1 00:00:33,826 --> 00:00:34,910 Siapa? 2 00:00:34,993 --> 00:00:36,579 Dari New York Bulletin. 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Aku tak perlukan langganan. 4 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 Ayuhlah. 5 00:04:13,044 --> 00:04:14,921 Mari kita bahas Lewis Wilson. 6 00:04:16,214 --> 00:04:17,215 Kau menawarnya kerja. 7 00:04:17,299 --> 00:04:19,301 Bukan? 8 00:04:19,593 --> 00:04:21,219 Bukan kerja yang dia inginkan. 9 00:04:23,555 --> 00:04:25,515 Dia mendatangiku untuk minta kerja kontrak. 10 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Aku menolaknya. 11 00:04:27,142 --> 00:04:29,561 Aku rasa dia tak sanggup melakukannya. Secara mental. 12 00:04:30,937 --> 00:04:32,689 Jadi, aku tawarkan untuk cari yang lain. 13 00:04:32,773 --> 00:04:34,107 Sebagai bantuan. 14 00:04:34,274 --> 00:04:35,943 Kerana kau ada hubungan? 15 00:04:36,485 --> 00:04:38,945 Bantuan itu bukan untuknya. Aku bahkan tak kenal dia. 16 00:04:39,029 --> 00:04:39,905 Mmm. 17 00:04:40,322 --> 00:04:41,531 Periksa rekod kami. 18 00:04:41,948 --> 00:04:45,911 Kau akan lihat bahawa kami dengan tegas menilainya "tak layak" semasa perekrutan. 19 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Boleh dicakap keputusanku tepat, bukan begitu? 20 00:04:49,039 --> 00:04:52,292 Si budak "tak layak" itu memecah masuk sekuritimu. 21 00:04:53,836 --> 00:04:55,712 Ya. Ya, itu benar. 22 00:04:56,379 --> 00:04:58,173 Tak lama lagi aku akan tahu bagaimana. 23 00:04:58,256 --> 00:04:59,883 Mungkin aku boleh bantu tentang itu. 24 00:05:00,926 --> 00:05:04,346 Homisid menemui mayat salah satu orangmu. Isaac Lange? 25 00:05:05,138 --> 00:05:06,764 Ditembak mati di apartmennya. 26 00:05:07,641 --> 00:05:09,476 Aku rasa Wilson tiba-tiba muncul... 27 00:05:09,559 --> 00:05:13,063 Membunuhnya dengan mudah, lalu-- 28 00:05:13,271 --> 00:05:14,940 Sarjan, Senator Ori masih hidup. 29 00:05:15,023 --> 00:05:18,819 Aku baru saja kehilangan empat orang, Dan kau menyiratkan... apa? 30 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 Kelalaian? 31 00:05:20,862 --> 00:05:24,366 Bukan pertama kali syarikat seperti kau mendapat... 32 00:05:24,449 --> 00:05:26,409 kerja yang melebihi kemampuan mereka. 33 00:05:26,784 --> 00:05:28,078 Kerana kamu... 34 00:05:29,246 --> 00:05:31,581 NYPD, kamu tak pernah salah, 'kan? 35 00:05:32,082 --> 00:05:35,043 Maksudku, kamu tak pernah melakukan kesalahan. 36 00:05:37,671 --> 00:05:39,422 Kau pernah jadi berkhidmat jadi tentera, Sarjan? 37 00:05:39,840 --> 00:05:40,966 Aku memakai perisai... 38 00:05:41,883 --> 00:05:42,801 Setiap hari. 39 00:05:44,469 --> 00:05:47,430 Nah, di tentera kami menjangkakan untuk kehilangan rakan. 40 00:05:48,348 --> 00:05:51,810 Tujuan kami adalah mencapai misi. Misiku adalah memastikan Ori terus hidup. 41 00:05:51,977 --> 00:05:52,894 Dia hidup. 42 00:05:54,104 --> 00:05:57,274 Dua askar profesional bersenjata... 43 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 Melancarkan serangan mendadak, dan mereka gagal. 44 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 Sejauh yang aku tahu, ini... 45 00:06:04,239 --> 00:06:05,407 Ini sebuah kemenangan. 46 00:06:06,199 --> 00:06:08,326 Namun, kau kena akui bahawa ini kebetulan... 47 00:06:08,410 --> 00:06:09,369 Besar sekali, kan? 48 00:06:09,536 --> 00:06:12,915 Kau kenal Wilson, dan bertahun-tahun kau berkhidmat bersama Castle... 49 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Kau ingin menangkapku untuk sesuatu, silakan saja. 50 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Jika tidak, kita sudah selesai. 51 00:06:17,961 --> 00:06:19,504 Ada keluarga yang aku kena hubungi. 52 00:06:22,382 --> 00:06:24,467 Kenapa kau tak cakap saja dengan Tuan Senator? 53 00:06:24,676 --> 00:06:25,885 Tanyakan apa yang terjadi. 54 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 -Memang itu yang aku mahu lakukan. -Baguslah. 55 00:06:28,221 --> 00:06:30,307 Bila kali terakhir kau bercakap dengan Frank Castle? 56 00:06:34,186 --> 00:06:35,312 Kali terakhir? 57 00:06:38,106 --> 00:06:39,399 Sudah beberapa tahun lalu. 58 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Sehingga kelmarin, aku sangka dia sudah mati. 59 00:06:43,069 --> 00:06:45,488 Ini nampak seperti perbuatan orang mati Kau rasa? 60 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 {\an8}Tidak, aku mahu wawancara di bawah, di tempat kelihatan. 61 00:07:01,504 --> 00:07:03,465 {\an8}Agar orang tahu aku tak terpengaruh. 62 00:07:03,673 --> 00:07:06,176 Tuan, jika kau tak terpengaruh, aku takkan ada di sini. 63 00:07:06,259 --> 00:07:08,011 Kau sepatutnya begitu. Itu pintar. 64 00:07:08,094 --> 00:07:11,264 -Itu tak menampilkan imej yang benar. -Bukan imejmu yang aku lindungi. 65 00:07:11,348 --> 00:07:13,642 Aku di sini untuk mencegah agar kau tak tertembak. 66 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 Maaf. 67 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Russo. 68 00:07:23,735 --> 00:07:24,819 Kau boleh cakap? 69 00:07:27,155 --> 00:07:30,283 Ya. Ya, tunggu sebentar. 70 00:07:35,205 --> 00:07:36,831 Aku dengar kau ada klien baru, ya? 71 00:07:36,914 --> 00:07:38,375 Bisnes pasti lancar. 72 00:07:38,458 --> 00:07:40,627 Jika dari semua yang aku baca, itu semua jasamu. 73 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 Aku takkan terlalu percaya semua itu. 74 00:07:43,838 --> 00:07:46,591 Aku harap kau menelefon kerana kau menimbang semula tawaranku. 75 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Masih berlaku. 