1 00:00:25,364 --> 00:00:27,019 {\an8}STATUNITENSI 2 00:00:25,365 --> 00:00:29,267 WILSON, L'ATTENTATORE DI MANHATTAN, LEGATO AL "PUNISHER" FRANK CASTLE 3 00:00:33,966 --> 00:00:35,085 Chi è? 4 00:00:35,205 --> 00:00:36,948 New York Bulletin. 5 00:00:37,551 --> 00:00:39,500 Non mi interessa abbonarmi. 6 00:02:56,730 --> 00:03:02,061 Subsfactory presenta: The Punisher 1x10 - Virtue Of The Vicious 7 00:03:05,930 --> 00:03:10,740 Traduzione e synch: Tangerine, felicity79, Freyda, Marko988 8 00:03:13,518 --> 00:03:15,828 Revisione: SubELLE 9 00:03:55,797 --> 00:04:00,624 www.subsfactory.it 10 00:04:12,856 --> 00:04:14,817 Parliamo di Lewis Wilson. 11 00:04:16,115 --> 00:04:18,402 Gli ha offerto un lavoro, giusto? 12 00:04:19,535 --> 00:04:21,035 Non quello che voleva. 13 00:04:23,724 --> 00:04:26,814 Voleva un ingaggio e io gliel'ho negato. 14 00:04:27,054 --> 00:04:28,684 Non credo avrebbe saputo gestirlo. 15 00:04:28,932 --> 00:04:29,958 A livello mentale. 16 00:04:30,973 --> 00:04:32,849 E gli ho proposto un altro lavoro. 17 00:04:33,205 --> 00:04:34,356 A livello di favore. 18 00:04:34,417 --> 00:04:36,441 Perché eravate amici? 19 00:04:36,635 --> 00:04:39,389 Il favore non era per lui, non lo conoscevo neanche. 20 00:04:40,297 --> 00:04:41,546 Può controllare. 21 00:04:41,934 --> 00:04:46,052 Vedrà che è risultato non idoneo, durante il processo di selezione. 22 00:04:46,822 --> 00:04:49,033 Ho preso la decisione giusta, non crede? 23 00:04:49,215 --> 00:04:50,987 Ma è lo stesso ragazzo non idoneo... 24 00:04:51,080 --> 00:04:52,765 che ha sbaragliato i suoi uomini. 25 00:04:53,964 --> 00:04:54,964 Sì. 26 00:04:55,085 --> 00:04:56,085 Vero. 27 00:04:56,884 --> 00:04:58,352 E presto scoprirò come ha fatto. 28 00:04:58,353 --> 00:05:00,058 Potrei esserle d'aiuto. 29 00:05:01,044 --> 00:05:03,736 La Omicidi ha trovato un cadavere. E' uno dei suoi uomini. 30 00:05:03,737 --> 00:05:04,894 Isaac Lange. 31 00:05:05,282 --> 00:05:07,329 Ucciso con un colpo di pistola, nel suo appartamento. 32 00:05:07,764 --> 00:05:09,406 Immagino che Wilson... 33 00:05:09,719 --> 00:05:11,794 si sia presentato, abbia preso la sua roba... 34 00:05:11,795 --> 00:05:14,994 - senza alcun disturbo e poi... - Sergente, il senatore Ori è vivo. 35 00:05:14,995 --> 00:05:17,559 Ho appena perso quattro dei miei uomini e lei vuole insinuare... 36 00:05:18,122 --> 00:05:19,122 Cosa? 37 00:05:19,845 --> 00:05:20,845 Negligenza? 38 00:05:20,846 --> 00:05:23,142 Non sarebbe la prima volta che un'agenzia come la sua 39 00:05:23,143 --> 00:05:25,978 viene ingaggiata per un lavoro che non è in grado di gestire. 40 00:05:26,935 --> 00:05:28,256 Perché voi... 41 00:05:29,307 --> 00:05:31,895 voi della polizia di New York, invece, non avete colpe, vero? 42 00:05:32,295 --> 00:05:35,368 Insomma, voi non sbagliate mai. 43 00:05:37,985 --> 00:05:39,788 Ha prestato servizio, sergente? 44 00:05:39,837 --> 00:05:41,216 Indosso un distintivo... 45 00:05:41,884 --> 00:05:42,933 tutti i giorni. 46 00:05:44,543 --> 00:05:45,946 Beh, nell'esercito... 47 00:05:45,947 --> 00:05:47,831 ci sia aspetta che qualcuno muoia. 48 00:05:48,374 --> 00:05:51,823 L'obiettivo è portare a termine la missione. La mia missione era proteggere Ori. 49 00:05:51,932 --> 00:05:52,935 Ed è vivo. 50 00:05:54,133 --> 00:05:55,532 Due soldati professionisti... 51 00:05:55,533 --> 00:05:58,952 esperti e armati fino ai denti hanno lanciato un attacco a sorpresa... 52 00:05:58,953 --> 00:06:00,295 e hanno fallito. 53 00:06:00,998 --> 00:06:02,918 Per quel che mi riguarda... 54 00:06:04,324 --> 00:06:05,507 è una vittoria. 55 00:06:06,063 --> 00:06:09,200 Deve ammettere, però, che è una bella coincidenza. 56 00:06:09,506 --> 00:06:13,303 Conosceva Wilson, per anni ha prestato servizio con Castle... 57 00:06:13,304 --> 00:06:15,509 Se vuole arrestarmi, faccia pure. 58 00:06:15,863 --> 00:06:17,395 Altrimenti, abbiamo finito. 59 00:06:18,158 --> 00:06:19,835 Devo chiamare i familiari delle vittime. 60 00:06:22,715 --> 00:06:24,367 Perché non va a parlare col senatore? 61 00:06:24,845 --> 00:06:26,100 Gli chieda cos'è successo. 62 00:06:26,228 --> 00:06:27,344 Lo farò. 63 00:06:27,500 --> 00:06:30,733 - Buon per lei. - Quando ha sentito Castle l'ultima volta? 64 00:06:34,287 --> 00:06:35,544 L'ultima volta? 65 00:06:38,181 --> 00:06:39,657 Un paio di anni fa. 66 00:06:40,618 --> 00:06:42,812 Fino a ieri credevo fosse morto. 67 00:06:43,235 --> 00:06:45,419 Le sembra opera di un morto, questa? 68 00:06:58,636 --> 00:07:01,410 Voglio fare l'intervista al piano di sotto, dove possiamo essere visti. 69 00:06:59,330 --> 00:07:02,131 {\an8}9:47 - SEI ORE PRIMA 70 00:07:01,414 --> 00:07:03,643 Che la gente sappia che non ho paura. 71 00:07:03,644 --> 00:07:06,155 Se non avesse paura, non sarei qui, signore. 72 00:07:06,286 --> 00:07:07,397 E comunque, dovrebbe. 73 00:07:07,398 --> 00:07:10,135 - Aiuta a ragionare. - Non darei la giusta immagine. 74 00:07:10,136 --> 00:07:13,693 Non sono qui per proteggere la sua immagine, ma per evitare che la facciano fuori. 75 00:07:14,635 --> 00:07:15,678 Mi scusi. 76 00:07:22,575 --> 00:07:23,575 Russo. 77 00:07:23,708 --> 00:07:24,806 Puoi parlare? 78 00:07:28,603 --> 00:07:30,409 Sì. Sì, un secondo. 79 00:07:35,134 --> 00:07:36,818 So che hai un nuovo cliente. 80 00:07:37,026 --> 00:07:38,472 Gli affari devono andarti bene. 81 00:07:38,473 --> 00:07:40,966 Stando a quello che ho letto, è tutto merito tuo. 82 00:07:41,357 --> 00:07:43,210 Non ci crederei troppo. 