imaš novog klijenta. Posao sigurno cvjeta. 52 00:07:38,040 --> 00:07:41,580 Ako bih vjerovao svemu što pročitam, sve dugujem tebi. 53 00:07:41,680 --> 00:07:43,900 Ne bih puno tome vjerovao. 54 00:07:44,000 --> 00:07:48,260 Nadam se da zoveš jer opet razmišljaš o mojoj ponudi. Još vrijedi. 55 00:07:48,360 --> 00:07:51,540 Uzburkalo se oko tebe. Moramo te izvući iz grada. 56 00:07:51,640 --> 00:07:57,340 Daj mi 12 sati, mogu te prebaciti gdje želiš. -Lewis Wilson dolazi po Orija. 57 00:07:57,440 --> 00:08:03,160 Ne namjerava mu dopustiti da održi govor. -Dobro. 58 00:08:03,280 --> 00:08:07,200 A kako ti to znaš? -On mi je rekao. 59 00:08:07,320 --> 00:08:12,400 Što imaš s tim malim? -Imamo nedovršenog posla. 60 00:08:13,520 --> 00:08:17,260 Svi znamo što misliš o tome. -Mali ima ogromne zablude. 61 00:08:17,360 --> 00:08:20,860 Moraš izvući senatora odatle, no nemoj nikome reći. 62 00:08:20,960 --> 00:08:23,620 Održavaj privid da je još u hotelu. 63 00:08:23,720 --> 00:08:26,440 Ti namjesti klopku, ja ću uloviti. 64 00:08:27,440 --> 00:08:32,920 Ovdje si. Frank, ovo je moj posao, ne mogu samo... 65 00:08:34,840 --> 00:08:37,720 Slušaj. Reci mi gdje si. 66 00:08:38,400 --> 00:08:44,520 Nađimo se. Možemo ovo uraditi zajedno. -Ti samo skloni svoj tim s moga puta. 67 00:09:04,560 --> 00:09:08,540 Gđice Paige. Billy Ruso, iz Anvila. -Zdravo. -Drago mi je. 68 00:09:08,640 --> 00:09:10,900 Cijenim što radite ovo. 69 00:09:11,800 --> 00:09:16,380 Znam da nije lako, ali provedete li me kroz poprište, 70 00:09:16,480 --> 00:09:21,800 detalji će biti jasniji. -Što god pomaže. 71 00:09:25,800 --> 00:09:28,080 Gledajući ovo, 72 00:09:28,520 --> 00:09:31,680 čudo je da je bilo tko od nas preživio. 73 00:09:34,480 --> 00:09:37,720 Ti ljudi umrli su spašavajući moj život. 74 00:09:39,960 --> 00:09:42,840 Grozna spoznaja, detektive. 75 00:09:44,120 --> 00:09:49,040 Sve ovo mi je novo. 76 00:09:50,400 --> 00:09:53,600 Do danas nisam ni držao pištolj. 77 00:09:54,880 --> 00:09:57,440 Vidjevši takvo nasilje... 78 00:09:58,440 --> 00:10:00,720 izbliza, bijavši... 79 00:10:01,400 --> 00:10:03,660 dijelom toga... 80 00:10:04,840 --> 00:10:10,760 natjera te da preispitaš to kakav si čovjek. 81 00:10:14,320 --> 00:10:16,600 Jesu li ikad pucali na vas? 82 00:10:17,080 --> 00:10:19,360 Jesu. 83 00:10:19,680 --> 00:10:23,480 Kakav je bio osjećaj? -U to vrijeme, 84 00:10:24,200 --> 00:10:30,520 kao da se događa nekome drugom. Kasnije je drukčije. 85 00:10:32,240 --> 00:10:35,000 Činilo se da se događa tako brzo. 86 00:10:35,480 --> 00:10:41,400 A sad se prisjećam toga kao usporenog snimka... 87 00:10:42,720 --> 00:10:44,740 u mojoj glavi. 88 00:10:44,840 --> 00:10:49,500 Odredbe koje podupirem nisu oduzimanje određenog oružja od svih ljudi, 89 00:10:49,600 --> 00:10:52,860 već oduzimanje svog oružja od određenih ljudi. 90 00:10:52,960 --> 00:10:57,360 I mislite da je to moguće? -Moram misliti. 91 00:11:18,720 --> 00:11:21,560 Karen! Moramo se micati! 92 00:11:33,920 --> 00:11:36,180 Dovest ću pomoć! 93 00:11:50,840 --> 00:11:56,240 To je rekao? Da je otišao po pomoć? 94 00:11:57,240 --> 00:12:00,380 To je čisto sranje. 95 00:12:00,480 --> 00:12:06,220 Onda mi pojasni, Karen. Ispričaj kako si ti vidjela dok ti je sveže. 96 00:12:06,320 --> 00:12:09,740 I prije nego stignem nazvati ured? 97 00:12:09,840 --> 00:12:14,640 Što je važnije? Hvatanje krivca ili tvoja ekskluziva? 98 00:12:14,760 --> 00:12:19,180 Ne želim prvi put čuti za tvoju priču čitajući o njoj na naslovnici. 