1
00:00:33,840 --> 00:00:37,240
Tko je? -New York Bulletin.
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,920
Ne trebam pretplatu.
3
00:02:30,600 --> 00:02:32,880
Hajde.
4
00:02:57,000 --> 00:03:03,000
The Punisher Prijevodi Online Team
5
00:03:05,000 --> 00:03:08,480
U glavnim ulogama
6
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
PUNISHER
7
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
Moć opakih
8
00:04:13,040 --> 00:04:15,520
Popričajmo o Lewisu Wilsonu.
9
00:04:16,040 --> 00:04:18,880
Ponudili ste mu posao. Zar ne?
10
00:04:19,540 --> 00:04:21,860
Ne posao kojeg je htio.
11
00:04:23,640 --> 00:04:27,040
Htio je posao pod
ugovorom. Odbio sam.
12
00:04:27,160 --> 00:04:30,800
Mislio sam da neće
to izdržati. Mentalno.
13
00:04:31,080 --> 00:04:34,180
Pa sam mu ponudio
nešto drugo. Kao uslugu.
14
00:04:34,280 --> 00:04:36,500
Jer ste se znali otprije?
15
00:04:36,600 --> 00:04:40,220
Usluga nije bila za Wilsona.
Nisam ga ni poznavao.
16
00:04:40,320 --> 00:04:46,320
Provjerite. Vidjet ćete da smo ga
jasno procijenili kao nepodobnog.
17
00:04:46,440 --> 00:04:49,420
Rekao bih da sam dobro
odlučio. Slažete se?
18
00:04:49,520 --> 00:04:53,640
Taj isti nepodobni mali
probio je vaše osiguranje.
19
00:04:53,840 --> 00:04:56,100
Da. Jest.
20
00:04:56,760 --> 00:05:00,820
I uskoro ću doznati kako.
-Možda ja mogu pomoći s time.
21
00:05:00,920 --> 00:05:05,620
Odjel za umorstva pronašao je mrtvo
tijelo. Jednog vašeg. Isaac Lange.
22
00:05:05,720 --> 00:05:12,600
Ustrijeljen u stanu. Wilson se
valjda pojavio, obavio svoje, i...
23
00:05:12,720 --> 00:05:19,240
Naredniče, senator Ori je živ. Izgubio
sam četiri čovjeka, a vi implicirate...
24
00:05:19,760 --> 00:05:23,020
Nemar? -Ne bi bilo prvi
put da netko poput vas
25
00:05:23,120 --> 00:05:29,040
bude plaćen za posao koji
ne može obaviti. -Jer vi...
26
00:05:29,240 --> 00:05:31,980
Njujorška policija je besprijekorna?
27
00:05:32,080 --> 00:05:35,040
Vi nikad niste pogriješili.
28
00:05:37,840 --> 00:05:44,160
Jeste ikad bili u vojsci,
naredniče? -Nosim značku svaki dan.
29
00:05:44,480 --> 00:05:48,060
U vojsci očekujemo gubljenje ljudi.
30
00:05:48,160 --> 00:05:52,380
Naš cilj je da ostvarimo misiju.
Moja je bila da Ori ostane živ.
31
00:05:52,480 --> 00:05:57,240
Živ je. Dva iskusna, dobro
naoružana profesionalna vojnika
32
00:05:57,360 --> 00:06:03,920
izvela su napad iznenađenja i
nisu uspjeli. Što se mene tiče,
33
00:06:04,040 --> 00:06:06,100
to je pobjeda.
34
00:06:06,200 --> 00:06:09,420
Morate priznati da
je slučajnost ogromna.
35
00:06:09,520 --> 00:06:13,420
Wilson vam je bio poznat, a
služili ste s Castleom godinama.
36
00:06:13,520 --> 00:06:18,140
Ako me želite uhititi zbog nečega,
samo naprijed. Inače, završili smo.
37
00:06:18,240 --> 00:06:20,500
Moram nazvati obitelji.
38
00:06:22,640 --> 00:06:25,860
Pričajte sa senatorom.
Pitajte ga što se dogodilo.
39
00:06:25,960 --> 00:06:28,140
Namjeravam. -Dobro za vas.
40
00:06:28,240 --> 00:06:32,440
Kad ste posljednji put
pričali s Frankom Castleom?
41
00:06:34,200 --> 00:06:36,480
Posljednji put?
42
00:06:38,120 --> 00:06:43,120
Prije nekoliko godina. Do
jučer sam mislio da je mrtav.
43
00:06:43,240 --> 00:06:46,960
Izgleda li vam ovo
kao djelo mrtvaca?
44
00:06:57,480 --> 00:06:59,540
ŠEST SATI RANIJE
45
00:06:59,640 --> 00:07:03,780
Želim intervjue dolje, gdje je
vidljivo. Da znaju da se ne bojim.
46
00:07:03,880 --> 00:07:08,380
Da se ne bojite, ne bih bio ovdje.
Usput, trebate biti. To je pametno.
47
00:07:08,480 --> 00:07:12,380
To ne šalje pravu sliku.
-Nisam došao štititi vašu sliku,
48
00:07:12,480 --> 00:07:17,000
nego da vas ne
ustrijele. Ispričajte me.
49
00:07:22,640 --> 00:07:26,000
Russo. -Možeš li pričati?
50
00:07:27,160 --> 00:07:30,280
Mogu. Sačekaj malo.
51
00:07:34,600 --> 00:07:37,940
Čujem da imaš novog
klijenta. Posao sigurno cvjeta.
52
00:07:38,040 --> 00:07:41,580
Ako bih vjerovao svemu što
pročitam, sve dugujem tebi.
53
00:07:41,680 --> 00:07:43,900
Ne bih puno tome vjerovao.
54
00:07:44,000 --> 00:07:48,260
Nadam se da zoveš jer opet razmišljaš
o mojoj ponudi. Još vrijedi.