83 00:07:44,087 --> 00:07:46,697 Spero che stia chiamando perché hai ripensato alla mia offerta. 84 00:07:46,698 --> 00:07:47,912 E' ancora valida. 85 00:07:48,083 --> 00:07:49,955 Ti stanno addosso in molti, fratello. 86 00:07:49,956 --> 00:07:51,683 Dobbiamo farti lasciare la città. 87 00:07:51,684 --> 00:07:54,128 Dammi 12 ore e ti faccio andare ovunque tu voglia. 88 00:07:54,465 --> 00:07:55,625 Lewis Wilson... 89 00:07:55,866 --> 00:07:57,456 sta venendo per Ori. 90 00:07:57,457 --> 00:07:59,980 Non ha nessuna intenzione di fargli fare il discorso. 91 00:08:01,795 --> 00:08:02,795 Okay. 92 00:08:03,727 --> 00:08:05,581 E tu come fai a saperlo? 93 00:08:05,769 --> 00:08:07,131 Me l'ha detto lui. 94 00:08:07,396 --> 00:08:09,079 In che rapporti siete? 95 00:08:09,865 --> 00:08:11,611 Abbiamo un conto in sospeso. 96 00:08:13,937 --> 00:08:15,965 Sì, beh, sappiamo cosa significhi per te. 97 00:08:15,966 --> 00:08:17,772 Ha manie di grandezza. 98 00:08:17,773 --> 00:08:20,477 Porta via da lì il senatore, ma non dirlo a nessuno. 99 00:08:20,535 --> 00:08:23,608 Assicurati che si sappia che è ancora nella suite dell'hotel. 100 00:08:23,746 --> 00:08:24,984 Tu prepari la trappola. 101 00:08:24,985 --> 00:08:26,163 Io la faccio scattare. 102 00:08:27,544 --> 00:08:28,636 Sei qui. 103 00:08:29,647 --> 00:08:31,997 Frank è il mio lavoro, non posso... 104 00:08:34,911 --> 00:08:35,911 Ascolta... 105 00:08:36,806 --> 00:08:38,088 dimmi dove sei. 106 00:08:38,517 --> 00:08:39,520 Vediamoci. 107 00:08:39,676 --> 00:08:41,866 - Lo facciamo insieme. - Senti... 108 00:08:42,923 --> 00:08:45,001 pensa solo a tenere i tuoi uomini lontano da me. 109 00:09:04,547 --> 00:09:05,661 Signorina Page. 110 00:09:05,756 --> 00:09:07,048 Billy Russo, della Anvil. 111 00:09:07,049 --> 00:09:08,225 - Salve. - Piacere. 112 00:09:08,834 --> 00:09:11,095 Apprezzo che lo faccia. 113 00:09:11,978 --> 00:09:16,034 So che non è semplice, ma se mi guida sulla scena del crimine... 114 00:09:16,447 --> 00:09:18,782 i dettagli dovrebbero diventarle più chiari. 115 00:09:19,365 --> 00:09:21,733 Già. Farò tutto ciò che serve. 116 00:09:25,834 --> 00:09:27,192 Guardando questo caos... 117 00:09:28,484 --> 00:09:30,406 è un miracolo essere sopravvissuti. 118 00:09:34,458 --> 00:09:36,125 Quegli uomini sono morti... 119 00:09:36,295 --> 00:09:37,894 per salvarmi la vita. 120 00:09:40,127 --> 00:09:42,121 E' un pensiero terribile, detective. 121 00:09:44,283 --> 00:09:45,629 Tutto questo... 122 00:09:46,590 --> 00:09:48,535 è una novità per me. 123 00:09:50,555 --> 00:09:53,213 Prima di oggi, non avevo mai neanche tenuto in mano una pistola. 124 00:09:54,953 --> 00:09:56,679 Vedere tanta violenza... 125 00:09:58,399 --> 00:10:00,113 così vicina, esserne... 126 00:10:01,479 --> 00:10:02,511 parte... 127 00:10:04,949 --> 00:10:06,563 ti fa riflettere... 128 00:10:08,035 --> 00:10:10,509 su chi sei realmente. 129 00:10:14,424 --> 00:10:16,229 Le hanno mai sparato? 130 00:10:17,124 --> 00:10:18,759 Sì. 131 00:10:19,727 --> 00:10:21,025 Come si è sentito? 132 00:10:21,174 --> 00:10:22,902 Sul momento... 133 00:10:24,275 --> 00:10:26,376 come se stesse succedendo a qualcun altro. 134 00:10:27,045 --> 00:10:28,685 Poi è stato... 135 00:10:28,686 --> 00:10:29,688 diverso. 136 00:10:32,270 --> 00:10:33,811 E' sembrato un secondo. 137 00:10:35,568 --> 00:10:36,689 E ora... 138 00:10:37,887 --> 00:10:39,100 ora io... 139 00:10:39,467 --> 00:10:41,973 lo rivivo al rallentatore. 140 00:10:43,202 --> 00:10:44,431 Nei miei ricordi. 141 00:10:45,267 --> 00:10:49,496 Le leggi che promuovo non puntano a togliere determinate armi a tutti. 142 00:10:45,951 --> 00:10:47,650 {\an8}ORE 10:15 143 00:10:49,497 --> 00:10:52,802 Ma a togliere tutte le armi a determinate persone. 144 00:10:52,948 --> 00:10:54,634 E crede davvero che sia fattibile? 145 00:10:54,635 --> 00:10:55,735 Devo, Karen. 146 00:11:18,965 --> 00:11:20,585 Karen! Andiamo, presto. 147 00:11:20,586 --> 00:11:21,928 Dobbiamo andarcene! 148 00:11:33,928 --> 00:11:35,239 Vado a cercare aiuto! 149 00:11:50,817 --> 00:11:52,174 E' così che ha detto? 150 00:11:53,026 --> 00:11:55,068 Ori ti ha detto che è andato a cercare aiuto? 151 00:11:57,393 --> 00:11:59,790 Beh, è una grandissima cazzata. 152 00:12:00,504 --> 00:12:02,306 Raccontami la verità, Karen. 153 00:12:02,547 --> 00:12:05,315 Dammi la tua versione, ora che il ricordo è vivido. 154 00:12:06,322 --> 00:12:09,445 Posso chiamare in ufficio, prima? 155 00:12:09,904 --> 00:12:11,341 Cos'è più importante, ora? 156 00:12:11,718 --> 00:12:14,202 Prendere i responsabili o avere l'esclusiva? 157 00:12:15,417 --> 00:12:19,030 Voglio saperlo da te, non leggerlo in prima pagina. 158 00:12:19,407 --> 00:12:21,803 Beh, la storia a cui vuoi credere... 159 00:12:22,183 --> 00:12:25,548 di Castle e Wilson che lavorano insieme, è un'invenzione bella e buona. 160 00:12:25,549 --> 00:12:28,854 E allora perché tutte le prove dicono che Wilson saliva da una parte... 161 00:12:28,855 --> 00:12:32,191 e Castle dall'altra, nello stesso identico momento? 162 00:12:32,484 --> 00:12:34,204 Una classica manovra a tenaglia. 163 00:12:34,205 --> 00:12:35,607 Questa stanza come fulcro. 164 00:12:35,608 --> 00:12:39,355 Cristo santo, Bret, hai già lavorato sul caso Castle, lo conosci. 165 00:12:39,753 --> 00:12:42,674 Non sto dicendo che quello che fa è giusto, ma... 166 00:12:42,675 --> 00:12:44,423 bombardare civili innocenti? 