99 00:12:19,280 --> 00:12:25,340 Priča koja vas zanima, da su Castle i Wilson surađivali, čista je laž. 100 00:12:25,440 --> 00:12:28,700 Zašto svi dokazi tvrde da se Wilson popeo jednim, 101 00:12:28,800 --> 00:12:32,220 a Castle drugim stubištem u isto vrijeme? 102 00:12:32,320 --> 00:12:35,620 Klasični dvojni obuhvat s ovom sobom u sredini. 103 00:12:35,720 --> 00:12:39,980 Isuse, Brette, radio si na Castleovom slučaju prvi put, znaš ga. 104 00:12:40,080 --> 00:12:44,860 Ne kažem da je u redu to što radi, ali bombardiranje nevinih civila? 105 00:12:44,960 --> 00:12:48,200 Oboje smo pametniji. 106 00:12:49,320 --> 00:12:54,440 Zanimljivo kako ti i Castle stalno nailazite jedno na drugog. 107 00:12:55,640 --> 00:13:00,200 Po tvome mišljenju, zašto je bio ovdje? 108 00:13:02,400 --> 00:13:05,240 Mislim da je pazio na mene. 109 00:13:06,240 --> 00:13:08,800 Frank Castle nije terorist. 110 00:13:11,440 --> 00:13:14,360 Čak i tvoje novine tvrde drukčije. 111 00:13:18,800 --> 00:13:22,820 Bila sam u ovoj sobi. I kažem ti, da nije bilo Castlea, 112 00:13:22,920 --> 00:13:26,020 senatorov mozak bio bi raznesen posvuda. 113 00:13:26,120 --> 00:13:28,720 Ne po onome što mi je on rekao. 114 00:13:28,920 --> 00:13:35,080 Ori je kukavički političar koji bi rekao sve da si poveća rejting. 115 00:13:35,360 --> 00:13:38,760 Vjeruj mi, istina mu ne ide na ruku. 116 00:13:41,760 --> 00:13:45,600 Pucanje na senatora zbog političkog stava, 117 00:13:46,920 --> 00:13:50,080 liči li to na Franka Castlea? 118 00:13:50,200 --> 00:13:54,620 Castle je lud. Zašto ludost radi bilo što? 119 00:13:58,300 --> 00:14:00,800 9.49 h 120 00:14:03,640 --> 00:14:07,380 Gđice Paige. Billy Ruso, iz Anvila. -Zdravo. -Drago mi je. 121 00:14:07,480 --> 00:14:10,900 Senatora koji se protivi oružju intervjuira novinarka 122 00:14:11,000 --> 00:14:13,500 s dozvolom za nošenje skrivenog oružja. 123 00:14:13,600 --> 00:14:16,700 Život je pun malih ironija. -Provjerili ste me. 124 00:14:16,800 --> 00:14:18,980 Ne bih radio svoj posao da nisam. 125 00:14:19,080 --> 00:14:21,620 Očekujem da mi se kasnije vrati oružje. 126 00:14:21,720 --> 00:14:24,620 Nikad ne možete biti preoprezni, gđice Page. 127 00:14:24,720 --> 00:14:29,620 Pobrinut ću se da vam ga vrate kad budete u prizemlju. Izvolite. 128 00:14:29,720 --> 00:14:34,140 Senator koji se protivi oružju odabrao je vojnu tvrtku za osiguranje? 129 00:14:34,240 --> 00:14:38,940 Još jedna životna mala ironija. Jedva čekam njegov komentar. 130 00:14:39,040 --> 00:14:43,560 Nadam se da će reći, želite li najbolje, da je Anvil jedini izbor. 131 00:14:43,660 --> 00:14:47,880 A ne kaže li, možete me citirati. -Kladim se da mogu. 132 00:14:48,400 --> 00:14:52,780 Gdje ste stekli trgovačke vještine? U Whartonu? -U Afganistanu. 133 00:14:52,880 --> 00:14:55,720 Wharton mi je bila pričuvna škola. 134 00:14:58,100 --> 00:15:00,800 9.54 h 135 00:15:33,080 --> 00:15:40,160 Imat ćeš duplu plaću, senator plaća novcem poreznih obveznika. Je li tako? 136 00:15:45,160 --> 00:15:51,660 Mogu li pitati, kako je bilo na radiju kad vam je Lewis Wilson prijetio? 137 00:15:51,760 --> 00:15:56,860 I meni. -Ne dobro. No to je druga strana života u ovome gradu, 138 00:15:56,960 --> 00:15:59,240 posebno za ženu. 139 00:16:06,800 --> 00:16:13,960 Iskreno, cijenim vaš trud, no teorija i stvarni život nisu isto. -Mogu biti. 140 00:16:14,080 --> 00:16:18,500 Kaže čovjek koji će za sat vremena biti dolje s njujorškim liberalima 141 00:16:18,600 --> 00:16:22,300 koji plaćaju 10.000 $ tanjur da mu financiraju kampanju. 