76 00:07:47,759 --> 00:07:51,471 Banyak yang mencarimu, Kawan. Kita kena mengeluarkanmu dari bandar ini. 77 00:07:51,554 --> 00:07:53,515 Bagi aku 12 jam, aku bawa ke manapun kau mahu. 78 00:07:54,307 --> 00:07:57,352 Lewis Wilson, dia menyasarkan Ori. 79 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 Dia tak berniat untuk membiarkan Ori berucap. 80 00:08:01,690 --> 00:08:02,774 Baik. 81 00:08:03,275 --> 00:08:05,193 Bagaimana kau tahu tentang perkara itu? 82 00:08:05,777 --> 00:08:06,695 Dia memberitahuku. 83 00:08:07,320 --> 00:08:09,072 Kenapa denganmu dan budak ini? 84 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 Kami ada urusan yang belum selesai. 85 00:08:13,743 --> 00:08:15,620 Ya, kita tahu betul perasaanmu tentang itu. 86 00:08:15,704 --> 00:08:17,414 Anak itu menghidap delusi teruk 87 00:08:17,497 --> 00:08:19,958 Kau kena bawa pergi Senator, jangan cakap pada siapa pun. 88 00:08:20,250 --> 00:08:23,628 Pastikan kau jaga agar nampak seperti dia masih ada di bilik hotel itu. 89 00:08:23,711 --> 00:08:25,880 Kau siapkan perangkap, biar aku yang urus. 90 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 Kau di sini. 91 00:08:29,676 --> 00:08:31,928 Frank, ini kerjaku. Aku tak boleh... 92 00:08:34,847 --> 00:08:37,725 Dengar, katakan kau di mana. 93 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 Temui aku. Kita boleh lakukan ini bersama. 94 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 Dengar, kau atur pasukanmu agar jangan terlibat. 95 00:09:04,544 --> 00:09:07,130 Cik Page. Billy Russo, Anvil. 96 00:09:07,214 --> 00:09:08,423 -Hai. -Selamat berkenalan. 97 00:09:08,506 --> 00:09:10,842 Aku menghargai kau melakukan ini. 98 00:09:11,801 --> 00:09:15,597 Aku tahu ini tidak mudah, tapi jika kau boleh jelaskan situasinya... 99 00:09:16,473 --> 00:09:18,516 Maka butirannya cenderung lebih jelas. 100 00:09:19,100 --> 00:09:19,934 Ya. 101 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 Apa pun yang paling membantu. 102 00:09:25,815 --> 00:09:26,899 Melihat ini... 103 00:09:28,526 --> 00:09:30,904 Adalah keajaiban kami boleh selamat. 104 00:09:34,491 --> 00:09:37,577 Orang-orang itu mati kerana menyelamatkan nyawaku. 105 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 Perkara yang penting untuk diketahui, Detektif. 106 00:09:44,126 --> 00:09:45,585 Semua ini, ah... 107 00:09:46,544 --> 00:09:48,546 perkara seperti ini asing bagiku. 108 00:09:50,381 --> 00:09:52,926 Aku bahkan tak pernah memegang pistol sebelum hari ini. 109 00:09:54,886 --> 00:09:56,596 Melihat kekerasan seperti itu... 110 00:09:58,431 --> 00:09:59,891 Dari dekat, menjadi... 111 00:10:01,392 --> 00:10:02,227 sebahagian dari itu... 112 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 Membuatmu menilai semula. 113 00:10:07,940 --> 00:10:10,235 Berfikir tentang orang macam apa dirimu. 114 00:10:14,322 --> 00:10:16,073 Kau pernah ditembak? 115 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 Ya, aku pernah. 116 00:10:19,661 --> 00:10:20,829 Bagaimana rasanya? 117 00:10:21,204 --> 00:10:22,205 Waktu itu... 118 00:10:24,207 --> 00:10:26,334 Rasanya seperti sedang terjadi pada orang lain. 119 00:10:27,001 --> 00:10:29,420 Selepasnya, barulah... Rasanya berbeza. 120 00:10:32,257 --> 00:10:33,716 Nampak begitu cepat. 121 00:10:35,468 --> 00:10:36,553 Dan sekarang... 122 00:10:37,804 --> 00:10:41,391 Sekarang... Kejadian itu bak diputar dalam gerak perlahan. 123 00:10:43,226 --> 00:10:44,102 Di kepalaku. 124 00:10:45,061 --> 00:10:46,813 {\an8}Regulasi yang aku ajukan... 125 00:10:46,896 --> 00:10:49,524 {\an8}Bukanlah tentang mengambil senjata tertentu dari semua orang. 126 00:10:49,607 --> 00:10:52,694 Melainkan tentang mengambil semua senjata dari orang-orang tertentu. 127 00:10:52,777 --> 00:10:54,362 Kau betul-betul fikir itu mungkin? 128 00:10:54,446 --> 00:10:55,363 Aku kena, Karen. 129 00:11:19,220 --> 00:11:20,930 Karen! Pergi! Kita kena pergi! 130 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Aku akan dapatkan bantuan! 131 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 Itu yang dia katakan? 132 00:11:52,921 --> 00:11:55,423 Ori memberitahumu dia mahu menolong? Wah... 133 00:11:57,259 --> 00:11:59,761 Yah, itu sememangnya penipuan. 134 00:12:00,470 --> 00:12:01,971 Maka, cerahkanlah aku, Karen. 135 00:12:02,055 --> 00:12:04,933 Ceritakan seperti apa yang kau lihat selagi ingatanmu masih segar. 136 00:12:06,309 --> 00:12:09,228 Sebelum itu, boleh tak kalau aku menelefon pejabat? 137 00:12:09,854 --> 00:12:11,356 Mana yang lebih penting? 138 00:12:11,648 --> 00:12:12,940 Menangkap para pelaku... 139 00:12:13,024 --> 00:12:14,317 Atau berita eksklusifmu? 140 00:12:15,151 --> 00:12:17,362 Kali pertama aku dengar ceritamu, aku tak mahu... 141 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 Mambacanya dari tajuk utama. 142 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 Ya, cerita yang kau percaya... 143 00:12:22,199 --> 00:12:25,370 bahawa Castle dan Wilson bekerja sama, adalah sepenuhnya rekaan. 144 00:12:25,453 --> 00:12:28,790 Jadi, kenapa semua bukti cakap bahawa Wilson naik dari satu tangga... 145 00:12:28,873 --> 00:12:32,251 Dan Castle naik dari tangga lain pada waktu yang bersamaan? 146 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Taktik pengepungan berganda, dengan bilik ini... 147 00:12:34,545 --> 00:12:35,588 Tepat ditengah-tengah. 148 00:12:35,713 --> 00:12:38,174 Astaga. Kau menangani kesnya semasa pertama kali muncul. 149 00:12:38,258 --> 00:12:39,175 Kau tahu orang itu. 150 00:12:39,550 --> 00:12:41,970 Aku tak cakap bahawa perkara yang dilakukannya benar. 151 00:12:42,053 --> 00:12:44,221 Tapi mengebom penduduk awam yang tak bersalah? 