1 00:00:33,826 --> 00:00:34,910 Siapa? 2 00:00:34,993 --> 00:00:36,579 Dari New York Bulletin. 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Aku tak butuh berlangganan. 4 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 Ayolah. 5 00:04:13,044 --> 00:04:14,921 Mari kita bahas Lewis Wilson. 6 00:04:16,214 --> 00:04:17,215 Kau menawarinya kerja. 7 00:04:17,299 --> 00:04:19,301 Benar begitu? 8 00:04:19,593 --> 00:04:21,219 Bukan pekerjaan yang dia inginkan. 9 00:04:23,555 --> 00:04:25,515 Dia mendatangiku untuk minta kerja kontrak. 10 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Aku menolaknya. 11 00:04:27,142 --> 00:04:29,561 Kurasa dia tak sanggup melakukannya. Secara mental. 12 00:04:30,937 --> 00:04:32,689 Jadi, kutawarkan untuk cari yang lain. 13 00:04:32,773 --> 00:04:34,107 Sebagai bantuan. 14 00:04:34,274 --> 00:04:35,943 Karena kau punya hubungan? 15 00:04:36,485 --> 00:04:38,945 Bantuan itu bukan untuknya. Aku bahkan tak kenal dia. 16 00:04:40,322 --> 00:04:41,531 Periksa catatan kami. 17 00:04:41,948 --> 00:04:45,911 Kau akan lihat bahwa kami dengan tegas menilainya "tak layak" saat perekrutan. 18 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Bisa dibilang keputusanku tepat, bukan begitu? 19 00:04:49,039 --> 00:04:52,292 Si anak "tak layak" itu membobol keamananmu. 20 00:04:53,836 --> 00:04:55,712 Ya. Ya, itu benar. 21 00:04:56,379 --> 00:04:58,173 Tak lama lagi aku akan tahu bagaimana. 22 00:04:58,256 --> 00:04:59,883 Mungkin aku bisa bantu soal itu. 23 00:05:00,926 --> 00:05:04,346 Reskrim menemukan jasad salah satu orangmu. Isaac Lange? 24 00:05:05,138 --> 00:05:06,764 Ditembak mati di apartemennya. 25 00:05:07,641 --> 00:05:09,476 Kurasa Wilson tiba-tiba muncul... 26 00:05:09,559 --> 00:05:13,063 Membunuhnya dengan mudah, lalu... 27 00:05:13,271 --> 00:05:14,940 Sersan, Senator Ori masih hidup. 28 00:05:15,023 --> 00:05:18,819 Aku baru saja kehilangan empat orang, Dan kau menyiratkan... apa? 29 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 Kelalaian? 30 00:05:20,862 --> 00:05:24,366 Bukan kali pertamanya perusahaan tak cakap seperti milikmu mendapat... 31 00:05:24,449 --> 00:05:26,409 Pekerjaan yang melebihi kemampuan mereka. 32 00:05:26,784 --> 00:05:28,078 Karena kalian... 33 00:05:29,246 --> 00:05:31,581 NYPD, kalian tak pernah salah, 'kan? 34 00:05:32,082 --> 00:05:35,043 Maksudku, kalian tak pernah melakukan kesalahan. 35 00:05:37,671 --> 00:05:39,422 Kau pernah jadi abdi militer, Sersan? 36 00:05:39,840 --> 00:05:40,966 Aku memakai tameng... 37 00:05:41,883 --> 00:05:42,801 Setiap hari. 38 00:05:44,469 --> 00:05:47,430 Nah, di militer kami mengantisipasi untuk kehilangan rekan. 39 00:05:48,348 --> 00:05:51,810 Tujuan kami adalah mencapai misi. Misiku adalah menjaga Ori tetap hidup. 40 00:05:51,977 --> 00:05:52,894 Dia hidup. 41 00:05:54,104 --> 00:05:57,274 Dua prajurit profesional bersenjata... 42 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 Melancarkan serangan dadakan, dan mereka gagal. 43 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 Sejauh yang kutahu, ini... 44 00:06:04,239 --> 00:06:05,407 Ini sebuah kemenangan. 45 00:06:06,199 --> 00:06:08,326 Namun, harus kau akui bahwa ini kebetulannya... 46 00:06:08,410 --> 00:06:09,369 Besar sekali, kan? 47 00:06:09,536 --> 00:06:12,915 Kau mengenal Wilson, dan bertahun-tahun kau mengabdi bersama Castle... 48 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Kau ingin menangkapku untuk sesuatu, silakan saja. 49 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Jika tidak, kita sudah selesai. 50 00:06:17,961 --> 00:06:19,504 Ada keluarga yang harus kuhubungi. 51 00:06:22,382 --> 00:06:24,467 Kenapa kau tak bicara saja dengan Pak Senator? 52 00:06:24,676 --> 00:06:25,885 Tanyakan apa yang terjadi. 53 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 Memang itu yang mau kulakukan. / Baguslah. 54 00:06:28,221 --> 00:06:30,307 Kapan terakhir kau bicara dengan Frank Castle? 55 00:06:34,186 --> 00:06:35,312 Terkahir kali? 56 00:06:38,106 --> 00:06:39,399 Sudah beberapa tahun lalu. 57 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Sampai kemarin, kukira dia sudah mati. 58 00:06:43,069 --> 00:06:45,488 Ini terlihat seperti perbuatan orang mati menurutmu? 59 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 {\an8}Tidak, aku mau wawancaranya di bawah, di tempat terlihat. 60 00:07:01,504 --> 00:07:03,465 {\an8}Agar orang tahu aku tak terintimidasi. 61 00:07:03,673 --> 00:07:06,176 Pak, jika kau tak terintimidasi, aku takkan di sini. 62 00:07:06,259 --> 00:07:08,011 Anda seharusnya begitu. Itu pintar. 63 00:07:08,094 --> 00:07:11,264 Itu tak menampilkan citra yang benar. / Bukan citramu yang kulindungi. 64 00:07:11,348 --> 00:07:13,642 Aku di sini untuk mencegah agar kau tak tertembak. 65 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 Permisi. 66 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Russo. 67 00:07:23,735 --> 00:07:24,819 Kau bisa bicara? 68 00:07:27,155 --> 00:07:30,283 Ya. Ya, tunggu sebentar. 69 00:07:35,205 --> 00:07:36,831 Kudengar kau punya klien baru, ya? 70 00:07:36,914 --> 00:07:38,375 Bisnis pasti lancar. 71 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Jika dari semua yang kubaca, itu semua jasamu. 72 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 Aku takkan terlalu percaya semua itu. 73 00:07:43,838 --> 00:07:46,591 Kuharap kau menelepon karena kau menimbang ulang tawaranku. 74 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Masih berlaku. 