142 00:16:22,400 --> 00:16:28,800 Nije moja kampanja. Skuplja se za obitelji žrtava bombardiranja. 143 00:16:28,920 --> 00:16:32,060 Pošteno. -Novac koji ne bi bio potreban 144 00:16:32,160 --> 00:16:34,980 da nema žrtava ovog besmislenog nasilja. 145 00:16:35,080 --> 00:16:37,980 Da, ali oružje je samo oruđe, zar ne? 146 00:16:38,080 --> 00:16:42,020 To nije jedino mjesto gdje leži problem. -Potpuno se slažem. 147 00:16:42,120 --> 00:16:45,720 No ne možete 6-godišnjaku dati motornu pilu. 148 00:16:50,440 --> 00:16:53,400 Rekao mi je da te smijenim. 149 00:17:17,200 --> 00:17:19,340 Brojevi su jasni. 150 00:17:19,440 --> 00:17:24,500 Velika većina Amerikanaca slaže se s većom kontrolom prodaje oružja. 151 00:17:24,600 --> 00:17:28,960 Ne krivimo oruđe, kontrolirajmo vlasnike. 152 00:17:44,600 --> 00:17:49,560 Vi imate pištolj? -Imam. S dozvolom i policija je obaviještena. 153 00:17:49,680 --> 00:17:55,360 Mogu pitati zašto? -Osobna sigurnost. -To bi društvo trebalo pružiti. 154 00:18:17,800 --> 00:18:23,360 Odredbe koje podupirem nisu oduzimanje određenog oružja od svih ljudi, 155 00:18:23,480 --> 00:18:26,660 već oduzimanje svog oružja od određenih ljudi. 156 00:18:26,760 --> 00:18:31,600 I mislite da je to moguće? -Moram misliti. 157 00:18:48,000 --> 00:18:50,640 Ne, ne. 158 00:18:51,480 --> 00:18:56,480 Ne, ne, ne. Ne. 159 00:18:57,640 --> 00:19:02,080 O, Bože. Nemoj me ubiti! Molim te! 160 00:19:02,200 --> 00:19:05,260 Nemoj me ubiti! Tako nećeš dobiti što želiš. 161 00:19:05,360 --> 00:19:08,920 Nemoj ga upucati. Nemoj ga upucati. 162 00:19:09,040 --> 00:19:12,080 Ne, ne, ne! 163 00:19:15,280 --> 00:19:17,560 Hajde! 164 00:19:28,120 --> 00:19:30,840 Imam bombu! Imam bombu! 165 00:19:31,520 --> 00:19:36,400 Automatski okidač, Frank. -Lewis. -Baci ga! 166 00:19:38,440 --> 00:19:40,700 Baci. 167 00:19:45,800 --> 00:19:48,080 Ne trebaš je, mali. 168 00:20:01,440 --> 00:20:06,460 Samo je pusti. -Odmakni se. Želiš da bude mrtva? -Bacite oružja! 169 00:20:06,560 --> 00:20:11,340 Natrag! Svi! Raznijet ću nas! Natrag! 170 00:20:11,440 --> 00:20:13,940 Ima eksploziv! Natrag! -Svi natrag! 171 00:20:14,040 --> 00:20:17,120 Ne pucajte. Ima bombu. 172 00:20:20,760 --> 00:20:23,240 Pustim li ovo, svi umiru! 173 00:20:23,560 --> 00:20:25,820 Spustite oružje! 174 00:20:29,120 --> 00:20:33,240 Ruke uvis! Ruke uvis! 175 00:20:34,520 --> 00:20:36,800 Dižite ih! 176 00:20:41,560 --> 00:20:43,840 Doći ću po tebe. 177 00:21:02,920 --> 00:21:05,680 Gle kako izgleda ovo mjesto. 178 00:21:05,800 --> 00:21:10,300 Nevjerojatno da se bilo tko izvukao živ. S obzirom tko je pucao. 179 00:21:10,400 --> 00:21:14,500 Sarkastični ste. -Nazovite to dozom zdravog skepticizma. 180 00:21:14,600 --> 00:21:20,080 Zbog čega? -Da je Frank Castle došao ubiti te ljude, bili bi mrtvi. 181 00:21:20,400 --> 00:21:25,600 Zašto je onda došao? -To je pitanje za milijun dolara. 182 00:21:25,720 --> 00:21:30,540 Razlog zašto sam još ovdje. -Još ste tu jer još nisam rekao da možete ići. 183 00:21:30,640 --> 00:21:36,720 Koliko sam ja čuo, do danas ste bili na dopustu. Zašto biste bili na tome? 184 00:21:37,920 --> 00:21:40,200 Netko je ubio moga partnera. 185 00:21:43,080 --> 00:21:45,360 Žao mi je. 186 00:21:46,800 --> 00:21:49,080 Jeste bili prisutni? 187 00:21:49,520 --> 00:21:54,520 Jesam. -Ne mogu zamisliti kako je to. 188 00:21:57,600 --> 00:21:59,740 Surađujte sa mnom. 189 00:21:59,840 --> 00:22:03,820 Tek ste se vratili i već ste na poprištu terorističkog napada? 190 00:22:03,920 --> 00:22:08,420 Kažete mi da ovdje nema prijetnje? -Što mislite da se ovdje dogodilo? 