55
00:07:48,360 --> 00:07:51,540
Uzburkalo se oko tebe.
Moramo te izvući iz grada.
56
00:07:51,640 --> 00:07:57,340
Daj mi 12 sati, mogu te prebaciti gdje
želiš. -Lewis Wilson dolazi po Orija.
57
00:07:57,440 --> 00:08:03,160
Ne namjerava mu dopustiti
da održi govor. -Dobro.
58
00:08:03,280 --> 00:08:07,200
A kako ti to znaš? -On mi je rekao.
59
00:08:07,320 --> 00:08:12,400
Što imaš s tim malim?
-Imamo nedovršenog posla.
60
00:08:13,520 --> 00:08:17,260
Svi znamo što misliš o tome.
-Mali ima ogromne zablude.
61
00:08:17,360 --> 00:08:20,860
Moraš izvući senatora
odatle, no nemoj nikome reći.
62
00:08:20,960 --> 00:08:23,620
Održavaj privid da je još u hotelu.
63
00:08:23,720 --> 00:08:26,440
Ti namjesti klopku, ja ću uloviti.
64
00:08:27,440 --> 00:08:32,920
Ovdje si. Frank, ovo je
moj posao, ne mogu samo...
65
00:08:34,840 --> 00:08:37,720
Slušaj. Reci mi gdje si.
66
00:08:38,400 --> 00:08:44,520
Nađimo se. Možemo ovo uraditi zajedno.
-Ti samo skloni svoj tim s moga puta.
67
00:09:04,560 --> 00:09:08,540
Gđice Paige. Billy Ruso, iz
Anvila. -Zdravo. -Drago mi je.
68
00:09:08,640 --> 00:09:10,900
Cijenim što radite ovo.
69
00:09:11,800 --> 00:09:16,380
Znam da nije lako, ali
provedete li me kroz poprište,
70
00:09:16,480 --> 00:09:21,800
detalji će biti
jasniji. -Što god pomaže.
71
00:09:25,800 --> 00:09:28,080
Gledajući ovo,
72
00:09:28,520 --> 00:09:31,680
čudo je da je bilo
tko od nas preživio.
73
00:09:34,480 --> 00:09:37,720
Ti ljudi umrli su
spašavajući moj život.
74
00:09:39,960 --> 00:09:42,840
Grozna spoznaja, detektive.
75
00:09:44,120 --> 00:09:49,040
Sve ovo mi je novo.
76
00:09:50,400 --> 00:09:53,600
Do danas nisam ni držao pištolj.
77
00:09:54,880 --> 00:09:57,440
Vidjevši takvo nasilje...
78
00:09:58,440 --> 00:10:00,720
izbliza, bijavši...
79
00:10:01,400 --> 00:10:03,660
dijelom toga...
80
00:10:04,840 --> 00:10:10,760
natjera te da preispitaš
to kakav si čovjek.
81
00:10:14,320 --> 00:10:16,600
Jesu li ikad pucali na vas?
82
00:10:17,080 --> 00:10:19,360
Jesu.
83
00:10:19,680 --> 00:10:23,480
Kakav je bio osjećaj?
-U to vrijeme,
84
00:10:24,200 --> 00:10:30,520
kao da se događa nekome
drugom. Kasnije je drukčije.
85
00:10:32,240 --> 00:10:35,000
Činilo se da se događa tako brzo.
86
00:10:35,480 --> 00:10:41,400
A sad se prisjećam toga
kao usporenog snimka...
87
00:10:42,720 --> 00:10:44,740
u mojoj glavi.
88
00:10:44,840 --> 00:10:49,500
Odredbe koje podupirem nisu oduzimanje
određenog oružja od svih ljudi,
89
00:10:49,600 --> 00:10:52,860
već oduzimanje svog
oružja od određenih ljudi.
90
00:10:52,960 --> 00:10:57,360
I mislite da je to
moguće? -Moram misliti.
91
00:11:18,720 --> 00:11:21,560
Karen! Moramo se micati!
92
00:11:33,920 --> 00:11:36,180
Dovest ću pomoć!
93
00:11:50,840 --> 00:11:56,240
To je rekao? Da je otišao po pomoć?
94
00:11:57,240 --> 00:12:00,380
To je čisto sranje.
95
00:12:00,480 --> 00:12:06,220
Onda mi pojasni, Karen. Ispričaj
kako si ti vidjela dok ti je sveže.
96
00:12:06,320 --> 00:12:09,740
I prije nego stignem nazvati ured?
97
00:12:09,840 --> 00:12:14,640
Što je važnije? Hvatanje
krivca ili tvoja ekskluziva?
98
00:12:14,760 --> 00:12:19,180
Ne želim prvi put čuti za tvoju
priču čitajući o njoj na naslovnici.
99
00:12:19,280 --> 00:12:25,340
Priča koja vas zanima, da su Castle
i Wilson surađivali, čista je laž.
100
00:12:25,440 --> 00:12:28,700
Zašto svi dokazi tvrde
da se Wilson popeo jednim,
101
00:12:28,800 --> 00:12:32,220
a Castle drugim
stubištem u isto vrijeme?
102
00:12:32,320 --> 00:12:35,620
Klasični dvojni obuhvat
s ovom sobom u sredini.
103
00:12:35,720 --> 00:12:39,980
Isuse, Brette, radio si na
Castleovom slučaju prvi put, znaš ga.
104
00:12:40,080 --> 00:12:44,860
Ne kažem da je u redu to što radi,
ali bombardiranje nevinih civila?
105
00:12:44,960 --> 00:12:48,200
Oboje smo pametniji.
106
00:12:49,320 --> 00:12:54,440
Zanimljivo kako ti i Castle
stalno nailazite jedno na drugog.
107
00:12:55,640 --> 00:13:00,200
Po tvome mišljenju,
zašto je bio ovdje?