167 00:12:44,903 --> 00:12:47,424 Avanti, sappiamo entrami che non è da lui. 168 00:12:49,341 --> 00:12:51,717 E' strano come tu e Castle continuiate... 169 00:12:51,932 --> 00:12:53,509 a incrociarvi. 170 00:12:55,746 --> 00:12:58,229 Va bene, allora, secondo te... 171 00:12:58,230 --> 00:12:59,477 perché era qui? 172 00:13:02,482 --> 00:13:04,073 Credo volesse proteggermi. 173 00:13:06,299 --> 00:13:08,131 Frank Castle non è un terrorista. 174 00:13:11,570 --> 00:13:13,776 Persino il tuo giornale dice il contrario. 175 00:13:18,759 --> 00:13:20,322 Senti, io ero in questa stanza... 176 00:13:20,929 --> 00:13:22,962 e ti dico che se non era per Frank Castle, 177 00:13:22,963 --> 00:13:25,602 le cervella del senatore sarebbero su tutti i muri. 178 00:13:26,146 --> 00:13:27,359 Lui non ha detto così. 179 00:13:29,015 --> 00:13:30,363 Ori... 180 00:13:30,628 --> 00:13:32,682 è un vile animale politico che direbbe... 181 00:13:32,683 --> 00:13:35,184 qualsiasi cosa pur di alzare il suo indice di popolarità. 182 00:13:35,956 --> 00:13:38,403 Credimi, la verità non gli farebbe fare bella figura. 183 00:13:41,757 --> 00:13:43,302 Sparare ad un senatore... 184 00:13:43,621 --> 00:13:45,440 per un'opinione politica... 185 00:13:46,962 --> 00:13:49,353 ti sembra davvero qualcosa che Frank Castle farebbe? 186 00:13:50,184 --> 00:13:51,588 Castle è pazzo. 187 00:13:52,262 --> 00:13:54,451 Da quando i pazzi hanno un motivo per fare le cose? 188 00:14:03,786 --> 00:14:05,644 Signorina Page. Billy Russo, della Anvil. 189 00:14:05,645 --> 00:14:06,779 - Salve. - Piacere. 190 00:14:08,753 --> 00:14:11,072 Un senatore contro le armi, intervistato da una giornalista 191 00:14:11,073 --> 00:14:12,839 con un porto d'armi da difesa. 192 00:14:13,523 --> 00:14:15,240 La vita è ironica a volte. 193 00:14:15,241 --> 00:14:18,228 - Ha fatto le sue ricerche. - Fa parte del mio lavoro. 194 00:14:18,791 --> 00:14:21,104 Dopo l'intervista rivoglio la mia arma. 195 00:14:22,235 --> 00:14:24,312 Non si è mai troppo prudenti, signorina Page. 196 00:14:24,313 --> 00:14:26,528 Mi assicurerò di fargliela riavere una volta giù. 197 00:14:27,150 --> 00:14:28,150 Prego. 198 00:14:30,614 --> 00:14:34,319 Un senatore contro le armi che affida la sua sicurezza ad un'organizzazione militare? 199 00:14:34,722 --> 00:14:36,831 Anche questo è ironico. 200 00:14:37,004 --> 00:14:38,964 Non vedo l'ora di sentire cosa dirà in proposito. 201 00:14:38,965 --> 00:14:40,924 Spero dica che se si vuole il meglio, 202 00:14:40,925 --> 00:14:42,623 la Anvil è l'unica scelta. 203 00:14:43,389 --> 00:14:44,671 E se non lo fa... 204 00:14:45,222 --> 00:14:48,037 - può citare me a riguardo. - Ci scommetto. 205 00:14:48,608 --> 00:14:50,892 Dove ha imparato ad essere così persuasivo? Alla Wharton? 206 00:14:50,893 --> 00:14:51,992 In Afghanistan. 207 00:14:52,954 --> 00:14:54,534 La Wharton era il mio piano B. 208 00:15:32,993 --> 00:15:36,104 Scommetto che il senatore usa soldi pubblici per pagarci. 209 00:15:36,105 --> 00:15:37,175 Dico bene? 210 00:15:45,289 --> 00:15:46,358 Posso chiederle... 211 00:15:46,720 --> 00:15:48,020 come si è sentita... 212 00:15:48,486 --> 00:15:52,722 quando Lewis Wilson l'ha minacciata alla radio? Quando ha minacciato entrambi. 213 00:15:53,284 --> 00:15:54,284 Non bene. 214 00:15:54,636 --> 00:15:58,358 Ma fa parte del vivere in questa città, soprattutto per una donna. 215 00:16:06,793 --> 00:16:10,680 Senta, onestamente, apprezzo quello che vuole fare, ma... 216 00:16:11,110 --> 00:16:14,362 la retorica e la vita reale sono cose completamente diverse. 217 00:16:14,363 --> 00:16:15,397 Non per forza. 218 00:16:15,398 --> 00:16:18,418 Dice l'uomo che fra un'ora cenerà con i liberali di New York 219 00:16:18,419 --> 00:16:21,495 che hanno pagato 10000 dollari a piatto per finanziare la sua campagna. 220 00:16:21,496 --> 00:16:23,527 Per l'esattezza, non è la mia campagna. 221 00:16:23,528 --> 00:16:27,432 I fondi raccolti andranno alle famiglie delle vittime degli attentati. 222 00:16:29,077 --> 00:16:32,105 - Va bene. - Soldi che non sarebbero serviti, 223 00:16:32,106 --> 00:16:34,887 se non ci fossero state vittime di questa violenza insensata. 224 00:16:34,997 --> 00:16:38,030 Sicuramente, ma le pistole sono solo degli strumenti, vero, senatore? 225 00:16:38,094 --> 00:16:40,265 La colpa non si può scaricare tutta sulle armi. 226 00:16:40,266 --> 00:16:41,728 Non potrei essere più d'accordo. 227 00:16:41,842 --> 00:16:44,368 Non si può dare una motosega ad un bambino di sei anni. 228 00:16:50,568 --> 00:16:52,451 Ehi, mi hanno detto di darti il cambio. 229 00:17:17,285 --> 00:17:19,377 Karen, le cifre parlano da sole. 230 00:17:19,553 --> 00:17:23,133 La maggior parte degli americani è a favore dell'aumento dei controlli 231 00:17:23,134 --> 00:17:24,591 per la vendita di armi. 232 00:17:24,890 --> 00:17:27,363 Non incolpiamo lo strumento. Controlliamo chi lo usa. 233 00:17:44,526 --> 00:17:46,004 Lei possiede una pistola, vero? 234 00:17:46,655 --> 00:17:47,655 Sì. 235 00:17:47,918 --> 00:17:49,899 In regola e registrata alla polizia. 236 00:17:49,900 --> 00:17:51,122 Posso chiederle perché? 237 00:17:51,765 --> 00:17:52,947 Sicurezza personale. 238 00:17:53,107 --> 00:17:54,932 Quella dovrebbe garantirla la società. 239 00:18:17,927 --> 00:18:18,928 Ascolti... 240 00:18:19,355 --> 00:18:23,464 Le leggi che promuovo non puntano a togliere determinate armi a tutti. 241 00:18:23,465 --> 00:18:26,676 Ma a togliere tutte le armi a determinate persone. 242 00:18:26,924 --> 00:18:28,566 E crede davvero che sia fattibile? 