152 00:12:44,972 --> 00:12:47,099 Ayuhlah, kita berdua faham lebih dari itu. 153 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 Lucu juga bagaimana kau dan Castle kerap... 154 00:12:51,813 --> 00:12:52,647 Bertembung. 155 00:12:55,650 --> 00:12:59,278 Baik. Baiklah, Kau rasa, kenapa dia boleh ada di sini? 156 00:13:02,407 --> 00:13:04,117 Aku rasa dia menjagaku. 157 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 Frank Castle bukanlah pengganas. 158 00:13:11,458 --> 00:13:13,710 Surat khabarmu sendiri berbeza pendapat. 159 00:13:18,798 --> 00:13:20,216 Dengar, aku di bilik ini... 160 00:13:20,717 --> 00:13:23,011 Dan aku memberitahumu, jika bukan kerana Castle... 161 00:13:23,094 --> 00:13:25,346 Otak Tuan Senator sudah berkecai di seluruh tempat ini. 162 00:13:25,805 --> 00:13:27,140 Bukan itu yang dia cakap. 163 00:13:28,933 --> 00:13:30,310 Ori itu adalah... 164 00:13:30,393 --> 00:13:34,981 Makhluk politik tamak yang akan cakap apa pun untuk mendorong popularitinya. 165 00:13:35,357 --> 00:13:38,317 Percayalah, kebenaran tak mendatangkan keuntungan baginya. 166 00:13:41,779 --> 00:13:45,199 Menembak seorang senator kerana pandangan politik... 167 00:13:46,701 --> 00:13:49,329 Adakah itu betul-betul terdengar seperti Frank Castle untukmu? 168 00:13:50,204 --> 00:13:54,291 Castle itu gila. Jelaskan kenapa orang gila melakukan apa pun. 169 00:14:03,843 --> 00:14:05,553 Cik Page. Billy Russo, Anvil. 170 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 -Hai. -Selamat berkenalan. 171 00:14:08,639 --> 00:14:10,308 Senator anti-senjata diwawancara... 172 00:14:10,391 --> 00:14:13,019 Oleh jurnalis yang ada permit membawa senjata tersembunyi. 173 00:14:13,395 --> 00:14:15,187 Hidup penuh ironik. 174 00:14:15,271 --> 00:14:16,313 Kau periksalah aku. 175 00:14:16,397 --> 00:14:18,358 Jika tidak, maksudnya kerjaku tidak baik. 176 00:14:18,775 --> 00:14:21,069 Aku harap senjataku dikembalikan apabila ini selesai. 177 00:14:21,861 --> 00:14:24,280 Seseorang tak pernah terlalu berhati-hati, Cik Page. 178 00:14:24,405 --> 00:14:27,116 Aku pastikan dibalikkan padamu ketika kau sudah berada di bawah. 179 00:14:27,199 --> 00:14:28,200 Silakan. 180 00:14:30,495 --> 00:14:33,956 Senator anti-senjata memilih kontraktor tentera sebagai pengawal peribadinya? 181 00:14:34,832 --> 00:14:36,876 Itu memang kehidupan yang ironik juga, bukan? 182 00:14:36,959 --> 00:14:38,961 Aku tak sabar mendengar jawapannya tentang itu. 183 00:14:39,045 --> 00:14:43,132 Semoga dia akan cakap, jika ingin yang terbaik, Anvil satu-satunya pilihan. 184 00:14:43,299 --> 00:14:44,592 Dan jika dia tidak cakap... 185 00:14:44,717 --> 00:14:46,636 Kau boleh mengutip kata-kataku tentang itu. 186 00:14:46,844 --> 00:14:50,390 Aku yakin boleh. Dari mana kau dapat kemahiran berjualan? Wharton? 187 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 Afganistan. 188 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Wharton adalah sekolah selamatku. 189 00:15:32,849 --> 00:15:36,269 Paling-paling juga si Senator guna wang hasil cukai untuk bayar semua ini. 190 00:15:36,352 --> 00:15:37,728 Benar, kan? 191 00:15:45,152 --> 00:15:47,822 Bolehkah aku bertanya, bagaimana rasanya... 192 00:15:48,448 --> 00:15:51,534 semasa di radio, ketika Lewis Wilson mengancam nyawamu? 193 00:15:51,618 --> 00:15:53,035 Nyawa kita berdua. 194 00:15:53,119 --> 00:15:54,120 Tidak sedap. 195 00:15:54,203 --> 00:15:58,082 Tapi, itu adalah contoh lain taraf hidup di bandar, terutama sebagai wanita. 196 00:16:06,549 --> 00:16:10,427 Tidak, begini, jujur aku... Aku boleh menghargai usahamu ini, tapi... 197 00:16:11,095 --> 00:16:12,722 Retorik dan kehidupan nyata... 198 00:16:12,847 --> 00:16:14,140 Kedua perkara itu jauh berbeza. 199 00:16:14,265 --> 00:16:15,349 Tak semestinya begitu. 200 00:16:15,433 --> 00:16:18,686 Kata lelaki yang dalam sejam akan bersama dengan para liberal New York... 201 00:16:18,769 --> 00:16:21,564 Yang membayar $10.000 per piring untuk menyokong kempennya. 202 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 Agar jelas, ini bukan kempenku. 203 00:16:23,608 --> 00:16:27,111 Dana yang terkumpul ditujukan bagi ahli keluarga mangsa pengeboman. 204 00:16:29,030 --> 00:16:29,864 Baiklah. 205 00:16:29,947 --> 00:16:32,074 Wang yang tak perlu diusahakan... 206 00:16:32,158 --> 00:16:34,994 Jika tak ada mangsa dari kekerasan di luar akal sihat ini. 207 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 Dah tentu, tapi pistol hanyalah alat, bukan begitu, Senator? 208 00:16:38,080 --> 00:16:39,957 Tak mungkin hanya itu sumber masalahnya. 209 00:16:40,041 --> 00:16:41,042 Sangat setuju. 210 00:16:41,125 --> 00:16:43,669 Tapi, kau tak boleh memberi gergaji ke budak berusia 6 tahun. 211 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 Hei, dia menyuruhku menggantikanmu. 212 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 Karen, angka-angka itu bercakap. 213 00:17:19,455 --> 00:17:23,125 Majoriti orang Amerika setuju untuk melebarkan pemeriksaan latar belakang... 214 00:17:23,209 --> 00:17:24,627 Untuk semua penjualan senjata. 215 00:17:24,710 --> 00:17:26,963 Jangan salahkan alat, mari uruskan pemiliknya. 216 00:17:44,606 --> 00:17:45,940 Kau pemilik senjata, 'kan? 217 00:17:46,649 --> 00:17:49,611 Betul. Sepenuhnya berlesen dan diketahui NYPD. 218 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Boleh aku tanya kenapa? 219 00:17:51,654 --> 00:17:52,739 Keselamatan peribadi. 220 00:17:52,822 --> 00:17:54,448 Masyarakat sepatutnya memberikan itu. 221 00:18:17,805 --> 00:18:20,975 Begini... Regulasi yang aku usulkan... 