108
00:13:02,400 --> 00:13:05,240
Mislim da je pazio na mene.
109
00:13:06,240 --> 00:13:08,800
Frank Castle nije terorist.
110
00:13:11,440 --> 00:13:14,360
Čak i tvoje novine tvrde drukčije.
111
00:13:18,800 --> 00:13:22,820
Bila sam u ovoj sobi. I kažem
ti, da nije bilo Castlea,
112
00:13:22,920 --> 00:13:26,020
senatorov mozak bio
bi raznesen posvuda.
113
00:13:26,120 --> 00:13:28,720
Ne po onome što mi je on rekao.
114
00:13:28,920 --> 00:13:35,080
Ori je kukavički političar koji
bi rekao sve da si poveća rejting.
115
00:13:35,360 --> 00:13:38,760
Vjeruj mi, istina mu ne ide na ruku.
116
00:13:41,760 --> 00:13:45,600
Pucanje na senatora
zbog političkog stava,
117
00:13:46,920 --> 00:13:50,080
liči li to na Franka Castlea?
118
00:13:50,200 --> 00:13:54,620
Castle je lud. Zašto
ludost radi bilo što?
119
00:13:58,300 --> 00:14:00,800
9.49 h
120
00:14:03,640 --> 00:14:07,380
Gđice Paige. Billy Ruso, iz
Anvila. -Zdravo. -Drago mi je.
121
00:14:07,480 --> 00:14:10,900
Senatora koji se protivi
oružju intervjuira novinarka
122
00:14:11,000 --> 00:14:13,500
s dozvolom za
nošenje skrivenog oružja.
123
00:14:13,600 --> 00:14:16,700
Život je pun malih
ironija. -Provjerili ste me.
124
00:14:16,800 --> 00:14:18,980
Ne bih radio svoj posao da nisam.
125
00:14:19,080 --> 00:14:21,620
Očekujem da mi se
kasnije vrati oružje.
126
00:14:21,720 --> 00:14:24,620
Nikad ne možete biti
preoprezni, gđice Page.
127
00:14:24,720 --> 00:14:29,620
Pobrinut ću se da vam ga vrate
kad budete u prizemlju. Izvolite.
128
00:14:29,720 --> 00:14:34,140
Senator koji se protivi oružju
odabrao je vojnu tvrtku za osiguranje?
129
00:14:34,240 --> 00:14:38,940
Još jedna životna mala ironija.
Jedva čekam njegov komentar.
130
00:14:39,040 --> 00:14:43,560
Nadam se da će reći, želite li
najbolje, da je Anvil jedini izbor.
131
00:14:43,660 --> 00:14:47,880
A ne kaže li, možete me
citirati. -Kladim se da mogu.
132
00:14:48,400 --> 00:14:52,780
Gdje ste stekli trgovačke vještine?
U Whartonu? -U Afganistanu.
133
00:14:52,880 --> 00:14:55,720
Wharton mi je bila pričuvna škola.
134
00:14:58,100 --> 00:15:00,800
9.54 h
135
00:15:33,080 --> 00:15:40,160
Imat ćeš duplu plaću, senator plaća
novcem poreznih obveznika. Je li tako?
136
00:15:45,160 --> 00:15:51,660
Mogu li pitati, kako je bilo na radiju
kad vam je Lewis Wilson prijetio?
137
00:15:51,760 --> 00:15:56,860
I meni. -Ne dobro. No to je
druga strana života u ovome gradu,
138
00:15:56,960 --> 00:15:59,240
posebno za ženu.
139
00:16:06,800 --> 00:16:13,960
Iskreno, cijenim vaš trud, no teorija
i stvarni život nisu isto. -Mogu biti.
140
00:16:14,080 --> 00:16:18,500
Kaže čovjek koji će za sat vremena
biti dolje s njujorškim liberalima
141
00:16:18,600 --> 00:16:22,300
koji plaćaju 10.000 $ tanjur
da mu financiraju kampanju.
142
00:16:22,400 --> 00:16:28,800
Nije moja kampanja. Skuplja se
za obitelji žrtava bombardiranja.
143
00:16:28,920 --> 00:16:32,060
Pošteno. -Novac koji
ne bi bio potreban
144
00:16:32,160 --> 00:16:34,980
da nema žrtava ovog
besmislenog nasilja.
145
00:16:35,080 --> 00:16:37,980
Da, ali oružje je
samo oruđe, zar ne?
146
00:16:38,080 --> 00:16:42,020
To nije jedino mjesto gdje leži
problem. -Potpuno se slažem.
147
00:16:42,120 --> 00:16:45,720
No ne možete 6-godišnjaku
dati motornu pilu.
148
00:16:50,440 --> 00:16:53,400
Rekao mi je da te smijenim.
149
00:17:17,200 --> 00:17:19,340
Brojevi su jasni.
150
00:17:19,440 --> 00:17:24,500
Velika većina Amerikanaca slaže se
s većom kontrolom prodaje oružja.
151
00:17:24,600 --> 00:17:28,960
Ne krivimo oruđe,
kontrolirajmo vlasnike.
152
00:17:44,600 --> 00:17:49,560
Vi imate pištolj? -Imam. S
dozvolom i policija je obaviještena.
153
00:17:49,680 --> 00:17:55,360
Mogu pitati zašto? -Osobna sigurnost.
-To bi društvo trebalo pružiti.
154
00:18:17,800 --> 00:18:23,360
Odredbe koje podupirem nisu oduzimanje
određenog oružja od svih ljudi,
155
00:18:23,480 --> 00:18:26,660
već oduzimanje svog
oružja od određenih ljudi.
156
00:18:26,760 --> 00:18:31,600
I mislite da je to
moguće? -Moram misliti.
157
00:18:48,000 --> 00:18:50,640
Ne, ne.
158
00:18:51,480 --> 00:18:56,480
Ne, ne, ne. Ne.