243 00:18:28,603 --> 00:18:29,746 Devo, Karen. 244 00:18:49,060 --> 00:18:50,700 No, no. 245 00:18:52,297 --> 00:18:53,612 No, no, no, no. 246 00:18:53,678 --> 00:18:56,101 No, no. Ti prego, no, no, no. 247 00:18:57,938 --> 00:18:58,938 Oh, Dio. 248 00:18:58,939 --> 00:19:00,658 - Ti prego, non uccidermi. - Merda. 249 00:19:00,659 --> 00:19:02,211 Ti prego! Ti prego, non uccidermi! 250 00:19:02,212 --> 00:19:05,290 Ti prego! Non uccidermi! Non otterrai quello che vuoi dalla mia morte. 251 00:19:05,291 --> 00:19:07,148 Non gli sparare, ti prego. Non gli sparare. 252 00:19:07,149 --> 00:19:08,810 Ti prego, non gli sparare. 253 00:19:08,811 --> 00:19:11,550 - Ti prego, ti prego. Non sparare. - No, no, no, no. 254 00:19:15,249 --> 00:19:16,305 Dai, dai, dai! 255 00:19:28,045 --> 00:19:31,065 Ho una bomba! Ho una bomba! 256 00:19:31,648 --> 00:19:33,171 Se mi uccidi esploderà, Frank. 257 00:19:33,172 --> 00:19:34,172 Lewis... 258 00:19:34,315 --> 00:19:35,421 Butta l'arma! 259 00:19:38,392 --> 00:19:39,392 Buttala. 260 00:19:45,854 --> 00:19:47,187 Lei non ti serve, ragazzo. 261 00:20:01,443 --> 00:20:04,386 - Lasciala andare. - Sta' indietro. Vuoi che la ammazzi? 262 00:20:04,865 --> 00:20:06,224 Gettate le armi! 263 00:20:06,713 --> 00:20:08,639 State indietro! Tutti indietro! 264 00:20:08,640 --> 00:20:11,436 Farò saltare tutti in aria! Indietro! State indietro! 265 00:20:11,437 --> 00:20:14,139 - Ha una bomba! State fermi! - Tutti indietro! 266 00:20:14,140 --> 00:20:15,619 Non sparate, ha una bomba. 267 00:20:20,799 --> 00:20:23,237 Se mollo questo, moriamo tutti. 268 00:20:23,505 --> 00:20:25,148 Mettete giù le pistole. 269 00:20:29,094 --> 00:20:30,325 Mani in alto! 270 00:20:30,901 --> 00:20:32,112 Mani in alto! 271 00:20:32,295 --> 00:20:33,295 Mani in alto! 272 00:20:34,566 --> 00:20:35,619 In alto! 273 00:20:41,650 --> 00:20:42,951 Verrò a prenderti. 274 00:21:02,848 --> 00:21:05,124 Merda, guarda com'è ridotto questo posto. 275 00:21:05,766 --> 00:21:08,477 Incredibile, eh? Che ne siano usciti vivi. 276 00:21:08,478 --> 00:21:10,103 Visto chi era a sparare. 277 00:21:10,265 --> 00:21:11,774 Fa la sarcastica? 278 00:21:11,877 --> 00:21:14,480 Chiamiamolo sano scetticismo. 279 00:21:14,481 --> 00:21:15,503 Su cosa? 280 00:21:16,341 --> 00:21:19,146 Credo che se Frank Castle fosse venuto qui, per uccidere quelle persone... 281 00:21:19,527 --> 00:21:20,609 sarebbero morte. 282 00:21:20,610 --> 00:21:22,070 Allora perché è venuto? 283 00:21:22,267 --> 00:21:24,751 Questa è la domanda da un milione di dollari. 284 00:21:25,831 --> 00:21:30,061 - E' per questo che sono ancora qui. - E' qui perché non le ho detto di andarsene. 285 00:21:30,106 --> 00:21:33,298 Da quanto ne so, è stata in congedo amministrativo, fino ad oggi. 286 00:21:33,781 --> 00:21:35,058 Perché mai? 287 00:21:38,016 --> 00:21:39,432 Hanno ucciso il mio partner. 288 00:21:43,153 --> 00:21:44,153 Mi dispiace. 289 00:21:46,928 --> 00:21:47,928 Era lì? 290 00:21:49,686 --> 00:21:50,686 Sì. 291 00:21:51,815 --> 00:21:53,549 Non posso immaginare cosa si provi. 292 00:21:57,926 --> 00:21:58,926 Ascolti... 293 00:21:59,480 --> 00:22:00,963 collabori con me, okay? 294 00:22:01,393 --> 00:22:05,331 Appena rientrata è già sulla scena di un attentato. La cosa non le puzza? 295 00:22:07,194 --> 00:22:08,630 Cosa crede che sia successo? 296 00:22:08,800 --> 00:22:11,392 Secondo le prove, Wilson e Castle sono venuti ad uccidere il senatore. 297 00:22:11,393 --> 00:22:12,393 Le prove? 298 00:22:13,344 --> 00:22:15,119 Sa, anch'io ho fatto le mie ricerche. 299 00:22:15,430 --> 00:22:17,427 Lei ha già indagato su Castle. 300 00:22:18,633 --> 00:22:21,888 Credo stia facendo confusione con la ricostruzione, sergente. 301 00:22:21,889 --> 00:22:24,323 Perché non iniziamo col perché lei era qui? 302 00:22:25,959 --> 00:22:27,343 Dovevo parlare con qualcuno. 303 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 E' tornata? 304 00:22:59,755 --> 00:23:00,755 Pensi... 305 00:23:01,756 --> 00:23:03,585 che il fatto che Castle sia vivo, 306 00:23:03,586 --> 00:23:07,035 - giustifichi quello che sta succedendo? - Sono morti degli uomini. 307 00:23:07,627 --> 00:23:09,119 Niente lo giustifica. 308 00:23:14,273 --> 00:23:17,444 Ma se qualcuno mi avesse ascoltata, forse sarebbero ancora vivi. 309 00:23:17,445 --> 00:23:19,998 Sei stata tu a portarli in quel magazzino, nessun altro. 310 00:23:20,355 --> 00:23:22,902 Hai redatto dei piani tattici falsi. 311 00:23:23,191 --> 00:23:24,669 Cos'è che nascondevi, Dinah? 312 00:23:24,670 --> 00:23:25,725 E a chi? 313 00:23:30,654 --> 00:23:32,207 Sapevo che Frank Castle era vivo. 314 00:23:32,208 --> 00:23:35,115 Lo so da un bel po'. E' stato lui a rubare le armi ai Greci. 315 00:23:35,116 --> 00:23:37,961 - Perché non me l'hai detto? - Perché Castle è connesso a Kandahar. 316 00:23:37,962 --> 00:23:40,303 Ed ogni pista che trovavo al riguardo non portava a niente. 317 00:23:40,593 --> 00:23:42,514 E poi ho trovato una cimice nel mio ufficio. 318 00:23:43,687 --> 00:23:45,087 Lo show è finito. 319 00:23:54,603 --> 00:23:57,205 Avevo più o meno la stessa espressione quando l'ho trovata. 320 00:23:58,698 --> 00:24:02,185 Io e Stein abbiamo inscenato una piccola recita per chiunque stesse ascoltando. 321 00:24:03,035 --> 00:24:04,954 Abbiamo finto di avere una pista su Castle 322 00:24:04,955 --> 00:24:07,364 e abbiamo aspettato per vedere chi si faceva vivo per ucciderlo. 323 00:24:07,365 --> 00:24:08,964 E non hai mai pensato... 