75 00:07:47,759 --> 00:07:51,471 Banyak yang mengincarmu, Kawan. Kita harus mengeluarkanmu dari kota ini. 76 00:07:51,554 --> 00:07:53,515 Beri aku 12 jam, kubawa kemanapun kau mau. 77 00:07:54,307 --> 00:07:57,352 Lewis Wilson, dia mengincar Ori. 78 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 Dia tak berniat untuk membiarkan Ori berpidato. 79 00:08:01,690 --> 00:08:02,774 Baik. 80 00:08:03,275 --> 00:08:05,193 Bagaimana kau tahu soal hal itu? 81 00:08:05,777 --> 00:08:06,695 Dia memberitahuku. 82 00:08:07,320 --> 00:08:09,072 Ada apa denganmu dan anak ini? 83 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 Kami punya urusan yang belum selesai. 84 00:08:13,743 --> 00:08:15,620 Ya, kita tahu betul perasaanmu soal itu. 85 00:08:15,704 --> 00:08:17,414 Anak itu mengidap waham kebesaran. 86 00:08:17,497 --> 00:08:19,958 Kau harus bawa pergi Senator, jangan bilang siapa pun. 87 00:08:20,250 --> 00:08:23,628 Pastikan kau jaga agar kelihatan seperti dia masih ada di kamar hotel itu. 88 00:08:23,711 --> 00:08:25,880 Kau siapkan perangkapnya, biar aku yang urus. 89 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 Kau di sini. 90 00:08:29,676 --> 00:08:31,928 Frank, ini pekerjaanku. Aku tak bisa... 91 00:08:34,847 --> 00:08:37,725 Dengar, katakan kau di mana. 92 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 Temui aku. Kita bisa lakukan ini bersama. 93 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 Dengar, kau atur timmu agar menyingkir. 94 00:09:04,544 --> 00:09:07,130 Nona Page. Billy Russo, Anvil. 95 00:09:07,214 --> 00:09:08,423 Hai. / Senang berkenalan. 96 00:09:08,506 --> 00:09:10,842 Aku menghargai kau melakukan ini. 97 00:09:11,801 --> 00:09:15,597 Aku tahu ini tidak mudah, tapi jika kau bisa jelaskan perkaranya... 98 00:09:16,473 --> 00:09:18,516 Maka detailnya cenderung lebih jelas. 99 00:09:19,100 --> 00:09:19,934 Ya. 100 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 Apa pun yang paling membantu. 101 00:09:25,815 --> 00:09:26,899 Melihat ini... 102 00:09:28,526 --> 00:09:30,904 Adalah keajaiban kami bisa selamat. 103 00:09:34,491 --> 00:09:37,577 Orang-orang itu mati karena menyelamatkan nyawaku. 104 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 Hal penting untuk diketahui, Detektif. 105 00:09:44,126 --> 00:09:45,585 Semua ini, ah... 106 00:09:46,544 --> 00:09:48,546 Hal seperti ini asing bagiku. 107 00:09:50,381 --> 00:09:52,926 Aku bahkan tak pernah memegang pistol sebelum hari ini. 108 00:09:54,886 --> 00:09:56,596 Melihat kekerasan seperti itu... 109 00:09:58,431 --> 00:09:59,891 Dari dekat, menjadi... 110 00:10:01,392 --> 00:10:02,227 Bagian dari itu... 111 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 Membuatmu menilai ulang. 112 00:10:07,940 --> 00:10:10,235 Berpikir soal orang macam apa dirimu. 113 00:10:14,322 --> 00:10:16,073 Kau pernah ditembak? 114 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 Ya, aku pernah. 115 00:10:19,661 --> 00:10:20,829 Bagaimana rasanya? 116 00:10:21,204 --> 00:10:22,205 Saat itu... 117 00:10:24,207 --> 00:10:26,334 Rasanya seperti sedang terjadi pada orang lain. 118 00:10:27,001 --> 00:10:29,420 Setelahnya, barulah... Rasanya berbeda. 119 00:10:32,257 --> 00:10:33,716 Tampak begitu cepat. 120 00:10:35,468 --> 00:10:36,553 Dan sekarang... 121 00:10:37,804 --> 00:10:41,391 Sekarang... Kejadian itu bak diputar dalam gerak lambat. 122 00:10:43,226 --> 00:10:44,102 Di kepalaku. 123 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 {\an8}Regulasi yang kuajukan... 124 00:10:46,896 --> 00:10:49,524 {\an8}Bukanlah soal mengambil senjata tertentu dari semua orang. 125 00:10:49,607 --> 00:10:52,694 Melainkan soal mengambil semua senjata dari orang-orang tertentu. 126 00:10:52,777 --> 00:10:54,362 Kau sungguh pikir itu mungkin? 127 00:10:54,446 --> 00:10:55,363 Aku harus, Karen. 128 00:11:19,220 --> 00:11:20,930 Karen! Pergi! Kita harus pergi! 129 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Bisa kubantu apa? 130 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 Itu yang dia katakan? 131 00:11:52,921 --> 00:11:55,423 Ori memberitahumu dia mau menolong? Wah... 132 00:11:57,259 --> 00:11:59,761 Yah, itu sungguh kebohongan murni. 133 00:12:00,470 --> 00:12:01,971 Maka, cerahkanlah aku, Karen. 134 00:12:02,055 --> 00:12:04,933 Ceritakan seperti yang kau lihat selagi ingatanmu masih segar. 135 00:12:06,309 --> 00:12:09,228 Sebelum itu, apa aku punya kesempatan untuk menelepon kantor? 136 00:12:09,854 --> 00:12:11,356 Mana yang lebih penting? 137 00:12:11,648 --> 00:12:12,940 Menangkap para pelakunya... 138 00:12:13,024 --> 00:12:14,317 Atau berita eksklusifmu? 139 00:12:15,151 --> 00:12:17,362 Pertama kali kudengar ceritamu, aku tak mau... 140 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 Mambacanya dari tajuk utama. 141 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Ya, cerita yang kau percayai... 142 00:12:22,199 --> 00:12:25,370 Bahwa Castle dan Wilson bekerja sama, adalah sepenuhnya fiksi. 143 00:12:25,453 --> 00:12:28,790 Jadi, kenapa semua buktinya bilang bahwa Wilson naik dari satu tangga... 144 00:12:28,873 --> 00:12:32,251 Dan Castle naik dari tangga lain pada saat yang bersamaan? 145 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Taktik pengepungan ganda, dengan kamar ini... 146 00:12:34,545 --> 00:12:35,588 Tepat ditengah-tengah. 147 00:12:35,713 --> 00:12:38,174 Astaga. Kau menangani kasusnya saat pertama muncul. 148 00:12:38,258 --> 00:12:39,175 Kau tahu orang itu. 149 00:12:39,550 --> 00:12:41,970 Aku tak mengatakan bahwa hal yang dilakukannya benar. 150 00:12:42,053 --> 00:12:44,221 Tapi mengebom warga sipil yang tak bersalah? 