159
00:18:57,640 --> 00:19:02,080
O, Bože. Nemoj me ubiti! Molim te!
160
00:19:02,200 --> 00:19:05,260
Nemoj me ubiti! Tako
nećeš dobiti što želiš.
161
00:19:05,360 --> 00:19:08,920
Nemoj ga upucati. Nemoj ga upucati.
162
00:19:09,040 --> 00:19:12,080
Ne, ne, ne!
163
00:19:15,280 --> 00:19:17,560
Hajde!
164
00:19:28,120 --> 00:19:30,840
Imam bombu! Imam bombu!
165
00:19:31,520 --> 00:19:36,400
Automatski okidač,
Frank. -Lewis. -Baci ga!
166
00:19:38,440 --> 00:19:40,700
Baci.
167
00:19:45,800 --> 00:19:48,080
Ne trebaš je, mali.
168
00:20:01,440 --> 00:20:06,460
Samo je pusti. -Odmakni se. Želiš
da bude mrtva? -Bacite oružja!
169
00:20:06,560 --> 00:20:11,340
Natrag! Svi! Raznijet
ću nas! Natrag!
170
00:20:11,440 --> 00:20:13,940
Ima eksploziv! Natrag! -Svi natrag!
171
00:20:14,040 --> 00:20:17,120
Ne pucajte. Ima bombu.
172
00:20:20,760 --> 00:20:23,240
Pustim li ovo, svi umiru!
173
00:20:23,560 --> 00:20:25,820
Spustite oružje!
174
00:20:29,120 --> 00:20:33,240
Ruke uvis! Ruke uvis!
175
00:20:34,520 --> 00:20:36,800
Dižite ih!
176
00:20:41,560 --> 00:20:43,840
Doći ću po tebe.
177
00:21:02,920 --> 00:21:05,680
Gle kako izgleda ovo mjesto.
178
00:21:05,800 --> 00:21:10,300
Nevjerojatno da se bilo tko
izvukao živ. S obzirom tko je pucao.
179
00:21:10,400 --> 00:21:14,500
Sarkastični ste. -Nazovite
to dozom zdravog skepticizma.
180
00:21:14,600 --> 00:21:20,080
Zbog čega? -Da je Frank Castle
došao ubiti te ljude, bili bi mrtvi.
181
00:21:20,400 --> 00:21:25,600
Zašto je onda došao? -To
je pitanje za milijun dolara.
182
00:21:25,720 --> 00:21:30,540
Razlog zašto sam još ovdje. -Još ste
tu jer još nisam rekao da možete ići.
183
00:21:30,640 --> 00:21:36,720
Koliko sam ja čuo, do danas ste bili
na dopustu. Zašto biste bili na tome?
184
00:21:37,920 --> 00:21:40,200
Netko je ubio moga partnera.
185
00:21:43,080 --> 00:21:45,360
Žao mi je.
186
00:21:46,800 --> 00:21:49,080
Jeste bili prisutni?
187
00:21:49,520 --> 00:21:54,520
Jesam. -Ne mogu
zamisliti kako je to.
188
00:21:57,600 --> 00:21:59,740
Surađujte sa mnom.
189
00:21:59,840 --> 00:22:03,820
Tek ste se vratili i već ste na
poprištu terorističkog napada?
190
00:22:03,920 --> 00:22:08,420
Kažete mi da ovdje nema prijetnje?
-Što mislite da se ovdje dogodilo?
191
00:22:08,520 --> 00:22:12,140
Dokazi tvrde da su Wilson
i Castle došli ubiti senatora.
192
00:22:12,240 --> 00:22:18,320
Dokazi? I ja sam vâs provjerila.
Radili ste s Castleom prvi put.
193
00:22:18,680 --> 00:22:21,740
Mislim da imate probleme
s logikom, naredniče.
194
00:22:21,840 --> 00:22:28,160
Počnimo od toga što vi radite ovdje.
-Došla sam razgovarati s nekim.
195
00:22:29,500 --> 00:22:31,760
8.30 h
196
00:22:39,920 --> 00:22:42,180
Vratila se?
197
00:22:59,720 --> 00:23:05,900
Misliš da to što je Castle živ
opravdava sve što se ovdje događa?
198
00:23:06,000 --> 00:23:08,800
Ljudi umiru. Ništa ne opravdava to.
199
00:23:14,120 --> 00:23:17,540
Ali da su me ljudi slušali,
možda bi još bili živi.
200
00:23:17,640 --> 00:23:20,820
Ti si odvela te ljude u
skladište, nitko drugi.
201
00:23:20,920 --> 00:23:26,440
Predala si lažne taktičke
planove. Što si krila? I od koga?
202
00:23:29,680 --> 00:23:33,060
Znala sam da je Frank
Castle živ. Već neko vrijeme.
203
00:23:33,160 --> 00:23:36,380
Ukrao je oružje od Grka.
-Zašto mi to nisi rekla?
204
00:23:36,480 --> 00:23:41,580
Jer je on povezan s Kandaharom, a svaki
trag kojeg sam našla završio je mrtav.
205
00:23:41,680 --> 00:23:46,840
I tad sam našla prisluškivač u
svom uredu. Predstava je završila.
206
00:23:54,600 --> 00:23:57,960
Tako sam i ja izgledala
kad sam ga našla.
207
00:23:58,080 --> 00:24:02,140
Stein i ja pripremili smo
malu predstavu za slušatelja.
208
00:24:02,240 --> 00:24:07,220
Pravili smo se da imamo trag za Castlea
i čekali da vidimo tko ga hoće ubiti.
209
00:24:07,320 --> 00:24:11,980
Nije ti palo na pamet da to prijaviš?
-Da. Baš kao sa Zubairom i videom.
210
00:24:12,080 --> 00:24:15,820
To smo poslali na zapovjedni
lanac i vidi što se dogodilo.
