1
00:00:25,192 --> 00:00:28,236
HAUSGEMACHT
2
00:00:33,826 --> 00:00:34,910
Wer ist da?
3
00:00:34,993 --> 00:00:36,579
New York Bulletin.
4
00:00:37,621 --> 00:00:39,289
Ich brauche kein Abo.
5
00:03:00,723 --> 00:03:03,058
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
6
00:04:13,044 --> 00:04:14,880
Sprechen wir über Lewis Wilson.
7
00:04:16,047 --> 00:04:18,675
Sie haben ihm einen Job angeboten.
Stimmt das?
8
00:04:19,593 --> 00:04:21,386
Nicht den Job, den er wollte.
9
00:04:23,638 --> 00:04:27,058
Er wollte bei mir Auftragsarbeit leisten.
Ich lehnte ab.
10
00:04:27,142 --> 00:04:30,395
Ich dachte mir,
dass er das mental nicht packt.
11
00:04:31,063 --> 00:04:34,191
Also bot ich ihm den Gefallen an,
etwas anderes für ihn zu suchen.
12
00:04:34,274 --> 00:04:35,943
Weil Sie befreundet waren?
13
00:04:36,610 --> 00:04:39,654
Kein Gefallen für Wilson.
Ich kannte ihn nicht.
14
00:04:40,322 --> 00:04:41,865
Gehen Sie unsere Akten durch.
15
00:04:41,949 --> 00:04:45,743
Wir stuften ihn im Rekrutierungsprozess
als ungeeignet ein.
16
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Ich denke,
das war die richtige Entscheidung.
17
00:04:49,039 --> 00:04:52,292
Dieser ungeeignete Junge
durchbrach Ihre Sicherheit.
18
00:04:53,836 --> 00:04:55,712
Ja. Das hat er getan.
19
00:04:56,754 --> 00:04:58,173
Ich weiß bald wie.
20
00:04:58,256 --> 00:05:00,342
Vielleicht kann ich Ihnen helfen.
21
00:05:00,926 --> 00:05:04,346
Die Mordkommission fand einen Toten.
Einen von Ihren Leuten. Isaac Lange?
22
00:05:05,138 --> 00:05:07,349
Wurde in seiner Wohnung erschossen.
23
00:05:07,640 --> 00:05:13,188
Ich schätze, Wilson tauchte einfach auf,
nahm sein Zeug, ganz einfach, und dann...
24
00:05:13,271 --> 00:05:14,940
Senator Ori lebt noch.
25
00:05:15,023 --> 00:05:18,819
Ich habe vier Männer verloren,
und Sie wollen was andeuten?
26
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
Nachlässigkeit?
27
00:05:20,863 --> 00:05:22,572
Es würde nicht zum ersten Mal jemand
28
00:05:22,656 --> 00:05:25,867
für einen Job bezahlt,
für den er nicht qualifiziert ist.
29
00:05:26,784 --> 00:05:28,078
Denn Sie...
30
00:05:29,246 --> 00:05:31,999
...das NYPD, Sie sind unbescholten, was?
31
00:05:32,082 --> 00:05:35,043
Ich meine, Sie machen nie etwas falsch.
32
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
Haben Sie je gedient, Sergeant?
33
00:05:39,506 --> 00:05:41,591
Ich trage eine Polizeimarke...
34
00:05:41,674 --> 00:05:42,717
...jeden Tag.
35
00:05:44,469 --> 00:05:47,848
Beim Militär rechnen wir damit,
Menschen zu verlieren.
36
00:05:48,348 --> 00:05:49,599
Unser Ziel ist die Mission.
37
00:05:49,683 --> 00:05:52,769
Meine Mission war, Ori am Leben zu halten.
Er lebt.
38
00:05:54,104 --> 00:05:57,274
Zwei erfahrene,
gut bewaffnete Profisoldaten
39
00:05:57,357 --> 00:05:59,651
starteten einen Überraschungsangriff
und versagten.
40
00:06:00,902 --> 00:06:02,821
Was mich betrifft, ist das...
41
00:06:04,239 --> 00:06:05,407
...ein Erfolg.
42
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
Sie müssen zugeben,
das ist ein ziemlich großer Zufall.
43
00:06:09,536 --> 00:06:12,915
Wilson war Ihnen bekannt,
und Sie dienten jahrelang mit Castle...
44
00:06:12,998 --> 00:06:15,417
Wenn Sie mich festnehmen wollen, nur zu.
45
00:06:16,001 --> 00:06:17,878
Sonst sind wir hier fertig.
46
00:06:17,961 --> 00:06:19,504
Ich muss Familien anrufen.
47
00:06:22,632 --> 00:06:25,885
Sprechen Sie mit dem Senator.
Fragen Sie ihn, was passiert ist.
48
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
-Das habe ich vor.
-Schön für Sie.
49
00:06:28,221 --> 00:06:30,307
Wann sprachen Sie
das letzte Mal mit Castle?
50
00:06:34,186 --> 00:06:35,312
Das letzte Mal?
51
00:06:38,106 --> 00:06:39,399
Vor ein paar Jahren.
52
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
Bis gestern hielt ich ihn für tot.
53
00:06:43,153 --> 00:06:45,488
Sieht das wie das Werk eines Toten aus?
54
00:06:58,793 --> 00:07:01,046
{\an8}Ich mache das Interview unten,
wo man mich sieht.
55
00:07:01,129 --> 00:07:02,339
{\an8}9:47 UHR - 6 STUNDEN ZUVOR
56
00:07:02,422 --> 00:07:03,757
{\an8}Ich will keine Angst zeigen.
57
00:07:03,840 --> 00:07:06,176
Hätten Sie keine Angst,
wäre ich nicht hier.
58
00:07:06,259 --> 00:07:08,011
Die sollten Sie haben. Macht Sie klug.
59
00:07:08,095 --> 00:07:10,013
Das vermittelt nicht das richtige Image.
60
00:07:10,096 --> 00:07:14,017
Ihr Image ist mir egal, ich bin hier,
damit Sie nicht erschossen werden.
61
00:07:14,726 --> 00:07:16,061
Entschuldigen Sie mich.
62
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Russo.
63
00:07:23,735 --> 00:07:24,819
Kannst du reden?
64
00:07:28,490 --> 00:07:30,283
Ja, warte kurz.
65
00:07:35,205 --> 00:07:38,375
Ich höre, du hast einen neuen Kunden.
Das Geschäft muss gut laufen.
66
00:07:38,458 --> 00:07:40,627
Laut den Nachrichten liegt das an dir.
67
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Darauf würde ich nicht vertrauen.
68
00:07:44,005 --> 00:07:46,591
Ich hoffe, du denkst noch mal
über mein Angebot nach.
69
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Es steht noch.
70
00:07:47,759 --> 00:07:51,471
Es lastet einiges auf dir.
Wir müssen dich aus der Stadt bringen.
71
00:07:51,554 --> 00:07:53,515
In 12 Stunden bringe ich dich überall hin.
72
00:07:54,307 --> 00:07:57,352
Lewis Wilson hat es auf Ori abgesehen.
73
00:07:57,435 --> 00:07:59,687
Er lässt nicht zu,
dass er das Interview gibt.
