1 00:00:37,201 --> 00:00:38,281 ‫قهوة بالقرفة؟ 2 00:00:38,361 --> 00:00:41,401 ‫جلبتها من محل التوابل على شارع "أتلانتك". 3 00:00:44,121 --> 00:00:45,881 ‫هل أبدو بحال رثة إلى هذه الدرجة؟ 4 00:00:45,961 --> 00:00:47,641 ‫إنك تبدين كما يفترض بك أن تبدي. 5 00:00:52,801 --> 00:00:54,481 ‫هل كنت تنامين مؤخراً؟ 6 00:00:56,641 --> 00:00:57,481 ‫لا. 7 00:00:57,921 --> 00:00:59,601 ‫دعيني أحرر لك وصفة طبية. 8 00:00:59,681 --> 00:01:01,241 ‫تعرفين أنني أكره الأدوية يا أمي. 9 00:01:02,601 --> 00:01:04,041 ‫اتصل "رافي" ثانية ليكلمك. 10 00:01:04,641 --> 00:01:05,641 ‫حقاً؟ 11 00:01:06,521 --> 00:01:08,961 ‫هل أخبرته بأنني ألازم الفراش؟ ‫لأن الحزن يكبلني؟ 12 00:01:10,321 --> 00:01:13,921 ‫لن أقول له شيئاً. ‫هذا ليس من شأني. لكن يا "دينا"... 13 00:01:15,041 --> 00:01:18,801 ‫رغم أنني أوافق على هذا، ‫لكن هذه ليست طبيعتك. 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,481 ‫تحدثي إلي على الأقل. 15 00:01:26,121 --> 00:01:28,121 ‫لا يمكنني الكف عن التفكير ‫في الأمر يا أمي. 16 00:01:30,481 --> 00:01:31,761 ‫ماذا تتذكرين؟ 17 00:01:37,761 --> 00:01:39,001 ‫كانت هناك... 18 00:01:39,841 --> 00:01:41,841 ‫كانت هناك طلقات تتطاير ‫في الأرجاء. 19 00:01:43,481 --> 00:01:45,361 ‫وكأن ذلك حدث بالحركة البطئية. 20 00:01:45,961 --> 00:01:46,961 ‫عندما... 21 00:01:48,761 --> 00:01:50,481 ‫عندما كان "سام" يحتضر، 22 00:01:51,641 --> 00:01:54,601 ‫حدث ذلك بسرعة، ولم أستطع منعه. 23 00:01:56,561 --> 00:02:00,961 ‫ويستمر عقلي في استعادة المشهد ‫مراراً وتكراراً. 24 00:02:01,561 --> 00:02:04,441 ‫وتتساءلين الآن كيف يحق لك العيش. 25 00:02:04,561 --> 00:02:06,521 ‫لا تستطيعين الإجابة على ذلك السؤال. 26 00:02:07,401 --> 00:02:09,121 ‫لكن من الطبيعي أن تطرحيه. 27 00:02:10,801 --> 00:02:14,161 ‫لكن لومك لنفسك لن يفيدك ‫في تخطي هذا. 28 00:02:19,201 --> 00:02:22,161 ‫طلبت مني أمه أن أتحدث في جنازته. 29 00:02:24,161 --> 00:02:25,641 ‫ماذا يُفترض أن أقول؟ 30 00:02:26,401 --> 00:02:30,121 ‫إنه مات وهو يقوم بعمل أحبه؟ ‫هذا كذب. 31 00:02:30,961 --> 00:02:32,641 ‫وإنه لم يكن وحده في النهاية؟ 32 00:02:32,721 --> 00:02:34,401 ‫ما الفائدة؟ فقد مات. 33 00:02:34,481 --> 00:02:36,961 ‫ــ عزيزتي. ‫ــ لقد صدق ما قلته له. 34 00:02:38,481 --> 00:02:39,961 ‫ومات بحثاً عن الحقيقة. 35 00:02:41,201 --> 00:02:44,721 ‫فهل أقول الحقيقة، أم أشياء ‫تريح الجميع؟ 36 00:02:47,361 --> 00:02:49,161 ‫ماذا تودين أن تخبريهم؟ 37 00:03:07,801 --> 00:03:10,201 ‫ــ أهناك جديد؟ ‫ــ الأمور كالمعتاد. 38 00:03:10,801 --> 00:03:13,521 ‫لم تنهض من الفراش ‫منذ أن أتينا إلى هنا. 39 00:03:14,521 --> 00:03:15,681 ‫أظنها محبطة. 40 00:03:15,761 --> 00:03:17,961 ‫لا أظن لها علاقة بموت شريكها. 41 00:03:19,041 --> 00:03:21,561 ‫اسمع. إما أنها فاسدة، 42 00:03:22,561 --> 00:03:24,761 ‫أو أنها تجلب المصائب. 43 00:03:24,841 --> 00:03:27,241 ‫لم لا نرسل لها رسالة ‫إلكترونية مشفرة؟ 44 00:03:27,961 --> 00:03:29,161 ‫لنحدد معها لقاءً. 45 00:03:29,881 --> 00:03:32,281 ‫أتتذكر آخر مرة أرسلت لها ‫رسالة إلكترونية؟ 46 00:03:32,361 --> 00:03:33,641 ‫انتهى بك الأمر إلى الموت. 47 00:03:33,721 --> 00:03:37,601 ‫ــ لقد وافقت على الاتصال بها، صحيح؟ ‫ــ أجل. 48 00:03:37,681 --> 00:03:39,961 ‫لقد تصرفت بحماقة، وأنا وافقت. 49 00:03:40,601 --> 00:03:43,441 ‫إن كنا سنفعل ذلك، فأمامنا فرصة واحدة. 50 00:03:44,921 --> 00:03:47,241 ‫اعتبرها هدفاً ثميناً. 51 00:03:47,801 --> 00:03:49,001 ‫علي التبول. 52 00:03:56,721 --> 00:03:57,721 ‫رباه. 53 00:04:17,961 --> 00:04:20,321 ‫ترجمة أصلية ‫كتابة "طائر الأشجان" 54 00:05:44,561 --> 00:05:47,441 ‫إنكم تشاهدون فيديو صوره موظف 55 00:05:47,521 --> 00:05:51,841 ‫من المكتب الميداني للكحول و السجائر ‫والأسلحة النارية في مرفأ "وول ستريت". 56 00:05:53,121 --> 00:05:56,161 ‫وقع انفجاران آخران ‫في قسم شرطة "نيويورك" الـ 10 57 00:05:56,241 --> 00:05:58,561 ‫وفي قاعة المحكمة الفدرالية في جادة "فولي". 58 00:05:58,641 --> 00:06:01,441 ‫ونؤكد على أن جميع من في الفيديو أحياء، 59 00:06:01,521 --> 00:06:03,921 ‫لكن البعض الآخر لم ينج. 60 00:06:03,961 --> 00:06:08,361 ‫نسمع عن مقتل أشخاص كثر ‫وجرح المزيد. 61 00:06:08,441 --> 00:06:10,921 ‫العملاء الفدراليون والشرطة ‫في مكاني الحادثين... 62 00:06:10,961 --> 00:06:13,721 ‫"إن لم تفعلي، فهذا يعني أنك منهم. 63 00:06:15,721 --> 00:06:17,921 ‫إن لم تفعلي، فهذا يعني أنك منهم. 64 00:06:29,881 --> 00:06:33,321 ‫أصبحت حكومة (الولايات المتحدة) قوة طاغية، 65 00:06:34,721 --> 00:06:38,041 ‫تستخدم قوتها لاضطهاد معلمين ومواطنين، 66 00:06:39,361 --> 00:06:41,721 ‫وتحاكمهم كمجرمين 67 00:06:41,801 --> 00:06:45,961 ‫لسعيهم لحماية أنفسهم حسب الدستور." 68 00:06:49,281 --> 00:06:51,121 ‫"(نيويورك بوليتن)، إلى يد (كارين بيج)" 69 00:06:51,881 --> 00:06:54,601 ‫"إنهم يودون تجريدنا من أسلحتنا وحريتنا، 70 00:06:55,401 --> 00:06:58,481 ‫لنكون غير قادرين على حماية أنفسنا." 71 00:07:00,081 --> 00:07:03,561 ‫"لقد تصرفت دفاعاً عن حريتنا وهويتنا. 72 00:07:04,121 --> 00:07:07,001 ‫وتصرفت بالنيابة عنا جميعاً، ‫للقيام بالصواب." 73 00:07:08,001 --> 00:07:11,601 ‫ــ أهذا الخطاب من المفجر؟ ‫ــ يبدو الأمر كذلك. 74 00:07:11,681 --> 00:07:14,521 ‫وأرسله إليك مباشرة. هل لمسته؟ 75 00:07:14,601 --> 00:07:16,881 ‫أجل، بالتأكيد، إلى أن أدركت ماهيته. 76 00:07:16,961 --> 00:07:20,561 ‫أول شيء علينا فعله ‫هو الاتصال بالشرطة الفدرالية. 77 00:07:20,641 --> 00:07:22,721 ‫قد يكون هذا الدليل الوحيد على هويته، 78 00:07:22,801 --> 00:07:25,081 ‫وعلى نواياه وحالته العقلية. 79 00:07:25,161 --> 00:07:27,641 ‫رباه، لا أعرف إن كنت مرعوباً أو متحمساً. 80 00:07:27,721 --> 00:07:28,961 ‫ربما أشعر بقليل من الأمرين. 81 00:07:29,081 --> 00:07:30,961 ‫أظن هذا يجعلني إنساناً شبه مريع. 82 00:07:31,041 --> 00:07:32,321 ‫مهلاً. أصبح هذا مثيراً. 83 00:07:33,041 --> 00:07:35,921 ‫"لقد أعليت شأن البطل العادي سابقاً ‫يا آنسة (بيج). 84 00:07:35,961 --> 00:07:39,521 ‫وأظنك تفهمين أن على المرء أخذ موقف أحياناً 85 00:07:39,601 --> 00:07:44,321 ‫للدفاع عن الصواب والحق، ‫حتى لو عارضه القانون. 86 00:07:44,441 --> 00:07:46,241 ‫أسألك باسم هذا البلد الذي نحب 87 00:07:46,321 --> 00:07:49,961 ‫أن تنشري كلماتي كدعوة للتسلح. ‫إن لم تفعلي..." 88 00:07:50,041 --> 00:07:52,241 ‫"إن لم تفعلي، فهذا يعني أنك منهم..." 89 00:07:52,321 --> 00:07:55,321 ‫".... وسأستهدفك أنت وكل العاملين ‫في صحيفتك الحرة." 