222 00:18:21,058 --> 00:18:23,603 Bukan tentang mengambil senjata tertentu dari semua orang. 223 00:18:23,686 --> 00:18:24,895 Ia tentang mengambil... 224 00:18:24,979 --> 00:18:26,689 Semua senjata dari orang tertentu. 225 00:18:26,773 --> 00:18:28,357 Dan kau betul-betul fikir itu mungkin? 226 00:18:28,440 --> 00:18:29,358 Aku kena, Karen. 227 00:18:48,002 --> 00:18:50,630 Tidak, tidak. 228 00:18:51,463 --> 00:18:53,675 Jangan, jangan, jangan, jangan. 229 00:18:53,758 --> 00:18:55,968 Jangan, jangan. Tolong, jangan. Jangan. 230 00:18:56,594 --> 00:18:58,012 Ya, Tuhan. 231 00:18:58,721 --> 00:19:00,389 -Aku mohon, jangan bunuh aku. -Sialan! 232 00:19:00,472 --> 00:19:02,099 Tolong! Aku mohon, jangan bunuh aku! 233 00:19:02,183 --> 00:19:05,269 Aku mohon, jangan! Membunuhku tak memberimu apa yang kau inginkan. 234 00:19:05,352 --> 00:19:07,146 Jangan tembak dia. Aku mohon, jangan. 235 00:19:07,229 --> 00:19:08,940 Jangan tembak dia. Jangan tembak dia. 236 00:19:09,023 --> 00:19:11,150 -Tolong, jangan, aku mohon. -Tidak, tidak, tidak! 237 00:19:15,279 --> 00:19:17,573 Ayuh! Ayuh! 238 00:19:24,789 --> 00:19:26,248 Hei... 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,502 Aku ada bom! 240 00:19:29,585 --> 00:19:30,920 Aku ada bom! 241 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 Ini butang bunuh diri, Frank. 242 00:19:32,964 --> 00:19:34,048 Lewis... 243 00:19:34,131 --> 00:19:35,216 Jatuhkan! 244 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 Jatuhkan! 245 00:19:45,810 --> 00:19:47,186 Kau tak perlukan dia, Nak. 246 00:20:01,325 --> 00:20:02,326 Lepaskan dia. 247 00:20:02,409 --> 00:20:04,746 Tetap di situ. Kau nak dia mati? 248 00:20:04,829 --> 00:20:06,497 Jatuhkan senjatamu! 249 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 Berundur! Semuanya berundur! 250 00:20:08,666 --> 00:20:09,875 Aku akan letupkan semua! 251 00:20:09,959 --> 00:20:11,168 Berundur! Berundur! 252 00:20:11,460 --> 00:20:13,963 -Dia lebih berbahaya! Berundur! -Semuanya berundur! 253 00:20:14,046 --> 00:20:15,757 Semua, tahan tembakan. Dia ada bom. 254 00:20:20,762 --> 00:20:22,930 Kalau aku letupkan ini, semua orang mati! 255 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Letakkan senjatamu! 256 00:20:28,978 --> 00:20:30,062 Angkat tanganmu! 257 00:20:30,813 --> 00:20:32,106 Angkat tanganmu. 258 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Angkat tangan! 259 00:20:34,525 --> 00:20:35,651 Angkat! 260 00:20:41,490 --> 00:20:42,742 Aku akan mengejarmu. 261 00:21:02,928 --> 00:21:04,889 Astaga, lihat keadaan tempat ini. 262 00:21:05,681 --> 00:21:08,434 Luar biasa, ya? Bagaimana boleh ada yang keluar hidup-hidup? 263 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 Mengingat siapa yang menembak di sini. 264 00:21:10,394 --> 00:21:13,939 -Kau bersikap sarkastis. -Sebutlah skeptisisme yang sihat. 265 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 Tentang apa? 266 00:21:16,233 --> 00:21:20,279 Aku rasa, jika Castle datang untuk membunuh mereka, mereka pasti mati. 267 00:21:20,362 --> 00:21:21,489 Jadi kenapa dia di sini? 268 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Ya, itu persoalan besarnya, bukan? 269 00:21:25,701 --> 00:21:26,994 Alasan aku masih di sini. 270 00:21:27,077 --> 00:21:30,039 Bukan, kau masih di sini kerana aku belum mengizinkanmu pergi. 271 00:21:30,122 --> 00:21:33,334 Tidak, dari apa yang aku dengar kau sedang cuti kerja sampai hari ini. 272 00:21:33,709 --> 00:21:35,086 Kenapa begitu? 273 00:21:37,922 --> 00:21:39,548 Seseorang membunuh rakan saya. 274 00:21:43,094 --> 00:21:44,095 Maaf. 275 00:21:46,806 --> 00:21:47,807 Kau ada di sana? 276 00:21:49,516 --> 00:21:50,601 Ya, aku di sana. 277 00:21:51,769 --> 00:21:53,729 Tak boleh membayangkan seperti apa rasanya. 278 00:21:57,983 --> 00:21:58,901 Dengar... 279 00:21:59,026 --> 00:22:00,986 Bantu aku tentang ini, ya? 280 00:22:01,070 --> 00:22:03,823 Hari pertama balik bekerja dan kau di tempat kejadian serangan pengganas? 281 00:22:03,906 --> 00:22:05,741 Kau mahu cakap itu tak ada kaitannya? 282 00:22:07,034 --> 00:22:08,619 Kau rasa apa yang terjadi di sini? 283 00:22:08,702 --> 00:22:10,996 Bukti cakap Wilson dan Castle datang untuk... 284 00:22:11,080 --> 00:22:12,623 -Membunuh sang senator. -Bukti? 285 00:22:13,374 --> 00:22:17,336 Aku juga memeriksamu. Kau menangani kes Castle semasa kali pertama muncul. 286 00:22:18,670 --> 00:22:21,423 Aku rasa kau kesukaran memahami alur ceritanya, Sarjan. 287 00:22:21,674 --> 00:22:24,593 Kenapa tidak mulakan dari apa sebenarnya yang kau lakukan di sini? 288 00:22:25,886 --> 00:22:27,763 Aku datang untuk bercakap dengan seseorang. 289 00:22:39,900 --> 00:22:40,901 Dia dah balik? 290 00:22:59,711 --> 00:23:00,712 Kau fikir... 291 00:23:01,672 --> 00:23:05,927 kerana Castle masih hidup lantas membenarkan apa yang sedang terjadi? 292 00:23:06,010 --> 00:23:08,804 Orang-orang mati. Tak ada yang boleh membenarkan itu. 293 00:23:14,101 --> 00:23:17,563 Tapi jika orang-orang mendengarkanku, maka mungkin mereka masih hidup. 294 00:23:17,646 --> 00:23:20,399 Kau yang mengarahkan mereka ke gudang itu, bukan orang lain. 295 00:23:20,482 --> 00:23:22,776 Kau memfailkan rancangan taktikal palsu. 296 00:23:22,859 --> 00:23:25,571 Apa yang kau sembunyikan, Dinah? Dan dari siapa? 297 00:23:30,242 --> 00:23:32,745 Aku tahu Frank Castle masih hidup. Aku sudah lama tahu. 298 00:23:32,828 --> 00:23:35,122 Dia mencuri penghantaran senjata dari orang Greek. 299 00:23:35,205 --> 00:23:36,415 Kenapa tak memberitahuku? 300 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 Kerana ia berkaitan dengan Kandahar. 