151 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 Ayolah, kita berdua mengerti lebih dari itu. 152 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 Lucu juga bagaimana kau dan Castle kerap... 153 00:12:51,813 --> 00:12:52,647 Berpapasan. 154 00:12:55,650 --> 00:12:59,278 Baik. Baiklah, menurutmu, kenapa dia bisa ada di sini? 155 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 Kurasa dia menjagaku. 156 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 Frank Castle bukanlah teroris. 157 00:13:11,458 --> 00:13:13,710 Koranmu sendiri berpendapat berbeda. 158 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Dengar, aku di ruangan ini... 159 00:13:20,717 --> 00:13:23,011 Dan aku memberitahumu, jika bukan karena Castle... 160 00:13:23,094 --> 00:13:25,346 Otak Pak Senator sudah tercecer dimana-mana. 161 00:13:25,805 --> 00:13:27,140 Bukan itu yang dia bilang. 162 00:13:28,933 --> 00:13:30,310 Ori itu adalah... 163 00:13:30,393 --> 00:13:34,981 Makhluk politik tamak yang akan mengatakan apa pun untuk mendorong popularitasnya. 164 00:13:35,357 --> 00:13:38,317 Percayalah, kebenarannya tak mendatangkan keuntungan baginya. 165 00:13:41,779 --> 00:13:45,199 Menembak seorang senator karena opini politis... 166 00:13:46,701 --> 00:13:49,329 Apakah itu sungguh terdengar seperti Frank Castle untukmu? 167 00:13:50,204 --> 00:13:54,291 Castle itu gila. Jelaskan kenapa orang gila melakukan apa pun. 168 00:14:03,843 --> 00:14:05,553 Nona Page. Billy Russo, Anvil. 169 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Hai. / Senang berkenalan. 170 00:14:08,639 --> 00:14:10,308 Senator anti-senjata diwawancarai... 171 00:14:10,391 --> 00:14:13,019 Oleh jurnalis yang punya izin membawa senjata tersembunyi. 172 00:14:13,395 --> 00:14:15,187 Hidup penuh ironi kecil. 173 00:14:15,271 --> 00:14:16,313 Kau langsung menerkaku. 174 00:14:16,397 --> 00:14:18,358 Jika tidak, artinya kerjaku tidak baik. 175 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Aku harap senjataku dikembalikan saat ini selesai. 176 00:14:21,861 --> 00:14:24,280 Seseorang tak pernah terlalu berhati-hati, Nona Page. 177 00:14:24,405 --> 00:14:27,116 Kupastikan dikembalikan padamu saat kau sudah di bawah. 178 00:14:27,199 --> 00:14:28,200 Silakan. 179 00:14:30,495 --> 00:14:33,956 Senator anti-senjata memilih kontraktor militer sebagai pengawas pribadinya? 180 00:14:34,832 --> 00:14:36,876 Itu ironi kehidupan lainnya, bukan? 181 00:14:36,959 --> 00:14:38,961 Aku tak sabar mendengar jawabannya soal itu. 182 00:14:39,045 --> 00:14:43,132 Semoga dia akan bilang, jika ingin yang terbaik, Anvil satu-satunya pilihan. 183 00:14:43,299 --> 00:14:44,592 Dan jika dia tidak bilang... 184 00:14:44,717 --> 00:14:46,636 Kau bisa mengutip kata-kataku soal itu. 185 00:14:46,844 --> 00:14:50,390 Aku yakin bisa. Dari mana kau dapat kemahiran berjualan? Wharton? 186 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 Afganistan. 187 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Wharton adalah sekolah cadanganku. 188 00:15:32,849 --> 00:15:36,269 Paling-paling juga si Senator pakai uang hasil pajak untuk bayar semua ini. 189 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Benar, kan? 190 00:15:45,152 --> 00:15:47,822 Bolehkah kubertanya, bagaimana rasanya... 191 00:15:48,448 --> 00:15:51,534 saat di radio, ketika Lewis Wilson mengancam nyawamu? 192 00:15:51,618 --> 00:15:53,035 Nyawa kita berdua. 193 00:15:53,119 --> 00:15:54,120 Tidak enak. 194 00:15:54,203 --> 00:15:58,082 Tapi, itu adalah contoh lain taraf hidup di kota, terutama sebagai wanita. 195 00:16:06,549 --> 00:16:10,427 Tidak, begini, jujur aku... Aku bisa menghargai usahamu ini, tapi... 196 00:16:11,095 --> 00:16:12,722 Retorika dan kehidupan nyata... 197 00:16:12,847 --> 00:16:14,140 Kedua hal itu jauh berbeda. 198 00:16:14,265 --> 00:16:15,349 Tak mesti begitu. 199 00:16:15,433 --> 00:16:18,686 Kata pria yang dalam sejam akan bersama dengan para liberal New York... 200 00:16:18,769 --> 00:16:21,564 Yang membayar $10.000 per piring untuk mendukung kampanyenya. 201 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 Agar jelas, ini bukan kampanyeku. 202 00:16:23,608 --> 00:16:27,111 Dana yang terkumpul ditujukan bagi keluarga korban pemboman. 203 00:16:29,030 --> 00:16:29,864 Baiklah. 204 00:16:29,947 --> 00:16:32,074 Uang yang tak perlu diusahakan... 205 00:16:32,158 --> 00:16:34,994 Jika tak ada korban dari kekerasan di luar nalar ini. 206 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 Tentu, tapi pistol hanyalah alat, bukan begitu, Senator? 207 00:16:38,080 --> 00:16:39,957 Tak mungkin hanya itu sumber masalahnya. 208 00:16:40,041 --> 00:16:41,042 Sangat setuju. 209 00:16:41,125 --> 00:16:43,669 Tapi, kau tak bisa memberi gergaji ke anak usia 6 tahun. 210 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 Hei, dia menyuruhku menggantikanmu. 211 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Karen, angka-angka itu berbicara. 212 00:17:19,455 --> 00:17:23,125 Mayoritas orang Amerika setuju untuk melebarkan pemeriksaan latar belakang... 213 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Untuk semua penjualan senjata. 214 00:17:24,710 --> 00:17:26,963 Jangan salahkan alatnya, mari kelola pemiliknya. 215 00:17:44,606 --> 00:17:45,940 Kau pemilik senjata, 'kan? 216 00:17:46,649 --> 00:17:49,611 Betul. Sepenuhnya berizin dan diketahui NYPD. 217 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Boleh kutanya kenapa? 218 00:17:51,654 --> 00:17:52,739 Keamanan pribadi. 219 00:17:52,822 --> 00:17:54,448 Masyarakat harusnya memberikan itu. 220 00:18:17,805 --> 00:18:20,975 Begini... Regulasi yang kuusung... 