74
00:08:03,275 --> 00:08:05,193
Und woher weißt du das?
75
00:08:05,277 --> 00:08:06,694
Er hat es mir gesagt.
76
00:08:07,320 --> 00:08:09,239
Was ist da zwischen euch?
77
00:08:09,697 --> 00:08:11,741
Wir haben unerledigte Angelegenheiten.
78
00:08:13,826 --> 00:08:15,620
Wir wissen, wie wichtig dir das ist.
79
00:08:15,703 --> 00:08:17,664
Der Junge leidet unter Größenwahn.
80
00:08:17,747 --> 00:08:19,957
Bring den Senator da raus,
aber sag es keinem.
81
00:08:20,042 --> 00:08:23,628
Halte den Anschein aufrecht,
dass er immer noch in der Hotelsuite ist.
82
00:08:23,712 --> 00:08:26,256
Du stellst die Falle auf.
Ich löse sie aus.
83
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
Du bist hier.
84
00:08:29,676 --> 00:08:32,387
Frank, das ist mein Job. Ich kann nicht...
85
00:08:34,847 --> 00:08:37,725
Sag mir, wo du bist.
86
00:08:38,309 --> 00:08:40,562
Triff dich mit mir.
Wir können es gemeinsam tun.
87
00:08:40,645 --> 00:08:44,524
Sorge einfach dafür,
dass dein Team mir nicht im Weg ist.
88
00:09:04,544 --> 00:09:07,130
Miss Page. Billy Russo, Anvil.
89
00:09:07,214 --> 00:09:08,423
-Hi.
-Freut mich.
90
00:09:08,506 --> 00:09:10,842
Danke, dass Sie das tun.
91
00:09:11,801 --> 00:09:15,597
Ich weiß, es ist nicht einfach,
aber wenn Sie mich hier durchführen...
92
00:09:16,473 --> 00:09:18,516
...werden die Details klarer.
93
00:09:19,309 --> 00:09:21,436
Ja, was immer Ihnen hilft.
94
00:09:25,815 --> 00:09:27,317
Bei dem Anblick ist es...
95
00:09:28,526 --> 00:09:30,653
...ein Wunder, dass jemand überlebte.
96
00:09:34,491 --> 00:09:37,577
Diese Menschen starben,
als sie mir das Leben retteten.
97
00:09:39,954 --> 00:09:42,124
Das ist unheimlich, Detective.
98
00:09:44,126 --> 00:09:45,127
All das...
99
00:09:46,544 --> 00:09:48,546
...diese Dinge sind neu für mich.
100
00:09:50,381 --> 00:09:53,259
Bis heute hatte ich noch nie
eine Waffe in der Hand.
101
00:09:54,886 --> 00:09:56,554
Diese Art Gewalt zu sehen...
102
00:09:58,348 --> 00:10:00,058
...aus der Nähe, und davon...
103
00:10:01,393 --> 00:10:02,852
...ein Teil zu sein...
104
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
...lässt einen überdenken...
105
00:10:07,940 --> 00:10:10,235
...was für ein Mann man ist.
106
00:10:14,239 --> 00:10:16,241
Wurde schon mal auf Sie geschossen?
107
00:10:17,074 --> 00:10:18,868
Ja, das wurde es.
108
00:10:19,661 --> 00:10:21,121
Wie hat sich das angefühlt?
109
00:10:21,204 --> 00:10:22,205
In dem Moment...
110
00:10:24,124 --> 00:10:26,251
...als würde es einem anderen zustoßen.
111
00:10:27,001 --> 00:10:29,837
Hinterher... ist es anders.
112
00:10:32,257 --> 00:10:33,716
Es schien so schnell.
113
00:10:35,468 --> 00:10:36,553
Und jetzt...
114
00:10:37,804 --> 00:10:41,391
...jetzt läuft es wie in Zeitlupe ab...
115
00:10:43,226 --> 00:10:44,977
...in meinem Kopf.
116
00:10:45,061 --> 00:10:46,271
{\an8}...die Gesetzesvorhaben...
117
00:10:46,354 --> 00:10:47,272
{\an8}10:15 UHR
118
00:10:47,355 --> 00:10:49,524
{\an8}...wollen nicht
allen ihre Waffen wegnehmen.
119
00:10:49,607 --> 00:10:52,610
Es sollen gewissen Personen
Waffen weggenommen werden.
120
00:10:52,694 --> 00:10:54,362
Halten Sie das für möglich?
121
00:10:54,446 --> 00:10:55,363
Das muss ich.
122
00:11:18,720 --> 00:11:21,556
Karen! Wir... Bewegung! Wir müssen weg!
123
00:11:33,901 --> 00:11:35,111
Ich hole Hilfe!
124
00:11:50,835 --> 00:11:52,044
Hat er das gesagt?
125
00:11:52,920 --> 00:11:54,922
Ori hat gesagt, er hätte Hilfe geholt?
126
00:11:57,259 --> 00:11:59,761
Das ist absoluter Blödsinn.
127
00:12:00,470 --> 00:12:02,305
Dann kläre mich auf, Karen.
128
00:12:02,389 --> 00:12:04,932
Sag mir, wie es war,
solange es noch frisch ist.
129
00:12:06,309 --> 00:12:09,228
Bevor ich mein Büro anrufen kann?
130
00:12:09,854 --> 00:12:11,564
Was ist wichtiger?
131
00:12:11,648 --> 00:12:14,484
Die Täter zu fassen
oder dein Exklusivbericht?
132
00:12:15,318 --> 00:12:19,196
Ich will deine Geschichte hören,
bevor ich sie auf der Titelseite lese.
133
00:12:19,281 --> 00:12:22,116
Die Geschichte,
der du dich verschrieben hast,
134
00:12:22,199 --> 00:12:25,370
dass Castle und Wilson zusammenarbeiteten,
ist reine Fiktion.
135
00:12:25,453 --> 00:12:28,790
Warum deutet dann alles darauf hin,
dass Wilson eine Treppe hochging,
136
00:12:28,873 --> 00:12:32,251
und Castle die andere,
und zwar genau zur selben Zeit?
137
00:12:32,335 --> 00:12:35,630
Eine klassische Zangenbewegung,
mit diesem Raum in der Mitte.
138
00:12:35,713 --> 00:12:39,676
Du warst das erste Mal am Castle-Fall dran
und du kennst den Kerl.
139
00:12:39,759 --> 00:12:44,305
Ich sage nicht, dass er das Richtige tut,
aber Zivilisten in die Luft zu sprengen?
140
00:12:44,972 --> 00:12:47,099
Wir wissen es doch beide besser.
141
00:12:49,311 --> 00:12:53,189
Es ist witzig, wie du und Castle
immer wieder aufeinandertreffen.
142
00:12:55,650 --> 00:12:59,278
Ok. Warum war er
deiner Meinung nach überhaupt hier?
143
00:13:02,407 --> 00:13:04,241
Er passte auf mich auf.
144
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
Frank Castle ist kein Terrorist.
145
00:13:11,207 --> 00:13:12,458
Laut deiner Zeitung schon.