301 00:23:38,167 --> 00:23:40,377 Dan setiap petunjuk yang aku jumpa selalu buntu. 302 00:23:40,586 --> 00:23:42,504 Lalu aku menemui alat perisik di pejabatku. 303 00:23:44,006 --> 00:23:45,007 Pertunjukan tamat. 304 00:23:54,600 --> 00:23:57,186 Aku juga nampak begitu semasa aku menemuinya. 305 00:23:58,562 --> 00:24:02,149 Stein dan aku melakukan sandiwara radio kecil untuk siapa pun yang mendengar. 306 00:24:02,566 --> 00:24:04,818 Kami berpura-pura menemui petunjuk tentang Castle. 307 00:24:04,901 --> 00:24:07,238 Dan menunggu siapa yang muncul untuk membunuhnya. 308 00:24:07,321 --> 00:24:09,615 Dan tak pernah terfikir olehmu untuk melapor? 309 00:24:09,698 --> 00:24:11,993 Ya. Seperti Zubair dan videonya. 310 00:24:12,076 --> 00:24:14,703 Kami melaporkannya ke atasan, dan lihat apa yang terjadi. 311 00:24:15,662 --> 00:24:18,040 Kami tak tahu siapa lagi yang mungkin tercemar. 312 00:24:18,124 --> 00:24:19,708 Kau boleh datang kepadaku. 313 00:24:21,877 --> 00:24:24,755 -Astaga, Dinah. -Perkara ini sangat serius, Rafi. 314 00:24:25,339 --> 00:24:28,175 CIA, NSA, kita. Mungkin bahkan DOD. 315 00:24:28,259 --> 00:24:30,552 Orang-orang yang membunuh pasukanku sangat mahir. 316 00:24:30,636 --> 00:24:32,054 Mereka menembus bagai pisau. 317 00:24:32,138 --> 00:24:34,598 Untuk apa? Apa yang kau ada? 318 00:24:35,349 --> 00:24:37,768 Separuh bandar cuba membunuh Castle. 319 00:24:37,851 --> 00:24:39,687 Saksimu, jika kau boleh menemuinya... 320 00:24:40,229 --> 00:24:43,357 Adalah pengganas gila yang berniat mengebom bandar ini. 321 00:24:44,358 --> 00:24:46,944 Hanya inikah alasanmu atas segala kegilaan ini? 322 00:24:47,903 --> 00:24:50,072 Aku ada saksi lain dan sebuah nama. 323 00:24:50,947 --> 00:24:54,076 Ejen CIA yang membunuh Zubair. 324 00:24:55,619 --> 00:24:57,496 William Rawlins. 325 00:25:00,499 --> 00:25:02,000 Kau seriuskah? 326 00:25:02,084 --> 00:25:04,628 Dia pengarah Operasi Sulit. 327 00:25:04,711 --> 00:25:06,505 Dia pembunuh bangsat. 328 00:25:13,846 --> 00:25:16,098 Para suspek mati dari operasi rahsia kecilmu. 329 00:25:17,016 --> 00:25:18,517 {\an8}Semua bekas Pasukan Khas. 330 00:25:18,600 --> 00:25:20,227 {\an8}Tentera upahan. 331 00:25:33,949 --> 00:25:35,326 Kau akan memerlukan ini. 332 00:26:11,779 --> 00:26:12,613 Hei. 333 00:26:12,696 --> 00:26:14,406 Kau sudah balik bekerja. 334 00:26:14,698 --> 00:26:18,410 -Ya. -Dan itu perkara baik? 335 00:26:18,494 --> 00:26:20,036 Masa akan menjawabnya. 336 00:26:20,121 --> 00:26:22,539 Kau tahu, aku rasa begitulah. Aku rasa itu perkara baik. 337 00:26:23,457 --> 00:26:26,168 Senang melihatmu. Aku tak mahu tak bertemu denganmu, tapi... 338 00:26:26,252 --> 00:26:30,922 Tapi aku agak sibuk. Ada seorang senator yang aku kena lindungi. 339 00:26:31,006 --> 00:26:33,091 Kau nak lebih banyak bekerja di tanah air. 340 00:26:33,175 --> 00:26:36,720 Yah, perang tak boleh ada selamanya, kan? Sekurangnya, harapan aku begitu. 341 00:26:37,304 --> 00:26:38,931 Ya, itu sebabnya aku di sini. 342 00:26:39,431 --> 00:26:43,519 Bercakap kepadamu tentang anak buahmu. Apa yang mereka kerjakan di tanah air. 343 00:26:52,528 --> 00:26:54,488 Ini adalah orang-orang yang membunuh pasukanku. 344 00:26:55,822 --> 00:26:56,657 Ya? 345 00:26:57,783 --> 00:26:59,201 Mereka semua bekerja untukmu. 346 00:27:02,078 --> 00:27:04,581 -Ya. -Sial, maaf. 347 00:27:09,002 --> 00:27:10,921 Itu saja? Hanya itu yang kau boleh katakan? 348 00:27:11,630 --> 00:27:13,006 Mereka bekerja untukmu. 349 00:27:13,590 --> 00:27:14,466 Ya. 350 00:27:14,675 --> 00:27:18,095 Dulu sekali. Juga di 20 syarikat lain. Mungkin asing dan domestik. 351 00:27:18,554 --> 00:27:22,141 Operator macam ini, mereka akan bekerja untuk siapa pun untuk harga yang tepat. 352 00:27:22,224 --> 00:27:24,601 Empat dari empat adalah kebetulan yang luar biasa. 353 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 Ya, dengar... 354 00:27:27,729 --> 00:27:30,232 Mereka bukan orang-orang yang aku berikan kad Krismas. 355 00:27:30,316 --> 00:27:32,359 Orang yang bekerja untukku, datang dan pergi. 356 00:27:32,443 --> 00:27:33,652 Begitulah sifat bisnes ini. 357 00:27:33,735 --> 00:27:36,447 Ya, kadang-kadang mereka mengambil kerja menyimpang. 358 00:27:36,530 --> 00:27:39,157 Kerajaan yang kita tak sukai dan perkara-perkara jenayah. 359 00:27:39,241 --> 00:27:42,411 Jika aku tahu tentangnya, maka mereka tak diambil kerja semula. 360 00:27:50,127 --> 00:27:53,297 Apa yang kau lakukan sehingga boleh berurusan dengan mereka? 361 00:27:55,674 --> 00:27:56,675 Apa? 362 00:27:58,219 --> 00:28:01,263 Kau fikir aku ada kaitan dalam perkara ini? 363 00:28:01,346 --> 00:28:02,598 Lelaki kelima berjaya terlepas. 364 00:28:04,099 --> 00:28:07,728 Yang membunuh Stein. Kau tahu siapa itu? 365 00:28:12,065 --> 00:28:15,152 Aku boleh cari tahu untukmu. Cari tahu mereka berurusan dengan siapa. 366 00:28:15,861 --> 00:28:19,823 Aku... ingin cakap denganmu tantang ini, tapi aku benar-benar kena pergi. 367 00:28:21,492 --> 00:28:24,953 -Bagaimana jika aku datang malam ini? -Itu... itu bukan idea yang bagus. 368 00:28:25,912 --> 00:28:30,584 Astaga. Jika kau berusaha membuatku merasa Seperti orang jahat di sini, tahniah. 369 00:28:34,212 --> 00:28:37,466 Jika apa yang ada di surat khabar benar, kau melindungi Senator dari kawan lamamu. 370 00:28:39,926 --> 00:28:41,428 Kau dah sedia menghancurkan Castle? 371 00:28:43,347 --> 00:28:46,558 -Jika terpaksa, ya. -Castle adalah pengganas. Kau percaya itu? 372 00:28:48,727 --> 00:28:52,523 Aku rasa jika kau memukul anjing cukup lama, dia jadi gila. 373 00:28:52,606 --> 00:28:54,941 Tak peduli sebaik apa dia sebelum ini, selepas apa yang berlaku... 