221 00:18:21,058 --> 00:18:23,603 Bukan soal mengambil senjata tertentu dari semua orang. 222 00:18:23,686 --> 00:18:24,895 Mereka soal mengambil... 223 00:18:24,979 --> 00:18:26,689 Semua senjata dari orang tertentu. 224 00:18:26,773 --> 00:18:28,357 Dan kau sungguh pikir itu mungkin? 225 00:18:28,440 --> 00:18:29,358 Aku harus, Karen. 226 00:18:48,002 --> 00:18:50,630 Tidak, tidak. 227 00:18:51,463 --> 00:18:53,675 Jangan, jangan, jangan, jangan. 228 00:18:53,758 --> 00:18:55,968 Jangan, jangan. Tolong, jangan. Jangan. 229 00:18:56,594 --> 00:18:58,012 Ya, Tuhan. 230 00:18:58,721 --> 00:19:00,389 Kumohon, jangan bunuh aku. / Sialan! 231 00:19:00,472 --> 00:19:02,099 Tolong! Kumohon, jangan bunuh aku! 232 00:19:02,183 --> 00:19:05,269 Kumohon, jangan! Membunuhku tak memberimu apa yang kau inginkan. 233 00:19:05,352 --> 00:19:07,146 Jangan tembak dia. Kumohon, jangan. 234 00:19:07,229 --> 00:19:08,940 Jangan tembak dia. Jangan tembak dia. 235 00:19:09,023 --> 00:19:11,150 Tolong, jangan, kumohon. / Tidak, tidak, tidak! 236 00:19:15,279 --> 00:19:17,573 Ayo! Ayo! 237 00:19:24,789 --> 00:19:26,248 Hei... 238 00:19:28,125 --> 00:19:29,502 Aku punya bom! 239 00:19:29,585 --> 00:19:30,920 Aku punya bom! 240 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 Ini tombol bunuh diri, Frank. 241 00:19:32,964 --> 00:19:34,048 Lewis... 242 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 Jatuhkan! 243 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 Jatuhkan! 244 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Kau tak butuh dia, Nak. 245 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 Lepaskan dia. 246 00:20:02,409 --> 00:20:04,746 Tetap di situ. Kau ingin dia mati? 247 00:20:04,829 --> 00:20:06,497 Jatuhkan senjatamu! 248 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 Mundur! Semuanya mundur! 249 00:20:08,666 --> 00:20:09,875 Aku akan ledakkan semua! 250 00:20:09,959 --> 00:20:11,168 Mundur! Mundur! 251 00:20:11,460 --> 00:20:13,963 Dia lebih berbahaya! Mundur! / Semuanya mundur! 252 00:20:14,046 --> 00:20:15,757 Semua, tahan tembakan. Dia punya bom. 253 00:20:20,762 --> 00:20:22,930 Kalau kuledakkan ini, semua orang mati! 254 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Letakkan senjatamu! 255 00:20:28,978 --> 00:20:30,062 Angkat tanganmu! 256 00:20:30,813 --> 00:20:32,106 Angkat tanganmu. 257 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Angkat tangan! 258 00:20:34,525 --> 00:20:35,651 Angkat! 259 00:20:41,490 --> 00:20:42,742 Aku akan mengejarmu. 260 00:21:02,928 --> 00:21:04,889 Astaga, lihat keadaan tempat ini. 261 00:21:05,681 --> 00:21:08,434 Luar biasa, ya? Bagaimana bisa ada yang keluar hidup-hidup? 262 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 Mengingat siapa yang menembak di sini. 263 00:21:10,394 --> 00:21:13,939 Kau bersikap sarkastis. / Sebutlah skeptisisme yang sehat. 264 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 Tentang apa? 265 00:21:16,233 --> 00:21:20,279 Menurutku, jika Castle datang untuk membunuh mereka, mereka pasti mati. 266 00:21:20,362 --> 00:21:21,489 Lalu kenapa dia di sini? 267 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Ya, itu pertanyaan besarnya, bukan? 268 00:21:25,701 --> 00:21:26,994 Alasan aku masih di sini. 269 00:21:27,077 --> 00:21:30,039 Bukan, kau masih di sini karena aku belum mengizinkanmu pergi. 270 00:21:30,122 --> 00:21:33,334 Tidak, dari yang kudengar kau sedang cuti kerja sampai hari ini. 271 00:21:33,709 --> 00:21:35,086 Kenapa begitu? 272 00:21:37,922 --> 00:21:39,548 Seseorang membunuh rekan saya. 273 00:21:43,094 --> 00:21:44,095 Maaf. 274 00:21:46,806 --> 00:21:47,807 Apa kau ada di sana? 275 00:21:49,516 --> 00:21:50,601 Ya, aku di sana. 276 00:21:51,769 --> 00:21:53,729 Tak bisa membayangkan seperti apa rasanya. 277 00:21:57,983 --> 00:21:58,901 Dengar... 278 00:21:59,026 --> 00:22:00,986 Bantu aku soal ini, ya? 279 00:22:01,070 --> 00:22:03,823 Hari pertama kembali kerja dan kau di TKP serangan teroris? 280 00:22:03,906 --> 00:22:05,741 Kau mau bilang itu tak ada hubungannya? 281 00:22:07,034 --> 00:22:08,619 Menurutmu apa yang terjadi di sini? 282 00:22:08,702 --> 00:22:10,996 Bukti mengatakan Wilson dan Castle datang untuk... 283 00:22:11,080 --> 00:22:12,623 Membunuh sang senator. / Bukti? 284 00:22:13,374 --> 00:22:17,336 Aku juga memeriksamu. Kau menangani kasus Castle saat pertama muncul. 285 00:22:18,670 --> 00:22:21,423 Kurasa kau kesulitan memahami alur caritanya, Sersan. 286 00:22:21,674 --> 00:22:24,593 Kenapa tidak mulai dari sebenarnya apa yang kau lakukan di sini? 287 00:22:25,886 --> 00:22:27,763 Aku datang untuk bicara dengan seseorang. 288 00:22:39,900 --> 00:22:40,901 Dia kembali? 289 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Kau pikir... 290 00:23:01,672 --> 00:23:05,927 Karena Castle masih hidup lantas membenarkan apa yang sedang terjadi? 291 00:23:06,010 --> 00:23:08,804 Orang-orang tewas. Tak ada yang bisa membenarkan itu. 292 00:23:14,101 --> 00:23:17,563 Tapi jika orang-orang mendengarkanku, maka mungkin mereka masih hidup. 293 00:23:17,646 --> 00:23:20,399 Kau yang mengarahkan mereka ke gudang itu, bukan orang lain. 294 00:23:20,482 --> 00:23:22,776 Kau mengajukan rencana taktis palsu. 295 00:23:22,859 --> 00:23:25,571 Apa yang kau sembunyikan, Dinah? Dan dari siapa? 296 00:23:30,242 --> 00:23:32,745 Aku tahu Frank Castle masih hidup. Aku sudah lama tahu. 297 00:23:32,828 --> 00:23:35,122 Dia mencuri pengiriman senjata dari orang Yunani. 298 00:23:35,205 --> 00:23:36,415 Kenapa tak memberitahuku? 