146
00:13:12,542 --> 00:13:14,336
MANHATTAN-BOMBENLEGER
KENNT "PUNISHER"
147
00:13:18,798 --> 00:13:20,341
Ich war in diesem Raum...
148
00:13:20,800 --> 00:13:22,844
...und wäre Frank Castle nicht gewesen,
149
00:13:22,927 --> 00:13:25,347
wäre das Gehirn des Senators
hier überall verteilt.
150
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
Er sagte was anderes.
151
00:13:28,933 --> 00:13:34,731
Ori ist ein feiges politisches Tier,
das für bessere Umfragewerte alles sagt.
152
00:13:35,940 --> 00:13:38,317
Die Wahrheit lässt ihn nicht gut dastehen.
153
00:13:41,779 --> 00:13:45,283
Einen Senator wegen
einer politischen Meinung zu erschießen...
154
00:13:46,909 --> 00:13:49,328
...klingt das für dich wirklich
nach Frank Castle?
155
00:13:50,204 --> 00:13:54,291
Castle ist verrückt.
Sag mir, warum Verrückte irgendwas tun.
156
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
{\an8}9:49 UHR
157
00:14:03,760 --> 00:14:05,553
Miss Page. Billy Russo, Anvil.
158
00:14:05,636 --> 00:14:07,096
-Hi.
-Freut mich.
159
00:14:08,681 --> 00:14:10,307
Der Anti-Schusswaffen-Senator wird
160
00:14:10,391 --> 00:14:13,311
von einer Reporterin
mit Waffenschein interviewt.
161
00:14:13,395 --> 00:14:15,187
Das Leben steckt voller Ironie.
162
00:14:15,271 --> 00:14:16,481
Sie überprüften mich.
163
00:14:16,564 --> 00:14:18,066
Das gehört zu meinem Job.
164
00:14:18,900 --> 00:14:21,611
Ich will meine Waffe zurück,
wenn das vorbei ist.
165
00:14:22,111 --> 00:14:24,238
Man kann nie vorsichtig genug sein.
166
00:14:24,322 --> 00:14:27,116
Sie kriegen sie wieder,
sobald Sie unten sind.
167
00:14:27,199 --> 00:14:28,200
Bitte.
168
00:14:30,536 --> 00:14:34,082
Ein Anti-Schusswaffen-Senator
heuert Militär-Sicherheit an?
169
00:14:34,832 --> 00:14:37,001
Noch eine Ironie des Lebens?
170
00:14:37,084 --> 00:14:38,961
Bin gespannt, was er dazu sagt.
171
00:14:39,045 --> 00:14:42,757
Ich hoffe, er sagt, will man die Besten,
ist Anvil die einzige Wahl.
172
00:14:43,341 --> 00:14:44,634
Und wenn nicht,
173
00:14:44,717 --> 00:14:46,761
können Sie mich zitieren.
174
00:14:46,844 --> 00:14:48,304
Das denke ich mir.
175
00:14:48,388 --> 00:14:50,390
Ist Ihre Vertriebsintelligenz aus Wharton?
176
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
Afghanistan.
177
00:14:52,892 --> 00:14:54,436
Wharton war die Sicherheitsschule.
178
00:14:58,022 --> 00:15:00,900
{\an8}9:54 UHR
179
00:15:32,849 --> 00:15:37,186
Der Senator bezahlt das alles
sicher mit Steuergeldern. Nicht wahr?
180
00:15:45,152 --> 00:15:47,822
Darf ich fragen, wie es sich anfühlte...
181
00:15:48,448 --> 00:15:51,534
...als Lewis Wilson Sie im Radio bedrohte?
182
00:15:51,618 --> 00:15:53,035
Uns beide?
183
00:15:53,119 --> 00:15:54,454
Nicht gut.
184
00:15:54,537 --> 00:15:58,082
Aber in dieser Stadt muss man
mit allem rechnen, vor allem als Frau.
185
00:16:06,549 --> 00:16:10,427
Nein, im Ernst, ich weiß zu schätzen,
was Sie hier tun, aber...
186
00:16:11,095 --> 00:16:14,181
...Reden und echte Leben,
das sind zwei grundverschiedene Dinge.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,349
Das müssen sie nicht.
188
00:16:15,432 --> 00:16:18,520
Sagt der Mann, der in einer Stunde
einen Haufen Liberale trifft,
189
00:16:18,603 --> 00:16:21,230
die je $10.000
Wahlkampfunterstützung zahlten.
190
00:16:21,313 --> 00:16:23,525
Aber nicht für meinen Wahlkampf.
191
00:16:23,608 --> 00:16:27,111
Die Gelder
sind für die Familien der Bombenopfer.
192
00:16:28,863 --> 00:16:29,864
Na schön.
193
00:16:29,947 --> 00:16:32,074
Geld, das nicht gesammelt werden müsste,
194
00:16:32,158 --> 00:16:34,994
wenn es keine Opfer
dieser sinnlosen Gewalt gäbe.
195
00:16:35,077 --> 00:16:37,997
Sicher, aber eine Schusswaffe
ist nur ein Werkzeug, oder?
196
00:16:38,080 --> 00:16:39,957
Das kann nicht das einzige Problem sein.
197
00:16:40,041 --> 00:16:41,626
Da sehe ich genauso.
198
00:16:41,709 --> 00:16:44,504
Aber man kann Sechsjährigen
keine Kettensägen geben.
199
00:16:50,426 --> 00:16:52,261
Hey, ich soll dich ablösen.
200
00:17:17,119 --> 00:17:19,330
Karen, die Zahlen bestätigen es.
201
00:17:19,413 --> 00:17:23,125
Die große Mehrheit der Amerikaner ist
für erweiterte Hintergrundprüfungen
202
00:17:23,209 --> 00:17:24,711
bei allen Schusswaffenverkäufen.
203
00:17:24,794 --> 00:17:26,963
Kümmern wir uns
um die Besitzer des Werkzeugs.
204
00:17:44,605 --> 00:17:46,065
Sie haben eine Schusswaffe?
205
00:17:46,649 --> 00:17:49,611
Ja. Zugelassen und dem NYPD bekannt.
206
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Darf ich fragen, warum?
207
00:17:51,654 --> 00:17:52,739
Persönliche Sicherheit.
208
00:17:52,822 --> 00:17:54,448
Die Aufgabe der Gesellschaft.
209
00:18:17,805 --> 00:18:20,975
Die Gesetzesvorhaben
210
00:18:21,058 --> 00:18:23,394
wollen nicht allen ihre Waffen wegnehmen.
211
00:18:23,477 --> 00:18:26,606
Es geht darum, gewissen Personen
alle Waffen wegzunehmen.
212
00:18:26,689 --> 00:18:28,357
Halten Sie das für möglich?
213
00:18:28,440 --> 00:18:29,358
Das muss ich.
214
00:18:53,758 --> 00:18:55,968
Nein. Bitte, nicht.
215
00:18:57,594 --> 00:19:00,389
-Oh Gott. Bitte töten Sie mich nicht.
-Scheiße!
216
00:19:00,472 --> 00:19:02,099
Bitte töten Sie mich nicht!
217
00:19:02,183 --> 00:19:05,269
Wenn Sie mich töten,
bekommen Sie nicht, was Sie wollen.