90 00:07:55,401 --> 00:07:58,641 ‫ــ ثم كتب... ‫ــ "امنحوني الحرية..." 91 00:07:58,721 --> 00:08:00,521 ‫"... الحرية أو الموت." 92 00:08:00,601 --> 00:08:01,921 ‫" ... الموت." 93 00:08:02,041 --> 00:08:03,321 ‫أجل. إنه خطاب مبتكر. 94 00:08:04,201 --> 00:08:07,401 ‫"باترك هنري"، أب مؤسس و مناهض للفيدرالية. 95 00:08:07,481 --> 00:08:11,361 ‫لست متحمساً جداً. فقد هدد الصحيفة بأكملها. 96 00:08:11,441 --> 00:08:12,921 ‫أجل أشعر بالقرف. 97 00:08:13,761 --> 00:08:16,081 ‫أيظن هذا الرجل أنني سأوافق ‫على ما فعله؟ 98 00:08:16,161 --> 00:08:17,681 ‫لم أقصد هذا قط. 99 00:08:19,201 --> 00:08:21,641 ‫ماذا لو نشرنا الخطاب ورداً عليه؟ 100 00:08:21,721 --> 00:08:24,281 ‫لا، أود أن أخبره هو والجميع رأيي بهذا. 101 00:08:24,361 --> 00:08:26,481 ‫لا يعود هذا القرار لي أو لك. 102 00:08:26,561 --> 00:08:29,321 ‫ستقرر السلطات أفضل طريقة ‫للقبض عليه. 103 00:08:29,401 --> 00:08:30,841 ‫أليس علينا نشر هذا؟ 104 00:08:31,521 --> 00:08:33,641 ‫فقد يتعرف أحدهم عليه من خطه 105 00:08:33,721 --> 00:08:35,001 ‫ــ أو لغته ... ‫ــ أجل. ربما. 106 00:08:35,081 --> 00:08:37,921 ‫توقفي، أتفهممين؟ ‫لا تفعلي شيئاً. 107 00:08:38,001 --> 00:08:41,761 ‫لا تذكري هذا لأحد ‫إلى أن نتلقى تعليمات رسمية بشأن ... 108 00:08:41,841 --> 00:08:44,961 ‫"إليسون"، أمامنا فرصة لنقود الجدل ‫بهذا الشأن. 109 00:08:47,321 --> 00:08:53,481 ‫ستنشر صحيفة "بوليتن" مقالة عن هذا ‫إن وافقت الشرطة الفدرالية. 110 00:08:55,321 --> 00:08:57,041 ‫حسناً، لكنني أود كتابة اسمي عليها. 111 00:08:57,801 --> 00:09:00,281 ‫لا، لقد أرسل الخطاب لي. ‫لن أختبئ خلف اسم الصحيفة. 112 00:09:00,361 --> 00:09:02,601 ‫هذا خطر. لقد استهدفك بالفعل. 113 00:09:03,201 --> 00:09:04,601 ‫أجل، بالفعل. 114 00:09:08,121 --> 00:09:10,481 ‫حسناً. 115 00:09:10,561 --> 00:09:14,081 ‫سأخبر الشرطة الفدرالية بشيء. ‫ابدئي الكتابة. سأقوم بالإتصال. 116 00:09:14,161 --> 00:09:17,081 ‫ــ لا تلمسي ذلك! ‫ــ بالطبع. 117 00:09:24,761 --> 00:09:28,041 ‫"الشرطة الفدرالية تصف القنابل ‫(يدوية الصنع لكن متطورة)" 118 00:09:28,121 --> 00:09:30,961 ‫أكثر ما أكرهه في العالم ‫هو القنبلة. 119 00:09:34,881 --> 00:09:36,201 ‫يا للجبناء الحقيرين. 120 00:09:38,201 --> 00:09:41,201 ‫يظنون أنهم سيخيفون الناس ‫ليجبروهم على فعل ما يودون. 121 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 ‫إنهم مخطئون. 122 00:09:44,081 --> 00:09:48,481 ‫هذا يغضب الناس فقط، ويوحدهم ويقويهم. 123 00:09:49,041 --> 00:09:50,641 ‫"نيويورك" لا تنسى. 124 00:09:51,881 --> 00:09:53,961 ‫أياً كان الفاعل، فقد تورط في متاعب جمة. 125 00:09:55,081 --> 00:09:57,361 ‫إن استدعوا "مدني" للعمل، ‫فقد تسنح لنا الفرصة. 126 00:09:57,441 --> 00:09:58,441 ‫بربك. 127 00:09:59,201 --> 00:10:00,841 ‫المدينة بأكملها متنبهة. 128 00:10:01,921 --> 00:10:04,801 ‫لن نلاحق عميلة في الأمن الوطني. 129 00:10:07,721 --> 00:10:09,161 ‫ماذا تود أن تفعل؟ ‫لا شيء؟ 130 00:10:09,241 --> 00:10:11,321 ‫هذا أفضل من اقتراف حماقة. 131 00:10:22,081 --> 00:10:23,521 ‫كيف الأحوال؟ 132 00:10:24,241 --> 00:10:27,721 ‫الشرطة الفدرالية وشرطة "نيويورك" ‫تديران العمليات الميدانية، 133 00:10:28,481 --> 00:10:30,081 ‫ونقوم بالأعمال الإستخباراتية. 134 00:10:32,121 --> 00:10:33,121 ‫كيف حال "دينا"؟ 135 00:10:33,841 --> 00:10:37,761 ‫لن أدعك تكلمها. حالها يُرثى لها يا "رافي". 136 00:10:37,841 --> 00:10:39,081 ‫رباه، شكراً. 137 00:10:41,281 --> 00:10:42,281 ‫أنا بخير. 138 00:10:44,921 --> 00:10:46,641 ‫سأكون في نهاية الرواق. 139 00:10:55,561 --> 00:10:59,321 ‫أود أن تستغرقي في الوقت اللازم للتعافي. 140 00:11:00,641 --> 00:11:01,681 ‫لكن مهما فعلت، 141 00:11:02,521 --> 00:11:05,441 ‫فقد تركت ذلك المكتب بدون استعداد للتفجيرات. 142 00:11:06,121 --> 00:11:09,881 ‫عميلتي الخاصة المسؤولة منقطعة عن العمل، ‫وقد مات عدة عملاء، 143 00:11:11,321 --> 00:11:12,561 ‫ولا أعرف السبب. 144 00:11:13,761 --> 00:11:14,961 ‫ربما لا تود أن تعرف. 145 00:11:15,561 --> 00:11:18,561 ‫قال الناجون إنك رفضت الإفصاح ‫عن اسم الهدف ... 146 00:11:21,001 --> 00:11:23,681 ‫وقدمت خطة تكتيكية مزيفة. 147 00:11:26,721 --> 00:11:29,481 ‫هل تعرفتم على من قتلناهم؟ ‫ومن يعملون معهم؟ 148 00:11:29,561 --> 00:11:30,881 ‫هل كانوا على صلة بالحكومة؟ 149 00:11:30,961 --> 00:11:34,081 ‫عليك الإجابة على الأسئلة وليس طرحها. 150 00:11:34,961 --> 00:11:37,161 ‫صارحيني يا "دينا". 151 00:11:44,401 --> 00:11:47,241 ‫ــ هل مات شريك لك خلال مسؤوليتك؟ ‫ــ لا. 152 00:11:47,321 --> 00:11:51,081 ‫ــ هل أطلقت النار على أحد أو تعرضت لذلك؟ ‫ــ تعرفين أنني لم أفعل. 153 00:11:51,161 --> 00:11:56,401 ‫كلما أغلقت عيني، ‫أرى وجه "سام ستاين" يحدق إلي. 154 00:11:59,841 --> 00:12:01,481 ‫كانت لديه نظرة مميزة وهو يحتضر. 155 00:12:02,121 --> 00:12:06,161 ‫لم يكن حزيناً أو خائفاً. ‫بل متفاجئاً. 156 00:12:07,681 --> 00:12:10,121 ‫وكأنه لم يصدق إنتهاء الأمر بتلك الطريقة. 157 00:12:13,041 --> 00:12:14,801 ‫لا يمكنني نسيان تلك النظرة. 158 00:12:20,921 --> 00:12:21,921 ‫ماذا تود أن أقول؟ 159 00:12:22,441 --> 00:12:26,241 ‫إن هذا لا علاقة له ‫بـ "أحمد زبير" و"قندهار". 160 00:12:27,321 --> 00:12:31,361 ‫وإن "سام ستاين" والآخرين ‫لم يموتوا وهم يطاردون أوهامك. 161 00:12:33,081 --> 00:12:36,521 ‫لا أستطيع حمايتك إن لم أعرف الحقيقة. 162 00:12:37,401 --> 00:12:38,561 ‫الحقيقة؟ 163 00:12:39,841 --> 00:12:41,961 ‫الحقيقة هي ما أفضت بنا إلى هنا. 164 00:12:43,521 --> 00:12:44,961 ‫لا أحد أراد سماعها. 165 00:12:52,521 --> 00:12:54,081 ‫"تفجير إرهابي يقتل 14، ويجرح 37" 166 00:12:54,161 --> 00:12:55,161 ‫"بقلم (كارين بيج)" 167 00:12:55,241 --> 00:12:58,321 ‫المفجر مصمم على نشر الخوف، ‫ولكنني لست خائفة. 168 00:12:59,641 --> 00:13:02,641 ‫أعرف أن المدينة ستتماسك ‫كما فعلت عدة مرات سابقاً. 169 00:13:03,281 --> 00:13:07,041 ‫ربما نشرت صحيفة "بوليتن" كلماته، ‫لكننا أيضاً أعطينا خطابه للشرطة الفيدرالية، 170 00:13:07,121 --> 00:13:10,641 ‫لأننا نثق بالمؤسسات التي يود تدميرها. 171 00:13:10,721 --> 00:13:14,561 ‫"علينا ألا نقبل بمن يعبرون بالعنف. 172 00:13:14,641 --> 00:13:16,361 ‫هذا الرجل ليس وطنياً. 173 00:13:16,961 --> 00:13:19,561 ‫بل هو جبان وإرهابي." 174 00:13:20,801 --> 00:13:24,881 ‫رباه يا "كارين". لم تضغطين عليه هكذا؟ 175 00:13:24,961 --> 00:13:29,201 ‫ــ نحن على وشك اكتشاف ذلك. ‫ــ ماذا تعني؟ 176 00:13:29,921 --> 00:13:31,601 ‫حبيبتك تتحدث في الإذاعة. 177 00:13:32,721 --> 00:13:33,801 ‫ارفع الصوت. 