211
00:24:15,920 --> 00:24:21,740
Nismo znali tko je još u Domovinskoj
sigurnosti prljav. -Mogla si doći meni.
212
00:24:21,840 --> 00:24:25,000
Prokleta bila, Dinah.
-Ovo seže duboko.
213
00:24:25,320 --> 00:24:28,140
CIA, NSA, mi. Možda
i Ministarstvo obrane.
214
00:24:28,240 --> 00:24:31,260
Tipovi koji su pobili
moj tim bili su ozbiljni.
215
00:24:31,360 --> 00:24:35,260
Prošli su kroz nas kao nož kroz
maslac. -Zbog čega? Što imaš?
216
00:24:35,360 --> 00:24:37,740
Pola grada pokušava ubiti Castlea.
217
00:24:37,840 --> 00:24:44,240
Tvoj svjedok, ako ga nađeš, ludi je
terorist koji želi bombardirati grad.
218
00:24:44,360 --> 00:24:47,820
Samo ovo imaš
pokazati za ovu ludost?
219
00:24:47,920 --> 00:24:54,080
Imam drugog svjedoka i ime.
Agenta CIA-je koji je ubio Zubaira.
220
00:24:55,600 --> 00:24:57,880
William Rawlins.
221
00:25:00,480 --> 00:25:04,620
Jesi ozbiljna? On je
ravnatelj Tajnih operacija.
222
00:25:04,720 --> 00:25:07,280
On je ubilačko govno.
223
00:25:14,320 --> 00:25:16,900
Mrtvi osumnjičeni od
tvoga malog napada.
224
00:25:17,000 --> 00:25:19,840
Sve bivši specijalci. Plaćenici.
225
00:25:33,960 --> 00:25:36,240
Trebat ćeš ovo.
226
00:25:46,000 --> 00:25:48,560
9.54 h
227
00:26:13,320 --> 00:26:18,380
Vratila si se na posao.
-Jesam. -A to je dobro?
228
00:26:18,480 --> 00:26:23,340
Vrijeme će pokazati.
-Mislim da je to sjajno.
229
00:26:23,440 --> 00:26:26,460
Dobro te vidjeti.
Nisam te htio ne vidjeti,
230
00:26:26,560 --> 00:26:33,040
ali sam zauzet. Moram štititi senatora.
-Htio si više posla na domaćem tlu.
231
00:26:33,160 --> 00:26:37,220
Ratovi ne mogu trajati
vječno. Barem se nadamo tome.
232
00:26:37,320 --> 00:26:41,600
Zato sam ovdje. Da popričamo
o nekim tvojim ljudima
233
00:26:41,720 --> 00:26:44,400
i njihovom poslu na domaćem tlu.
234
00:26:52,640 --> 00:26:56,440
Ovo su ljudi koji su ubili moj tim.
235
00:26:57,800 --> 00:27:00,080
Svi su radili za tebe.
236
00:27:02,080 --> 00:27:04,600
Da. -Žao mi je.
237
00:27:09,000 --> 00:27:13,500
Samo to imaš reći?
Radili su za tebe.
238
00:27:13,600 --> 00:27:18,780
Da, davno. I vjerojatno za drugih
20 ljudi, vjerojatno stranih i domaćih.
239
00:27:18,880 --> 00:27:22,300
Ovakvi operativci rade za
bilo koga za pravu cijenu.
240
00:27:22,400 --> 00:27:25,920
Četiri od četiri
je prava slučajnost.
241
00:27:27,320 --> 00:27:30,020
Nije kao da im šaljem
božićne čestitke.
242
00:27:30,120 --> 00:27:32,820
Ljudi koji rade za
mene dolaze i odlaze.
243
00:27:32,920 --> 00:27:36,420
Takav je posao. I ponekad
rade posao koji ne bi smjeli.
244
00:27:36,520 --> 00:27:40,000
Za vlade koje ne volimo
i kriminalna sranja.
245
00:27:40,120 --> 00:27:43,680
Ako saznam za to,
ne zaposlim ih opet.
246
00:27:49,640 --> 00:27:54,360
Što ste vi radili
da im naiđete na put?
247
00:27:55,680 --> 00:27:57,940
Što je?
248
00:27:58,200 --> 00:28:03,600
Misliš da sam ja imao nešto
s ovime? -Peti je pobjegao.
249
00:28:04,080 --> 00:28:09,520
Onaj koji je ubio Steina.
Znaš li tko bi mogao biti?
250
00:28:12,320 --> 00:28:15,780
Mogu se raspitati. Vidjeti
s kime su se družili.
251
00:28:15,880 --> 00:28:21,360
Želim razgovarati s tobom više
o ovome, ali stvarno moram ići.
252
00:28:21,480 --> 00:28:25,820
Da svratim večeras? -Nije pametno.
253
00:28:25,920 --> 00:28:31,440
Isuse. Ako želiš da se
osjećam kao zlikovac, čestitam.
254
00:28:34,200 --> 00:28:39,520
Ako su novine u pravu, čuvaš
senatora od svoga starog prijatelja.
255
00:28:39,920 --> 00:28:42,520
Jesi spreman da središ Castlea?
256
00:28:43,360 --> 00:28:48,280
Ako budem morao. -Castle
je terorist. Vjeruješ u to?
257
00:28:48,400 --> 00:28:51,900
Budeš li dovoljno tukla
psa, mislim da će poludjeti.
258
00:28:52,000 --> 00:28:55,340
Nevažno koliko je prije
bio dobar. Kad se to dogodi,
259
00:28:55,440 --> 00:28:58,320
pas kojeg si znala neće se vratiti.
260
00:28:58,440 --> 00:29:02,300
Vjeruj mi kad ti kažem, ne dođe
li Frank danas po moga tipa,
261
00:29:02,400 --> 00:29:05,480
nikome neće više laknuti nego meni.