218
00:19:05,352 --> 00:19:08,940
Bitte erschießen Sie ihn nicht.
219
00:19:09,023 --> 00:19:11,150
-Bitte nicht schießen.
-Nein!
220
00:19:15,279 --> 00:19:16,488
Kommen Sie!
221
00:19:28,084 --> 00:19:30,837
Ich habe eine Bombe!
222
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
Das ist ein Totmannschalter.
223
00:19:34,048 --> 00:19:35,216
Lass sie fallen!
224
00:19:38,427 --> 00:19:39,511
Lass sie fallen.
225
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
Du brauchst sie nicht, Junge.
226
00:20:01,242 --> 00:20:02,326
Lass sie gehen.
227
00:20:02,410 --> 00:20:04,745
Bleib zurück. Soll sie sterben?
228
00:20:04,829 --> 00:20:06,497
Waffen fallenlassen!
229
00:20:06,580 --> 00:20:08,582
Zurückbleiben! Bleibt alle zurück!
230
00:20:08,665 --> 00:20:11,377
Ich werde uns alle in die Hölle jagen!
Zurückbleiben!
231
00:20:11,460 --> 00:20:13,963
-Er ist verdrahtet! Zurückbleiben!
-Alle Mann zurück!
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,757
Nicht schießen. Er hat eine Bombe.
233
00:20:20,762 --> 00:20:22,930
Wenn ich das loslasse, sterben alle!
234
00:20:23,555 --> 00:20:24,891
Waffen runter!
235
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
Hände hoch!
236
00:20:30,813 --> 00:20:33,232
Nehmt eure Hände hoch!
237
00:20:34,525 --> 00:20:35,651
Hoch damit!
238
00:20:41,490 --> 00:20:42,742
Ich kriege dich.
239
00:21:02,928 --> 00:21:04,847
Scheiße, sehen Sie sich das an.
240
00:21:05,431 --> 00:21:08,434
Wahnsinn, nicht?
Dass es hier jemand lebend rausschaffte.
241
00:21:08,517 --> 00:21:09,811
Bei dem Schützen.
242
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
-Sie sind sarkastisch.
-Eher eine gesunde Portion Skepsis.
243
00:21:14,606 --> 00:21:15,607
Weswegen?
244
00:21:16,233 --> 00:21:20,362
Wäre Frank Castle hier gewesen,
um diese Menschen zu töten, wären sie tot.
245
00:21:20,446 --> 00:21:22,198
Warum war er dann hier?
246
00:21:22,281 --> 00:21:24,616
Das ist die Preisfrage, nicht?
247
00:21:25,618 --> 00:21:26,994
Deswegen bin ich hier.
248
00:21:27,078 --> 00:21:30,039
Sie sind hier, weil ich nicht sagte,
dass Sie gehen können.
249
00:21:30,122 --> 00:21:33,000
Wie ich höre,
waren Sie bis heute beurlaubt.
250
00:21:33,709 --> 00:21:35,086
Und warum?
251
00:21:37,922 --> 00:21:39,632
Jemand tötete meinen Partner.
252
00:21:43,094 --> 00:21:44,095
Das tut mir leid.
253
00:21:46,806 --> 00:21:47,807
Waren Sie dabei?
254
00:21:49,516 --> 00:21:50,601
Ja, das war ich.
255
00:21:51,769 --> 00:21:53,729
Unvorstellbar, wie das sein muss.
256
00:21:57,983 --> 00:21:58,943
Hören Sie...
257
00:21:59,485 --> 00:22:01,153
Arbeiten Sie mit mir zusammen.
258
00:22:01,237 --> 00:22:03,823
Sie sind am ersten Arbeitstag
am Tatort eines Anschlags?
259
00:22:03,906 --> 00:22:05,699
Gibt's da keine Verbindung?
260
00:22:07,034 --> 00:22:08,619
Was glauben Sie, was passierte?
261
00:22:08,702 --> 00:22:11,538
Laut Beweisen wollten
Wilson und Castle den Senator töten.
262
00:22:11,622 --> 00:22:12,623
Beweise?
263
00:22:13,374 --> 00:22:17,336
Ich habe Sie auch überprüft.
Sie haben Castle damals verhaftet.
264
00:22:18,670 --> 00:22:21,423
Sie haben Probleme mit der Schilderung.
265
00:22:21,507 --> 00:22:24,635
Fangen wir doch damit an,
was Sie hier gemacht haben.
266
00:22:25,886 --> 00:22:28,097
Ich wollte mit jemandem reden.
267
00:22:29,223 --> 00:22:32,059
{\an8}8:30 UHR
268
00:22:59,711 --> 00:23:00,712
Du glaubst...
269
00:23:01,672 --> 00:23:04,633
...dass Castle lebt, rechtfertigt alles,
270
00:23:04,717 --> 00:23:05,926
was hier vor sich geht?
271
00:23:06,010 --> 00:23:08,971
Es sind Männer gestorben.
Nichts rechtfertigt das.
272
00:23:14,101 --> 00:23:17,563
Aber hätte man auf mich gehört,
wären sie vielleicht noch am Leben.
273
00:23:17,646 --> 00:23:20,232
Du führtest diese Männer in das Lager,
niemand sonst.
274
00:23:20,316 --> 00:23:22,776
Du gabst falsche Einsatzpläne ab.
275
00:23:22,859 --> 00:23:25,571
Was hast du verheimlicht, Dinah?
Und vor wem?
276
00:23:30,576 --> 00:23:32,744
Ich wusste, dass Frank Castle lebt.
277
00:23:32,828 --> 00:23:35,039
Er stahl die Waffenlieferung
von den Griechen.
278
00:23:35,122 --> 00:23:36,415
Warum sagtest du nichts?
279
00:23:36,498 --> 00:23:40,502
Castle steht in Verbindung zu Kandahar,
und alle Verdächtigen sind tot.
280
00:23:40,586 --> 00:23:42,838
Dann fand ich eine Wanze im Büro.
281
00:23:44,006 --> 00:23:45,215
Die Show ist vorbei.
282
00:23:54,600 --> 00:23:57,394
So habe ich auch geguckt,
als ich sie gefunden habe.
283
00:23:58,562 --> 00:24:02,524
Stein und ich führten
eine Inszenierung für unsere Zuhörer auf.
284
00:24:02,900 --> 00:24:04,818
Taten, als hätten wir eine Spur zu Castle,
285
00:24:04,901 --> 00:24:07,238
und warteten,
wer kommt, um ihn zu töten.
286
00:24:07,321 --> 00:24:09,615
Es kam dir nie in den Sinn,
das zu melden?
287
00:24:09,698 --> 00:24:11,993
Ja. Wie bei Zubair und dem Video.
288
00:24:12,076 --> 00:24:14,870
Das ging die Befehlskette hoch.
Und was brachte das?
289
00:24:15,662 --> 00:24:18,040
Wir wissen nicht,
wer vielleicht gefährdet ist.
290
00:24:18,124 --> 00:24:19,708
Du hättest zu mir kommen können.
291
00:24:21,877 --> 00:24:24,755
-Verdammt, Dinah.
-Das geht sehr tief, Rafi.