299 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 Karena berhubungan dengan Kandahar. 300 00:23:38,167 --> 00:23:40,377 Dan setiap petunjuk yang kutemukan selalu buntu. 301 00:23:40,586 --> 00:23:42,504 Lalu aku menemukan penyadap di kantorku. 302 00:23:44,006 --> 00:23:45,007 Pertunjukan usai. 303 00:23:54,600 --> 00:23:57,186 Kira-kira aku juga terlihat begitu saat aku menemukannya. 304 00:23:58,562 --> 00:24:02,149 Stein dan aku melakukan sandiwara radio kecil untuk siapa pun yang menguping. 305 00:24:02,566 --> 00:24:04,818 Kami berpura-pura menemukan petunjuk soal Castle. 306 00:24:04,901 --> 00:24:07,238 Dan menunggu siapa yang muncul untuk membunuhnya. 307 00:24:07,321 --> 00:24:09,615 Dan tak pernah terpikir olehmu untuk melapor? 308 00:24:09,698 --> 00:24:11,993 Ya. Seperti Zubair dan videonya. 309 00:24:12,076 --> 00:24:14,703 Kami melaporkannya ke atasan, dan lihat apa yang terjadi. 310 00:24:15,662 --> 00:24:18,040 Kami tak tahu siapa lagi yang mungkin tercemar. 311 00:24:18,124 --> 00:24:19,708 Kau bisa datang kepadaku. 312 00:24:21,877 --> 00:24:24,755 Astaga, Dinah. / Hal ini sangat serius, Rafi. 313 00:24:25,339 --> 00:24:28,175 CIA, NSA, kita. Mungkin bahkan DOD. 314 00:24:28,259 --> 00:24:30,552 Orang-orang yang membunuh timku sangat ahli. 315 00:24:30,636 --> 00:24:32,054 Mereka menembus bagai pisau. 316 00:24:32,138 --> 00:24:34,598 Untuk apa? Apa yang kau miliki? 317 00:24:35,349 --> 00:24:37,768 Setengah kota mencoba membunuh Castle. 318 00:24:37,851 --> 00:24:39,687 Saksimu, jika kau bisa menemukannya... 319 00:24:40,229 --> 00:24:43,357 Adalah teroris gila yang berniat mengebom kota ini. 320 00:24:44,358 --> 00:24:46,944 Hanya inikah alasanmu atas segala kegilaan ini? 321 00:24:47,903 --> 00:24:50,072 Aku punya saksi lain dan sebuah nama. 322 00:24:50,947 --> 00:24:54,076 Agen CIA yang membunuh Zubair. 323 00:24:55,619 --> 00:24:57,496 William Rawlins. 324 00:25:00,499 --> 00:25:02,000 Apakah kau serius? 325 00:25:02,084 --> 00:25:04,628 Dia direktur Operasi Tersembunyi. 326 00:25:04,711 --> 00:25:06,505 Dia pembunuh brengsek. 327 00:25:13,846 --> 00:25:16,098 Para tersangka mati dari operasi rahasia kecilmu. 328 00:25:17,016 --> 00:25:18,517 {\an8}Semua mantan Pasukan Khusus. 329 00:25:18,600 --> 00:25:20,227 {\an8}Tentara bayaran. 330 00:25:33,949 --> 00:25:35,326 Kau akan membutuhkan ini. 331 00:26:11,779 --> 00:26:12,613 Hei. 332 00:26:12,696 --> 00:26:14,406 Kau sudah kembali bekerja. 333 00:26:14,698 --> 00:26:18,410 Ya. / Dan itu hal baik? 334 00:26:18,494 --> 00:26:20,036 Waktu akan menjawabnya. 335 00:26:20,121 --> 00:26:22,539 Kau tahu, kurasa begitu. Kurasa itu hal baik. 336 00:26:23,457 --> 00:26:26,168 Senang melihatmu. Aku tak mau tak bertemu denganmu, tapi... 337 00:26:26,252 --> 00:26:30,922 Tapi aku agak sibuk. Ada seorang senator yang harus kulindungi. 338 00:26:31,006 --> 00:26:33,091 Kau ingin lebih banyak bekerja di tanah air. 339 00:26:33,175 --> 00:26:36,720 Yah, perang tak bisa ada selamanya, kan? Setidaknya, harapannya begitu. 340 00:26:37,304 --> 00:26:38,931 Ya, itu sebabnya aku di sini. 341 00:26:39,431 --> 00:26:43,519 Berbicara kepadamu soal anak buahmu. Apa yang mereka kerjakan di tanah air. 342 00:26:52,528 --> 00:26:54,488 Ini adalah orang-orang yang membunuh timku. 343 00:26:55,822 --> 00:26:56,657 Ya? 344 00:26:57,783 --> 00:26:59,201 Mereka semua bekerja untukmu. 345 00:27:02,078 --> 00:27:04,581 Ya. / Sial, maaf. 346 00:27:09,002 --> 00:27:10,921 Itu saja? Hanya itu yang bisa kau katakan? 347 00:27:11,630 --> 00:27:13,006 Mereka bekerja untukmu. 348 00:27:13,590 --> 00:27:14,466 Ya. 349 00:27:14,675 --> 00:27:18,095 Dulu sekali. Juga di 20 perusahaan lain. Mungkin asing dan domestik. 350 00:27:18,554 --> 00:27:22,141 Operator macam ini, mereka akan bekerja untuk siapa pun untuk harga yang tepat. 351 00:27:22,224 --> 00:27:24,601 Empat dari empat adalah kebetulan yang luar biasa. 352 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 Ya, dengar... 353 00:27:27,729 --> 00:27:30,232 Mereka bukan orang-orang yang kuberikan kartu Natal. 354 00:27:30,316 --> 00:27:32,359 Orang yang bekerja untukku, datang dan pergi. 355 00:27:32,443 --> 00:27:33,652 Begitulah sifat bisnisnya. 356 00:27:33,735 --> 00:27:36,447 Ya, terkadang mereka mengambil pekerjaan menyimpang. 357 00:27:36,530 --> 00:27:39,157 Pemerintah yang tak kita sukai dan hal-hal kriminal. 358 00:27:39,241 --> 00:27:42,411 Jika aku tahu soal itu, maka mereka tak dipekerjakan kembali. 359 00:27:50,127 --> 00:27:53,297 Apa yang kalian lakukan sehingga bisa berurusan dengan mereka? 360 00:27:55,674 --> 00:27:56,675 Apa? 361 00:27:58,219 --> 00:28:01,263 Kau pikir aku ada andil dalam hal ini? 362 00:28:01,346 --> 00:28:02,598 Pria kelima berhasil lolos. 363 00:28:04,099 --> 00:28:07,728 Yang membunuh Stein. Apa kau tahu siapa itu? 364 00:28:12,065 --> 00:28:15,152 Aku bisa cari tahu untukmu. Cari tahu mereka berurusan dengan siapa. 365 00:28:15,861 --> 00:28:19,823 Aku... ingin bicara denganmu soal ini, tapi aku benar-benar harus pergi. 366 00:28:21,492 --> 00:28:24,953 Bagaimana jika aku datang malam ini? / Itu... itu bukan ide bagus. 367 00:28:25,912 --> 00:28:30,584 Astaga. Jika kau berusaha membuatku merasa Seperti orang jahat di sini, selamat. 368 00:28:34,212 --> 00:28:37,466 Jika yang ada di koran benar, kau melindungi Senator dari teman lamamu. 369 00:28:39,926 --> 00:28:41,428 Kau siap menghancurkan Castle? 370 00:28:43,347 --> 00:28:46,558 Jika harus, ya. / Castle adalah teroris. Kau percaya itu? 371 00:28:48,727 --> 00:28:52,523 Kurasa jika kau memukuli anjing cukup lama, dia jadi gila. 372 00:28:52,606 --> 00:28:54,941 Tak peduli sebaik apa dia sebelumnya, setelahnya... 