262
00:29:06,960 --> 00:29:11,040
To je vjerojatno priroda
života kojeg odaberemo.
263
00:29:11,840 --> 00:29:16,480
Praviti teške odabire.
Živjeti ili umrijeti po njima.
264
00:29:18,760 --> 00:29:22,640
Orao 1, Orao 2,
stanje? -Orao 2, čisto.
265
00:29:23,720 --> 00:29:28,840
Orao 1, prijem. -Sve
u redu? -Moram ići.
266
00:29:34,000 --> 00:29:40,080
Dostupne jedinice, javite se Orlu 1.
Možda imamo situaciju. -Prijem.
267
00:29:49,200 --> 00:29:51,660
10.18 h
268
00:30:04,080 --> 00:30:06,360
Stubište A čisto.
269
00:30:28,080 --> 00:30:30,340
Požuri se! Idemo!
270
00:30:39,960 --> 00:30:43,040
Castle, baci oružje!
271
00:30:45,520 --> 00:30:51,420
Nisam ja, Madani. Ništa od ovoga.
-Vjerujem ti. Sad spusti oružje.
272
00:30:51,520 --> 00:30:55,760
Ništa od toga.
Morat ćeš ovo pustiti.
273
00:30:55,880 --> 00:30:58,720
Ne. Neću pustiti.
274
00:30:59,520 --> 00:31:03,580
Dići ćeš se na sudu i
reći svijetu o Cerberusu,
275
00:31:03,680 --> 00:31:08,000
Rawlinsu, svemu.
Želimo iste ljude, Frank.
276
00:31:09,320 --> 00:31:15,000
Želimo isto. -Pričala
si s nekim koga znam?
277
00:31:22,720 --> 00:31:24,980
Dobro.
278
00:31:29,080 --> 00:31:34,200
Kleknut ćeš i staviti ruke na
glavu. -Ako ćeš me upucati, upucaj.
279
00:31:34,960 --> 00:31:37,640
Spustit ću se stubama.
280
00:31:38,880 --> 00:31:41,160
Učini što moraš.
281
00:31:52,080 --> 00:31:54,780
Što radiš? Odstupi! -Upucao bi te!
282
00:31:54,880 --> 00:31:57,280
Ovo je moj zatvorenik, Russo!
283
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
Odstupi ili ću te optužiti
za ometanje pravde.
284
00:32:10,080 --> 00:32:14,300
Zašto još držiš pištolj na meni?
-Pokušavam ti spasiti život!
285
00:32:14,400 --> 00:32:20,360
Bill? -Ja sam federalni agent.
Naređujem ti da spustiš pištolj!
286
00:32:22,960 --> 00:32:25,220
Ne moraš biti povrijeđena.
287
00:32:29,240 --> 00:32:31,520
Ovo umire s njim.
288
00:32:34,280 --> 00:32:36,560
Castle, odmakni se.
289
00:32:41,000 --> 00:32:43,280
Bio je rat, Dinah.
290
00:32:43,680 --> 00:32:48,000
I jedini zločin u ratu je
izgubiti. -Što si uradio?
291
00:32:54,520 --> 00:32:56,800
Otiđi.
292
00:32:57,040 --> 00:33:02,880
Niz stube odmah! Idite!
Idite! -Ubio si Steina.
293
00:33:04,320 --> 00:33:06,340
Idemo!
294
00:33:06,440 --> 00:33:09,740
Ruke uvis! -Na pod! Odmah! Dolje!
295
00:33:09,840 --> 00:33:15,260
Bacite oružje!
-Pokažite mi ruke! -Na pod!
296
00:33:15,360 --> 00:33:17,640
Ja sam iz Domovinske...
297
00:33:18,320 --> 00:33:20,800
Poželjet ćeš da si me ubio!
298
00:33:21,360 --> 00:33:23,640
Na pod!
299
00:33:24,080 --> 00:33:26,360
Ne miči se, kretenu!
300
00:33:30,880 --> 00:33:33,220
Hoćeš mi reći zašto ste ti i Russo
301
00:33:33,320 --> 00:33:36,820
usmjerili pištolj jedno na
drugog umjesto na Castlea?
302
00:33:36,920 --> 00:33:39,460
Neslaganje. -Iz tvoga
oružja je pucano.
303
00:33:39,560 --> 00:33:44,140
Morala sam zaustaviti Castlea. -Kao
i Russo. -Sigurno ti je rekao isto.
304
00:33:44,240 --> 00:33:48,180
Policajci su rekli da ste ti i
Russo bili spremni za obračun.
305
00:33:48,280 --> 00:33:53,020
Imala sam sve pod kontrolom, no Russo
je htio ustrijeliti mog zatvorenika.
306
00:33:53,120 --> 00:33:57,440
Mogu ga razumjeti: Castle
je ubio hrpu njegovih ljudi.
307
00:33:57,720 --> 00:34:02,640
Imaš li dokaza za to?
Balistika? Svjedoci?
308
00:34:02,760 --> 00:34:06,780
Koliko je ljudi reklo
da je Castle ubio nekoga?
309
00:34:06,880 --> 00:34:11,440
Zašto si tako sigurna
da je nevin? Razjasni mi.
310
00:34:11,560 --> 00:34:15,420
Žališ da vidim širu
sliku? Naslikaj mi je.
311
00:34:15,520 --> 00:34:19,420
Mislim da ne vjeruješ
da je Castle terorist kao ni ja.
312
00:34:19,520 --> 00:34:25,180
Pitanje je, detektive Mahoney, hoće
li mu netko dati priliku da to dokaže
313
00:34:25,280 --> 00:34:27,540
prije nego ga ustrijeli.
314
00:34:31,880 --> 00:34:34,140
Nisam rekao da možeš otići.
315
00:34:35,320 --> 00:34:37,600
No ipak idem.