191 00:22:08,520 --> 00:22:12,140 Dokazi tvrde da su Wilson i Castle došli ubiti senatora. 192 00:22:12,240 --> 00:22:18,320 Dokazi? I ja sam vâs provjerila. Radili ste s Castleom prvi put. 193 00:22:18,680 --> 00:22:21,740 Mislim da imate probleme s logikom, naredniče. 194 00:22:21,840 --> 00:22:28,160 Počnimo od toga što vi radite ovdje. -Došla sam razgovarati s nekim. 195 00:22:29,500 --> 00:22:31,760 8.30 h 196 00:22:39,920 --> 00:22:42,180 Vratila se? 197 00:22:59,720 --> 00:23:05,900 Misliš da to što je Castle živ opravdava sve što se ovdje događa? 198 00:23:06,000 --> 00:23:08,800 Ljudi umiru. Ništa ne opravdava to. 199 00:23:14,120 --> 00:23:17,540 Ali da su me ljudi slušali, možda bi još bili živi. 200 00:23:17,640 --> 00:23:20,820 Ti si odvela te ljude u skladište, nitko drugi. 201 00:23:20,920 --> 00:23:26,440 Predala si lažne taktičke planove. Što si krila? I od koga? 202 00:23:29,680 --> 00:23:33,060 Znala sam da je Frank Castle živ. Već neko vrijeme. 203 00:23:33,160 --> 00:23:36,380 Ukrao je oružje od Grka. -Zašto mi to nisi rekla? 204 00:23:36,480 --> 00:23:41,580 Jer je on povezan s Kandaharom, a svaki trag kojeg sam našla završio je mrtav. 205 00:23:41,680 --> 00:23:46,840 I tad sam našla prisluškivač u svom uredu. Predstava je završila. 206 00:23:54,600 --> 00:23:57,960 Tako sam i ja izgledala kad sam ga našla. 207 00:23:58,080 --> 00:24:02,140 Stein i ja pripremili smo malu predstavu za slušatelja. 208 00:24:02,240 --> 00:24:07,220 Pravili smo se da imamo trag za Castlea i čekali da vidimo tko ga hoće ubiti. 209 00:24:07,320 --> 00:24:11,980 Nije ti palo na pamet da to prijaviš? -Da. Baš kao sa Zubairom i videom. 210 00:24:12,080 --> 00:24:15,820 To smo poslali na zapovjedni lanac i vidi što se dogodilo. 211 00:24:15,920 --> 00:24:21,740 Nismo znali tko je još u Domovinskoj sigurnosti prljav. -Mogla si doći meni. 212 00:24:21,840 --> 00:24:25,000 Prokleta bila, Dinah. -Ovo seže duboko. 213 00:24:25,320 --> 00:24:28,140 CIA, NSA, mi. Možda i Ministarstvo obrane. 214 00:24:28,240 --> 00:24:31,260 Tipovi koji su pobili moj tim bili su ozbiljni. 215 00:24:31,360 --> 00:24:35,260 Prošli su kroz nas kao nož kroz maslac. -Zbog čega? Što imaš? 216 00:24:35,360 --> 00:24:37,740 Pola grada pokušava ubiti Castlea. 217 00:24:37,840 --> 00:24:44,240 Tvoj svjedok, ako ga nađeš, ludi je terorist koji želi bombardirati grad. 218 00:24:44,360 --> 00:24:47,820 Samo ovo imaš pokazati za ovu ludost? 219 00:24:47,920 --> 00:24:54,080 Imam drugog svjedoka i ime. Agenta CIA-je koji je ubio Zubaira. 220 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 William Rawlins. 221 00:25:00,480 --> 00:25:04,620 Jesi ozbiljna? On je ravnatelj Tajnih operacija. 222 00:25:04,720 --> 00:25:07,280 On je ubilačko govno. 223 00:25:14,320 --> 00:25:16,900 Mrtvi osumnjičeni od tvoga malog napada. 224 00:25:17,000 --> 00:25:19,840 Sve bivši specijalci. Plaćenici. 225 00:25:33,960 --> 00:25:36,240 Trebat ćeš ovo. 226 00:25:46,000 --> 00:25:48,560 9.54 h 227 00:26:13,320 --> 00:26:18,380 Vratila si se na posao. -Jesam. -A to je dobro? 228 00:26:18,480 --> 00:26:23,340 Vrijeme će pokazati. -Mislim da je to sjajno. 