292
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
CIA, NSA, wir.
Vielleicht das Verteidigungsministerium.
293
00:24:28,259 --> 00:24:30,552
Die, die mein Team töteten, waren echt.
294
00:24:30,636 --> 00:24:34,598
-Die machten uns fertig.
-Wozu? Was hast du?
295
00:24:35,265 --> 00:24:37,768
Die halbe Stadt versucht, Castle zu töten.
296
00:24:37,851 --> 00:24:40,146
Dein Zeuge, wenn du ihn finden kannst,
297
00:24:40,229 --> 00:24:43,774
ist ein durchgeknallter Terrorist,
der die Stadt hochjagen will.
298
00:24:43,857 --> 00:24:46,943
Mehr kannst du
bei diesem Wahnsinn nicht vorweisen?
299
00:24:47,903 --> 00:24:50,155
Ich habe noch einen Zeugen
und einen Namen.
300
00:24:50,947 --> 00:24:54,076
Den CIA-Agenten, der Zubair getötet hat.
301
00:24:55,619 --> 00:24:57,496
William Rawlins.
302
00:25:00,499 --> 00:25:02,000
Meinst du das ernst?
303
00:25:02,084 --> 00:25:04,628
Er ist
der Leiter der verdeckten Operationen.
304
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
Er ist ein mörderisches Drecksstück.
305
00:25:14,305 --> 00:25:16,098
Die toten Verdächtigen vom Einsatz.
306
00:25:17,015 --> 00:25:19,560
{\an8}Alle Ex-Spezialkräfte. Söldner.
307
00:25:19,643 --> 00:25:21,937
{\an8}ZUGEHÖRIGKEIT: "ANVIL"
308
00:25:33,949 --> 00:25:35,326
Das wirst du brauchen.
309
00:25:46,002 --> 00:25:48,839
{\an8}9:54 UHR
310
00:26:12,070 --> 00:26:14,615
-Hey.
-Du arbeitest wieder.
311
00:26:14,698 --> 00:26:18,410
-Ja.
-Und ist das gut?
312
00:26:18,494 --> 00:26:20,036
Das wird sich zeigen.
313
00:26:20,121 --> 00:26:22,539
Ich denke schon. Ich finde das toll.
314
00:26:23,457 --> 00:26:26,168
Schön, dich zu sehen.
Ich wollte dich gerne sehen,
315
00:26:26,252 --> 00:26:30,922
aber ich habe viel zu tun.
Ich muss den Senator beschützen, daher...
316
00:26:31,006 --> 00:26:33,091
Du wolltest mehr Arbeit
auf heimischem Boden.
317
00:26:33,175 --> 00:26:37,221
Kriege können nicht für immer andauern.
Stimmt's? Zumindest hoffen wir das.
318
00:26:37,304 --> 00:26:39,056
Ja, genau deshalb bin ich hier.
319
00:26:39,431 --> 00:26:43,769
Ich will mit dir über deine Männer reden,
über ihre Arbeit auf heimischem Boden.
320
00:26:52,653 --> 00:26:54,488
Diese Männer haben mein Team getötet.
321
00:26:57,783 --> 00:26:59,535
Sie arbeiteten alle für dich.
322
00:27:02,078 --> 00:27:04,581
-Ja.
-Scheiße, tut mir leid.
323
00:27:08,919 --> 00:27:10,879
Mehr hast du dazu nicht zu sagen?
324
00:27:11,630 --> 00:27:13,507
Sie arbeiteten für dich.
325
00:27:13,590 --> 00:27:16,092
Ja, früher,
326
00:27:16,177 --> 00:27:18,887
und auch für 20 andere,
im Ausland und hier.
327
00:27:18,970 --> 00:27:22,140
Für den richtigen Preis
arbeiten diese Männer unter jedem Banner.
328
00:27:22,224 --> 00:27:24,601
Vier von vier ist schon ein großer Zufall.
329
00:27:26,019 --> 00:27:30,232
Hör zu, ich schreibe diesen Männern
keine Weihnachtskarten, ok?
330
00:27:30,316 --> 00:27:32,359
Die, die für mich arbeiten,
kommen und gehen.
331
00:27:32,443 --> 00:27:33,652
So ist das Geschäft.
332
00:27:33,735 --> 00:27:36,447
Und ja, manchmal nehmen sie
Jobs quer durch die Bank an.
333
00:27:36,530 --> 00:27:39,157
Regierungen, die wir nicht mögen,
und Kriminelles.
334
00:27:39,241 --> 00:27:42,369
Wenn ich davon erfahre,
werden sie nicht mehr eingestellt.
335
00:27:49,626 --> 00:27:53,297
Was haben deine Leute überhaupt gemacht,
um ihnen zu begegnen?
336
00:27:55,674 --> 00:27:56,675
Was?
337
00:27:58,219 --> 00:28:01,263
Glaubst du, ich hatte was damit zu tun?
338
00:28:01,346 --> 00:28:02,764
Der Fünfte ist entkommen.
339
00:28:04,099 --> 00:28:07,936
Der, der Stein getötet hat.
Hast du eine Idee, wer das sein könnte?
340
00:28:12,316 --> 00:28:15,151
Ich kann mich umhören,
mit wem sie zusammenarbeiteten.
341
00:28:15,861 --> 00:28:19,907
Ich würde gern mehr mit dir darüber reden,
aber ich muss wirklich los.
342
00:28:21,492 --> 00:28:24,953
-Ich könnte heute Abend vorbeikommen?
-Das ist keine gute Idee.
343
00:28:25,912 --> 00:28:30,584
Gott. Wenn ich mich jetzt
schlecht fühlen soll, dann Glückwunsch.
344
00:28:34,212 --> 00:28:37,466
Wenn die Berichte stimmen,
schützt du den Senator vor deinem Kumpel.
345
00:28:39,926 --> 00:28:41,428
Bist du bereit, Castle umzulegen?
346
00:28:43,347 --> 00:28:46,225
-Wenn ich muss, ja.
-Hältst du Castle für einen Terroristen?
347
00:28:48,727 --> 00:28:52,523
Ich glaube, wenn man einen Hund
lange genug schlägt, dreht er durch.
348
00:28:52,606 --> 00:28:54,941
Egal, wie brav er war. Wenn das passiert,
349
00:28:55,025 --> 00:28:57,653
kommt der Hund,
den man kannte, nie wieder zurück.
350
00:28:58,445 --> 00:29:02,324
Glaub mir, wenn Frank es heute nicht
auf meinen Schützling abgesehen hat,
351
00:29:02,407 --> 00:29:04,368
ist keiner erleichterter als ich.
352
00:29:06,953 --> 00:29:10,040
So ist eben das Leben,
für das wir uns entscheiden.
353
00:29:11,833 --> 00:29:13,377
Harte Entscheidungen.
354
00:29:14,211 --> 00:29:15,963
Damit müssen wir leben.
355
00:29:18,089 --> 00:29:20,509
Eagle One, Eagle Two, 10-45.
356
00:29:20,592 --> 00:29:21,718
Eagle Two, gesichert.
357
00:29:23,720 --> 00:29:26,515
-Eagle One, verstanden.
-Alles in Ordnung?