373 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Anjing yang kau kenal takkan kembali. 374 00:28:58,445 --> 00:29:02,324 Percayalah saat aku memberitahumu jika Frank bukanlah pelakunya hari ini... 375 00:29:02,407 --> 00:29:04,368 Tak ada yang akan lebih lega dariku. 376 00:29:08,080 --> 00:29:10,040 Kurasa itu yang disebut takdir. 377 00:29:11,833 --> 00:29:13,043 Membuat keputusan sulit. 378 00:29:14,210 --> 00:29:15,504 Hidup atau mati karenanya. 379 00:29:18,757 --> 00:29:21,718 Eagle One, Eagle Two, 10-45. / Eeagle Two, aman. 380 00:29:23,720 --> 00:29:26,515 Eagle One, mengerti. / Semua baik-baik saja? 381 00:29:26,598 --> 00:29:27,599 Aku harus pergi. 382 00:29:33,772 --> 00:29:35,565 Unit yang berjaga lapor ke Eagle One. 383 00:29:35,649 --> 00:29:37,651 Kita mungkin punya masalah. / Dimengerti. 384 00:30:04,094 --> 00:30:05,220 Tangga A, aman. 385 00:30:28,076 --> 00:30:29,828 Lekas! Ayo pergi! 386 00:30:39,796 --> 00:30:40,630 Castle! 387 00:30:40,714 --> 00:30:42,716 Lepaskan senjatanya! 388 00:30:45,511 --> 00:30:47,513 Ini bukan perbuatanku, Madani. Sama sekali. 389 00:30:47,596 --> 00:30:50,265 Aku mempercayaimu. Sekarang lepaskan senjatamu. 390 00:30:51,516 --> 00:30:52,517 Itu takkan terjadi. 391 00:30:53,602 --> 00:30:55,771 Cukup kau biarkan aku pergi. 392 00:30:55,896 --> 00:30:58,064 Tidak. Aku takkan membiarkan itu terjadi. 393 00:30:59,525 --> 00:31:03,612 Kau akan berdiri di pengadilan dan beri tahu dunia tentang Cerberus... 394 00:31:03,695 --> 00:31:07,282 Rawlins, semuanya. Kita menginginkan orang yang sama, Frank. 395 00:31:09,326 --> 00:31:10,660 Kita mau hal yang sama. 396 00:31:11,912 --> 00:31:14,039 Kau ngobrol dengan seseorang yang kukenal, ya? 397 00:31:22,714 --> 00:31:23,715 Baik. 398 00:31:28,970 --> 00:31:31,139 Kau akan berlutut dan taruh tangan di kepalamu. 399 00:31:31,223 --> 00:31:32,307 Kau akan menembakku? 400 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 Tembak aku. 401 00:31:34,976 --> 00:31:36,770 Aku akan berjalan menuruni tangga itu. 402 00:31:38,897 --> 00:31:40,482 Lakukanlah yang harus kau lakukan. 403 00:31:52,077 --> 00:31:54,788 Apa sih yang kau lakukan? Mundur! / Dia akan menembakmu! 404 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Ini tahananku, Russo! 405 00:32:01,002 --> 00:32:04,214 Mundur, atau kuntut dengan pasal Penghalangan Hukum! 406 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Kenapa kau masih menodongkan pistol itu padaku? 407 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 Aku berusaha menyelamatkan nyawamu! 408 00:32:14,266 --> 00:32:15,267 Bill? 409 00:32:15,767 --> 00:32:20,355 Aku agen federal, memerintahkanmu untuk menjatuhkan senjatamu! 410 00:32:22,941 --> 00:32:24,526 Tak perlu kau terluka. 411 00:32:29,239 --> 00:32:30,491 Ini mati bersamanya. 412 00:32:34,286 --> 00:32:35,745 Castle, tetap ditempat! 413 00:32:41,001 --> 00:32:42,335 Saat itu perang, Dinah. 414 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 Satu-satunya kejahatan dalam perang adalah kalah. 415 00:32:45,756 --> 00:32:47,090 Apa yang kau telah lakukan? 416 00:32:54,515 --> 00:32:55,557 Pergi. 417 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Lantai bawah, sekarang! 418 00:32:59,019 --> 00:33:00,521 Jalan! Jalan! Jalan! 419 00:33:00,604 --> 00:33:02,188 Kau membunuh Stein. 420 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 Ayo bergerak! 421 00:33:06,442 --> 00:33:08,654 Angkat tangan! / Tiarap! 422 00:33:08,737 --> 00:33:11,948 Sekarang juga! Tiarap! / Jatuhkan senjata itu sekarang juga! 423 00:33:12,032 --> 00:33:14,117 Tunjukkan tanganmu! 424 00:33:14,200 --> 00:33:15,285 Tiarap! 425 00:33:15,368 --> 00:33:17,078 Aku petugas Homeland... 426 00:33:18,329 --> 00:33:20,040 Kau akan berharap kau menembakku! 427 00:33:21,374 --> 00:33:22,959 Tiarap! 428 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 Jangan bergerak! 429 00:33:31,677 --> 00:33:33,386 Mau beritahu kenapa kau dan Russo... 430 00:33:33,469 --> 00:33:35,556 Saling todongkan senjata tapi bukan ke Castle? 431 00:33:36,932 --> 00:33:39,059 Perbedaan pendapat. / Senjatamu ditembakkan. 432 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 Aku harus hentikan Castle. / Juga milik Russo. 433 00:33:41,477 --> 00:33:42,813 Mungkin jawabannya sama. 434 00:33:42,896 --> 00:33:45,982 Tidak, petugas bilang mereka lihat duel senjata antara kalian. 435 00:33:46,066 --> 00:33:48,652 Aku sudah mengendalikan situasi. 436 00:33:48,735 --> 00:33:51,655 Namun Russo tampak berniat menembak tahananku. 437 00:33:51,738 --> 00:33:56,242 Aku dapat memahami itu. Castle baru membunuh sekelompok anggota timnya. 438 00:33:57,703 --> 00:33:59,663 Kau punya bukti nyata atas itu, Detektif? 439 00:33:59,746 --> 00:34:01,748 Analisa peluru? Saksi mata? 440 00:34:02,541 --> 00:34:05,627 Berapa orang yang bilang Castle benar-benar membunuh orang hari ini? 441 00:34:06,878 --> 00:34:08,964 Kenapa kau yakin dia tak bersalah, ya? 442 00:34:09,381 --> 00:34:10,340 Ayolah. 443 00:34:10,549 --> 00:34:13,301 Bantu aku mengerti. Kau ingin aku melihat gambaran besarnya? 444 00:34:13,385 --> 00:34:15,053 Maka lukiskanlah. 445 00:34:15,637 --> 00:34:18,515 Kurasa kau tak percaya Castle adalah teroris sama sepertiku. 446 00:34:19,515 --> 00:34:21,392 Pertanyaannya adalah, Detektif Mahoney... 447 00:34:22,143 --> 00:34:25,188 Apakah ada yang mau memberikannya kesempatan untuk buktikan itu... 448 00:34:25,271 --> 00:34:26,732 Sebelum mereka menembaknya? 449 00:34:31,861 --> 00:34:33,363 Aku tak bilang kau bisa pergi. 