324 00:24:08,965 --> 00:24:10,509 - di fare rapporto? - Sì. 325 00:24:10,715 --> 00:24:12,004 Proprio come con Zubair ed il video. 326 00:24:12,005 --> 00:24:14,641 Abbiamo avvertito i piani alti e guarda cos'è successo. 327 00:24:15,515 --> 00:24:18,254 Non sapevamo chi altro qui dentro potesse essere compromesso. 328 00:24:18,255 --> 00:24:19,802 Avresti potuto venire da me. 329 00:24:21,885 --> 00:24:25,036 - Dannazione, Dinah. - E' una cosa grossa, Rafi. 330 00:24:25,205 --> 00:24:29,029 CIA, Sicurezza nazionale, noi. Forse persino il dipartimento della difesa. Cioè... 331 00:24:29,245 --> 00:24:32,144 i tizi che hanno ucciso la mia squadra erano professionisti. Volevano annientarci. 332 00:24:32,145 --> 00:24:33,157 Per cosa? 333 00:24:33,645 --> 00:24:34,870 Che cos'hai? 334 00:24:35,315 --> 00:24:37,914 Mezza città sta cercando di uccidere Castle. 335 00:24:37,915 --> 00:24:39,811 Il tuo testimone, se riesci a trovarlo... 336 00:24:40,125 --> 00:24:43,579 è un pazzo terrorista deciso a far esplodere questa città. 337 00:24:44,235 --> 00:24:47,260 E queste sono tutte le tue prove per questa follia? 338 00:24:48,075 --> 00:24:50,198 Ho un altro testimone e un nome. 339 00:24:51,085 --> 00:24:54,102 L'agente della CIA che ha ucciso Zubair. 340 00:24:55,645 --> 00:24:57,486 William Rawlins. 341 00:25:00,435 --> 00:25:01,529 Dici davvero? 342 00:25:02,235 --> 00:25:04,644 E' il direttore delle operazioni segrete. 343 00:25:04,645 --> 00:25:06,895 E' un assassino pezzo di merda. 344 00:25:14,325 --> 00:25:16,506 I sospettati morti nella tua piccola stangata... 345 00:25:17,055 --> 00:25:18,803 erano tutti ex agenti dei corpi speciali. 346 00:25:19,175 --> 00:25:20,180 Mercenari. 347 00:25:24,285 --> 00:25:26,190 COLLABORAZIONI: ANVIL. 348 00:25:34,045 --> 00:25:35,208 Ti servirà questo. 349 00:26:12,155 --> 00:26:13,163 Ciao. 350 00:26:13,395 --> 00:26:14,580 Sei tornata al lavoro. 351 00:26:14,795 --> 00:26:15,802 Già. 352 00:26:16,415 --> 00:26:18,260 Ed è una buona cosa? 353 00:26:18,615 --> 00:26:19,995 Beh, il tempo lo dirà. 354 00:26:20,175 --> 00:26:22,455 Beh, io penso di sì. Penso sia fantastico. 355 00:26:23,535 --> 00:26:24,574 E' bello vederti. 356 00:26:24,575 --> 00:26:26,661 Non è che non volessi vederti, ma... 357 00:26:26,945 --> 00:26:28,811 sono un po' occupato. Devo proteggere... 358 00:26:28,885 --> 00:26:29,973 questo senatore. 359 00:26:30,945 --> 00:26:33,084 Beh, volevi più lavoro in territorio nazionale. 360 00:26:33,085 --> 00:26:35,829 Le guerre non possono durare per sempre, giusto? Almeno... 361 00:26:36,145 --> 00:26:38,721 - speriamo di no. - Già, in realtà sono qui per questo. 362 00:26:39,465 --> 00:26:41,313 Devo parlarti di alcuni tuoi uomini... 363 00:26:41,845 --> 00:26:44,023 del lavoro che fanno sul territorio nazionale. 364 00:26:52,735 --> 00:26:55,310 Questi sono gli uomini che hanno ucciso la mia squadra. 365 00:26:56,045 --> 00:26:57,047 Okay. 366 00:26:57,835 --> 00:26:59,142 Lavoravano tutti per te. 367 00:27:02,165 --> 00:27:03,173 Sì. 368 00:27:03,475 --> 00:27:04,761 Merda, mi dispiace. 369 00:27:09,015 --> 00:27:11,008 Tutto qui? E' tutto quello che hai da dire? 370 00:27:11,825 --> 00:27:13,103 Lavoravano per te. 371 00:27:13,705 --> 00:27:14,712 Sì. 372 00:27:14,775 --> 00:27:16,074 Sì, tempo fa... 373 00:27:16,075 --> 00:27:18,894 e per altre 20 agenzie, circa, probabilmente straniere e locali. 374 00:27:18,895 --> 00:27:22,304 Questo tipo di operatori lavora per chiunque per il giusto prezzo. 375 00:27:22,305 --> 00:27:24,751 Quattro su quattro è una bella coincidenza. 376 00:27:26,155 --> 00:27:27,317 Sì, ascolta... 377 00:27:27,775 --> 00:27:30,234 non è gente a cui faccio gli auguri di Natale, okay? 378 00:27:30,235 --> 00:27:32,564 I ragazzi che lavorano per me vanno e vengono. 379 00:27:32,565 --> 00:27:35,484 E' la natura del nostro lavoro. E sì, qualche volta accettano... 380 00:27:35,485 --> 00:27:38,309 lavori oltre il confine, per governi che non ci piacciono o... 381 00:27:38,555 --> 00:27:42,134 per stronzate criminali. Se lo scopro, non vengono riassunti. 382 00:27:49,675 --> 00:27:51,985 A cosa lavoravano i tuoi uomini... 383 00:27:52,335 --> 00:27:53,561 per averli incrociati? 384 00:27:55,765 --> 00:27:56,767 Che c'è? 385 00:27:58,245 --> 00:28:01,314 Pensi che abbia qualcosa a che fare con questo? 386 00:28:01,315 --> 00:28:02,638 Un quinto uomo è fuggito. 387 00:28:04,256 --> 00:28:05,827 Quello che ha ucciso Stein. 388 00:28:06,195 --> 00:28:07,892 Hai idea di chi possa essere? 389 00:28:12,355 --> 00:28:14,304 Possono chiedere in giro per te. Vedere... 390 00:28:14,305 --> 00:28:15,638 con chi lavoravano. 391 00:28:16,415 --> 00:28:19,796 Vorrei poterne parlare ancora, ma devo... devo andare. 392 00:28:21,465 --> 00:28:23,465 - Che ne dici se passo stasera? - No... 393 00:28:24,405 --> 00:28:25,658 non è una buona idea. 394 00:28:25,935 --> 00:28:26,943 Cristo. 395 00:28:27,135 --> 00:28:30,792 Se cerchi di farmi sentire come il cattivo di turno, complimenti. 396 00:28:34,306 --> 00:28:35,704 Se i giornali hanno ragione... 397 00:28:35,705 --> 00:28:38,142 stai proteggendo il senatore dal tuo vecchio amico. 398 00:28:39,944 --> 00:28:41,568 Sei pronto a far fuori Castle? 399 00:28:43,325 --> 00:28:46,420 - Se devo farlo, sì. - Castle è un terrorista. Tu ci credi? 400 00:28:48,865 --> 00:28:51,393 Penso che se picchi un cane troppo a lungo... 401 00:28:51,795 --> 00:28:52,801 impazzisca. 402 00:28:52,802 --> 00:28:54,984 Non importa quanto fosse buono prima. Quando succede... 