178 00:13:35,481 --> 00:13:37,841 ‫تالياً، "ذا ريكي لانتري شو". 179 00:13:42,721 --> 00:13:44,601 ‫صباح الخير يا "نيويورك". 180 00:13:44,681 --> 00:13:46,481 ‫أنتم تستمعون إلى "ذا ريكي لانتري شو"، 181 00:13:46,561 --> 00:13:50,241 ‫وأنا مضيفكم، "ريكي لانتري". 182 00:13:50,321 --> 00:13:53,721 ‫لدينا ضيفان في البرنامج هذا الصباح. 183 00:13:53,801 --> 00:13:55,721 ‫السيناتور "ستان أوري"، 184 00:13:55,801 --> 00:13:58,761 ‫مؤيد عتيد لتشديد قوانين حمل السلاح. 185 00:13:58,841 --> 00:14:00,041 ‫أهذا صحيح أيها السيناتور؟ 186 00:14:00,121 --> 00:14:03,521 ‫"ريكي"، شكراً على إستضافتي. ‫وأجل، هذا صحيح تماماً. 187 00:14:03,601 --> 00:14:06,521 ‫ولدينا "كارين بيج"، صحافية في "بوليتن"، 188 00:14:06,601 --> 00:14:09,161 ‫والتي خاطبها المفجر شخصياً. 189 00:14:09,961 --> 00:14:14,001 ‫"كارين"، لقد رددت بمقالة غاضبة ‫هذا الصباح. 190 00:14:14,121 --> 00:14:17,121 ‫فقد خاطبت هذا الشخص مباشرة بنعته 191 00:14:17,201 --> 00:14:18,761 ‫بالإرهابي؟ 192 00:14:18,841 --> 00:14:20,481 ‫أتتعاطفين مع وجهة نظره؟ 193 00:14:20,561 --> 00:14:21,961 ‫لا. قطعاً. 194 00:14:22,081 --> 00:14:24,641 ‫التناقض في وجهة نظره مخيف. 195 00:14:24,721 --> 00:14:26,161 ‫أتقصد فكرة 196 00:14:26,241 --> 00:14:29,161 ‫استخدامه العنف للدفاع عن حق حمل السلاح؟ 197 00:14:29,241 --> 00:14:32,281 ‫أجل. لدينا قاتل بيننا يرتكب جرائم قتل 198 00:14:32,361 --> 00:14:35,881 ‫اعتراضاً على جهود تقليل معدلات الجريمة ‫في هذا البلد. 199 00:14:35,961 --> 00:14:38,081 ‫هذه وجهة نظرك أيها السيناتور. 200 00:14:38,161 --> 00:14:40,761 ‫فأنت مؤيد لتقنين حمل السلاح. 201 00:14:40,841 --> 00:14:43,641 ‫كلما قلت الأسلحة النارية، قل القتل. ‫الأمر بهذه البساطة. 202 00:14:43,721 --> 00:14:46,401 ‫لكن الرجل كان يستخدم القنابل ‫لا الأسلحة النارية. 203 00:14:46,481 --> 00:14:49,561 ‫قد يقوم بطل مسلح بإطلاق النار عليه. 204 00:14:49,641 --> 00:14:53,721 ‫تمكن المجادلة بأن الحق في اطلاق النار عليه 205 00:14:53,801 --> 00:14:57,161 ‫هو جزء من الأساس الذي بُنيت عليه "أمريكا". 206 00:14:58,281 --> 00:15:01,401 ‫"ريكي"، حقاً؟ ‫كان ذلك منذ حوالي 300 سنة. 207 00:15:01,481 --> 00:15:04,721 ‫آنسة "بيج"، ألا توافقين أنه في هذا العصر، 208 00:15:04,801 --> 00:15:07,441 ‫لا يحتاج مواطن عادي ‫إلى حمل سلاح ناري؟ 209 00:15:07,521 --> 00:15:09,321 ‫إنك تسأل الشخص الخطأ. 210 00:15:10,041 --> 00:15:12,961 ‫هل سبق وشعرت بالخوف ‫أيها السيناتور؟ 211 00:15:14,561 --> 00:15:16,241 ‫هل خشيت على حياتك أساساً؟ 212 00:15:17,081 --> 00:15:21,161 ‫حيث قد يكون السلاح الناري ‫والاستعداد لاستخدامه 213 00:15:21,241 --> 00:15:24,401 ‫الشيء الوحيد الذي يفصلك عن الموت؟ 214 00:15:24,481 --> 00:15:27,201 ‫الأسلحة النارية وباء في مجتمعنا. 215 00:15:27,321 --> 00:15:30,441 ‫إن وقعت في أيدي الأشرار، ‫تتسبب في كوارث. 216 00:15:30,521 --> 00:15:33,961 ‫بالكاد مر عام ‫منذ أن أرهب "المعاقب" هذه المدينة. 217 00:15:34,041 --> 00:15:35,841 ‫هذا ليس الأمر ذاته. 218 00:15:35,921 --> 00:15:38,601 ‫فقد قتل "فرانك كاسل" قتلة ‫وتجار مخدرات. 219 00:15:38,681 --> 00:15:40,961 ‫لكن أين هو الحد يا "كارين"؟ 220 00:15:41,081 --> 00:15:43,281 ‫فقد قرر "كاسل" أنه أعلم من القانون 221 00:15:43,361 --> 00:15:47,241 ‫ــ وحُوكم لقتله 37 شخصاً. ‫ــ "فرانك كاسل" ليس إرهابياً. 222 00:15:47,321 --> 00:15:50,041 ‫ــ 37؟ ‫ــ ذلك العدد الذي يعرفونه. 223 00:15:50,121 --> 00:15:55,321 ‫كان "كاسل" بطلاً للكثيرين ممن شعروا ‫بأنه يفعل ما عجزت عنه الشرطة. 224 00:15:57,281 --> 00:15:59,921 ‫انتظرونا يا قوم. سنعود فوراً. 225 00:16:00,001 --> 00:16:01,561 ‫لدينا فاصل إعلاني. 226 00:16:02,121 --> 00:16:04,601 ‫لدينا متصل. يقول إنه المفجر. 227 00:16:06,121 --> 00:16:09,521 ‫اتصلي بالشرطة وزوديهم بالرقم. ‫قد يستطيعون تتبع المكالمة. 228 00:16:10,961 --> 00:16:12,681 ‫أصبح الأمر مثيراً. صحيح أيها الرفيقان؟ 229 00:16:13,761 --> 00:16:15,761 ‫هل أنتما جاهزان؟ حسناً. 230 00:16:17,481 --> 00:16:18,481 ‫"بث مباشر" 231 00:16:18,561 --> 00:16:23,641 ‫"نيويورك"، لدينا متصل على الخط ‫يدعي أنه المفجر نفسه. 232 00:16:24,321 --> 00:16:26,081 ‫أتخبرني باسمك؟ 233 00:16:29,601 --> 00:16:31,201 ‫لا، اسمي ليس مهماً. 234 00:16:31,881 --> 00:16:33,281 ‫بل أفعالي التي تهم فقط. 235 00:16:33,721 --> 00:16:36,841 ‫أنت تتحدث إلى "نيويورك". ماذا لديك لقوله؟ 236 00:16:36,921 --> 00:16:39,561 ‫لم قلت تلك الأمور عني يا "كارين"؟ 237 00:16:41,721 --> 00:16:44,081 ‫لأنني أمقت كل شيء فعلته. 238 00:16:44,161 --> 00:16:45,161 ‫على رسلك يا "كارين". 239 00:16:45,241 --> 00:16:48,521 ‫هذا البلد يتم إضعافه من قبل أناس ‫كالسيناتور "أوري". 240 00:16:49,081 --> 00:16:51,401 ‫حيث ينقلون وظائفنا خارج البلاد ‫ويجردوننا من مبادئنا، 241 00:16:51,481 --> 00:16:54,041 ‫ثم يسلبوننا أسلحتنا ‫لئلا نقوم بشيء حيال الأمر. 242 00:16:55,001 --> 00:16:56,161 ‫يا لك من جبان. 243 00:16:57,561 --> 00:17:00,201 ‫من قتلتهم لم يكونوا يرسمون السياسة. 244 00:17:00,281 --> 00:17:04,721 ‫بل كانوا سكرتيرات وحجاباً و شرطيين راجلين. ‫كانوا أناساً عاديين. 245 00:17:04,801 --> 00:17:06,041 ‫كيف لهذا أن يخدم قضيتك؟ 246 00:17:06,641 --> 00:17:08,361 ‫ربما فعلت الحكومة لك شيئاً رهيباً. 247 00:17:08,441 --> 00:17:09,561 ‫لا أعرف قصتك. 248 00:17:09,641 --> 00:17:13,041 ‫لكن تقع أمور مريعة للناس، ‫ولا يقتلون الآخرين بسبب ذلك. 249 00:17:21,321 --> 00:17:24,881 ‫أنت مجرد بيدق كبقيتهم. 250 00:17:26,281 --> 00:17:29,281 ‫و السيناتور "أوري"، مجرد أضحوكة. 251 00:17:29,401 --> 00:17:32,121 ‫أنت لا تمثل أحداً غير نفسك. 252 00:17:32,201 --> 00:17:36,041 ‫لقد بدأت الحرب للتو ‫وأنتم جميعاً على الجانب الخطأ. 253 00:17:39,001 --> 00:17:42,441 ‫الموت للطغاة. 254 00:17:46,681 --> 00:17:48,561 ‫حسناً يا "نيويورك"، أنت تتعاملين... 255 00:17:48,641 --> 00:17:49,961 ‫مهلاً. لقد سمعت هذا سابقاً. 256 00:17:50,081 --> 00:17:51,881 ‫ــ أجل، في حصص التاريخ. ‫ــ لا. 257 00:17:51,961 --> 00:17:52,961 ‫لقد سمعت ذلك... 258 00:17:54,241 --> 00:17:55,841 ‫سمعت ذلك في مكان ما سابقاً. 259 00:17:57,321 --> 00:17:58,521 ‫أين سمعته؟ 260 00:18:01,081 --> 00:18:02,081 ‫إنه... 261 00:18:03,081 --> 00:18:04,081 ‫إنه "كيرتيس"... 262 00:18:06,201 --> 00:18:08,921 ‫إنها مجموعة "كيرتيس". ‫قال ذلك الفتى هذه العبارة. 263 00:18:09,001 --> 00:18:11,921 ‫لقد قال "الموت للطغاة". 264 00:18:12,001 --> 00:18:13,561 ‫ــ هل أنت متأكد؟ ‫ــ أجل. 265 00:18:13,641 --> 00:18:15,961 ‫كم مرة تسمع اللاتينية؟ ‫أجل، أنا متأكد. 266 00:18:17,041 --> 00:18:20,841 ‫قال "كيرتيس" إن ذلك الفتى ‫يلوم الآخرين على مشاكله دوماً. 267 00:18:20,921 --> 00:18:24,641 ‫اسمه "لويس" ويقود سيارة أجرة. 268 00:18:24,721 --> 00:18:27,361 ‫اسمه "لويس" ويقود... أيمكنك إيجاده هناك؟ 269 00:18:29,721 --> 00:18:32,721 ‫اسمه "لويس" ويقود سيارة أجرة؟ ‫هذه معلومات غير كافية. 270 00:18:32,801 --> 00:18:34,681 ‫بربك! إنه محارب سابق! ‫أنا فقط... 271 00:18:34,801 --> 00:18:38,321 ‫إنه عسكري. أبيض وعمره 25. 272 00:18:38,401 --> 00:18:40,881 ‫عمره أقل من 30 بالتأكيد. ‫أيمكنك إيجاده رجاءً؟ 273 00:18:40,961 --> 00:18:44,041 ‫هذا يحصر نطاق البحث. ‫لكن هل أنت واثق بأنه نفس الشخص؟ 274 00:18:44,121 --> 00:18:47,281 ‫أنا واثق تماماً. هيا يا "ديفيد"، فلتجده. 275 00:18:49,161 --> 00:18:50,921 ‫ماذا سيحدث عندما أجده؟ 276 00:18:54,481 --> 00:18:55,761 ‫ماذا تظن أنه سيحدث؟ 277 00:18:57,201 --> 00:18:59,081 ‫هذا الحقير يلاحق "كارين". 278 00:19:00,961 --> 00:19:02,481 ‫ما أمركما أنتما الإثنان؟ 279 00:19:03,041 --> 00:19:05,321 ‫لن أسمح لأحد بملاحقتها طالما أنا موجود. 280 00:19:05,401 --> 00:19:07,641 ‫ــ أتريد ملاحقة هذا الرجل إذن؟ ‫ــ بالتأكيد. 281 00:19:07,721 --> 00:19:09,241 ‫ماذا كنت لتفعل لو كانت "ساره"؟ 282 00:19:12,721 --> 00:19:14,681 ‫لو كان مجنون يطاردها، ماذا كنت لتفعل؟ 283 00:19:15,321 --> 00:19:17,441 ‫"ساره" زوجتي وهي عائلتي. 284 00:19:18,881 --> 00:19:20,281 ‫استمع إلي. 285 00:19:20,961 --> 00:19:22,841 ‫سأقول هذا مرة فقط. ‫"كارين" عائلتي أيضاً. 286 00:19:22,921 --> 00:19:24,401 ‫إن أصابها مكروه، أنا ... 287 00:19:26,121 --> 00:19:27,481 ‫ــ فقط ... ‫ــ حسناً. 288 00:19:28,641 --> 00:19:29,881 ‫أرجوك. 289 00:19:33,841 --> 00:19:34,841 ‫شكراً. 290 00:19:41,041 --> 00:19:42,681 ‫"لويس"، عليك الاتصال بي. 291 00:19:42,761 --> 00:19:45,041 ‫لقد استمعت إلى الراديو. ‫وذهبت إلى بيتك. 292 00:19:45,641 --> 00:19:47,481 ‫أود إنهاء هذا قبل إيذاء أحد آخر. 293 00:19:47,561 --> 00:19:49,241 ‫لكن عليك الإتصال بي، أتفهم؟ 294 00:19:58,681 --> 00:19:59,521 ‫"أوكونور"؟ 295 00:20:02,441 --> 00:20:03,761 ‫"أوكونور"، هل أنت بالبيت؟ 296 00:20:25,841 --> 00:20:27,161 ‫"أوكونور"، هل أنت بالبيت؟ 297 00:21:01,521 --> 00:21:03,121 ‫ما كان يجدر بك المجيء يا "كيرتيس". 298 00:21:05,961 --> 00:21:07,481 ‫أردت المجيء للاطمئنان عليك. 299 00:21:10,841 --> 00:21:14,961 ‫رأيت أنك تحتاج إلى مساعدة للتحدث. 300 00:21:16,121 --> 00:21:17,721 ‫ثمة ميت على ذلك الكرسي. 301 00:21:18,801 --> 00:21:20,441 ‫يبدو أنه هناك منذ فترة طويلة. 302 00:21:20,521 --> 00:21:23,681 ‫ذلك غير مهم الآن. 303 00:21:25,161 --> 00:21:26,841 ‫ما زال بإمكاننا حل هذا الأمر. 304 00:21:28,361 --> 00:21:31,561 ‫ــ لم يفت الأوان للقيام بالصواب. ‫ــ أنا أقوم به. 305 00:21:36,281 --> 00:21:40,161 ‫لا يمكنني المغادرة من دونك يا صاح. ‫تعرف هذا، صحيح؟ 306 00:21:43,321 --> 00:21:44,321 ‫أجل. 307 00:21:49,401 --> 00:21:50,401 ‫لا يمكنك المغادرة. 308 00:22:03,721 --> 00:22:04,961 ‫لا، 309 00:22:18,241 --> 00:22:19,481 ‫ابق منبطحاً يا "لويس"! 310 00:23:10,801 --> 00:23:12,761 ‫"مدينة (نيويورك) ‫خدمة مركبة الأجرة والليموزين" 311 00:23:12,841 --> 00:23:14,201 ‫ــ "فرانك". ‫ــ ماذا؟ 312 00:23:14,281 --> 00:23:15,521 ‫"لويس ويلسون". 313 00:23:16,201 --> 00:23:19,961 ‫عمره 26، في فرقة المشاة الأولى سابقاً. 314 00:23:20,561 --> 00:23:23,441 ‫العنوان مسجل باسم "كلاي"، والد "لويس". 315 00:23:24,361 --> 00:23:25,481 ‫إنه هو. 316 00:23:25,561 --> 00:23:26,561 ‫اسمع، 317 00:23:27,321 --> 00:23:29,201 ‫لم لا نتصل بخط البلاغات المجهولة؟ 318 00:23:30,641 --> 00:23:33,641 ‫ــ "فرانك"، لنتصل بـ "كيرتيس". ‫ــ لا. 319 00:23:34,361 --> 00:23:36,921 ‫"كيرتيس" يعرف الرجل. ‫دعه يتولى الأمر. 320 00:23:36,961 --> 00:23:38,801 ‫سيحاول "كيرتيس" إصلاحه. 321 00:23:39,641 --> 00:23:41,081 ‫سنفعل هذا بطريقتي. 322 00:23:44,281 --> 00:23:46,961 ‫لم يتم اعتقال أحد بعد ‫في قضية التفجيرات القاتلة الـ3 323 00:23:47,041 --> 00:23:49,161 ‫التي هزت "مانهاتان" ‫في وقت مبكر يوم الثلاثاء. 324 00:23:49,241 --> 00:23:52,081 ‫الأجهزة الـ3 التي تصفها الشرطة الفدرالية ‫بأنها محلية الصنع ... 325 00:23:52,161 --> 00:23:55,721 ‫ربما كتب لك سابقاً. ‫ألا يبدو هذا مألوفاً؟ 326 00:23:56,401 --> 00:23:59,881 ‫ليس حسب علمي. ‫لكننا نتلقى رسائل غاضبة عدة. 327 00:23:59,961 --> 00:24:01,881 ‫ربما لدينا منها في الأرشيف. 328 00:24:02,841 --> 00:24:04,521 ‫أيمكنني الرد على المكالمة؟ 329 00:24:04,601 --> 00:24:06,041 ‫ــ تفضلي. ‫ــ شكراً. 330 00:24:08,521 --> 00:24:09,961 ‫"مجهول" 331 00:24:10,041 --> 00:24:11,281 ‫"كارين بيج". 332 00:24:11,881 --> 00:24:15,281 ‫ماذا تفعلين يا "كارين"؟ ‫لم تلاحقين رجلاً كهذا؟ 333 00:24:15,361 --> 00:24:16,801 ‫لأنه اختارني. 334 00:24:18,441 --> 00:24:20,801 ‫أنا غاضبة لظنه أنني سأوافق ‫على أفعاله. 335 00:24:20,881 --> 00:24:22,081 ‫أجل، أحسنت. 336 00:24:22,161 --> 00:24:24,081 ‫لقد أصبحت مستهدفة الآن. ‫هل أنتِ راضية؟ 337 00:24:24,161 --> 00:24:27,561 ‫أكان يُفترض ألا أفعل شيئاً؟ ‫هكذا يود الناس التصرف حيال الأمر. 338 00:24:29,241 --> 00:24:30,241 ‫لم تتصل؟ 339 00:24:30,361 --> 00:24:32,601 ‫ــ هل الشرطة الفدرالية موجودة؟ ‫ــ أجل. 340 00:24:32,681 --> 00:24:34,721 ‫جيد. انتظري إلى أن أتصل بك. 341 00:24:35,481 --> 00:24:38,001 ‫عذراً، مهلاً لحظة. ‫أيمكنني الانفراد بنفسي؟ 342 00:24:38,761 --> 00:24:39,921 ‫بالطبع. 343 00:24:46,481 --> 00:24:47,961 ‫لم تتصل بي؟ 344 00:24:49,361 --> 00:24:50,721 ‫ماذا تعرف عن هذا؟ 345 00:24:50,841 --> 00:24:54,121 ‫أعرف أن عليك الانتظار ‫إلى أن يتم التصرف بالأمر. 346 00:24:54,201 --> 00:24:57,761 ‫لا، ما علاقة هذا بك؟ ‫أتعرف من يكون؟ 347 00:25:02,001 --> 00:25:03,001 ‫"فرانك"؟ 348 00:25:04,281 --> 00:25:07,561 ‫إن كنت تعرف، أخبرني. يمكنني إعلام ‫الشرطة الفدرالية. نستطيع مواجهة الأمر. 349 00:25:08,681 --> 00:25:09,801 ‫طريقتي أسرع. 350 00:25:09,881 --> 00:25:11,361 ‫أسرع؟ إنهم هنا. 351 00:25:11,441 --> 00:25:13,121 ‫لم لا نقوم بهذا بالطريقة السليمة لمرة؟ 352 00:25:13,201 --> 00:25:14,881 ‫الطريقة السليمة ألا يفلت بفعلته. 353 00:25:14,961 --> 00:25:19,361 ‫ــ هذا يجعلك مثله. ‫ــ نحن مختلفان جداً، وتعرفين هذا. 354 00:25:19,441 --> 00:25:20,441 ‫ــ حقاً؟ ‫ــ حقاً. 355 00:25:20,521 --> 00:25:23,081 ‫رجلان لا يعجبهما العالم، ‫فيفعلان ما يشاءان. 