450 00:34:35,323 --> 00:34:36,533 Tapi aku akan tetap pergi. 451 00:34:46,501 --> 00:34:49,129 Boleh aku pinjam dia? / Detektif ingin bicara dengannya. 452 00:34:49,212 --> 00:34:51,047 Dia ditahan? / Tidak. 453 00:34:51,131 --> 00:34:53,592 Maka dia akan mendatangimu kalau sudah selesai. 454 00:34:56,219 --> 00:34:58,054 Mungkin aku perlu lencana macam itu. 455 00:35:00,473 --> 00:35:02,851 Astaga, hari yang berat. 456 00:35:02,934 --> 00:35:04,811 Ya, banyak yang lebih baik. 457 00:35:09,440 --> 00:35:12,193 Kita pernah berbicara soal kepercayaan, Karen. 458 00:35:13,278 --> 00:35:15,071 "Kisah Di Balik Cerita". 459 00:35:15,155 --> 00:35:17,157 Kau ingat itu? 460 00:35:17,574 --> 00:35:18,533 Sangat. 461 00:35:21,119 --> 00:35:25,123 Kau tahu Frank Castle masih hidup saat itu. Kau tak memberitahuku. 462 00:35:26,207 --> 00:35:27,959 Kupikir itu yang kau lakukan kepadaku. 463 00:35:34,132 --> 00:35:35,008 Dengar... 464 00:35:35,091 --> 00:35:37,093 Ada banyak orang yang ingin Frank mati. 465 00:35:37,719 --> 00:35:40,472 Orang berkuasa yang akan menggunakan kejadian ini sebagai... 466 00:35:40,555 --> 00:35:42,766 Alasan untuk memburunya dan membunuhnya. 467 00:35:43,308 --> 00:35:45,977 Aku tak mau itu terjadi. / Siapa? 468 00:35:46,478 --> 00:35:48,813 Agen, jika kau tahu siapa, maka lakukanlah sesuatu. 469 00:35:48,897 --> 00:35:50,565 Ini tidak semudah itu. 470 00:35:51,482 --> 00:35:52,693 Aku butuh Frank. 471 00:35:54,653 --> 00:35:57,238 Kalian berdua punya hubungan. Aku tahu itu. 472 00:35:58,364 --> 00:36:02,243 Jika kau tahu di mana dia, atau cara menghubunginya, kumohon. 473 00:36:02,327 --> 00:36:04,412 Aku adalah kesempatan terbaik yang dia punya. 474 00:36:14,422 --> 00:36:16,257 Dia bukan seperti yang mereka katakan. 475 00:36:18,385 --> 00:36:19,386 Menyelamatkan nyawaku. 476 00:36:20,220 --> 00:36:21,429 Lagi. 477 00:36:21,512 --> 00:36:24,057 Itu kesamaan kita yang lain. 478 00:36:26,226 --> 00:36:27,393 Sekarang, istirahatlah. 479 00:36:32,774 --> 00:36:34,442 {\an8}Hei! Hei! Aku punya bom! 480 00:36:34,526 --> 00:36:36,236 {\an8}Aku punya bom! 481 00:36:38,279 --> 00:36:40,156 Hei! Jangan mendekat! / Jangan! 482 00:36:40,240 --> 00:36:41,700 Jangan, dia punya bom. / Tenang. 483 00:36:41,783 --> 00:36:43,326 Dia punya bom! Berhenti! 484 00:36:43,409 --> 00:36:45,286 Tembak aku, ini meledak! 485 00:36:45,370 --> 00:36:48,414 Hei! Hei, aku tak peduli! Ini akan meledak! 486 00:36:48,498 --> 00:36:50,458 Tetap siaga. 487 00:37:23,408 --> 00:37:24,409 Lewis... 488 00:37:26,244 --> 00:37:29,330 Lewis, apa... apa rencananya? Apa yang kita lakukan sekarang? 489 00:37:29,414 --> 00:37:31,875 "Tunggu seperti prajurit. Tunggu seperti prajurit. " 490 00:37:32,459 --> 00:37:34,252 Aku sangat takut. / "Tunggu, tunggu." 491 00:37:34,335 --> 00:37:35,879 Kita bisa keluar jika kita pintar. 492 00:37:35,962 --> 00:37:38,757 "Tunggu seperti prajurit." / Pasti ada polisi di sini. 493 00:37:38,840 --> 00:37:40,258 Aku takkan menyerahkan diri. 494 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 Aku tak akan dipenjara. Aku harus berpikir! 495 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Tak ada lagi yang harus mati. / Diam! 496 00:37:44,429 --> 00:37:45,388 Baik. 497 00:37:55,023 --> 00:37:58,902 "Ingatlah, adalah kehancuran untuk lari dari perkelahian." 498 00:38:01,780 --> 00:38:04,407 Maka, terimalah perintah, berbaring, dan tenanglah. 499 00:38:05,075 --> 00:38:08,578 Tunggu bantuan bak prajurit. 500 00:38:09,287 --> 00:38:12,958 Tunggu, tunggu bak prajurit. " 501 00:38:16,336 --> 00:38:17,337 Hmm. 502 00:38:18,922 --> 00:38:20,506 Dulu sersan menggembleng kami. 503 00:38:23,259 --> 00:38:26,847 Aku mempelajarinya sampai terbawa tidur. Berkeliaran di kepalaku. 504 00:38:28,598 --> 00:38:31,059 Dalam baku tembak, hanya itu yang muncul di kepalamu. 505 00:38:39,400 --> 00:38:41,027 Sudah berakhir, Lewis, kau tak... 506 00:38:42,612 --> 00:38:44,197 Kau tak perlu menyakiti orang lain. 507 00:38:44,280 --> 00:38:45,532 Aku mengirimi kau surat. 508 00:38:46,241 --> 00:38:47,909 Kau bisa menjadi bagian dari solusi. 509 00:38:47,993 --> 00:38:50,036 Tapi kau memilih menjadi bagian dari masalah. 510 00:38:51,287 --> 00:38:53,039 Kupikir kau berbeda. 511 00:38:53,123 --> 00:38:56,459 Kupikir kau punya... kau mengerti. 512 00:38:56,542 --> 00:39:00,338 Maafkan aku. Maafkan aku. Bantu aku, ya? Bantu aku... Bantu aku mengerti. 513 00:39:02,215 --> 00:39:04,884 Oke? Lalu kita pergi, ya? Kita beri tahu semua orang, oke? 514 00:39:05,552 --> 00:39:07,470 Aku tak bisa melakukannya jika kita mati. 515 00:39:09,097 --> 00:39:10,473 Selama aku memilikimu... 516 00:39:12,725 --> 00:39:14,769 Dan aku punya bom ini... 517 00:39:16,354 --> 00:39:19,274 Aku akan baik-baik saja. / Kau tak butuh itu. Kau tak butuh... 518 00:39:21,109 --> 00:39:23,903 Hei! Jika ada yang coba masuk, aku bersumpah akan kuledakkan! 519 00:39:23,987 --> 00:39:25,446 Wilson! 520 00:39:25,530 --> 00:39:26,739 Aku tak bersenjata. / Hei! 521 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 Aku tak bersenjata. 522 00:39:27,908 --> 00:39:30,994 Mundur! Satu langkah lagi, demi Tuhan bom ini akan meledak! 523 00:39:31,870 --> 00:39:34,414 Seluruh dunia berpikir kita melakukan ini bersama, Nak. 524 00:39:38,793 --> 00:39:39,961 Hei! Hei! 525 00:39:40,044 --> 00:39:41,504 Mundur. 526 00:39:46,176 --> 00:39:48,094 Kau tahu, Nak, mungkin kau benar. 527 00:39:48,887 --> 00:39:50,305 Mungkin kau dan aku, kita sama. 528 00:39:53,183 --> 00:39:54,935 Mungkin seharusnya berakhir begini. 