403 00:28:54,985 --> 00:28:57,626 il cane che conoscevi non ritornerà più. 404 00:28:58,505 --> 00:29:02,374 Credimi se ti dico che se Frank non darà la caccia al mio cliente oggi... 405 00:29:02,375 --> 00:29:04,401 nessuno sarà più sollevato di me. 406 00:29:06,935 --> 00:29:07,942 Fa parte... 407 00:29:08,145 --> 00:29:10,190 della vita che abbiamo scelto, immagino. 408 00:29:11,845 --> 00:29:13,285 Prendere decisioni difficili. 409 00:29:14,280 --> 00:29:15,771 Vivere o morire di conseguenza. 410 00:29:18,705 --> 00:29:21,652 - Aquila Uno ad Aquila Due. 10-45. - Aquila Due, libero. 411 00:29:23,873 --> 00:29:25,205 Aquila Uno, ricevuto. 412 00:29:25,725 --> 00:29:27,483 - Tutto bene? - Devo andare. 413 00:29:34,130 --> 00:29:36,894 A tutte le unità disponibili, fare rapporto ad Aquila Uno. Possibile minaccia. 414 00:29:36,895 --> 00:29:37,905 Ricevuto. 415 00:30:04,115 --> 00:30:05,381 Scala A, libero. 416 00:30:28,035 --> 00:30:29,651 Muovetevi! Forza! 417 00:30:39,925 --> 00:30:41,650 Castle, getta l'arma. 418 00:30:45,215 --> 00:30:47,894 Non è colpa mia, Madani. Niente di tutto questo. 419 00:30:47,895 --> 00:30:48,949 Ti credo. 420 00:30:49,435 --> 00:30:50,785 Ora getta l'arma. 421 00:30:51,315 --> 00:30:52,781 Non succederà. 422 00:30:53,635 --> 00:30:55,153 Dovrai lasciar perdere. 423 00:30:55,786 --> 00:30:58,215 No. No, non lascio perdere. 424 00:30:59,583 --> 00:31:03,684 Te ne starai in piedi in tribunale e racconterai a tutti di Cerberus... 425 00:31:03,685 --> 00:31:07,814 Rawlins, tutto. Vogliamo le stesse persone, Frank. 426 00:31:09,285 --> 00:31:10,576 Vogliamo la stessa cosa. 427 00:31:12,105 --> 00:31:14,102 Hai parlato con qualcuno che conosco, vero? 428 00:31:22,805 --> 00:31:23,809 Va bene. 429 00:31:29,195 --> 00:31:30,994 Inginocchiati, mani dietro la testa. 430 00:31:30,995 --> 00:31:33,063 Se devi spararmi, sparami. 431 00:31:33,615 --> 00:31:34,628 Sì? 432 00:31:35,035 --> 00:31:36,813 Scenderò per queste scale. 433 00:31:38,975 --> 00:31:40,648 Fai quello che devi fare. 434 00:31:52,235 --> 00:31:54,994 - Cosa diavolo stai facendo? Fatti da parte! - Stava per spararti! 435 00:31:54,995 --> 00:31:57,312 E' il mio prigioniero, Russo! 436 00:32:01,035 --> 00:32:04,019 Fatti da parte o ti accuserò di intralcio. 437 00:32:10,154 --> 00:32:12,044 Perché mi stai ancora puntando la pistola contro? 438 00:32:12,045 --> 00:32:13,914 Sto cercando di salvarti la vita! 439 00:32:14,255 --> 00:32:15,264 Bill? 440 00:32:15,475 --> 00:32:17,134 Sono un agente federale... 441 00:32:17,135 --> 00:32:20,456 che ti sta ordinando di gettare l'arma! 442 00:32:22,985 --> 00:32:24,413 Non devi farti male. 443 00:32:29,235 --> 00:32:30,574 Muore tutto con lui. 444 00:32:34,205 --> 00:32:35,559 Castle, stai indietro. 445 00:32:41,145 --> 00:32:42,489 Era una guerra, Dinah. 446 00:32:43,735 --> 00:32:45,803 E l'unico crimine in guerra è perdere. 447 00:32:46,155 --> 00:32:47,166 Cos'hai fatto? 448 00:32:54,595 --> 00:32:55,601 Vattene. 449 00:32:57,055 --> 00:32:58,116 Qua sotto, ora. 450 00:32:59,046 --> 00:33:00,211 Forza! Forza! Forza! 451 00:33:00,474 --> 00:33:01,848 Hai ucciso tu Stein. 452 00:33:04,175 --> 00:33:05,182 Muoviamoci! 453 00:33:06,715 --> 00:33:08,529 - Mani in alto! - Giù a terra! 454 00:33:08,955 --> 00:33:11,682 - Subito! A terra! - Getta subito l'arma! 455 00:33:12,265 --> 00:33:14,374 Mostrami le tue cazzo di mani! 456 00:33:14,375 --> 00:33:15,562 A terra! 457 00:33:15,563 --> 00:33:16,762 Sono della Sicurezza... 458 00:33:18,565 --> 00:33:20,602 Rimpiangerai di non avermi sparato! 459 00:33:21,575 --> 00:33:22,633 A terra! 460 00:33:23,875 --> 00:33:25,052 Non muoverti, stronzo! 461 00:33:32,065 --> 00:33:35,938 Perché tu e Russo miravate l'uno all'altra, invece di mirare a Castle? 462 00:33:37,045 --> 00:33:39,184 - Diversità di opinioni. - La sua arma ha sparato. 463 00:33:39,185 --> 00:33:41,334 - Dovevo fermare Castle. - Anche Russo. 464 00:33:41,335 --> 00:33:42,884 Sì. Le avrà detto la stessa cosa. 465 00:33:42,885 --> 00:33:46,404 No, gli agenti hanno detto di aver visto lei e Russo in uno stallo armato. 466 00:33:46,405 --> 00:33:48,527 Avevo tutto sotto controllo... 467 00:33:48,715 --> 00:33:51,504 ma Russo sembrava deciso a sparare al mio prigioniero. 468 00:33:51,505 --> 00:33:53,414 Beh, posso capire il suo punto di vista. 469 00:33:54,045 --> 00:33:56,621 Castle aveva appena ucciso alcuni uomini di Russo. 470 00:33:57,835 --> 00:33:59,844 Ha qualche prova concreta, detective? 471 00:33:59,845 --> 00:34:00,864 Esami balistici? 472 00:34:00,865 --> 00:34:01,879 Testimoni? 473 00:34:02,725 --> 00:34:05,798 Quante persone dicono che Castle ha davvero ucciso qualcuno, oggi? 474 00:34:06,985 --> 00:34:08,822 Perché è così sicura che sia innocente? 475 00:34:09,535 --> 00:34:10,540 Forza. 476 00:34:10,795 --> 00:34:12,724 Mi aiuti a capirlo. Vuole che veda il... 477 00:34:12,725 --> 00:34:14,988 quadro completo, allora me lo mostri. 478 00:34:15,665 --> 00:34:18,781 Non credo ritenga Castle un terrorista più di quanto non lo faccia io. 479 00:34:19,675 --> 00:34:21,578 Il punto è, detective Mahoney... 480 00:34:22,155 --> 00:34:24,860 c'è qualcuno disposto a dargli la possibilità di provarlo... 481 00:34:25,235 --> 00:34:26,607 prima che lo annientino? 482 00:34:31,895 --> 00:34:33,198 Non ho detto che può andare. 483 00:34:35,415 --> 00:34:36,747 Ma me ne vado lo stesso. 484 00:34:46,785 --> 00:34:49,304 - Posso rubargliela un attimo? - Il detective vuole parlarle. 