229 00:26:23,440 --> 00:26:26,460 Dobro te vidjeti. Nisam te htio ne vidjeti, 230 00:26:26,560 --> 00:26:33,040 ali sam zauzet. Moram štititi senatora. -Htio si više posla na domaćem tlu. 231 00:26:33,160 --> 00:26:37,220 Ratovi ne mogu trajati vječno. Barem se nadamo tome. 232 00:26:37,320 --> 00:26:41,600 Zato sam ovdje. Da popričamo o nekim tvojim ljudima 233 00:26:41,720 --> 00:26:44,400 i njihovom poslu na domaćem tlu. 234 00:26:52,640 --> 00:26:56,440 Ovo su ljudi koji su ubili moj tim. 235 00:26:57,800 --> 00:27:00,080 Svi su radili za tebe. 236 00:27:02,080 --> 00:27:04,600 Da. -Žao mi je. 237 00:27:09,000 --> 00:27:13,500 Samo to imaš reći? Radili su za tebe. 238 00:27:13,600 --> 00:27:18,780 Da, davno. I vjerojatno za drugih 20 ljudi, vjerojatno stranih i domaćih. 239 00:27:18,880 --> 00:27:22,300 Ovakvi operativci rade za bilo koga za pravu cijenu. 240 00:27:22,400 --> 00:27:25,920 Četiri od četiri je prava slučajnost. 241 00:27:27,320 --> 00:27:30,020 Nije kao da im šaljem božićne čestitke. 242 00:27:30,120 --> 00:27:32,820 Ljudi koji rade za mene dolaze i odlaze. 243 00:27:32,920 --> 00:27:36,420 Takav je posao. I ponekad rade posao koji ne bi smjeli. 244 00:27:36,520 --> 00:27:40,000 Za vlade koje ne volimo i kriminalna sranja. 245 00:27:40,120 --> 00:27:43,680 Ako saznam za to, ne zaposlim ih opet. 246 00:27:49,640 --> 00:27:54,360 Što ste vi radili da im naiđete na put? 247 00:27:55,680 --> 00:27:57,940 Što je? 248 00:27:58,200 --> 00:28:03,600 Misliš da sam ja imao nešto s ovime? -Peti je pobjegao. 249 00:28:04,080 --> 00:28:09,520 Onaj koji je ubio Steina. Znaš li tko bi mogao biti? 250 00:28:12,320 --> 00:28:15,780 Mogu se raspitati. Vidjeti s kime su se družili. 251 00:28:15,880 --> 00:28:21,360 Želim razgovarati s tobom više o ovome, ali stvarno moram ići. 252 00:28:21,480 --> 00:28:25,820 Da svratim večeras? -Nije pametno. 253 00:28:25,920 --> 00:28:31,440 Isuse. Ako želiš da se osjećam kao zlikovac, čestitam. 254 00:28:34,200 --> 00:28:39,520 Ako su novine u pravu, čuvaš senatora od svoga starog prijatelja. 255 00:28:39,920 --> 00:28:42,520 Jesi spreman da središ Castlea? 256 00:28:43,360 --> 00:28:48,280 Ako budem morao. -Castle je terorist. Vjeruješ u to? 257 00:28:48,400 --> 00:28:51,900 Budeš li dovoljno tukla psa, mislim da će poludjeti. 258 00:28:52,000 --> 00:28:55,340 Nevažno koliko je prije bio dobar. Kad se to dogodi, 259 00:28:55,440 --> 00:28:58,320 pas kojeg si znala neće se vratiti. 260 00:28:58,440 --> 00:29:02,300 Vjeruj mi kad ti kažem, ne dođe li Frank danas po moga tipa, 261 00:29:02,400 --> 00:29:05,480 nikome neće više laknuti nego meni. 262 00:29:06,960 --> 00:29:11,040 To je vjerojatno priroda života kojeg odaberemo. 263 00:29:11,840 --> 00:29:16,480 Praviti teške odabire. Živjeti ili umrijeti po njima. 264 00:29:18,760 --> 00:29:22,640 Orao 1, Orao 2, stanje? -Orao 2, čisto. 265 00:29:23,720 --> 00:29:28,840 Orao 1, prijem. -Sve u redu? -Moram ići. 266 00:29:34,000 --> 00:29:40,080 Dostupne jedinice, javite se Orlu 1. Možda imamo situaciju. -Prijem. 267 00:29:49,200 --> 00:29:51,660 10.18 h 268 00:30:04,080 --> 00:30:06,360 Stubište A čisto. 269 00:30:28,080 --> 00:30:30,340 Požuri se! Idemo! 270 00:30:39,960 --> 00:30:43,040 Castle, baci oružje! 271 00:30:45,520 --> 00:30:51,420 Nisam ja, Madani. Ništa od ovoga. -Vjerujem ti. Sad spusti oružje. 272 00:30:51,520 --> 00:30:55,760 Ništa od toga. Morat ćeš ovo pustiti. 273 00:30:55,880 --> 00:30:58,720 Ne. Neću pustiti. 274 00:30:59,520 --> 00:31:03,580 Dići ćeš se na sudu i reći svijetu o Cerberusu, 275 00:31:03,680 --> 00:31:08,000 Rawlinsu, svemu. Želimo iste ljude, Frank. 276 00:31:09,320 --> 00:31:15,000 Želimo isto. -Pričala si s nekim koga znam? 277 00:31:22,720 --> 00:31:24,980 Dobro. 278 00:31:29,080 --> 00:31:34,200 Kleknut ćeš i staviti ruke na glavu. -Ako ćeš me upucati, upucaj. 279 00:31:34,960 --> 00:31:37,640 Spustit ću se stubama. 