358
00:29:26,598 --> 00:29:27,808
Ich muss gehen.
359
00:29:34,147 --> 00:29:35,566
Einheiten bei Eagle One melden.
360
00:29:35,649 --> 00:29:37,651
-Wir haben eine Situation.
-Verstanden.
361
00:29:49,120 --> 00:29:51,957
{\an8}10:18 UHR
362
00:30:04,094 --> 00:30:05,512
Treppenhaus A gesichert.
363
00:30:28,076 --> 00:30:29,620
Beeilung! Los!
364
00:30:39,963 --> 00:30:42,132
Castle! Waffe fallen lassen!
365
00:30:45,511 --> 00:30:47,513
Das war ich nicht, Madani.
366
00:30:47,596 --> 00:30:50,265
Ich glaube Ihnen.
Lassen Sie jetzt Ihre Waffe fallen.
367
00:30:51,516 --> 00:30:55,145
Das wird nicht passieren.
Sie müssen das auf sich beruhen lassen.
368
00:30:55,896 --> 00:30:58,064
Nein. Das werde ich nicht tun.
369
00:30:59,524 --> 00:31:01,318
Sie werden vor Gericht stehen
370
00:31:01,401 --> 00:31:03,612
und der ganzen Welt von Cerberus erzählen,
371
00:31:03,695 --> 00:31:07,282
von Rawlins, von allem.
Wir wollen dieselben Leute, Frank.
372
00:31:09,117 --> 00:31:10,661
Wir wollen dasselbe.
373
00:31:12,203 --> 00:31:14,415
Sie haben mit einem Bekannten gesprochen,
was?
374
00:31:29,095 --> 00:31:31,139
Hinknien und Hände hinter den Kopf.
375
00:31:31,222 --> 00:31:34,184
Wenn Sie mich erschießen wollen, nur zu.
Ja?
376
00:31:34,976 --> 00:31:36,687
Ich gehe diese Stufen runter.
377
00:31:38,897 --> 00:31:40,857
Sie tun, was immer Sie tun müssen.
378
00:31:52,077 --> 00:31:54,788
-Was tust du? Halte dich zurück!
-Er hätte dich erschossen!
379
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Das ist mein Gefangener, Russo.
380
00:32:01,002 --> 00:32:04,214
Halte dich zurück,
oder ich klage dich wegen Behinderung an.
381
00:32:10,095 --> 00:32:12,055
Warum richtest du die Waffe auf mich?
382
00:32:12,138 --> 00:32:14,182
Ich will dir das Leben retten!
383
00:32:14,266 --> 00:32:15,267
Bill.
384
00:32:15,767 --> 00:32:20,355
Ich bin Bundesagentin
und befehle dir, die Waffe fallenzulassen!
385
00:32:22,941 --> 00:32:24,985
Du musst nicht verletzt werden.
386
00:32:29,239 --> 00:32:30,491
Es stirbt mit ihm.
387
00:32:32,576 --> 00:32:33,577
Scheiße.
388
00:32:34,286 --> 00:32:35,662
Castle, zurückbleiben.
389
00:32:41,001 --> 00:32:42,335
Es war Krieg, Dinah.
390
00:32:43,587 --> 00:32:45,672
Das einzige Verbrechen im Krieg
ist Verlieren.
391
00:32:45,756 --> 00:32:47,090
Was hast du getan?
392
00:32:54,431 --> 00:32:55,557
Verschwinde.
393
00:32:56,975 --> 00:32:58,393
Jetzt die Treppe runter!
394
00:32:59,019 --> 00:33:00,521
Los!
395
00:33:00,604 --> 00:33:02,188
Du hast Stein getötet.
396
00:33:04,190 --> 00:33:05,734
Gehen wir!
397
00:33:06,442 --> 00:33:08,654
-Hände hoch!
-Runter auf den Boden!
398
00:33:08,737 --> 00:33:11,948
-Sofort! Runter!
-Waffe sofort fallenlassen!
399
00:33:12,658 --> 00:33:14,117
Ich will Ihre Hände sehen!
400
00:33:14,200 --> 00:33:15,285
Auf den Boden!
401
00:33:15,368 --> 00:33:17,078
Ich bin von Homeland...
402
00:33:18,329 --> 00:33:20,040
Wünsche dir, du hättest geschossen!
403
00:33:21,374 --> 00:33:22,959
Runter auf den Boden!
404
00:33:24,085 --> 00:33:25,128
Nicht bewegen, Arsch!
405
00:33:31,677 --> 00:33:35,556
Sagen Sie mir, warum Sie und Russo
aufeinander zielten statt auf Castle?
406
00:33:36,932 --> 00:33:39,059
-Meinungsverschiedenheiten.
-Sie schossen.
407
00:33:39,142 --> 00:33:41,394
-Ich musste Castle aufhalten.
-Russo schoss auch.
408
00:33:41,477 --> 00:33:42,813
Er sagte sicher dasselbe.
409
00:33:42,896 --> 00:33:45,982
Laut den Beamten standen Sie und Russo
sich bewaffnet gegenüber.
410
00:33:46,066 --> 00:33:48,652
Ich hatte die Situation unter Kontrolle,
411
00:33:48,735 --> 00:33:51,655
aber Russo schien meinen Gefangenen
erschießen zu wollen.
412
00:33:51,738 --> 00:33:53,865
Ich verstehe seinen Standpunkt.
413
00:33:53,949 --> 00:33:56,326
Castle hatte
einige von Russos Leuten getötet.
414
00:33:57,703 --> 00:33:59,663
Haben Sie dafür Beweise?
415
00:33:59,746 --> 00:34:01,748
Ballistik? Zeugen?
416
00:34:02,749 --> 00:34:05,794
Wie viele Menschen sagen,
Castle habe heute jemanden getötet?
417
00:34:06,878 --> 00:34:09,297
Warum sind Sie sich
seiner Unschuld sicher?
418
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Kommen Sie.
Helfen Sie mir, es zu verstehen.
419
00:34:11,550 --> 00:34:15,136
Wenn ich das große Ganze sehen soll,
müssen Sie es mir zeigen.
420
00:34:15,220 --> 00:34:18,514
Sie glauben doch auch nicht,
dass Castle ein Terrorist ist.
421
00:34:19,432 --> 00:34:22,060
Die Frage ist, Detective Mahoney...
422
00:34:22,143 --> 00:34:25,188
...gibt ihm jemand die Gelegenheit,
das zu beweisen,
423
00:34:25,271 --> 00:34:26,732
bevor er erschossen wird?
424
00:34:31,861 --> 00:34:33,572
Ich sagte nicht, Sie könnten gehen.
425
00:34:35,323 --> 00:34:36,908
Aber ich gehe trotzdem.
426
00:34:46,668 --> 00:34:49,212
-Kann ich mit ihr reden?
-Der Detective fragte nach ihr.
427
00:34:49,295 --> 00:34:51,047
-Ist sie verhaftet?
-Nein.
428
00:34:51,131 --> 00:34:53,592
Miss Page kommt zu Ihnen,
wenn sie so weit ist.
429
00:34:56,219 --> 00:34:58,263
Ich sollte mir so einen zulegen.