316
00:34:46,680 --> 00:34:51,220
Mogu je posuditi? -Detektiv je želi
ispitati. -Je li uhićena? -Nije.
317
00:34:51,320 --> 00:34:55,200
Tada će gđica Page biti
s tobom kad bude spremna.
318
00:34:56,200 --> 00:34:58,960
Morat ću nabaviti jednu takvu.
319
00:35:00,480 --> 00:35:05,200
Kakav dan. -Bilo je boljih.
320
00:35:09,440 --> 00:35:13,180
Nas dvije jednom smo
razgovarale o povjerenju.
321
00:35:13,280 --> 00:35:19,840
Priča iza priče.
Sjećaš se toga? -Jasno.
322
00:35:21,120 --> 00:35:26,100
Znala si tada da je Frank
Castle živ. Nisi mi rekla.
323
00:35:26,200 --> 00:35:29,360
Mislila sam da si
ti to napravila meni.
324
00:35:34,240 --> 00:35:37,620
Puno ljudi želi Franka mrtvog.
325
00:35:37,720 --> 00:35:43,140
Moćni ljudi koji će ovo iskoristiti
za ispriku da ga pronađu i ubiju.
326
00:35:43,240 --> 00:35:46,080
Ne želim da se to dogodi. -Tko?
327
00:35:46,600 --> 00:35:51,160
Agentice, ako znaš tko,
poduzmi nešto. -Nije tako lako.
328
00:35:51,480 --> 00:35:53,760
Trebam Franka.
329
00:35:54,640 --> 00:35:57,880
Vas dvoje ste povezani. Znam to.
330
00:35:58,360 --> 00:36:02,220
Ako znaš gdje je ili
kako ga pronaći, molim te.
331
00:36:02,320 --> 00:36:04,760
Ja sam mu najbolja šansa.
332
00:36:14,440 --> 00:36:16,720
On nije ono što govore.
333
00:36:18,400 --> 00:36:25,320
Spasio mi je život. Opet. -To je
još nešto što imamo zajedničko.
334
00:36:26,240 --> 00:36:28,500
Odmori se.
335
00:36:31,600 --> 00:36:33,620
10.22 h
336
00:36:33,720 --> 00:36:36,800
Imam bombu! Imam bombu!
337
00:36:38,280 --> 00:36:41,680
Ne približavate se!
-Ima bombu. -Polako.
338
00:36:41,800 --> 00:36:45,980
Ima bombu! Stanite! -Slušajte
je! Ako me upucate, ovo će pasti!
339
00:36:46,080 --> 00:36:50,760
Nije me briga! Ovo će
pasti! -Držite razmak.
340
00:37:23,400 --> 00:37:25,680
Lewise...
341
00:37:26,240 --> 00:37:29,280
Koji je plan? Što ćemo sad?
342
00:37:29,400 --> 00:37:31,660
Čekaj kao vojnik. Čekaj kao vojnik.
343
00:37:31,760 --> 00:37:35,860
Stvarno se bojim. -Čekaj.
-Možemo se izvući budemo li pametni.
344
00:37:35,960 --> 00:37:39,140
Čekaj kao vojnik.
-Policajci su sigurno posvuda.
345
00:37:39,240 --> 00:37:42,780
Neću se predati. Ne idem
u zatvor. Moram razmisliti!
346
00:37:42,880 --> 00:37:46,680
Nitko više ne mora
umrijeti. -Šuti! -Dobro.
347
00:37:55,040 --> 00:37:58,920
Upamti da je ništavno
bježati od borbe
348
00:38:01,760 --> 00:38:04,960
Čekaj naredbu, lezi i budi miran
349
00:38:05,080 --> 00:38:08,560
I čekaj potporu kao vojnik
350
00:38:09,280 --> 00:38:12,960
Čekaj, čekaj kao vojnik.
351
00:38:18,920 --> 00:38:21,200
Narednik nas je obučavao.
352
00:38:23,240 --> 00:38:28,480
Učio sam to dok ga nisam
čuo u snu, trčao mi je po glavi.
353
00:38:28,600 --> 00:38:33,080
To je jedino o čemu
mislim u pucnjavi.
354
00:38:39,400 --> 00:38:41,880
Gotovo je, Lewise...
355
00:38:42,680 --> 00:38:46,140
Ne moraš više nikoga
povrijediti. -Slao sam ti pisma.
356
00:38:46,240 --> 00:38:51,140
Mogla si biti dio rješenja. Ali
odabrala si biti dio problema.
357
00:38:51,240 --> 00:38:56,460
Mislio sam da si
drukčija. Da razumiješ.
358
00:38:56,560 --> 00:39:01,580
Žao mi je. Pomozi mi.
Pomozi da razumijem.
359
00:39:01,680 --> 00:39:05,680
Onda idemo. Reći ćemo svima.
360
00:39:06,200 --> 00:39:08,960
Ne mogu to učiniti ako smo mrtvi.
361
00:39:09,080 --> 00:39:11,360
Sve dok imam tebe...
362
00:39:12,720 --> 00:39:15,000
i ovu bombu...
363
00:39:16,520 --> 00:39:21,040
bit ću dobro. -Ne
trebaš je. Ne treba ti...
364
00:39:21,160 --> 00:39:25,420
Ako netko pokuša ući, kunem se
da će bomba eksplodirati! -Wilsone!
365
00:39:25,520 --> 00:39:27,880
Nisam naoružan.
366
00:39:28,000 --> 00:39:32,100
Natrag! Još jedan korak i
kunem se da će eksplodirati.
367
00:39:32,200 --> 00:39:35,920
Cijeli svijet misli da
smo ovo uradili zajedno.
368
00:39:40,600 --> 00:39:42,880
Natrag.
369
00:39:46,160 --> 00:39:52,080
Možda si bio u pravu.
Možda smo ti i ja isti.
370
00:39:53,200 --> 00:40:00,100
Možda ovako treba završiti.