280 00:31:38,880 --> 00:31:41,160 Učini što moraš. 281 00:31:52,080 --> 00:31:54,780 Što radiš? Odstupi! -Upucao bi te! 282 00:31:54,880 --> 00:31:57,280 Ovo je moj zatvorenik, Russo! 283 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 Odstupi ili ću te optužiti za ometanje pravde. 284 00:32:10,080 --> 00:32:14,300 Zašto još držiš pištolj na meni? -Pokušavam ti spasiti život! 285 00:32:14,400 --> 00:32:20,360 Bill? -Ja sam federalni agent. Naređujem ti da spustiš pištolj! 286 00:32:22,960 --> 00:32:25,220 Ne moraš biti povrijeđena. 287 00:32:29,240 --> 00:32:31,520 Ovo umire s njim. 288 00:32:34,280 --> 00:32:36,560 Castle, odmakni se. 289 00:32:41,000 --> 00:32:43,280 Bio je rat, Dinah. 290 00:32:43,680 --> 00:32:48,000 I jedini zločin u ratu je izgubiti. -Što si uradio? 291 00:32:54,520 --> 00:32:56,800 Otiđi. 292 00:32:57,040 --> 00:33:02,880 Niz stube odmah! Idite! Idite! -Ubio si Steina. 293 00:33:04,320 --> 00:33:06,340 Idemo! 294 00:33:06,440 --> 00:33:09,740 Ruke uvis! -Na pod! Odmah! Dolje! 295 00:33:09,840 --> 00:33:15,260 Bacite oružje! -Pokažite mi ruke! -Na pod! 296 00:33:15,360 --> 00:33:17,640 Ja sam iz Domovinske... 297 00:33:18,320 --> 00:33:20,800 Poželjet ćeš da si me ubio! 298 00:33:21,360 --> 00:33:23,640 Na pod! 299 00:33:24,080 --> 00:33:26,360 Ne miči se, kretenu! 300 00:33:30,880 --> 00:33:33,220 Hoćeš mi reći zašto ste ti i Russo 301 00:33:33,320 --> 00:33:36,820 usmjerili pištolj jedno na drugog umjesto na Castlea? 302 00:33:36,920 --> 00:33:39,460 Neslaganje. -Iz tvoga oružja je pucano. 303 00:33:39,560 --> 00:33:44,140 Morala sam zaustaviti Castlea. -Kao i Russo. -Sigurno ti je rekao isto. 304 00:33:44,240 --> 00:33:48,180 Policajci su rekli da ste ti i Russo bili spremni za obračun. 305 00:33:48,280 --> 00:33:53,020 Imala sam sve pod kontrolom, no Russo je htio ustrijeliti mog zatvorenika. 306 00:33:53,120 --> 00:33:57,440 Mogu ga razumjeti: Castle je ubio hrpu njegovih ljudi. 307 00:33:57,720 --> 00:34:02,640 Imaš li dokaza za to? Balistika? Svjedoci? 308 00:34:02,760 --> 00:34:06,780 Koliko je ljudi reklo da je Castle ubio nekoga? 309 00:34:06,880 --> 00:34:11,440 Zašto si tako sigurna da je nevin? Razjasni mi. 310 00:34:11,560 --> 00:34:15,420 Žališ da vidim širu sliku? Naslikaj mi je. 311 00:34:15,520 --> 00:34:19,420 Mislim da ne vjeruješ da je Castle terorist kao ni ja. 312 00:34:19,520 --> 00:34:25,180 Pitanje je, detektive Mahoney, hoće li mu netko dati priliku da to dokaže 313 00:34:25,280 --> 00:34:27,540 prije nego ga ustrijeli. 314 00:34:31,880 --> 00:34:34,140 Nisam rekao da možeš otići. 315 00:34:35,320 --> 00:34:37,600 No ipak idem. 316 00:34:46,680 --> 00:34:51,220 Mogu je posuditi? -Detektiv je želi ispitati. -Je li uhićena? -Nije. 317 00:34:51,320 --> 00:34:55,200 Tada će gđica Page biti s tobom kad bude spremna. 318 00:34:56,200 --> 00:34:58,960 Morat ću nabaviti jednu takvu. 319 00:35:00,480 --> 00:35:05,200 Kakav dan. -Bilo je boljih. 320 00:35:09,440 --> 00:35:13,180 Nas dvije jednom smo razgovarale o povjerenju. 321 00:35:13,280 --> 00:35:19,840 Priča iza priče. Sjećaš se toga? -Jasno. 322 00:35:21,120 --> 00:35:26,100 Znala si tada da je Frank Castle živ. Nisi mi rekla. 323 00:35:26,200 --> 00:35:29,360 Mislila sam da si ti to napravila meni. 324 00:35:34,240 --> 00:35:37,620 Puno ljudi želi Franka mrtvog. 325 00:35:37,720 --> 00:35:43,140 Moćni ljudi koji će ovo iskoristiti za ispriku da ga pronađu i ubiju. 326 00:35:43,240 --> 00:35:46,080 Ne želim da se to dogodi. -Tko? 327 00:35:46,600 --> 00:35:51,160 Agentice, ako znaš tko, poduzmi nešto. -Nije tako lako. 328 00:35:51,480 --> 00:35:53,760 Trebam Franka. 