430
00:35:00,473 --> 00:35:02,058
Gott, was für ein Tag.
431
00:35:03,560 --> 00:35:05,020
Ich hatte schon bessere.
432
00:35:09,441 --> 00:35:12,277
Wir haben uns mal
über Vertrauen unterhalten, Karen.
433
00:35:13,278 --> 00:35:16,865
"Die Story hinter der Story."
Erinnern Sie sich?
434
00:35:17,573 --> 00:35:18,909
Lebhaft.
435
00:35:21,119 --> 00:35:23,579
Sie wussten damals,
dass Frank Castle lebt.
436
00:35:24,247 --> 00:35:26,124
Sie haben es mir nicht gesagt.
437
00:35:26,207 --> 00:35:28,418
Ich dachte, das würden Sie tun.
438
00:35:34,257 --> 00:35:37,636
Viele Menschen möchten Frank tot wissen.
439
00:35:37,719 --> 00:35:40,513
Mächtige Menschen,
die diese Ereignisse zum Vorwand nehmen,
440
00:35:40,596 --> 00:35:43,183
ihn zu jagen und zu töten.
441
00:35:43,266 --> 00:35:45,268
-Das darf nicht passieren.
-Wer?
442
00:35:46,602 --> 00:35:48,814
Agent, wenn Sie wissen, wer,
tun Sie etwas.
443
00:35:48,897 --> 00:35:50,565
So einfach ist es nicht.
444
00:35:51,482 --> 00:35:52,693
Ich brauche Frank.
445
00:35:54,653 --> 00:35:57,238
Sie beide verbindet etwas. Das weiß ich.
446
00:35:58,364 --> 00:36:02,243
Wenn Sie wissen, wo er ist,
oder wie man ihn kontaktiert, bitte.
447
00:36:02,327 --> 00:36:04,287
Ich bin seine beste Chance.
448
00:36:14,422 --> 00:36:16,841
Er ist nicht der, für den man ihn hält.
449
00:36:18,384 --> 00:36:21,429
Er rettete mir das Leben. Schon wieder.
450
00:36:21,512 --> 00:36:24,057
Da haben wir noch etwas gemeinsam.
451
00:36:26,226 --> 00:36:27,727
Ruhen Sie sich aus.
452
00:36:32,774 --> 00:36:33,775
{\an8}10:22 UHR
453
00:36:33,859 --> 00:36:35,651
{\an8}Hey! Ich habe eine Bombe!
454
00:36:38,279 --> 00:36:40,156
-Hey! Kommen Sie nicht näher!
-Nein.
455
00:36:40,240 --> 00:36:41,700
-Er hat eine Bombe.
-Ruhig.
456
00:36:41,783 --> 00:36:43,326
Er hat eine Bombe! Hören Sie auf!
457
00:36:43,409 --> 00:36:45,286
Wenn Sie schießen, geht sie hoch!
458
00:36:45,370 --> 00:36:48,414
Hey, das ist mir scheißegal!
Das Ding geht hoch!
459
00:36:48,498 --> 00:36:49,874
Bleiben Sie da stehen.
460
00:37:26,244 --> 00:37:29,330
Lewis, wie ist der Plan?
Was tun wir jetzt?
461
00:37:29,414 --> 00:37:32,375
"Warte wie ein Soldat.
Warte wie ein Soldat."
462
00:37:32,459 --> 00:37:34,085
-Ich habe Angst.
-"Warte..."
463
00:37:34,169 --> 00:37:35,879
Sind wir klug, kommen wir raus.
464
00:37:35,962 --> 00:37:38,757
-"Warte wie ein Soldat."
-Überall sind Polizisten.
465
00:37:38,840 --> 00:37:40,258
Ich ergebe mich nicht.
466
00:37:40,341 --> 00:37:42,510
Ich gehe nicht ins Gefängnis.
Ich muss denken!
467
00:37:42,593 --> 00:37:44,345
-Niemand sonst muss sterben.
-Klappe!
468
00:37:55,023 --> 00:37:58,902
"Vergiss nicht, es lohnt nicht,
vorm Kampfe zu fliehen.
469
00:38:01,780 --> 00:38:04,991
Drum bleib ruhig und versuch,
dich dem Feind zu entziehen.
470
00:38:05,075 --> 00:38:08,578
Und warte auf Hilfe wie ein Soldat.
471
00:38:09,287 --> 00:38:12,958
Warte, warte, wie ein Soldat."
472
00:38:18,838 --> 00:38:20,507
Der Sergeant hat uns gedrillt.
473
00:38:23,259 --> 00:38:27,055
Ich lernte es, bis ich es im Schlaf hörte,
wie es mir im Kopf herumschwirrte.
474
00:38:28,598 --> 00:38:30,600
Ich kann an nichts anderes denken.
475
00:38:39,400 --> 00:38:41,402
Es ist vorbei, Lewis, du musst...
476
00:38:42,695 --> 00:38:45,323
-...niemand mehr verletzen.
-Ich schrieb dir Briefe.
477
00:38:46,115 --> 00:38:47,909
Du konntest Teil der Lösung sein.
478
00:38:47,993 --> 00:38:50,036
Aber du wolltest Teil des Problems sein.
479
00:38:51,287 --> 00:38:56,459
Ich dachte, du wärst anders.
Ich dachte, dass du... dass du verstehst.
480
00:38:56,542 --> 00:39:00,338
Es tut mir leid. Hilf mir, ok?
Hilf mir, es zu verstehen.
481
00:39:01,672 --> 00:39:04,717
Und dann gehen wir.
Wir sagen es allen anderen, ok?
482
00:39:06,177 --> 00:39:07,470
Nicht, wenn wir tot sind.
483
00:39:09,097 --> 00:39:11,016
Solange ich dich habe...
484
00:39:12,725 --> 00:39:14,769
...und die Bombe habe...
485
00:39:16,521 --> 00:39:19,274
-...wird es mir gut gehen.
-Du brauchst sie nicht.
486
00:39:21,151 --> 00:39:23,904
Wenn jemand versucht, reinzukommen,
löse ich die Bombe aus!
487
00:39:25,446 --> 00:39:26,739
-Ich bin unbewaffnet.
-Hey!
488
00:39:26,822 --> 00:39:27,823
-Ok.
-Unbewaffnet.
489
00:39:27,908 --> 00:39:30,994
Bleib da.
Noch ein Schritt, und das Ding geht hoch.
490
00:39:32,203 --> 00:39:34,414
Die Welt denkt,
wir hätten das zusammen getan.
491
00:39:38,793 --> 00:39:41,504
Hey! Bleib da stehen.
492
00:39:46,176 --> 00:39:48,094
Vielleicht hattest du ja recht.
493
00:39:48,928 --> 00:39:50,305
Sind wir doch gleich?
494
00:39:53,183 --> 00:39:54,935
Vielleicht soll es so enden.
495
00:39:55,018 --> 00:39:59,022
Nur du und ich, stimmt's?
Nur du und ich und eine Bombe.
496
00:40:00,190 --> 00:40:02,525
Komm schon Junge, tun wir es, ok?
Lass es uns tun!