356 00:25:24,481 --> 00:25:26,641 ‫لا تفعل هذا مدعياً أنه من أجلي. 357 00:25:26,721 --> 00:25:27,961 ‫أجل، ابقي في الانتظار. 358 00:25:35,081 --> 00:25:36,081 ‫مرحباً. 359 00:25:37,201 --> 00:25:38,561 ‫أليس عليك أن تكوني هناك؟ 360 00:25:38,681 --> 00:25:40,761 ‫لا أحد يريدني هناك، صدقني. 361 00:25:46,521 --> 00:25:47,521 ‫مهلاً. 362 00:25:48,441 --> 00:25:50,201 ‫لن تحل المضاجعة مشاكلك. 363 00:25:54,561 --> 00:25:56,641 ‫ربما أردتَ الإحساس بشعور حسن. 364 00:26:07,281 --> 00:26:10,121 ‫أتعلمين أنني حضرتُ 17 جنازة؟ 365 00:26:11,481 --> 00:26:13,921 ‫لأصدقاء ورجال خدمت في الجيش معهم. 366 00:26:13,961 --> 00:26:15,881 ‫أتظنين أنني لا أعرف طبيعة هذا الشعور؟ 367 00:26:15,961 --> 00:26:17,881 ‫أكنت مذنباً بمقتل أحدهم؟ 368 00:26:17,961 --> 00:26:19,961 ‫أجل، إن أردت التفكير هكذا. بالطبع. 369 00:26:21,401 --> 00:26:24,721 ‫ربما إن قتلت ذلك الرجل أو ردعت هذا. 370 00:26:25,721 --> 00:26:27,841 ‫لو أنني جئت في وقت أبكر، أو بقيت أكثر. 371 00:26:29,081 --> 00:26:30,081 ‫لذا ربما. 372 00:26:31,281 --> 00:26:34,561 ‫أو قد ألوم العدو. ما رأيك؟ 373 00:26:36,681 --> 00:26:37,681 ‫أحياناً... 374 00:26:40,601 --> 00:26:42,761 ‫أحياناً تكون غلطة الميت. 375 00:26:44,321 --> 00:26:45,481 ‫أيخطر ذلك ببالك؟ 376 00:26:46,681 --> 00:26:47,841 ‫بينما تستلقين هناك؟ 377 00:26:49,961 --> 00:26:51,441 ‫ربما أخطأ "ستاين". 378 00:26:53,281 --> 00:26:56,801 ‫كيف يُطعن بينما كان يحمل السلاح؟ 379 00:27:04,521 --> 00:27:07,281 ‫لا يهم إن كنت هناك أو هنا. 380 00:27:07,361 --> 00:27:10,241 ‫إذ يستمر الأشرار بارتكاب الجرائم، ‫والحياة تسير. 381 00:27:10,881 --> 00:27:13,121 ‫لذا عودي إلى عملك. ‫هذا ما يفعله أمثالنا. 382 00:27:13,201 --> 00:27:16,001 ‫وهناك مهمة كبيرة لتتوليها الآن. 383 00:27:18,641 --> 00:27:19,921 ‫إن لم تستطيعي فعل ذلك ... 384 00:27:21,521 --> 00:27:24,921 ‫ربما حان الوقت لتتوقفي عن العمل. ‫لا عيب في ذلك. 385 00:27:27,121 --> 00:27:28,361 ‫أهذا ما تريدينه؟ 386 00:27:33,401 --> 00:27:34,561 ‫الإذن بالانسحاب؟ 387 00:27:34,641 --> 00:27:36,681 ‫لا أستطيع العودة، ولو أردت ذلك. 388 00:27:37,561 --> 00:27:39,761 ‫العملاء ميتون. مات "ستاين" بلا طائل. 389 00:27:39,841 --> 00:27:42,961 ‫حالما يحل الجميع ذلك، أكون قد انتهيت. 390 00:27:47,681 --> 00:27:51,201 ‫لقد استخدمت اسم "فرانك كاسل" كطُعم. 391 00:27:52,921 --> 00:27:55,721 ‫لقد لاحقت من يحاولون القضاء على رجل ميت. 392 00:27:55,801 --> 00:27:58,041 ‫ترى كم يجعلني هذا مجنونة، صحيح؟ 393 00:27:59,681 --> 00:28:01,401 ‫لقد كنت تحاولين فعل الصواب. 394 00:28:01,481 --> 00:28:03,321 ‫لا أحد سيهتم. 395 00:28:04,561 --> 00:28:05,561 ‫أجل. 396 00:28:06,681 --> 00:28:08,521 ‫لم يكونوا هناك. 397 00:28:09,281 --> 00:28:10,521 ‫ولا أنت أيضاً. 398 00:28:39,961 --> 00:28:42,121 ‫ــ نعم؟ ‫ــ أين أنت؟ 399 00:28:42,241 --> 00:28:45,481 ‫عند مسكن آل "ويلسون". ‫لا أراه هو أو والده. 400 00:28:45,561 --> 00:28:46,601 ‫اسمع يا "فرانك"، 401 00:28:47,641 --> 00:28:49,801 ‫لقد فكرت في ما قلته. أنت محق. 402 00:28:49,881 --> 00:28:52,441 ‫إن كنت تستطيع فعل شيء ‫بشأن الرجل، عليك ذلك. 403 00:28:52,521 --> 00:28:53,721 ‫وإن لم يعجبني. 404 00:28:54,401 --> 00:28:56,961 ‫ماذا؟ أنت تمنحني إذناً ‫لم أطلبه قط. 405 00:28:57,881 --> 00:29:00,881 ‫عليك الاعتناء بمن تحب. 406 00:29:00,961 --> 00:29:02,641 ‫ماذا تحاول أن تقول لي يا "ديفيد"؟ 407 00:29:03,721 --> 00:29:07,481 ‫لقد تتبعت إرسال هاتف "ويلسون"، ‫في عنوان مختلف. 408 00:29:08,041 --> 00:29:10,361 ‫تلقى مكالمة قبل حوالي 30 دقيقة ‫من "كيرتيس". 409 00:29:10,441 --> 00:29:12,001 ‫"كيرتيس" الآن في نفس العنوان. 410 00:29:12,081 --> 00:29:14,681 ‫ــ 83451 "فان بيورن". ‫ــ تباً. 411 00:29:18,041 --> 00:29:20,441 ‫بالضبط. هذا ليس من شأني. 412 00:29:20,521 --> 00:29:23,161 ‫أرى أن علينا أن ندع قوات الأمن ‫تقوم بواجبها. 413 00:29:23,281 --> 00:29:25,761 ‫ما أقترحه ينطوي على أمرين. 414 00:29:25,841 --> 00:29:29,041 ‫أولاً، الحرص على إيلاء العناية 415 00:29:29,161 --> 00:29:30,561 ‫لضحايا هذا الحادث الرهيب و ... 416 00:29:31,321 --> 00:29:33,601 ‫بالضبط. وثانياً، أن... 417 00:29:34,481 --> 00:29:38,921 ‫أجل. ثانياً، ألا يغيب عنا ‫دافع هذا الإرهابي. هو ... 418 00:29:40,641 --> 00:29:41,641 ‫أنا ممتن لهذا. 419 00:29:42,281 --> 00:29:44,361 ‫دعمك سيشكل فرقاً كبيراً. 420 00:29:45,161 --> 00:29:46,401 ‫أجل. وشكراً لك. 421 00:29:46,481 --> 00:29:48,961 ‫إنه موافق. اتصل بمكتبه لتحويل التمويل. 422 00:29:49,081 --> 00:29:52,961 ‫واحرص على تصدر اسمه للبرنامج. ‫من التالي؟ 423 00:29:53,081 --> 00:29:55,601 ‫السيد "روسو"، مستشار الأمن هنا. 424 00:29:56,361 --> 00:29:57,761 ‫سيد "روسو". 425 00:29:57,841 --> 00:30:00,161 ‫أنا "ستان أوري". ‫آمل ألا نكون قد تأخرنا عليك. 426 00:30:00,241 --> 00:30:02,641 ‫لا. هذا المكان يعج بالنشاط. 427 00:30:02,721 --> 00:30:05,241 ‫أنا أخطط لحفل جمع تبرعات هنا في الفندق 428 00:30:05,321 --> 00:30:07,441 ‫لصالح ضحايا التفجيرات. 429 00:30:07,521 --> 00:30:08,921 ‫وللتوعية بالقضية. 430 00:30:09,001 --> 00:30:13,321 ‫كتعبير واضح عن مقاومة الإرهاب. 431 00:30:13,401 --> 00:30:15,801 ‫وإبراز نفسك كعدو لهذا الرجل. 432 00:30:16,601 --> 00:30:17,881 ‫أظن هذا سبب وجودي هنا. 433 00:30:20,321 --> 00:30:23,041 ‫صديق نافذ 434 00:30:23,841 --> 00:30:25,081 ‫قال لي إنك الأفضل. 435 00:30:25,721 --> 00:30:26,961 ‫كان صديقاً محقاً. 436 00:30:28,441 --> 00:30:31,161 ‫يهمني أن أعرف. بصفتك عسكرياً، 437 00:30:32,041 --> 00:30:33,921 ‫ما رأيك بهذا الإرهابي؟ 438 00:30:33,961 --> 00:30:36,161 ‫من ناحية مهنية، هو تهديد يجب ردعه. 439 00:30:37,241 --> 00:30:38,241 ‫أما شخصياً، 440 00:30:39,521 --> 00:30:42,001 ‫فهو جبان قاتل كنت لأقتله مباشرة. 441 00:30:43,721 --> 00:30:48,041 ‫ألا يقلقك أن يولد العنف عنفاً؟ 442 00:30:48,961 --> 00:30:51,161 ‫أيها السيناتور، أنا أكسب عيشي ‫من العنف. 443 00:30:51,241 --> 00:30:52,641 ‫ألا يزعجك ذلك؟ 444 00:30:53,321 --> 00:30:55,281 ‫تقول هذا وتود توظيف ‫حراس مسلحين. 445 00:30:56,561 --> 00:30:59,561 ‫إن كنا سنعمل معاً، ‫عليك أن تعتبرنا مصدر أمن. 446 00:31:00,121 --> 00:31:01,961 ‫إن سارت الأمور على ما يُرام، 447 00:31:02,041 --> 00:31:04,041 ‫لن يكون لدينا عمل هنا. 448 00:31:04,121 --> 00:31:05,321 ‫وإن لم تسر كذلك، 449 00:31:06,961 --> 00:31:09,561 ‫سنضمن سلامتك. 450 00:31:11,961 --> 00:31:15,761 ‫أنا مؤيد شديد لحظر السلاح. 