529 00:39:55,018 --> 00:39:58,396 Hanya... hanya kau dan aku, ya? Hanya kau dan aku, dan bom. 530 00:40:00,189 --> 00:40:01,983 Ayo, Nak, ayo kita lakukan, ya? Ayo! 531 00:40:05,653 --> 00:40:09,157 Saat kita bersama Curtis, kau menyuruhku menarik kawat putih itu. 532 00:40:09,407 --> 00:40:11,159 Kau melakukan hal yang benar, Nak. 533 00:40:13,828 --> 00:40:15,163 Kau bisa melakukannya lagi. 534 00:40:16,789 --> 00:40:17,790 Bebaskan dia. 535 00:40:18,833 --> 00:40:20,919 Kau lakukan itu / Hei! Hei! Mundur kau! 536 00:40:21,002 --> 00:40:22,211 Mundur! / Astaga, Nak! 537 00:40:22,295 --> 00:40:24,380 Ayahmu tak ajarkan agar tak menyakiti wanita? 538 00:40:24,464 --> 00:40:26,466 Ayahku tak ada hubungannya dengan ini! 539 00:40:27,216 --> 00:40:30,136 Begitu bom itu meledak, kau sudah melibatkannya. 540 00:40:31,554 --> 00:40:34,432 Suatu hari, tak lama dari sekarang, dia akan bangun, dia... 541 00:40:34,974 --> 00:40:35,975 Dia akan keluar... 542 00:40:36,059 --> 00:40:38,894 Dan kata "teroris" akan dicat di mobilnya. 543 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Kotak suratnya akan penuh kebencian dan ancaman pembunuhan. 544 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 Dia hanya akan menyerah. 545 00:40:43,942 --> 00:40:46,861 Teman-temannya, keluarganya, mereka takkan mampir. 546 00:40:46,945 --> 00:40:49,781 Ponselnya tak akan berdering. Dia akan tahu kesepian, Lewis. 547 00:40:49,906 --> 00:40:51,032 Dia akan menderita! 548 00:40:51,116 --> 00:40:53,034 Hanya... 549 00:40:53,993 --> 00:40:56,204 Ayahmu, hidupnya... hancur. 550 00:40:59,874 --> 00:41:01,042 Tahu seperti apa rasanya? 551 00:41:02,127 --> 00:41:03,836 Kau dan aku, kita sama. 552 00:41:03,919 --> 00:41:06,965 Kita berpura-pura bahwa ada alasan lain. Alasan yang mulia. 553 00:41:07,548 --> 00:41:09,259 Saudara sehati, kan? 554 00:41:09,676 --> 00:41:13,221 Kita mencoba membuat versi dunia yang sanggup kita hidupi. 555 00:41:13,513 --> 00:41:16,057 Kita makhluk kebiasaan, Lewis. Benar? 556 00:41:16,140 --> 00:41:18,559 Kita suka melakukan hal yang sama berulang kali. 557 00:41:23,856 --> 00:41:26,776 Seperti wanita dan tas sialan mereka, 'kan? 558 00:41:26,859 --> 00:41:28,069 Lihat dia. 559 00:41:29,070 --> 00:41:32,699 Setelah semua yang dia alami, dia masih membawa tas itu di lehernya. 560 00:41:33,533 --> 00:41:36,536 Nona Page, kurasa kau bisa memberitahuku semua isi tas itu, kan? 561 00:41:38,371 --> 00:41:39,205 Ya. 562 00:41:42,041 --> 00:41:44,293 Lewis, kau makhluk kebiasaan, setahuku. 563 00:41:46,087 --> 00:41:48,423 Lakukan sekarang, Karen! Lakukan sekarang! 564 00:42:04,564 --> 00:42:08,818 "Saat kau terluka dan ditinggalkan di dataran Afghanistan... 565 00:42:09,402 --> 00:42:13,656 Dan para wanita keluar untuk memotong yang tersisa. 566 00:42:15,991 --> 00:42:19,537 Pergilah ke senapanmu... " 567 00:42:20,496 --> 00:42:24,167 "Dan tembaklah kepalamu. 568 00:42:25,793 --> 00:42:28,504 Sial. Frank, kita harus pergi. Kita harus pergi sekarang! 569 00:42:28,588 --> 00:42:30,340 Karen, pergi dari sini. / Frank? 570 00:42:30,423 --> 00:42:32,592 Karen, kau pergi! Sekarang! / Tak akan! 571 00:42:32,675 --> 00:42:34,635 Dan pulang ke Tuhanmu." 572 00:42:34,719 --> 00:42:36,304 Begitu, Nak. Kau bisa melakukannya. 573 00:42:36,387 --> 00:42:38,098 "Seperti seorang prajurit. 574 00:42:39,099 --> 00:42:43,269 Pergilah, pergi seperti prajurit." 575 00:43:15,843 --> 00:43:17,011 Apa kau baik-baik saja? 576 00:43:17,720 --> 00:43:18,721 Uh-huh. 577 00:43:24,059 --> 00:43:25,853 Brengsek. 578 00:43:30,691 --> 00:43:31,692 Ayo. 579 00:43:32,860 --> 00:43:35,530 Hei! 580 00:43:46,832 --> 00:43:48,626 Tangga timur. / Dimengerti. 581 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 Jangan tembak! 582 00:43:51,003 --> 00:43:52,505 Jangan tembak. Jangan tembak. 583 00:43:52,588 --> 00:43:53,798 Tahan tembakan kalian. 584 00:43:54,299 --> 00:43:55,800 Mundur. Semuanya, mundur. 585 00:44:01,931 --> 00:44:03,057 Lepaskan dia, Castle. 586 00:44:06,394 --> 00:44:07,853 Tak ada jalan keluar dari sini. 587 00:44:08,521 --> 00:44:09,522 Bangunan dikepung. 588 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Brengsek! 589 00:44:26,789 --> 00:44:28,999 Aku butuh orang di tiap lantai! Jalan! Jalan! 590 00:44:51,564 --> 00:44:53,274 Baik. 591 00:45:06,704 --> 00:45:08,664 Frank. Frank... 592 00:45:33,981 --> 00:45:35,566 Pergilah. Pergi. 593 00:45:46,076 --> 00:45:47,077 Jaga dirimu. 594 00:46:05,471 --> 00:46:06,681 Jadi... 595 00:46:06,764 --> 00:46:08,766 Setelah Wilson meledakkan dirinya... 596 00:46:09,058 --> 00:46:12,312 Castle, yang menurutmu adalah pahlawan dalam kejadian ini... 597 00:46:12,395 --> 00:46:14,188 Menyanderamu dengan pistolmu? 598 00:46:14,897 --> 00:46:15,898 Secara teknis, itu... 599 00:46:15,982 --> 00:46:17,858 Bukan senjataku. / Lalu mengembalikannya? 600 00:46:17,942 --> 00:46:19,610 Tak terdengar seperti teroris, kan? 601 00:46:21,862 --> 00:46:24,407 Kurasa kita tahu bahwa dia menyelamatkan nyawa hari ini. 602 00:46:25,240 --> 00:46:26,534 Kau membantu Castle kabur. 603 00:46:27,702 --> 00:46:29,203 Aku harus menahanmu untuk itu. 604 00:46:30,871 --> 00:46:34,500 Jika Castle adalah teroris, maka aku hanyalah korban. 605 00:46:38,754 --> 00:46:40,715 Kau dan aku tahu itu bukan yang sebenarnya. 606 00:46:42,132 --> 00:46:43,300 Ya, benar. 607 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Di mana dia? 608 00:46:48,055 --> 00:46:50,891 Sejujurnya, aku tak tahu. 609 00:46:53,102 --> 00:46:55,313 Kau sungguh berpikir Castle adalah tipe orang... 610 00:46:55,396 --> 00:46:58,524 Yang masuk ke gedung yang dia tak tahu jalan keluarnya?