Samo ti i ja. Ti, ja i bomba.
371
00:40:00,200 --> 00:40:03,920
Hajde, učinimo to!
372
00:40:05,640 --> 00:40:09,660
Kad smo bili s Curtisom, rekao
si mi da prekinem bijelu žicu.
373
00:40:09,760 --> 00:40:12,160
Postupio si ispravno.
374
00:40:13,840 --> 00:40:16,120
Mogao bi to učiniti opet.
375
00:40:16,880 --> 00:40:22,560
Pusti je. Uradi to...
-Natrag! -Kvragu, mali!
376
00:40:22,680 --> 00:40:27,300
Nije te otac naučio da ne povrijediš
ženu? -Moj otac nema veze s ovime.
377
00:40:27,400 --> 00:40:31,440
Čim je bomba eksplodirala,
postao je dijelom ovoga.
378
00:40:31,560 --> 00:40:34,700
Jednoga dana, ne dugo
od sada, probudit će se.
379
00:40:34,800 --> 00:40:38,860
Izaći će vani i riječ terorist
bit će mu napisana na autu.
380
00:40:38,960 --> 00:40:44,140
Poštanski sandučić bit će mu pun pisama
mržnje i prijetnji, samo će se predati.
381
00:40:44,240 --> 00:40:47,060
Njegovi prijatelji
i obitelj neće doći.
382
00:40:47,160 --> 00:40:51,480
Telefon mu neće zvoniti.
Upoznat će samoću. Patit će!
383
00:40:54,000 --> 00:40:57,160
Život tvoga starog je uništen.
384
00:40:59,800 --> 00:41:03,820
Znam kako je to.
Nas dvojica smo isti.
385
00:41:03,920 --> 00:41:08,140
Pokušavamo se pretvarati da
postoji nešto više, nešto plemenito.
386
00:41:08,240 --> 00:41:13,260
Braća po oružju. Pokušavamo stvoriti
svijet u kojem možemo živjeti.
387
00:41:13,360 --> 00:41:16,060
Mi smo robovi navike.
388
00:41:16,160 --> 00:41:20,960
Volimo raditi isto iznova i iznova.
389
00:41:23,840 --> 00:41:28,960
Poput žena i njihovih
torbica. Pogledaj je.
390
00:41:29,080 --> 00:41:33,420
Nakon svega što je prošla,
još nosi torbu oko vrata.
391
00:41:33,520 --> 00:41:40,640
Gđice Page, sigurno mi možete
reći što sve imate u torbi. -Da.
392
00:41:42,040 --> 00:41:45,980
Lewise, ti si rob navike.
393
00:41:46,080 --> 00:41:48,440
Sad, Karen! Sad!
394
00:42:04,560 --> 00:42:08,800
Kad si ranjen i ostavljen
u afganistanskim ravnicama
395
00:42:09,800 --> 00:42:13,640
I žene izađu da sasijeku ostatke
396
00:42:16,000 --> 00:42:19,520
Samo okreni svoju pušku...
397
00:42:22,720 --> 00:42:25,280
i raznesi si mozak.
398
00:42:25,400 --> 00:42:30,340
Sranje, sranje, sranje. Frank,
moramo ići odmah! -Karen, idi. -Frank?
399
00:42:30,440 --> 00:42:34,620
Idi odmah! -Ne! Hajde!
-I idi svome bogu.
400
00:42:34,720 --> 00:42:38,640
Tako je, mali. Možeš
ti to. -Poput vojnika.
401
00:42:39,080 --> 00:42:43,280
Otiđi, otiđi poput vojnika.
402
00:43:16,040 --> 00:43:18,920
Jesi dobro?
403
00:43:24,040 --> 00:43:26,320
Sranje.
404
00:43:31,320 --> 00:43:33,580
Dođi.
405
00:43:46,840 --> 00:43:50,880
Istočno stubište.
-Prijem. -Ne pucajte!
406
00:43:51,000 --> 00:43:54,160
Ne pucajte. -Nemojte pucati.
407
00:43:54,280 --> 00:43:57,120
Svi odstupite.
408
00:44:01,920 --> 00:44:04,200
Pusti je, Castle.
409
00:44:06,400 --> 00:44:11,080
Nema izlaza. Cijela
zgrada je okružena.
410
00:44:23,240 --> 00:44:25,520
Dovraga!
411
00:44:26,800 --> 00:44:30,600
Trebam čovjeka na
svakome katu. Mičite se!
412
00:45:06,720 --> 00:45:08,980
Frank.
413
00:45:34,000 --> 00:45:36,260
Idi.
414
00:45:46,080 --> 00:45:48,340
Čuvaj se.
415
00:46:05,480 --> 00:46:12,300
Kad se Wilson raznio, Castle,
koji je prema tebi junak ovoga,
416
00:46:12,400 --> 00:46:16,540
uzeo te za taoca tvojim pištoljem?
-Tehnički, nije moj pištolj.
417
00:46:16,640 --> 00:46:21,280
I tad ti ga je vratio?
-Ne liči na terorista.
418
00:46:21,960 --> 00:46:25,340
Mislim da oboje znamo
da je danas spasio živote.
419
00:46:25,440 --> 00:46:30,480
Pomogla si Castleu da pobjegne.
Trebao bih te uhititi zbog toga.
420
00:46:30,880 --> 00:46:34,920
Ako je on terorist,
onda sam ja samo žrtva.
421
00:46:38,760 --> 00:46:44,400
Oboje znamo da to
nije istina. -Znamo.
422
00:46:46,040 --> 00:46:50,880
Gdje je on? -Iskreno, ne znam.
423
00:46:53,600 --> 00:46:59,960
Misliš da je Castle tip koji
uđe u zgradu iz koje ne zna izaći?
424
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
K r a j
425
00:47:16,000 --> 00:47:24,000
Preveo: Lemonzoo
www.prijevodi-online.org