374 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Anjing yang kau kenal takkan kembali. 375 00:28:58,445 --> 00:29:02,324 Percayalah semasa aku memberitahumu jika Frank bukanlah pelakunya hari ini... 376 00:29:02,407 --> 00:29:04,368 Tak ada yang akan lebih lega dariku. 377 00:29:08,080 --> 00:29:10,040 Aku rasa itu yang disebut takdir. 378 00:29:11,833 --> 00:29:13,043 Membuat keputusan sukar. 379 00:29:14,210 --> 00:29:15,504 Hidup atau mati kerananya. 380 00:29:18,757 --> 00:29:21,718 -Eagle One, Eagle Two, 10-45. -Eeagle Two, selamat. 381 00:29:23,720 --> 00:29:26,515 -Eagle One, faham. -Semua baik-baik saja? 382 00:29:26,598 --> 00:29:27,599 Aku kena pergi. 383 00:29:33,772 --> 00:29:35,565 Unit yang berjaga lapor ke Eagle One. 384 00:29:35,649 --> 00:29:37,651 -Kita mungkin ada masalah. -Faham. 385 00:30:04,094 --> 00:30:05,220 Tangga A, selamat. 386 00:30:28,076 --> 00:30:29,828 Lekas! Ayuh pergi! 387 00:30:39,796 --> 00:30:40,630 Castle! 388 00:30:40,714 --> 00:30:42,716 Jatuhkan senjata! 389 00:30:45,511 --> 00:30:47,513 Bukan aku yang buat itu, Madani. Sama sekali. 390 00:30:47,596 --> 00:30:50,265 Aku mempercayaimu. Sekarang jatuhkan senjatamu. 391 00:30:51,516 --> 00:30:52,517 Itu takkan terjadi. 392 00:30:53,602 --> 00:30:55,771 Cukup kau biarkan aku pergi. 393 00:30:55,896 --> 00:30:58,064 Tidak. Aku takkan membiarkan itu terjadi. 394 00:30:59,525 --> 00:31:03,612 Kau akan berdiri di mahkamah dan beri tahu dunia tentang Cerberus... 395 00:31:03,695 --> 00:31:07,282 Rawlins, semuanya. Kita mahukan orang yang sama, Frank. 396 00:31:09,326 --> 00:31:10,660 kita mahu perkara yang sama. 397 00:31:11,912 --> 00:31:14,039 Kau bercakap dengan seseorang yang aku kenal, ya? 398 00:31:22,714 --> 00:31:23,715 Okey. 399 00:31:28,970 --> 00:31:31,139 Kau akan berlutut dan letak tangan di kepalamu. 400 00:31:31,223 --> 00:31:32,307 Kau akan menembakku? 401 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 Tembak aku. 402 00:31:34,976 --> 00:31:36,770 Aku akan berjalan menuruni tangga itu. 403 00:31:38,897 --> 00:31:40,482 Lakukanlah apa yang kena kau lakukan. 404 00:31:52,077 --> 00:31:54,788 -Apa yang kau lakukan ini? Berundur! -Dia akan menembakmu! 405 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Ini tahananku, Russo! 406 00:32:01,002 --> 00:32:04,214 Berundur, atau aku dakwa dengan Akta Mengganggu Tugas Pihak Berkuasa! 407 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Kenapa kau masih menudingkan pistol itu padaku? 408 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 Aku berusaha menyelamatkan nyawamu! 409 00:32:14,266 --> 00:32:15,267 Bill? 410 00:32:15,767 --> 00:32:20,355 Aku ejen persekutuan, memerintahkanmu untuk menjatuhkan senjatamu! 411 00:32:22,941 --> 00:32:24,526 Tak perlu kau terluka. 412 00:32:29,239 --> 00:32:30,491 Ini mati bersamanya. 413 00:32:34,286 --> 00:32:35,745 Castle, jangan ke mana-mana! 414 00:32:41,001 --> 00:32:42,335 Waktu itu perang, Dinah. 415 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 Satu-satunya jenayah dalam perang adalah kalah. 416 00:32:45,756 --> 00:32:47,090 Apa yang kau telah lakukan? 417 00:32:54,515 --> 00:32:55,557 Pergi. 418 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Tingkat bawah, sekarang! 419 00:32:59,019 --> 00:33:00,521 Jalan! Jalan! Jalan! 420 00:33:00,604 --> 00:33:02,188 Kau membunuh Stein. 421 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 Ayuh bergerak! 422 00:33:06,442 --> 00:33:08,654 -Angkat tangan! -Tiarap! 423 00:33:08,737 --> 00:33:11,948 -Sekarang juga! Tiarap! -Jatuhkan senjata itu sekarang juga! 424 00:33:12,032 --> 00:33:14,117 Tunjukkan tanganmu! 425 00:33:14,200 --> 00:33:15,285 Tiarap! 426 00:33:15,368 --> 00:33:17,078 Aku pegawai Homeland-- 427 00:33:18,329 --> 00:33:20,040 Kau akan berharap kau menembakku! 428 00:33:21,374 --> 00:33:22,959 Tiarap! 429 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 Jangan bergerak! 430 00:33:31,677 --> 00:33:33,386 Mahu beritahu kenapa kau dan Russo... 431 00:33:33,469 --> 00:33:35,556 Saling tudingkan senjata tapi bukan ke Castle? 432 00:33:36,932 --> 00:33:39,059 -Perbezaan pendapat. -Senjatamu ditembakkan. 433 00:33:39,142 --> 00:33:41,394 -Aku kena hentikan Castle. - Juga milik Russo. 434 00:33:41,477 --> 00:33:42,813 Mungkin jawapannya sama. 435 00:33:42,896 --> 00:33:45,982 Tidak, pegawai cakap mereka lihat pertembungan senjata antara kamu. 436 00:33:46,066 --> 00:33:48,652 Aku sudah mengendalikan situasi. 437 00:33:48,735 --> 00:33:51,655 Namun Russo nampak berniat menembak tahananku. 438 00:33:51,738 --> 00:33:56,242 Aku dapat memahami itu. Castle baru membunuh sekumpulan anggota pasukannya. 439 00:33:57,703 --> 00:33:59,663 Kau ada bukti nyata untuk itu, Detektif? 440 00:33:59,746 --> 00:34:01,748 Analisis peluru? Saksi? 441 00:34:02,541 --> 00:34:05,627 Berapa orang yang cakap Castle benar-benar membunuh orang hari ini? 442 00:34:06,878 --> 00:34:08,964 Kenapa kau yakin dia tak bersalah, ya? 443 00:34:09,381 --> 00:34:10,340 Ayuhlah. 444 00:34:10,549 --> 00:34:13,301 Bantu aku faham. Kau nak aku melihat gambaran besarnya? 445 00:34:13,385 --> 00:34:15,053 Jadi lukiskanlah. 446 00:34:15,637 --> 00:34:18,515 Aku rasa kau tak percaya Castle adalah pengganas sama sepertiku. 447 00:34:19,515 --> 00:34:21,392 Persoalannya adalah, Detektif Mahoney... 448 00:34:22,143 --> 00:34:25,188 Ada tak orang yang mahu memberikannya peluang untuk buktikan itu... 449 00:34:25,271 --> 00:34:26,732 Sebelum mereka menembaknya? 450 00:34:31,861 --> 00:34:33,363 Aku tak cakap kau boleh pergi. 