329 00:35:54,640 --> 00:35:57,880 Vas dvoje ste povezani. Znam to. 330 00:35:58,360 --> 00:36:02,220 Ako znaš gdje je ili kako ga pronaći, molim te. 331 00:36:02,320 --> 00:36:04,760 Ja sam mu najbolja šansa. 332 00:36:14,440 --> 00:36:16,720 On nije ono što govore. 333 00:36:18,400 --> 00:36:25,320 Spasio mi je život. Opet. -To je još nešto što imamo zajedničko. 334 00:36:26,240 --> 00:36:28,500 Odmori se. 335 00:36:31,600 --> 00:36:33,620 10.22 h 336 00:36:33,720 --> 00:36:36,800 Imam bombu! Imam bombu! 337 00:36:38,280 --> 00:36:41,680 Ne približavate se! -Ima bombu. -Polako. 338 00:36:41,800 --> 00:36:45,980 Ima bombu! Stanite! -Slušajte je! Ako me upucate, ovo će pasti! 339 00:36:46,080 --> 00:36:50,760 Nije me briga! Ovo će pasti! -Držite razmak. 340 00:37:23,400 --> 00:37:25,680 Lewise... 341 00:37:26,240 --> 00:37:29,280 Koji je plan? Što ćemo sad? 342 00:37:29,400 --> 00:37:31,660 Čekaj kao vojnik. Čekaj kao vojnik. 343 00:37:31,760 --> 00:37:35,860 Stvarno se bojim. -Čekaj. -Možemo se izvući budemo li pametni. 344 00:37:35,960 --> 00:37:39,140 Čekaj kao vojnik. -Policajci su sigurno posvuda. 345 00:37:39,240 --> 00:37:42,780 Neću se predati. Ne idem u zatvor. Moram razmisliti! 346 00:37:42,880 --> 00:37:46,680 Nitko više ne mora umrijeti. -Šuti! -Dobro. 347 00:37:55,040 --> 00:37:58,920 Upamti da je ništavno bježati od borbe 348 00:38:01,760 --> 00:38:04,960 Čekaj naredbu, lezi i budi miran 349 00:38:05,080 --> 00:38:08,560 I čekaj potporu kao vojnik 350 00:38:09,280 --> 00:38:12,960 Čekaj, čekaj kao vojnik. 351 00:38:18,920 --> 00:38:21,200 Narednik nas je obučavao. 352 00:38:23,240 --> 00:38:28,480 Učio sam to dok ga nisam čuo u snu, trčao mi je po glavi. 353 00:38:28,600 --> 00:38:33,080 To je jedino o čemu mislim u pucnjavi. 354 00:38:39,400 --> 00:38:41,880 Gotovo je, Lewise... 355 00:38:42,680 --> 00:38:46,140 Ne moraš više nikoga povrijediti. -Slao sam ti pisma. 356 00:38:46,240 --> 00:38:51,140 Mogla si biti dio rješenja. Ali odabrala si biti dio problema. 357 00:38:51,240 --> 00:38:56,460 Mislio sam da si drukčija. Da razumiješ. 358 00:38:56,560 --> 00:39:01,580 Žao mi je. Pomozi mi. Pomozi da razumijem. 359 00:39:01,680 --> 00:39:05,680 Onda idemo. Reći ćemo svima. 360 00:39:06,200 --> 00:39:08,960 Ne mogu to učiniti ako smo mrtvi. 361 00:39:09,080 --> 00:39:11,360 Sve dok imam tebe... 362 00:39:12,720 --> 00:39:15,000 i ovu bombu... 363 00:39:16,520 --> 00:39:21,040 bit ću dobro. -Ne trebaš je. Ne treba ti... 364 00:39:21,160 --> 00:39:25,420 Ako netko pokuša ući, kunem se da će bomba eksplodirati! -Wilsone! 365 00:39:25,520 --> 00:39:27,880 Nisam naoružan. 366 00:39:28,000 --> 00:39:32,100 Natrag! Još jedan korak i kunem se da će eksplodirati. 367 00:39:32,200 --> 00:39:35,920 Cijeli svijet misli da smo ovo uradili zajedno. 368 00:39:40,600 --> 00:39:42,880 Natrag. 369 00:39:46,160 --> 00:39:52,080 Možda si bio u pravu. Možda smo ti i ja isti. 370 00:39:53,200 --> 00:40:00,100 Možda ovako treba završiti. Samo ti i ja. Ti, ja i bomba. 371 00:40:00,200 --> 00:40:03,920 Hajde, učinimo to! 372 00:40:05,640 --> 00:40:09,660 Kad smo bili s Curtisom, rekao si mi da prekinem bijelu žicu. 373 00:40:09,760 --> 00:40:12,160 Postupio si ispravno. 374 00:40:13,840 --> 00:40:16,120 Mogao bi to učiniti opet. 375 00:40:16,880 --> 00:40:22,560 Pusti je. Uradi to... -Natrag! -Kvragu, mali! 376 00:40:22,680 --> 00:40:27,300 Nije te otac naučio da ne povrijediš ženu? -Moj otac nema veze s ovime. 