451 00:31:16,401 --> 00:31:19,041 ‫إن قُتل أحد يحاول مهاجمتي، 452 00:31:20,801 --> 00:31:22,721 ‫يمكنك أن ترى كيف ستبدو الأمور سيئة. 453 00:31:24,921 --> 00:31:26,361 ‫هل مبادئك ... 454 00:31:28,081 --> 00:31:29,681 ‫تستحق الموت من أجلها؟ 455 00:31:33,841 --> 00:31:35,041 ‫متى يمكنك البدء؟ 456 00:31:35,601 --> 00:31:39,401 ‫حالاً. "آيزك" و"سايمون" سيبقيان ‫بينما أرتب أمور حراستك. 457 00:31:40,321 --> 00:31:42,561 ‫وإن لاحقك هذا الرجل، 458 00:31:43,401 --> 00:31:47,641 ‫فسيبذلان جهدهما لردعه بطريقة إنسانية. 459 00:31:51,521 --> 00:31:53,521 ‫حسك الفكاهي لاذع جداً ‫يا سيد "روسو". 460 00:31:56,041 --> 00:31:57,681 ‫ــ أهلاً بك معنا. ‫ــ شكراً يا سيدي. 461 00:31:59,321 --> 00:32:00,481 ‫ــ هل أنت مستعد؟ ‫ــ أجل. 462 00:32:00,561 --> 00:32:01,601 ‫أبق عينيك على "أوري". 463 00:32:47,201 --> 00:32:48,801 ‫"المقدمة باتجاه العدو" 464 00:32:48,881 --> 00:32:49,881 ‫"كيرت"؟ 465 00:33:07,801 --> 00:33:08,801 ‫مهلاً. 466 00:33:10,201 --> 00:33:11,241 ‫مهلاً. 467 00:33:11,321 --> 00:33:14,921 ‫اسمع يا "كيرتيس". انظر إلي. 468 00:33:14,961 --> 00:33:18,041 ‫لا تتحرك. ابق ساكناً. أتفهم؟ 469 00:33:19,441 --> 00:33:20,601 ‫ابق ساكناً. 470 00:33:21,721 --> 00:33:23,801 ‫انظر إلي. 471 00:33:24,481 --> 00:33:26,641 ‫انظر إلي. سأتولى أمرك. 472 00:33:28,041 --> 00:33:29,161 ‫بربك. أنت بخير. 473 00:33:30,321 --> 00:33:31,601 ‫ها أنت. 474 00:33:32,841 --> 00:33:33,841 ‫حسناً. 475 00:33:34,641 --> 00:33:36,081 ‫ماذا حدث هنا يا "كيرت"؟ 476 00:33:36,201 --> 00:33:37,641 ‫حاولت إيقافه. 477 00:33:39,081 --> 00:33:41,401 ‫لكن الحقير اقتلع ساقي. 478 00:33:44,121 --> 00:33:47,681 ‫في الماضي، كنت لأقتله بسرعة خاطفة. 479 00:33:47,761 --> 00:33:49,641 ‫أعرف أنك كنت لتفعل يا "كيرت". 480 00:33:49,721 --> 00:33:51,121 ‫أعرف. لكن فقط ... 481 00:33:52,361 --> 00:33:54,681 ‫اهدأ، اتفقنا؟ فقط... 482 00:33:54,801 --> 00:33:55,961 ‫اهدأ. 483 00:33:58,241 --> 00:33:59,521 ‫إلى أين ستذهب؟ 484 00:33:59,641 --> 00:34:01,841 ‫ــ إلى أين ستذهب؟ ‫ــ سأنظفك قليلاً. 485 00:34:02,401 --> 00:34:06,121 ‫ــ وسأتدبر أمر إخراجك من هنا. ‫ــ اخرج من هنا. اتصل ... 486 00:34:06,201 --> 00:34:08,001 ‫اخرج من هنا واتصل بالشرطة. 487 00:34:12,201 --> 00:34:13,201 ‫تعال. 488 00:34:13,961 --> 00:34:17,321 ‫تعال. اشرب هذا. انتهينا. 489 00:34:17,401 --> 00:34:18,521 ‫هيا. 490 00:34:18,601 --> 00:34:19,641 ‫جيد. 491 00:34:26,681 --> 00:34:29,361 ‫لقد ضربني. ضربني بساقي. 492 00:34:29,441 --> 00:34:30,521 ‫بربك يا "كيرت". 493 00:34:39,641 --> 00:34:41,041 ‫أتتذكر 494 00:34:41,721 --> 00:34:43,481 ‫مادة تفكيك المتفجرات التي درسناها؟ 495 00:34:44,601 --> 00:34:46,841 ‫وما قاله عن "كلايمورس"؟ 496 00:34:46,921 --> 00:34:50,761 ‫700 كرة فولاذية تنطلق ‫بسرعة 1000 متر في الثانية. 497 00:34:51,761 --> 00:34:53,521 ‫الكثير من الكرات، صحيح؟ 498 00:35:02,801 --> 00:35:06,481 ‫ــ ما هذا؟ ‫ــ هاتفي. إنه في جيبي. 499 00:35:23,441 --> 00:35:24,961 ‫يُفترض أن تكون ميتاً. 500 00:35:25,641 --> 00:35:26,881 ‫أهذا "لويس"؟ 501 00:35:26,961 --> 00:35:28,681 ‫وأنت "فرانك كاسل". 502 00:35:29,801 --> 00:35:31,521 ‫قيل إنك قُتلت. 503 00:35:31,601 --> 00:35:33,641 ‫أجل، تُقال أشياء كثيرة يا فتى. 504 00:35:35,321 --> 00:35:36,681 ‫أظنهم أرادوا قتلك. 505 00:35:36,761 --> 00:35:38,961 ‫كان لديك الكثير من الداعمين ‫من أمثالي. 506 00:35:39,041 --> 00:35:44,001 ‫داعمون يعرفون ‫أن علينا تولي الأمور بأنفسنا. 507 00:35:44,081 --> 00:35:45,881 ‫أهذا ما تفعله يا "لويس"؟ 508 00:35:47,081 --> 00:35:49,161 ‫أتتولى الأمور بنفسك؟ 509 00:35:49,721 --> 00:35:51,441 ‫يتوجب على أحدهم فعل ذلك. مثلك. 510 00:35:55,481 --> 00:35:57,561 ‫ما دخل "كيرتيس" بهذا يا فتى؟ 511 00:35:57,641 --> 00:36:00,921 ‫لقد اختار "كيرتيس" الجانب الخطأ. 512 00:36:00,961 --> 00:36:03,521 ‫لا، أنت مخطئ في هذا. 513 00:36:04,521 --> 00:36:07,761 ‫أؤكد لك أنه لم يختر الجانب الخطأ قط. 514 00:36:08,441 --> 00:36:10,121 ‫عليك أن تصدقني بشأن هذا. 515 00:36:10,201 --> 00:36:12,601 ‫هيا يا "لويس". ماذا تنوي؟ 516 00:36:13,601 --> 00:36:15,161 ‫كيف سينتهي الأمر؟ 517 00:36:15,241 --> 00:36:19,041 ‫أستنتظر وصول الشرطة؟ ‫أستقضي عليهم؟ 518 00:36:19,121 --> 00:36:21,001 ‫إن استهدفت السلطات، 519 00:36:21,801 --> 00:36:22,841 ‫لن ينتهي الأمر على خير. 520 00:36:22,921 --> 00:36:26,281 ‫سيجدونك ليقتلوك قبل أن تحقق شيئاً، صدقني. 521 00:36:26,841 --> 00:36:28,681 ‫لقد حققت شيئاً بالفعل. 522 00:36:31,121 --> 00:36:32,321 ‫أنصت إلي. 523 00:36:33,241 --> 00:36:34,761 ‫عليك أن تترك "كيرتيس" وشأنه. 524 00:36:34,841 --> 00:36:36,321 ‫دعني أخرجه من هنا، 525 00:36:37,561 --> 00:36:40,121 ‫ثم تسلم نفسك. افعلها، اتفقنا؟ 526 00:36:40,201 --> 00:36:41,761 ‫لا داعي لأذية أحد آخر. 527 00:36:42,601 --> 00:36:44,601 ‫ــ أهذا ما فعلته يا "فرانك"؟ ‫ــ ماذا؟ 528 00:36:44,721 --> 00:36:47,121 ‫لا، لقد خضت حربك. ‫وأنا الآن أخوض حربي. 529 00:36:47,201 --> 00:36:49,441 ‫أنت لست مثلي أبداً. 530 00:36:49,561 --> 00:36:52,161 ‫لقد واجهت من أستهدفهم مباشرة. 531 00:36:52,241 --> 00:36:55,001 ‫نظرت إليهم مباشرة قبل قتلهم. ‫على عكسك. 532 00:36:55,081 --> 00:36:57,681 ‫أنت جبان. ‫إذ تختبئ خلف القنابل. 533 00:36:57,761 --> 00:37:01,561 ‫إنك تحتجز عنصراً من البحرية الأمريكية! 534 00:37:02,721 --> 00:37:04,721 ‫أنت مجرد قذر في رأيي. 535 00:37:11,921 --> 00:37:13,961 ‫أتحاول التسبب بقتلنا؟ 536 00:37:17,881 --> 00:37:19,121 ‫هل قررت الذهاب؟ 537 00:37:20,961 --> 00:37:22,441 ‫أدين بهذا لـ"سام". 538 00:37:26,161 --> 00:37:29,361 ‫عندما أتيت إلى "نيويورك" في البداية، ‫لم تكن حياة "سام" المهنية تتطور. 539 00:37:30,401 --> 00:37:32,761 ‫ثم جئت. وأشعلت فيه الحماس، 540 00:37:32,841 --> 00:37:34,201 ‫ومنحته شيئاً يطارده. 541 00:37:35,401 --> 00:37:36,561 ‫وقد وثق بي. 542 00:37:37,521 --> 00:37:38,881 ‫ومات بسبب ذلك. 543 00:37:40,361 --> 00:37:42,681 ‫أجل، سأتحدث في الجنازة. 544 00:37:43,681 --> 00:37:45,481 ‫وسأقول الحقيقة كاملة. 545 00:37:46,361 --> 00:37:48,561 ‫هذا سينهي حياتي المهنية. 546 00:37:48,641 --> 00:37:52,241 ‫لكن العملاء الفدراليين والصحافة وأحداً ما ‫عليه التصرف بناءً على كلامي. 547 00:37:52,321 --> 00:37:53,601 ‫لن يستطيعوا إخفاء الأمر عندئذ. 548 00:37:55,281 --> 00:37:56,801 ‫حتى لو قتلوني. 549 00:37:58,361 --> 00:37:59,601 ‫تلك تضحية كبيرة منك. 550 00:38:01,321 --> 00:38:03,601 ‫أجل. إنها الشيء الوحيد الباقي لي. 551 00:38:03,681 --> 00:38:05,641 ‫التوقيت خطر يا "دينا". 