451 00:34:35,323 --> 00:34:36,533 Tapi aku akan tetap pergi. 452 00:34:46,501 --> 00:34:49,129 -Boleh aku pinjam dia? -Detektif nak bercakap dengannya. 453 00:34:49,212 --> 00:34:51,047 -Dia ditahan? -Tidak. 454 00:34:51,131 --> 00:34:53,592 Maka dia akan mendatangimu kalau sudah selesai. 455 00:34:56,219 --> 00:34:58,054 Mungkin aku perlukan lencana macam itu. 456 00:35:00,473 --> 00:35:02,851 Astaga, hari yang berat. 457 00:35:02,934 --> 00:35:04,811 Ya, banyak yang lebih baik. 458 00:35:09,440 --> 00:35:12,193 Kita pernah bercakap tentang kepercayaan, Karen. 459 00:35:13,278 --> 00:35:15,071 "Kisah Di Balik Cerita". 460 00:35:15,155 --> 00:35:17,157 Kau ingat itu? 461 00:35:17,574 --> 00:35:18,533 Sangat. 462 00:35:21,119 --> 00:35:25,123 Kau tahu Frank Castle masih hidup waktu itu. Kau tak memberitahuku. 463 00:35:26,207 --> 00:35:27,959 Aku fikir itu yang kau lakukan kepadaku. 464 00:35:34,132 --> 00:35:35,008 Dengar... 465 00:35:35,091 --> 00:35:37,093 Ada ramai orang yang nak Frank mati. 466 00:35:37,719 --> 00:35:40,472 Orang berkuasa yang akan menggunakan kejadian ini sebagai... 467 00:35:40,555 --> 00:35:42,766 Alasan untuk memburunya dan membunuhnya. 468 00:35:43,308 --> 00:35:45,977 -Aku tak mahu itu terjadi. -Siapa? 469 00:35:46,478 --> 00:35:48,813 Ejen, jika kau tahu siapa, maka lakukanlah sesuatu. 470 00:35:48,897 --> 00:35:50,565 Ini tidak semudah itu. 471 00:35:51,482 --> 00:35:52,693 Aku perlukan Frank. 472 00:35:54,653 --> 00:35:57,238 Kamu berdua ada hubungan. Aku tahu itu. 473 00:35:58,364 --> 00:36:02,243 Jika kau tahu di mana dia, atau cara menghubunginya, aku mohon. 474 00:36:02,327 --> 00:36:04,412 Aku adalah peluang terbaik yang dia ada. 475 00:36:14,422 --> 00:36:16,257 Dia bukan seperti yang mereka katakan. 476 00:36:18,385 --> 00:36:19,386 Menyelamatkan nyawaku. 477 00:36:20,220 --> 00:36:21,429 Lagi. 478 00:36:21,512 --> 00:36:24,057 Itu persamaan kita yang lain. 479 00:36:26,226 --> 00:36:27,393 Sekarang, berehatlah. 480 00:36:32,774 --> 00:36:34,442 {\an8}Hei! Hei! Aku ada bom! 481 00:36:34,526 --> 00:36:36,236 {\an8}Aku ada bom! 482 00:36:38,279 --> 00:36:40,156 -Hei! Jangan mendekat! -Jangan! 483 00:36:40,240 --> 00:36:41,700 -Jangan, dia ada bom. -Tenang. 484 00:36:41,783 --> 00:36:43,326 Dia ada bom! Berhenti! 485 00:36:43,409 --> 00:36:45,286 Tembak aku, ini meletup! 486 00:36:45,370 --> 00:36:48,414 Hei! Hei, aku tak peduli! Ini akan meletup! 487 00:36:48,498 --> 00:36:50,458 Teruskan berjaga. 488 00:37:23,408 --> 00:37:24,409 Lewis... 489 00:37:26,244 --> 00:37:29,330 Lewis, apa... apa rancangannya? Apa yang kita lakukan sekarang? 490 00:37:29,414 --> 00:37:31,875 "Tunggu seperti askar. Tunggu seperti askar. " 491 00:37:32,459 --> 00:37:34,252 -Aku sangat takut. -"Tunggu, tunggu." 492 00:37:34,335 --> 00:37:35,879 Kita boleh keluar jika kita pintar. 493 00:37:35,962 --> 00:37:38,757 -"Tunggu seperti askar." -Pasti ada polis di sini. 494 00:37:38,840 --> 00:37:40,258 Aku takkan menyerahkan diri. 495 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 Aku tak akan dipenjara. Aku kena berfikir! 496 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 -Tak ada lagi yang kena mati. -Diam! 497 00:37:44,429 --> 00:37:45,388 Baik. 498 00:37:55,023 --> 00:37:58,902 "Ingatlah, adalah kemusnahan untuk lari dari pergaduhan." 499 00:38:01,780 --> 00:38:04,407 Maka, terimalah perintah, berbaring, dan tenanglah. 500 00:38:05,075 --> 00:38:08,578 Tunggu bantuan seperti askar. 501 00:38:09,287 --> 00:38:12,958 Tunggu, tunggu seperti askar. " 502 00:38:16,336 --> 00:38:17,337 Hmm. 503 00:38:18,922 --> 00:38:20,506 Dulu sarjan memaksa kami. 504 00:38:23,259 --> 00:38:26,847 Aku mempelajarinya sampai terbawa tidur. Berkeliaran di kepalaku. 505 00:38:28,598 --> 00:38:31,059 Dalam tembak-menembak, hanya itu yang muncul di kepalamu. 506 00:38:39,400 --> 00:38:41,027 Sudah berakhir, Lewis, kau tak... 507 00:38:42,612 --> 00:38:44,197 Kau tak perlu menyakiti orang lain. 508 00:38:44,280 --> 00:38:45,532 Aku menghantar kau surat. 509 00:38:46,241 --> 00:38:47,909 Kau boleh menjadi sebahagian dari penyelesaian. 510 00:38:47,993 --> 00:38:50,036 Tapi kau memilih menjadi sebahagian dari masalah. 511 00:38:51,287 --> 00:38:53,039 Aku fikir kau berbeza. 512 00:38:53,123 --> 00:38:56,459 Aku fikir kau ada... kau faham. 513 00:38:56,542 --> 00:39:00,338 Maafkan aku. Maafkan aku. Bantu aku, ya? Bantu aku... Bantu aku faham. 514 00:39:02,215 --> 00:39:04,884 Okey? Lalu kita pergi, ya? Kita beri tahu semua orang, okey? 515 00:39:05,552 --> 00:39:07,470 Aku tak boleh melakukannya jika kita mati. 516 00:39:09,097 --> 00:39:10,473 Selagi aku mempunyaimu... 517 00:39:12,725 --> 00:39:14,769 Dan aku ada bom ini... 518 00:39:16,354 --> 00:39:19,274 -Aku akan baik-baik saja. -Kau tak perlu itu. Kau tak perlu... 519 00:39:21,109 --> 00:39:23,903 Hei! Jika ada yang cuba masuk, aku bersumpah aku akan etupkan! 520 00:39:23,987 --> 00:39:25,446 Wilson! 521 00:39:25,530 --> 00:39:26,739 -Aku tak bersenjata. -Hei! 522 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 Aku tak bersenjata. 523 00:39:27,908 --> 00:39:30,994 Berundur! Satu langkah lagi, demi Tuhan bom ini akan meletup! 524 00:39:31,870 --> 00:39:34,414 Seluruh dunia berfikir kita melakukan ini bersama, Nak. 525 00:39:38,793 --> 00:39:39,961 Hei! Hei! 526 00:39:40,044 --> 00:39:41,504 Berundur. 527 00:39:46,176 --> 00:39:48,094 Kau tahu, Nak, mungkin kau benar. 528 00:39:48,887 --> 00:39:50,305 Mungkin kau dan aku, kita sama. 529 00:39:53,183 --> 00:39:54,935 Mungkin sepatutnya berakhir begini. 