497
00:40:05,653 --> 00:40:09,157
Als wir bei Curtis waren, sagtest du,
ich soll den weißen Draht nehmen.
498
00:40:09,240 --> 00:40:11,159
Du hast das Richtige getan, Junge.
499
00:40:13,828 --> 00:40:15,163
Du könntest es wieder tun.
500
00:40:16,789 --> 00:40:17,790
Lass sie gehen.
501
00:40:18,833 --> 00:40:20,919
-Wenn du das tust...
-Hey! Bleib da stehen!
502
00:40:21,002 --> 00:40:22,420
-Bleib zurück!
-Verdammt!
503
00:40:22,503 --> 00:40:24,380
Brachte dein Vater dir nie Anstand bei?
504
00:40:24,464 --> 00:40:26,674
Mein Vater hat nichts damit zu tun.
505
00:40:27,216 --> 00:40:30,219
Als die Bombe explodiert ist,
hast du ihn mit reingezogen.
506
00:40:31,554 --> 00:40:33,639
Eines Tages, ganz bald, wacht er auf,
507
00:40:33,723 --> 00:40:38,894
geht raus,
und auf seinem Auto steht "Terrorist".
508
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
Sein Briefkasten wird voller
Hassbotschaften und Todesdrohungen sein,
509
00:40:42,440 --> 00:40:43,858
dass er aufgeben wird.
510
00:40:43,942 --> 00:40:46,861
Seine Freunde und Verwandten
werden nicht mehr vorbeikommen.
511
00:40:46,945 --> 00:40:49,614
Sein Telefon bleibt stumm.
Er lernt die Einsamkeit kennen.
512
00:40:49,697 --> 00:40:51,032
Er wird leiden!
513
00:40:52,200 --> 00:40:53,034
Bloß...
514
00:40:53,994 --> 00:40:57,163
Dein alter Herr,
sein Leben... ist ruiniert.
515
00:40:59,791 --> 00:41:01,459
Ich weiß, wie das ist.
516
00:41:02,127 --> 00:41:03,836
Du und ich, wir sind uns ähnlich.
517
00:41:03,919 --> 00:41:06,965
Wir tun so,
als gäbe es etwas anderes, etwas Edleres.
518
00:41:07,548 --> 00:41:09,259
Waffenbrüder, stimmt's?
519
00:41:09,342 --> 00:41:13,429
Wir erschaffen eine Version der Welt,
in der wir das Leben ertragen.
520
00:41:13,513 --> 00:41:16,057
Wir sind Gewohnheitstiere, Lewis.
Stimmt's?
521
00:41:16,141 --> 00:41:19,102
Wir mögen es,
immer wieder dasselbe zu tun.
522
00:41:23,856 --> 00:41:26,776
Genau wie Frauen
und ihre verdammten Handtaschen, nicht?
523
00:41:26,859 --> 00:41:28,569
Sieh sie dir doch an.
524
00:41:29,070 --> 00:41:32,991
Nach allem, was sie durchgemacht hat,
hat sie immer noch diese Tasche.
525
00:41:33,533 --> 00:41:37,537
Du könntest alles aufzählen,
was du in dieser Tasche hast, nicht wahr?
526
00:41:38,371 --> 00:41:39,205
Ja.
527
00:41:42,042 --> 00:41:44,835
Lewis, du bist ein Gewohnheitstier.
528
00:41:46,087 --> 00:41:47,880
Tu es jetzt, Karen!
529
00:42:04,564 --> 00:42:08,818
"Wenn du verwundet bist
und verlassen in den afghanischen Ebenen.
530
00:42:09,402 --> 00:42:13,656
Und die Frauen rauskommen,
um zu zerlegen, was übrig ist,
531
00:42:15,991 --> 00:42:19,537
roll dich zu deinem Gewehr...
532
00:42:22,665 --> 00:42:24,167
...und schieß dir in den Kopf."
533
00:42:25,793 --> 00:42:28,504
Scheiße. Frank, wir müssen gehen!
534
00:42:28,588 --> 00:42:30,340
-Karen, weg hier.
-Frank?
535
00:42:30,423 --> 00:42:32,592
-Karen, geh! Sofort!
-Nein! Komm schon!
536
00:42:32,675 --> 00:42:34,635
"Und gehe zu deinem Gott..."
537
00:42:34,719 --> 00:42:36,304
Genau, Junge. Du schaffst es.
538
00:42:36,387 --> 00:42:38,098
"Wie ein Soldat.
539
00:42:39,099 --> 00:42:43,269
Geh, wie ein Soldat."
540
00:43:15,843 --> 00:43:17,011
Geht's dir gut?
541
00:43:24,059 --> 00:43:25,060
Scheiße!
542
00:43:30,691 --> 00:43:31,692
Komm schon.
543
00:43:46,832 --> 00:43:48,626
-Osttreppe.
-Verstanden.
544
00:43:48,709 --> 00:43:49,877
Nicht schießen!
545
00:43:51,003 --> 00:43:53,088
-Nicht schießen.
-Nicht feuern!
546
00:43:54,299 --> 00:43:55,800
Zurückhalten.
547
00:44:01,931 --> 00:44:03,057
Lass sie gehen.
548
00:44:06,394 --> 00:44:09,897
Es gibt keinen Ausweg.
Das gesamte Gebäude ist umzingelt.
549
00:44:23,244 --> 00:44:24,620
Verdammt noch mal!
550
00:44:26,789 --> 00:44:28,999
Sichert jeden Stock ab! Bewegung!
551
00:45:33,981 --> 00:45:35,566
Geh. Geh schon.
552
00:45:46,077 --> 00:45:47,245
Pass auf dich auf.
553
00:46:05,471 --> 00:46:08,974
Also,
nachdem Wilson sich in die Luft jagte,
554
00:46:09,058 --> 00:46:12,312
hat Castle,
der laut dir hier der Held ist,
555
00:46:12,395 --> 00:46:14,814
dich mit deiner Waffe als Geisel genommen?
556
00:46:14,897 --> 00:46:17,858
-Das ist nicht meine Waffe.
-Dann gab er sie dir zurück?
557
00:46:17,942 --> 00:46:19,610
Klingt nicht nach Terrorist?
558
00:46:21,946 --> 00:46:24,407
Wir wissen beide,
dass er heute Leben rettete.
559
00:46:25,240 --> 00:46:29,203
Du verhalfst Castle zur Flucht.
Dafür sollte ich dich festnehmen.
560
00:46:30,871 --> 00:46:34,500
Wenn Castle ein Terrorist ist,
dann bin ich nur ein Opfer.
561
00:46:38,754 --> 00:46:40,715
Wir wissen beide, das stimmt nicht.
562
00:46:42,132 --> 00:46:43,300
Ja, das wissen wir.
563
00:46:46,053 --> 00:46:47,054
Wo ist er?
564
00:46:48,055 --> 00:46:50,891
Ganz ehrlich... ich weiß es nicht.
565
00:46:53,603 --> 00:46:55,312
Denkst du, Castle ist jemand,
566
00:46:55,396 --> 00:46:58,524
der in ein Gebäude geht,
ohne den Ausweg zu kennen?
567
00:48:09,429 --> 00:48:11,431
Untertitel von: Christiane Krüger