485 00:34:49,305 --> 00:34:50,789 - E' in arresto? - No. 486 00:34:51,225 --> 00:34:53,962 Allora la signorina Page verrà con lei quando sarà pronta. 487 00:34:56,345 --> 00:34:57,979 Dovrei procurarmi uno di quelli. 488 00:35:00,565 --> 00:35:01,606 Dio, che giornata. 489 00:35:03,745 --> 00:35:05,165 Ho avuto giorni migliori. 490 00:35:09,513 --> 00:35:12,357 Una volta io e te abbiamo parlato di fiducia, Karen. 491 00:35:13,253 --> 00:35:16,921 "La storia dietro la storia". Te lo ricordi? 492 00:35:17,549 --> 00:35:18,708 Perfettamente. 493 00:35:21,190 --> 00:35:23,711 Sapevi che Frank Castle era vivo, quel giorno. 494 00:35:24,404 --> 00:35:25,848 Ma non me l'hai detto. 495 00:35:26,273 --> 00:35:28,132 Pensavo lo stesso di lei. 496 00:35:34,155 --> 00:35:37,844 Senti, tantissime persone vogliono Frank morto. 497 00:35:37,845 --> 00:35:41,915 Persone potenti che useranno i fatti di oggi come scusa per dargli la caccia... 498 00:35:41,916 --> 00:35:43,016 e ucciderlo. 499 00:35:43,402 --> 00:35:45,450 - Non voglio che succeda. - Chi? 500 00:35:46,628 --> 00:35:48,782 Agente, se sa chi sono queste persone, faccia qualcosa. 501 00:35:48,783 --> 00:35:50,523 Non è così semplice. 502 00:35:51,556 --> 00:35:52,926 Ho bisogno di Frank. 503 00:35:54,711 --> 00:35:56,362 Tra voi due c'è un legame. 504 00:35:56,752 --> 00:35:57,852 Lo so. 505 00:35:58,247 --> 00:35:59,669 Se sai dove si trova... 506 00:35:59,903 --> 00:36:02,082 o come contattarlo, per favore... 507 00:36:02,321 --> 00:36:04,467 sono la sua migliore occasione. 508 00:36:14,503 --> 00:36:16,274 Non è come dicono tutti. 509 00:36:18,335 --> 00:36:19,675 Mi ha salvato la vita. 510 00:36:20,312 --> 00:36:21,412 Di nuovo. 511 00:36:21,626 --> 00:36:23,962 Ecco un'altra cosa che abbiamo in comune. 512 00:36:26,262 --> 00:36:27,462 Riposati, ora. 513 00:36:32,731 --> 00:36:35,376 Ehi, ehi, ho una bomba! Ho una bomba! 514 00:36:33,003 --> 00:36:34,995 {\an8}ORE 10:22 515 00:36:38,233 --> 00:36:40,222 Ehi, non vi avvicinate. 516 00:36:40,223 --> 00:36:41,673 - No, ha una bomba. - Calma. 517 00:36:41,674 --> 00:36:43,281 Fermi, ha una bomba! 518 00:36:43,282 --> 00:36:45,687 Fate come dice. Se mi sparate, esploderà. 519 00:36:45,688 --> 00:36:48,488 Ehi, non me ne frega un cazzo. La bomba esploderà! 520 00:36:48,489 --> 00:36:49,925 Mantieni la posizione. 521 00:37:23,433 --> 00:37:24,433 Lewis. 522 00:37:26,254 --> 00:37:27,314 Lewis... 523 00:37:27,839 --> 00:37:29,485 qual è il piano? Ora cosa facciamo? 524 00:37:29,486 --> 00:37:32,045 "Attendi da soldato. Attendi da soldato". 525 00:37:32,211 --> 00:37:34,241 - Sono molto spaventata, okay? - "Attendi..." 526 00:37:34,648 --> 00:37:36,620 Possiamo uscire da qui, se usiamo la testa. 527 00:37:36,867 --> 00:37:38,983 - "Attendi da soldato". - Ci sono agenti ovunque. 528 00:37:38,984 --> 00:37:42,500 Non ho intenzione di arrendermi e finire in prigione. Cazzo, devo riflettere! 529 00:37:42,501 --> 00:37:44,468 - Non deve morire nessun altro. - Zitta! 530 00:37:44,639 --> 00:37:45,639 Okay. 531 00:37:54,964 --> 00:37:56,941 "Ricordati che è una rovina..." 532 00:37:57,519 --> 00:37:59,382 "sottrarsi a una battaglia". 533 00:38:01,774 --> 00:38:04,730 "Quindi aspetta gli ordini, sta' giù e resta al tuo posto". 534 00:38:05,224 --> 00:38:08,888 "E aspetta da soldato che arrivino i rinforzi". 535 00:38:09,272 --> 00:38:11,371 "Attendi, attendi..." 536 00:38:11,891 --> 00:38:13,438 "attendi da soldato". 537 00:38:18,959 --> 00:38:20,809 Il sergente ci faceva esercitare. 538 00:38:23,311 --> 00:38:25,772 L'ho ripetuta fino a sentirla anche nel sonno... 539 00:38:25,773 --> 00:38:27,331 scorrermi in testa. 540 00:38:28,579 --> 00:38:31,116 Durante uno scontro a fuoco, non riesco a pensare ad altro. 541 00:38:39,588 --> 00:38:41,110 E' finita, Lewis, non... 542 00:38:42,808 --> 00:38:45,730 - non devi fare del male a nessun altro. - Ti ho scritto delle lettere. 543 00:38:46,354 --> 00:38:48,326 Potevi essere parte della soluzione. 544 00:38:48,327 --> 00:38:50,788 Ma hai scelto di essere parte del problema. 545 00:38:51,606 --> 00:38:53,155 Credevo fossi diversa. 546 00:38:53,156 --> 00:38:54,908 Credevo che avessi... 547 00:38:55,699 --> 00:38:58,888 - che tu riuscissi a capire. - Mi dispiace. Mi dispiace, aiutami... 548 00:38:59,109 --> 00:39:00,867 aiutami a capire, va bene? 549 00:39:01,826 --> 00:39:04,866 Poi ce ne andremo, lo diremo a tutti gli altri, okay? 550 00:39:06,354 --> 00:39:08,012 Ma non posso farlo, se moriamo. 551 00:39:09,216 --> 00:39:11,071 Finché avrò te... 552 00:39:12,851 --> 00:39:14,932 e avrò questa bomba... 553 00:39:16,632 --> 00:39:19,504 - andrà tutto bene. - Non ne hai bisogno. Non hai bisogno... 554 00:39:21,184 --> 00:39:23,777 Se qualcuno prova a entrare, giuro che farò esplodere la bomba! 555 00:39:23,778 --> 00:39:24,810 Wilson! 556 00:39:25,593 --> 00:39:27,899 - Non sono armato! Non sono armato. - Okay. 557 00:39:27,900 --> 00:39:31,126 Indietro! Fa' solo un altro passo e ti giuro che la farò esplodere. 558 00:39:32,313 --> 00:39:34,856 Pensano tutti che lavoriamo insieme, ragazzo. 559 00:39:38,934 --> 00:39:40,034 Ehi, ehi! 560 00:39:40,842 --> 00:39:41,938 Indietro. 561 00:39:46,266 --> 00:39:48,109 Sai una cosa? Forse avevi ragione. 562 00:39:49,093 --> 00:39:50,840 Forse io e te siamo uguali. 563 00:39:53,394 --> 00:39:55,520 Forse è così che deve finire. 564 00:39:55,871 --> 00:39:58,099 Solo io e te, capito? Io e te. 565 00:39:58,100 --> 00:39:59,102 E la bomba. 