552 00:38:06,561 --> 00:38:09,201 ‫أود أن تفكري في هذا جيداً ‫قبل التصرف. 553 00:38:09,281 --> 00:38:13,081 ‫لا أحتاج إلى التفكير لحظة أخرى، أتفهمين؟ 554 00:38:13,921 --> 00:38:15,481 ‫أفهم احتياجك. 555 00:38:16,041 --> 00:38:18,801 ‫لكن إن فعلت هذا، لا مجال للتراجع. 556 00:38:19,881 --> 00:38:20,881 ‫أعرف. 557 00:38:23,201 --> 00:38:26,601 ‫حسناً إذن. ‫لكن فكري في سؤال أولاً. 558 00:38:26,681 --> 00:38:28,281 ‫أتساءل إن كنت في أعماقك، 559 00:38:28,361 --> 00:38:31,841 ‫تودين القضاء على كل فرصك في النجاة ‫لأنك تخافين التراجع. 560 00:38:36,521 --> 00:38:40,041 ‫لا أستطيع أن أعرف إن كانت القنبلة 561 00:38:40,641 --> 00:38:42,801 ‫موصولة بدارة كهربائية مفتوحة أو مغلقة. 562 00:38:42,921 --> 00:38:44,201 ‫أتعرف الفرق؟ 563 00:38:47,321 --> 00:38:53,161 ‫إن كانت دارة مغلقة، ‫سينتهي الأمر إن قطعت أي سلك. 564 00:38:54,081 --> 00:38:57,121 ‫لكن في الدارة المفتوحة ‫بعض الأسلاك فقط تؤدي للتفجير. 565 00:38:57,201 --> 00:39:00,761 ‫المشكلة أنني لا أميز بين الاسلاك. 566 00:39:02,321 --> 00:39:04,001 ‫إذن في كلتا الحالتين سيُقضى علينا. 567 00:39:10,321 --> 00:39:13,041 ‫ربما يُفترض ... 568 00:39:13,161 --> 00:39:15,521 ‫حدوث هذا، و إن اعترضنا سير الأمر، 569 00:39:15,601 --> 00:39:17,681 ‫ستعود علينا عواقب ما سبق. 570 00:39:17,761 --> 00:39:20,601 ‫ربما اختل عقلك قليلاً بسبب ضرب الفتى لك. 571 00:39:20,681 --> 00:39:23,081 ‫تمنيت ذلك مرات عدة. 572 00:39:23,161 --> 00:39:25,841 ‫بربك. هذا هراء وتعرف ذلك. 573 00:39:25,921 --> 00:39:28,881 ‫أتظنني كنت متفائلاً ‫حيث استيقظت في المستشفى بعد فقدان ساقي؟ 574 00:39:35,241 --> 00:39:36,241 ‫اسمع. 575 00:39:37,361 --> 00:39:39,601 ‫أنا فخور بكل ما فعلته منذ ذلك الحين. 576 00:39:40,841 --> 00:39:42,921 ‫لم تتحسر على نفسك وتندب حظك. 577 00:39:43,001 --> 00:39:44,481 ‫لقد تعايشت مع الأمر، صحيح؟ 578 00:39:44,561 --> 00:39:47,081 ‫لقد ساعدت الآخرين يا "كيرتيس". ‫هذا ما فعلته. 579 00:39:47,161 --> 00:39:50,521 ‫أتود معرفة السبب؟ سأخبرك. 580 00:39:51,521 --> 00:39:54,201 ‫لأنني كلما تحدثت إليهم، أتحدث إلى نفسي. 581 00:39:55,601 --> 00:39:57,401 ‫تظنني لا أستيقظ صارخاً، 582 00:39:58,361 --> 00:40:00,161 ‫مفكراً في ما كنت عليه سابقاً؟ 583 00:40:01,401 --> 00:40:02,601 ‫وأتمناه؟ 584 00:40:04,681 --> 00:40:07,921 ‫تباً. لقد ضُربت من قبل يا فتى. 585 00:40:09,601 --> 00:40:10,881 ‫هذا ليست غلطتك. 586 00:40:14,241 --> 00:40:16,041 ‫أتشعر بالعجز؟ 587 00:40:18,481 --> 00:40:19,481 ‫لقد شعرت بذلك. 588 00:40:21,601 --> 00:40:23,601 ‫وأقسمت ألا أشعر بذلك ثانية. 589 00:40:25,601 --> 00:40:26,801 ‫لكن ها أنا هنا. 590 00:40:29,201 --> 00:40:31,481 ‫أفضل لو أنني مت في التفجير الأخير 591 00:40:32,001 --> 00:40:34,001 ‫بدلاً من الجلوس هنا مقيداً ‫بهذه القنبلة. 592 00:40:42,081 --> 00:40:43,081 ‫أجل. 593 00:40:46,681 --> 00:40:47,681 ‫لقد اتصلت بالشرطة. 594 00:40:48,281 --> 00:40:50,401 ‫حسناً. توقعت ذلك. 595 00:40:50,481 --> 00:40:53,241 ‫ــ لا أود إيذاءك يا "فرانك". ‫ــ لم يا "لويس"؟ 596 00:40:53,881 --> 00:40:55,281 ‫لست عدوي. 597 00:40:58,241 --> 00:40:59,681 ‫يجب أن نعمل معاً. 598 00:41:01,241 --> 00:41:04,721 ‫إن كان هذا ما تود، فلك ذلك. فقط... 599 00:41:05,881 --> 00:41:08,561 ‫لكن أخبرني أي سلك أقطع؟ 600 00:41:09,481 --> 00:41:13,681 ‫أخبرني كيف أخرج "كيرت" من هنا، وسأوافيك. 601 00:41:13,761 --> 00:41:15,441 ‫لا أعرف إن كان يمكنني الثقة بك. 602 00:41:16,241 --> 00:41:20,521 ‫لا دخل للثقة بالأمر، صحيح؟ 603 00:41:20,601 --> 00:41:22,761 ‫فقد تثق بأحد ومع هذا يخذلك. 604 00:41:26,641 --> 00:41:29,241 ‫هل أخبرك "كيرتيس" كيف فقد ساقه؟ 605 00:41:29,321 --> 00:41:30,321 ‫لا. 606 00:41:33,361 --> 00:41:34,641 ‫كانت هناك... 607 00:41:35,801 --> 00:41:37,721 ‫كانت هناك عبوة ناسفة ‫انفجرت في سوق. 608 00:41:37,801 --> 00:41:40,961 ‫كان انفجاراً كبيراً ورهيباً. 609 00:41:41,761 --> 00:41:44,841 ‫قُتلت نساء وأطفال، ‫وكانت هناك أشلاء منتشرة. 610 00:41:44,921 --> 00:41:47,481 ‫والناس يصرخون. كان الوضع جنونياً. 611 00:41:47,561 --> 00:41:50,681 ‫كان الناس يحاولون تحليل الوضع. ‫حيث الجميع منذهلون، لكن... 612 00:41:52,921 --> 00:41:53,921 ‫ما عدا "كيرت". 613 00:41:57,361 --> 00:41:58,801 ‫كان هادئاً للغاية. 614 00:41:58,881 --> 00:42:00,881 ‫كان يقوم بواجبه، في خضم الوضع. 615 00:42:01,681 --> 00:42:04,121 ‫كان يحمل فتى، 616 00:42:05,081 --> 00:42:06,561 ‫ويحاول معالجته. 617 00:42:07,721 --> 00:42:09,401 ‫لقد كان أفضل مساعد طبي ‫أراه على الإطلاق. 618 00:42:11,841 --> 00:42:14,401 ‫أما أنا فكانت مهمتي أن أؤمن المحيط. 619 00:42:18,281 --> 00:42:20,161 ‫رأيت امرأة تسير نحونا. 620 00:42:21,921 --> 00:42:24,161 ‫كانت حبلى بالشهر الـ 7 أو الـ 8. 621 00:42:24,241 --> 00:42:25,561 ‫لم يكن الأمر كذلك. 622 00:42:27,961 --> 00:42:29,001 ‫بل كان كذلك. 623 00:42:30,841 --> 00:42:32,041 ‫كان كذلك. 624 00:42:34,521 --> 00:42:35,561 ‫لقد رأيتها. 625 00:42:37,921 --> 00:42:39,641 ‫كانت مهمتي أن أبعدها. 626 00:42:40,841 --> 00:42:44,521 ‫لكن المشكلة أنني حين نظرت إليها، ‫تراءت لي زوجتي في الديار، 627 00:42:44,601 --> 00:42:46,321 ‫وهي حامل بطفلي. 628 00:42:47,681 --> 00:42:49,961 ‫كان علي قتلها، لكنني تسمرت مكاني. 629 00:42:51,121 --> 00:42:52,681 ‫لم أستطع الضغط على الزناد. 630 00:42:56,321 --> 00:42:58,081 ‫وعندما فجرت نفسها، 631 00:43:00,081 --> 00:43:03,401 ‫قتلت الفتى الذي كان "كيرتيس" يعالجه. 632 00:43:05,641 --> 00:43:07,761 ‫وفجرت ساق "كيرتيس" أيضاً. 633 00:43:12,961 --> 00:43:14,601 ‫سحبته من ذلك المكان. 634 00:43:15,361 --> 00:43:18,001 ‫شكرني على إنقاذ حياته، لكن الحقيقة... 635 00:43:19,841 --> 00:43:21,161 ‫أنني أفسدتها. 636 00:43:39,761 --> 00:43:41,281 ‫تعال إلى النافذة الخلفية يا "فرانك". 637 00:43:50,241 --> 00:43:51,241 ‫أجل. 638 00:44:00,401 --> 00:44:01,441 ‫أتسمع هذا؟ 639 00:44:02,321 --> 00:44:04,801 ‫ــ هل هم قادمون؟ ‫ــ أجل. 640 00:44:05,961 --> 00:44:07,241 ‫أجل، أسمع الصوت. 641 00:44:08,281 --> 00:44:10,241 ‫لكنني سأبقى هنا. 642 00:44:10,321 --> 00:44:12,481 ‫اخرج من هنا، هيا! 643 00:44:13,481 --> 00:44:15,761 ‫"فرانك"، أيها الحقير، أرجوك! 644 00:44:16,401 --> 00:44:19,281 ‫لا آبه بالماضي. ‫لست مديناً لي بشيء. 645 00:44:19,361 --> 00:44:20,761 ‫لن أغادر. 646 00:44:22,241 --> 00:44:23,961 ‫دعني أسألك سؤالاً يا "لويس". 647 00:44:24,601 --> 00:44:25,881 ‫لم التحقت بالجيش؟ 