377 00:40:27,400 --> 00:40:31,440 Čim je bomba eksplodirala, postao je dijelom ovoga. 378 00:40:31,560 --> 00:40:34,700 Jednoga dana, ne dugo od sada, probudit će se. 379 00:40:34,800 --> 00:40:38,860 Izaći će vani i riječ terorist bit će mu napisana na autu. 380 00:40:38,960 --> 00:40:44,140 Poštanski sandučić bit će mu pun pisama mržnje i prijetnji, samo će se predati. 381 00:40:44,240 --> 00:40:47,060 Njegovi prijatelji i obitelj neće doći. 382 00:40:47,160 --> 00:40:51,480 Telefon mu neće zvoniti. Upoznat će samoću. Patit će! 383 00:40:54,000 --> 00:40:57,160 Život tvoga starog je uništen. 384 00:40:59,800 --> 00:41:03,820 Znam kako je to. Nas dvojica smo isti. 385 00:41:03,920 --> 00:41:08,140 Pokušavamo se pretvarati da postoji nešto više, nešto plemenito. 386 00:41:08,240 --> 00:41:13,260 Braća po oružju. Pokušavamo stvoriti svijet u kojem možemo živjeti. 387 00:41:13,360 --> 00:41:16,060 Mi smo robovi navike. 388 00:41:16,160 --> 00:41:20,960 Volimo raditi isto iznova i iznova. 389 00:41:23,840 --> 00:41:28,960 Poput žena i njihovih torbica. Pogledaj je. 390 00:41:29,080 --> 00:41:33,420 Nakon svega što je prošla, još nosi torbu oko vrata. 391 00:41:33,520 --> 00:41:40,640 Gđice Page, sigurno mi možete reći što sve imate u torbi. -Da. 392 00:41:42,040 --> 00:41:45,980 Lewise, ti si rob navike. 393 00:41:46,080 --> 00:41:48,440 Sad, Karen! Sad! 394 00:42:04,560 --> 00:42:08,800 Kad si ranjen i ostavljen u afganistanskim ravnicama 395 00:42:09,800 --> 00:42:13,640 I žene izađu da sasijeku ostatke 396 00:42:16,000 --> 00:42:19,520 Samo okreni svoju pušku... 397 00:42:22,720 --> 00:42:25,280 i raznesi si mozak. 398 00:42:25,400 --> 00:42:30,340 Sranje, sranje, sranje. Frank, moramo ići odmah! -Karen, idi. -Frank? 399 00:42:30,440 --> 00:42:34,620 Idi odmah! -Ne! Hajde! -I idi svome bogu. 400 00:42:34,720 --> 00:42:38,640 Tako je, mali. Možeš ti to. -Poput vojnika. 401 00:42:39,080 --> 00:42:43,280 Otiđi, otiđi poput vojnika. 402 00:43:16,040 --> 00:43:18,920 Jesi dobro? 403 00:43:24,040 --> 00:43:26,320 Sranje. 404 00:43:31,320 --> 00:43:33,580 Dođi. 405 00:43:46,840 --> 00:43:50,880 Istočno stubište. -Prijem. -Ne pucajte! 406 00:43:51,000 --> 00:43:54,160 Ne pucajte. -Nemojte pucati. 407 00:43:54,280 --> 00:43:57,120 Svi odstupite. 408 00:44:01,920 --> 00:44:04,200 Pusti je, Castle. 409 00:44:06,400 --> 00:44:11,080 Nema izlaza. Cijela zgrada je okružena. 410 00:44:23,240 --> 00:44:25,520 Dovraga! 411 00:44:26,800 --> 00:44:30,600 Trebam čovjeka na svakome katu. Mičite se! 412 00:45:06,720 --> 00:45:08,980 Frank. 413 00:45:34,000 --> 00:45:36,260 Idi. 414 00:45:46,080 --> 00:45:48,340 Čuvaj se. 415 00:46:05,480 --> 00:46:12,300 Kad se Wilson raznio, Castle, koji je prema tebi junak ovoga, 416 00:46:12,400 --> 00:46:16,540 uzeo te za taoca tvojim pištoljem? -Tehnički, nije moj pištolj. 417 00:46:16,640 --> 00:46:21,280 I tad ti ga je vratio? -Ne liči na terorista. 418 00:46:21,960 --> 00:46:25,340 Mislim da oboje znamo da je danas spasio živote. 419 00:46:25,440 --> 00:46:30,480 Pomogla si Castleu da pobjegne. Trebao bih te uhititi zbog toga. 420 00:46:30,880 --> 00:46:34,920 Ako je on terorist, onda sam ja samo žrtva. 421 00:46:38,760 --> 00:46:44,400 Oboje znamo da to nije istina. -Znamo. 422 00:46:46,040 --> 00:46:50,880 Gdje je on? -Iskreno, ne znam. 423 00:46:53,600 --> 00:46:59,960 Misliš da je Castle tip koji uđe u zgradu iz koje ne zna izaći? 424 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 K r a j 425 00:47:16,000 --> 00:47:24,000 Preveo: Lemonzoo www.prijevodi-online.org