530 00:39:55,018 --> 00:39:58,396 Hanya... hanya kau dan aku, ya? Hanya kau dan aku, dan bom. 531 00:40:00,189 --> 00:40:01,983 Ayuh, Nak, ayuh kita lakukan, ya? Ayuh! 532 00:40:05,653 --> 00:40:09,157 Semasa kita bersama Curtis, kau menyuruhku menarik wayar putih itu. 533 00:40:09,407 --> 00:40:11,159 Kau melakukan perkara yang benar, Nak. 534 00:40:13,828 --> 00:40:15,163 Kau boleh melakukannya lagi. 535 00:40:16,789 --> 00:40:17,790 Bebaskan dia. 536 00:40:18,833 --> 00:40:20,919 -Kau lakukan itu -Hei! Hei! Kau berundur! 537 00:40:21,002 --> 00:40:22,211 -Berundur! -Astaga, Nak! 538 00:40:22,295 --> 00:40:24,380 Ayahmu tak ajarkan agar jangan menyakiti wanita? 539 00:40:24,464 --> 00:40:26,466 Ayahku tak ada kaitannya dengan ini! 540 00:40:27,216 --> 00:40:30,136 Sebaik bom itu meletup, kau sudah melibatkannya. 541 00:40:31,554 --> 00:40:34,432 Suatu hari, tak lama dari sekarang, dia akan bangun, dia... 542 00:40:34,974 --> 00:40:35,975 Dia akan keluar... 543 00:40:36,059 --> 00:40:38,894 Dan kata "pengganas" akan dicat di keretanya. 544 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Peti suratnya akan penuh kebencian dan ancaman bunuh. 545 00:40:42,440 --> 00:40:43,858 Dia hanya akan menyerah. 546 00:40:43,942 --> 00:40:46,861 Kawan-kawannya, keluarganya, mereka takkan datang. 547 00:40:46,945 --> 00:40:49,781 Telefon bimbitnya tak akan berdering. Dia akan tahu kesunyian, Lewis. 548 00:40:49,906 --> 00:40:51,032 Dia akan menderita! 549 00:40:51,116 --> 00:40:53,034 Hanya... 550 00:40:53,993 --> 00:40:56,204 Ayahmu, hidupnya... hancur. 551 00:40:59,874 --> 00:41:01,042 Tahu seperti apa rasanya? 552 00:41:02,127 --> 00:41:03,836 Kau dan aku, kita sama. 553 00:41:03,919 --> 00:41:06,965 Kita berpura-pura bahawa ada alasan lain. Alasan yang mulia. 554 00:41:07,548 --> 00:41:09,259 Saudara bersenjata, kan? 555 00:41:09,676 --> 00:41:13,221 Kita cuba membuat versi dunia yang sanggup kita hidup. 556 00:41:13,513 --> 00:41:16,057 Kita makhluk kebiasaan, Lewis. Benar? 557 00:41:16,140 --> 00:41:18,559 Kita suka melakukan perkara yang sama berulang kali. 558 00:41:23,856 --> 00:41:26,776 Seperti wanita dan beg sialan mereka, 'kan? 559 00:41:26,859 --> 00:41:28,069 Lihat dia. 560 00:41:29,070 --> 00:41:32,699 Selepas semua yang dia alami, dia masih membawa beg itu di lehernya. 561 00:41:33,533 --> 00:41:36,536 Cik Page, aku rasa kau boleh memberitahuku semua isi beg itu, kan? 562 00:41:38,371 --> 00:41:39,205 Ya. 563 00:41:42,041 --> 00:41:44,293 Lewis, kau makhluk kebiasaan, setahuku. 564 00:41:46,087 --> 00:41:48,423 Lakukan sekarang, Karen! Lakukan sekarang! 565 00:42:04,564 --> 00:42:08,818 "Semasa kau tercedera dan ditinggalkan di dataran Afghanistan... 566 00:42:09,402 --> 00:42:13,656 Dan para wanita keluar untuk memotong yang tinggal. 567 00:42:15,991 --> 00:42:19,537 Pergilah ke senapangmu... " 568 00:42:20,496 --> 00:42:24,167 "Dan tembaklah kepalamu. 569 00:42:25,793 --> 00:42:28,504 Sial. Frank, kita kena pergi. Kita kena pergi sekarang! 570 00:42:28,588 --> 00:42:30,340 -Karen, pergi dari sini. -Frank? 571 00:42:30,423 --> 00:42:32,592 -Karen, kau pergi! Sekarang! -Tak akan! 572 00:42:32,675 --> 00:42:34,635 Dan pulang ke Tuhanmu." 573 00:42:34,719 --> 00:42:36,304 Begitu, Nak. Kau boleh melakukannya. 574 00:42:36,387 --> 00:42:38,098 "Seperti seorang askar. 575 00:42:39,099 --> 00:42:43,269 Pergilah, pergi seperti askar." 576 00:43:15,843 --> 00:43:17,011 Kau tak apa-apa? 577 00:43:17,720 --> 00:43:18,721 Uh-huh. 578 00:43:24,059 --> 00:43:25,853 Bangsat. 579 00:43:30,691 --> 00:43:31,692 Ayuh. 580 00:43:32,860 --> 00:43:35,530 Hei! 581 00:43:46,832 --> 00:43:48,626 -Tangga timur. -Faham. 582 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 Jangan tembak! 583 00:43:51,003 --> 00:43:52,505 Jangan tembak. Jangan tembak. 584 00:43:52,588 --> 00:43:53,798 Tahan tembakan kamu. 585 00:43:54,299 --> 00:43:55,800 Berundur. Semuanya, berundur. 586 00:44:01,931 --> 00:44:03,057 Lepaskan dia, Castle. 587 00:44:06,394 --> 00:44:07,853 Tak ada jalan keluar dari sini. 588 00:44:08,521 --> 00:44:09,522 Bangunan dikepung. 589 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Bangsat! 590 00:44:26,789 --> 00:44:28,999 Aku perlukan orang di setiap tingkat! Jalan! Jalan! 591 00:44:51,564 --> 00:44:53,274 Baik. 592 00:45:06,704 --> 00:45:08,664 Frank. Frank... 593 00:45:33,981 --> 00:45:35,566 Pergilah. Pergi. 594 00:45:46,076 --> 00:45:47,077 Jaga dirimu. 595 00:46:05,471 --> 00:46:06,681 Jadi... 596 00:46:06,764 --> 00:46:08,766 selepas Wilson meletupkan dirinya... 597 00:46:09,058 --> 00:46:12,312 Castle, yang Kau rasa adalah hero dalam kejadian ini... 598 00:46:12,395 --> 00:46:14,188 Jadikan kau tebusan dengan pistolmu? 599 00:46:14,897 --> 00:46:15,898 Secara teknikal, itu... 600 00:46:15,982 --> 00:46:17,858 -Bukan senjataku. -Lalu mengembalikannya? 601 00:46:17,942 --> 00:46:19,610 Tak terdengar seperti pengganas, kan? 602 00:46:21,862 --> 00:46:24,407 Aku rasa kita tahu bahawa dia menyelamatkan nyawa hari ini. 603 00:46:25,240 --> 00:46:26,534 Kau membantu Castle lari. 604 00:46:27,702 --> 00:46:29,203 Aku kena menahanmu untuk itu. 605 00:46:30,871 --> 00:46:34,500 Jika Castle adalah pengganas, maka aku hanyalah mangsa. 606 00:46:38,754 --> 00:46:40,715 Kau dan aku tahu itu bukan yang sebenarnya. 607 00:46:42,132 --> 00:46:43,300 Ya, benar. 608 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Di mana dia? 609 00:46:48,055 --> 00:46:50,891 Sejujurnya, aku tak tahu. 610 00:46:53,102 --> 00:46:55,313 Kau betul-betul berfikir Castle adalah jenis orang... 611 00:46:55,396 --> 00:46:58,524 Yang masuk ke bangunan yang dia tak tahu jalan keluarnya?