566 00:40:00,302 --> 00:40:02,560 Forza, ragazzo. Facciamolo, va bene? Facciamolo! 567 00:40:05,853 --> 00:40:07,369 Quand'eravamo con Curtis... 568 00:40:07,608 --> 00:40:09,662 mi hai detto di tirare il cavo bianco. 569 00:40:09,663 --> 00:40:11,507 Hai fatto la cosa giusta, ragazzo. 570 00:40:13,767 --> 00:40:15,132 Puoi farlo di nuovo. 571 00:40:17,032 --> 00:40:18,260 Lasciala andare. 572 00:40:18,850 --> 00:40:20,841 - Se lo fai... - Ehi, ehi, sta' indietro! 573 00:40:20,842 --> 00:40:22,617 - Maledizione, ragazzo! - Indietro! 574 00:40:22,618 --> 00:40:24,650 Tuo padre non ti ha insegnato a rispettare le donne? 575 00:40:24,651 --> 00:40:26,525 Mio padre non c'entra niente. 576 00:40:27,214 --> 00:40:30,103 Quando hai fatto scoppiare quella bomba, l'hai coinvolto. 577 00:40:31,673 --> 00:40:34,189 Un giorno non troppo lontano, si sveglierà... 578 00:40:35,066 --> 00:40:38,737 uscirà e vedrà la parola "terrorista" scritta sulla sua auto. 579 00:40:39,014 --> 00:40:42,917 Riceverà talmente tante lettere piene di odio e minacce di morte... 580 00:40:42,918 --> 00:40:46,676 che si arrenderà. Amici e parenti non gli staranno vicino. 581 00:40:46,957 --> 00:40:49,880 Non riceverà più telefonate. Resterà completamente solo, Lewis. 582 00:40:49,881 --> 00:40:50,951 Soffrirà! 583 00:40:52,796 --> 00:40:53,796 La... 584 00:40:54,064 --> 00:40:55,800 la vita di tuo padre... 585 00:40:55,801 --> 00:40:56,913 è distrutta. 586 00:40:59,978 --> 00:41:01,217 So cosa si prova. 587 00:41:02,365 --> 00:41:03,843 Io e te siamo uguali. 588 00:41:04,190 --> 00:41:07,242 Ci convinciamo sempre che ci sia dell'altro, qualcosa di nobile. 589 00:41:07,557 --> 00:41:09,246 Fratelli d'armi, giusto? 590 00:41:09,602 --> 00:41:13,356 Cerchiamo di creare una nostra versione del mondo, in cui poter sopravvivere. 591 00:41:13,683 --> 00:41:15,523 Siamo persone abitudinarie, Lewis. 592 00:41:15,802 --> 00:41:19,246 O sbaglio? Ci piace fare sempre la stessa cosa, all'infinito. 593 00:41:24,002 --> 00:41:26,648 Proprio come fanno le donne con le borse, giusto? 594 00:41:27,073 --> 00:41:28,258 Cioè, guardala. 595 00:41:29,174 --> 00:41:32,803 Dopo tutto quello che ha passato, ha ancora una borsa a tracolla. 596 00:41:33,698 --> 00:41:37,439 Signorina Page, immagino che saprai dirmi tutto quello che c'è lì dentro, vero? 597 00:41:38,496 --> 00:41:39,496 Sì. 598 00:41:42,145 --> 00:41:45,007 Lewis, sei proprio una persona abitudinaria, non ho dubbi. 599 00:41:46,069 --> 00:41:47,909 Ora, Karen. Ora! 600 00:42:04,676 --> 00:42:09,165 "Quando sei ferito e abbandonato, sulle piane dell'Afghanistan..." 601 00:42:10,001 --> 00:42:14,149 "e arrivano le donne a tagliare quel che resta..." 602 00:42:16,064 --> 00:42:19,594 "prendi il fucile..." 603 00:42:22,832 --> 00:42:24,770 "e fatti saltare la testa." 604 00:42:25,604 --> 00:42:28,735 Merda, merda, merda. Frank, dobbiamo andarcene subito! 605 00:42:28,736 --> 00:42:30,441 - Karen, va' via da qui. - Frank? 606 00:42:30,442 --> 00:42:33,066 - Karen, va' via. Ora! - Col cavolo. Andiamo! 607 00:42:33,067 --> 00:42:34,688 "E vai al tuo Dio..." 608 00:42:34,839 --> 00:42:36,586 Forza, ragazzo. Puoi farcela. 609 00:42:36,790 --> 00:42:38,267 "Da soldato". 610 00:42:39,081 --> 00:42:40,081 "Vai..." 611 00:42:40,548 --> 00:42:41,548 "vai..." 612 00:42:42,202 --> 00:42:43,829 "vai da soldato". 613 00:43:16,049 --> 00:43:17,149 Stai bene? 614 00:43:23,938 --> 00:43:24,938 Merda. 615 00:43:31,202 --> 00:43:32,249 Andiamo. 616 00:43:32,999 --> 00:43:33,999 Ehi! 617 00:43:46,795 --> 00:43:48,358 - Le scale a est! - Ricevuto! 618 00:43:48,855 --> 00:43:50,029 Non sparate! 619 00:43:50,952 --> 00:43:53,125 - Non sparate, non sparate. - Non sparate. 620 00:43:54,396 --> 00:43:56,444 Abbassate le armi, gente. Abbassatele. 621 00:44:02,112 --> 00:44:03,552 Lasciala andare, Castle. 622 00:44:06,485 --> 00:44:08,198 Non hai via d'uscita. 623 00:44:08,199 --> 00:44:09,739 L'edificio è circondato. 624 00:44:23,247 --> 00:44:24,389 Maledizione! 625 00:44:27,081 --> 00:44:29,667 Voglio un uomo su ogni piano. Presto, presto, presto! 626 00:45:06,626 --> 00:45:07,626 Frank. 627 00:45:08,106 --> 00:45:09,106 Frank. 628 00:45:34,152 --> 00:45:35,524 Vai, forza. 629 00:45:46,063 --> 00:45:47,253 Sta' attenta. 630 00:46:05,625 --> 00:46:06,706 Quindi... 631 00:46:07,036 --> 00:46:09,056 dopo che Wilson si è fatto saltare in aria, 632 00:46:09,057 --> 00:46:12,330 Castle che secondo lei è l'eroe della situazione... 633 00:46:12,505 --> 00:46:14,653 l'ha presa in ostaggio con la sua pistola? 634 00:46:14,970 --> 00:46:17,996 - Tecnicamente, non è la mia pistola. - E poi gliel'ha restituita? 635 00:46:17,997 --> 00:46:20,275 Non sembra un terrorista, vero? 636 00:46:21,915 --> 00:46:24,849 Credo che sappiamo entrambi che oggi ha salvato delle vite. 637 00:46:25,299 --> 00:46:26,937 Ha aiutato Castle a scappare. 638 00:46:27,771 --> 00:46:29,220 Dovrei arrestarla. 639 00:46:30,866 --> 00:46:34,766 Se Castle è un terrorista, vuol dire che io sono solo una vittima. 640 00:46:38,827 --> 00:46:41,009 Sappiamo entrambi che non è la verità. 641 00:46:42,334 --> 00:46:43,465 Sì, infatti. 642 00:46:46,227 --> 00:46:47,284 Dov'è? 643 00:46:48,193 --> 00:46:49,368 Sinceramente... 644 00:46:50,142 --> 00:46:51,274 non lo so. 645 00:46:53,700 --> 00:46:56,955 Pensa davvero che Castle sia il tipo che entra in un edificio... 646 00:46:57,198 --> 00:46:58,833 senza sapere come uscirne? 647 00:47:05,714 --> 00:47:10,993 www.subsfactory.it