648 00:44:26,441 --> 00:44:29,041 ‫ــ لأنني أردت خدمة بلدي. ‫ــ بربك. 649 00:44:29,121 --> 00:44:31,321 ‫هذا كلام سخيف وتعرف هذا. 650 00:44:31,401 --> 00:44:32,961 ‫لقد أردت القتال. 651 00:44:33,041 --> 00:44:35,041 ‫لقد أردت تجربة الأمر. 652 00:44:35,121 --> 00:44:38,081 ‫وأنا أيضاً. ‫والآن تتذرع بالوطنية، صحيح؟ 653 00:44:38,161 --> 00:44:41,081 ‫للتغطية على القذارة ‫التي اقترفتها منذ عودتك إلى الديار. 654 00:44:41,161 --> 00:44:42,241 ‫الديار؟ 655 00:44:44,121 --> 00:44:45,161 ‫الديار؟ 656 00:44:46,281 --> 00:44:47,961 ‫لا، ليست هناك ديار. 657 00:44:48,081 --> 00:44:50,001 ‫ليس بوجود حقراء مثل "كارين بيج" 658 00:44:50,121 --> 00:44:52,841 ‫ممن يظنون أنهم يستطيعون ‫كتابة أو قول ما يشاؤون. 659 00:44:52,961 --> 00:44:58,721 ‫أو سياسيين أمثال "أوري" ‫ممن يهاجمون الوطنيين الحقيقيين يا "فرانك". 660 00:44:59,961 --> 00:45:02,801 ‫لا، سيعرفون أنهم ليسوا في مأمن. 661 00:45:02,881 --> 00:45:05,721 ‫لقد بدأت أسأم من كلامك. 662 00:45:05,801 --> 00:45:08,401 ‫سأذهب لقطع أحد الأسلاك. 663 00:45:08,481 --> 00:45:10,881 ‫ماذا ستفعل؟ أستقتلني؟ 664 00:45:10,961 --> 00:45:13,841 ‫هل أنت مستعد لقتلي؟ 665 00:45:13,921 --> 00:45:16,201 ‫هل أنت مستعد لقتل "كيرتيس"؟ ‫أهذا أنت؟ 666 00:45:16,281 --> 00:45:18,041 ‫القرار لك. 667 00:45:18,121 --> 00:45:20,881 ‫ــ أنت تقرر سير الأمور. ‫ــ أجل. أنا أقرر. 668 00:45:21,961 --> 00:45:23,321 ‫أنت مهم. 669 00:45:23,881 --> 00:45:26,561 ‫هيا أيها المهم. اتخذ قرارك! 670 00:45:27,521 --> 00:45:28,601 ‫هل أنت مستعد؟ 671 00:45:29,401 --> 00:45:31,521 ‫أتود قتلي؟ ‫أتود قتل "كيرتيس"؟ 672 00:45:45,361 --> 00:45:46,881 ‫اقطع السلك الأبيض. 673 00:45:56,761 --> 00:45:57,681 ‫مهلاً... 674 00:45:58,521 --> 00:45:59,841 ‫مهلاً... 675 00:46:01,721 --> 00:46:02,721 ‫مهلاً... 676 00:46:05,001 --> 00:46:08,801 ‫"فرانك"، لا، ماذا ... ‫اذهب يا "فرانك". 677 00:46:08,881 --> 00:46:10,001 ‫اذهب. 678 00:46:12,961 --> 00:46:15,601 ‫ــ اذهب يا "فرانك". ‫ــ انظر إلي. 679 00:46:16,841 --> 00:46:19,361 ‫ــ انتبه. ‫ــ اذهب يا "فرانك". 680 00:46:19,441 --> 00:46:21,521 ‫نحن معاً يا "كيرتيس". 681 00:46:22,201 --> 00:46:23,561 ‫نحن معاً. 682 00:46:23,641 --> 00:46:25,401 ‫بربك. نحن معاً. 683 00:46:43,761 --> 00:46:44,841 ‫قف مكانك! 684 00:46:45,521 --> 00:46:47,561 ‫إنه يتجه شرقاً، باتجاه شارع "باين"! 685 00:47:36,121 --> 00:47:39,081 ‫توقف! شرطة "نيويورك"! ‫لا تتحرك أيها الحقير! 686 00:47:39,161 --> 00:47:41,921 ‫ضع يديك على رأسك! ‫انخفض! حالاً! 687 00:48:03,401 --> 00:48:05,121 ‫أتودين كأساً أخرى؟ 688 00:48:05,201 --> 00:48:07,201 ‫لا. سأتأخر. شكراً. 689 00:48:10,921 --> 00:48:12,041 ‫هل أشتري لك مشروباً؟ 690 00:48:12,841 --> 00:48:14,361 ‫لست في مزاج مناسب يا صاح. 691 00:48:15,641 --> 00:48:17,121 ‫لأن شريكك ميت؟ 692 00:48:25,761 --> 00:48:26,921 ‫من أنت؟ 693 00:48:28,561 --> 00:48:29,801 ‫ناديني باسم "مايكرو". 694 00:48:33,041 --> 00:48:34,481 ‫لقد أرسلت لي شريط الفيديو. 695 00:48:35,481 --> 00:48:37,201 ‫ثم قُتل الكثيرون. 696 00:48:39,921 --> 00:48:42,281 ‫تتساءل إن كان لي دخل بذلك؟ 697 00:48:43,001 --> 00:48:44,001 ‫أجل. 698 00:48:44,841 --> 00:48:47,641 ‫تبين أن "فرانك كاسل" حي، ‫وأنت تجلس هنا الآن. 699 00:48:47,721 --> 00:48:49,161 ‫يستحيل أن تكون هذه صدفة. 700 00:48:49,761 --> 00:48:52,241 ‫هل أنت و"كاسل" شريكان؟ 701 00:48:53,001 --> 00:48:54,241 ‫هل جئت لقتلي؟ 702 00:48:54,321 --> 00:48:56,881 ‫جئت لأنني آمل ألا تكوني منهم. 703 00:48:59,561 --> 00:49:01,401 ‫تباً لك لأنك تظنني جزءاً ‫من الفساد. 704 00:49:02,041 --> 00:49:04,161 ‫إن أردت قتلي، افعل مباشرة. 705 00:49:04,241 --> 00:49:07,961 ‫ثمة جنازة أفضل الا أحضرها، ‫لذا ستسدي لي معروفاً. 706 00:49:09,121 --> 00:49:11,921 ‫يمكنني تزويدك بكل المتورطين في "قندهار". 707 00:49:23,921 --> 00:49:24,961 ‫أجل، نحن في أمان. 708 00:49:28,841 --> 00:49:31,921 ‫كانت عملية وكالة الاستخبارات المركزية ‫غير موثقة رسمياً. كانت... 709 00:49:33,441 --> 00:49:34,561 ‫غير قانونية تماماً. 710 00:49:35,241 --> 00:49:38,721 ‫كان الهيروين يمول "زبير". ‫وقد علم بالأمر، 711 00:49:39,881 --> 00:49:43,241 ‫فصوره على أنه إرهابي ‫وأخذوه من منزله وأعدموه. 712 00:49:45,161 --> 00:49:46,441 ‫ألديك اسم؟ 713 00:49:54,801 --> 00:49:55,961 ‫"ويليام رولنز". 714 00:49:58,121 --> 00:50:00,121 ‫كان المحقق وهو من أدار العملية. 715 00:50:02,601 --> 00:50:03,601 ‫أيمكنك إثبات هذا كله؟ 716 00:50:06,321 --> 00:50:07,961 ‫مازالت لدي ملفات الفيديو. 717 00:50:08,681 --> 00:50:10,081 ‫لكنك تحتاجين إلى "فرانك". 718 00:50:11,121 --> 00:50:12,241 ‫فقد كان في غرفة التحقيق. 719 00:50:14,801 --> 00:50:16,921 ‫إنه لا يعرف أنك هنا، صحيح؟ 720 00:50:22,841 --> 00:50:25,161 ‫أجيبي على السؤال. أكنت تعرفين؟ 721 00:50:28,281 --> 00:50:31,161 ‫بلاغ مجهول المصدر ‫قاد الشرطة إلى بيت في "كوينز" 722 00:50:31,241 --> 00:50:33,401 ‫حيث كان "كاسل" يهرب من المكان. 723 00:50:33,481 --> 00:50:35,321 ‫ــ أكنت تعرفين؟ ‫ــ لم تستطع الشرطة إمساك "كاسل"، 724 00:50:35,401 --> 00:50:37,641 ‫لكن التُقطت صورته بكاميرات مقدمة السيارة. 725 00:50:38,961 --> 00:50:41,161 ‫يؤكد برنامج تمييز الملامح 726 00:50:41,241 --> 00:50:43,801 ‫أن هذا الرجل هو "فرانك كاسل" بالتأكيد. ‫وهو حي. 727 00:50:43,881 --> 00:50:44,921 ‫"عودة (المعاقب)" 728 00:50:44,961 --> 00:50:46,001 ‫تردنا تقارير... 729 00:50:46,081 --> 00:50:47,881 ‫ــ ارفع صوت التلفاز. ‫ــ عن مصاب... 730 00:50:47,961 --> 00:50:50,081 ‫والشرطة تطارد مشبوهاً هارباً. 731 00:50:50,161 --> 00:50:53,681 ‫ما زالت التقارير غير مؤكدة. ‫ابقوا معنا خلال تطور القصة. 732 00:50:53,761 --> 00:50:56,001 ‫يبدو أن "فرانك كاسل"، 733 00:50:56,081 --> 00:50:57,561 ‫ــ المعروف باسم "المعاقب"... ‫ــ تباً! 734 00:50:57,641 --> 00:50:58,921 ‫ــ تباً. ‫ــ حي يرزق. 735 00:51:05,761 --> 00:51:09,601 ‫حُوكم "كاسل" وأُدين بمقتل 37 شخصاً، 736 00:51:09,681 --> 00:51:14,041 ‫جميعهم متصلون بأسوأ مؤسسات ‫للجريمة المنظمة في المدينة... 737 00:51:14,761 --> 00:51:17,881 ‫وردنا خبر عاجل ‫بأن شرطة "نيويورك" في "كوينز"... 738 00:51:30,401 --> 00:51:32,081 ‫ابقوا معنا خلال تطور القصة. 739 00:51:32,761 --> 00:51:36,041 ‫"اعتُقد أنه ميت، ‫(المعاقب) يرهب (نيويورك)" 740 00:51:36,121 --> 00:51:38,761 ‫"بطل أم إرهابي"؟ 741 00:51:40,881 --> 00:53:41,881 ‫ترجمة نتفلكس الأصلية ‫ترجمة "تحرير ذياب ـ داغر" ‫كتابة "طائر الأشجان"