1 00:00:37,204 --> 00:00:38,288 Du café à la cannelle ? 2 00:00:38,371 --> 00:00:41,416 J'en ai pris du bon au magasin d'épices sur Atlantic. 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,878 J'ai vraiment une sale tête ? 4 00:00:45,962 --> 00:00:47,630 Une tête de circonstance. 5 00:00:52,802 --> 00:00:54,471 Tu as dormi ? 6 00:00:56,639 --> 00:00:57,849 Non. 7 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 Je vais te faire une ordonnance. 8 00:00:59,684 --> 00:01:01,228 Tu sais que je déteste ça. 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,021 Rafi a encore appelé. 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,648 Ah oui ? 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,943 Tu as dit que j'étais alitée, rongée par le chagrin ? 12 00:01:10,320 --> 00:01:13,906 Je n'ai rien dit. Ce n'est pas mon rôle. Mais, Dinah, 13 00:01:15,032 --> 00:01:18,786 même si je t'approuve, ça ne te ressemble pas. 14 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 Parle-moi, au moins. 15 00:01:26,128 --> 00:01:28,130 Je n'arrête pas d'y penser. 16 00:01:30,465 --> 00:01:31,758 Tu te souviens de quoi ? 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Il y avait... 18 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 Des balles volaient dans tous les sens. 19 00:01:43,478 --> 00:01:45,897 On aurait dit que ça se passait au ralenti. 20 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Quand... 21 00:01:48,775 --> 00:01:50,485 Sam était en train de mourir. 22 00:01:51,653 --> 00:01:54,614 C'est arrivé si vite, je n'ai rien pu faire. 23 00:01:56,574 --> 00:02:00,995 Je me repasse sans cesse ces images. 24 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Et tu te demandes de quel droit tu vis. 25 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 Tu ne peux pas répondre à ça. 26 00:02:07,419 --> 00:02:09,129 Mais cette question est normale. 27 00:02:10,797 --> 00:02:14,467 Te faire des reproches ne t'aide pas à surmonter cette épreuve. 28 00:02:19,181 --> 00:02:22,142 Sa mère m'a demandé de dire quelque chose aux obsèques. 29 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 Qu'est-ce que je peux dire ? 30 00:02:26,396 --> 00:02:30,107 Qu'il est mort en faisant ce qu'il aimait ? C'est faux. 31 00:02:30,983 --> 00:02:32,652 Qu'il n'était pas seul à la fin ? 32 00:02:32,735 --> 00:02:34,404 Qu'importe ? Il est mort. 33 00:02:34,487 --> 00:02:37,574 - Ma chérie. - Il a cru ce que je lui avais dit. 34 00:02:38,491 --> 00:02:39,951 Il est mort au nom de la vérité. 35 00:02:41,203 --> 00:02:44,706 Je dis la vérité ou je cherche à les réconforter ? 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,168 Qu'as-tu besoin de leur dire ? 37 00:03:07,812 --> 00:03:10,732 - Alors ? - Toujours pareil. 38 00:03:10,815 --> 00:03:13,526 Elle n'est pas sortie du lit depuis qu'on est là. 39 00:03:14,527 --> 00:03:15,695 Elle est anéantie. 40 00:03:15,778 --> 00:03:18,448 Elle n'a rien à voir avec la mort de son coéquipier. 41 00:03:18,531 --> 00:03:21,576 Je vais te dire. Soit elle est pourrie... 42 00:03:22,577 --> 00:03:24,746 soit elle porte la poisse. 43 00:03:24,829 --> 00:03:27,249 On n'a qu'à lui envoyer un message codé. 44 00:03:27,999 --> 00:03:29,166 Proposer un rendez-vous. 45 00:03:29,876 --> 00:03:32,295 Et la dernière fois que tu l'as contactée ? 46 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 T'as fini mort. 47 00:03:33,713 --> 00:03:37,592 - Tu étais d'accord pour la contacter. - Oui. 48 00:03:37,675 --> 00:03:40,512 Tu as fait le con, et j'ai dit d'accord. 49 00:03:40,595 --> 00:03:43,431 Si on fait ça, on n'aura qu'une occasion. 50 00:03:44,932 --> 00:03:47,227 Il faut la traiter comme une cible de valeur. 51 00:03:48,061 --> 00:03:49,395 Faut que j'aille pisser. 52 00:04:17,965 --> 00:04:20,302 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 53 00:05:44,552 --> 00:05:47,430 Voici la vidéo tournée par un employé 54 00:05:47,514 --> 00:05:51,851 du bureau des Alcools, du Tabac et des Armes, au quai de Wall Street. 55 00:05:53,102 --> 00:05:56,147 Deux autres explosions ont eu lieu, au commissariat du 10e district 56 00:05:56,230 --> 00:05:58,566 et au tribunal fédéral de Foley Square. 57 00:05:58,650 --> 00:06:01,861 Toutes les personnes que vous voyez ici ont survécu, 58 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 mais d'autres n'ont pas eu cette chance. 59 00:06:03,988 --> 00:06:08,367 Plusieurs personnes seraient mortes, et il y aurait des dizaines de blessés. 60 00:06:08,451 --> 00:06:10,912 Le FBI et la police sont sur place. 61 00:06:10,995 --> 00:06:13,706 "Sinon, je saurai que vous êtes des leurs. 62 00:06:15,708 --> 00:06:17,919 Sinon, je saurai que vous êtes des leurs. 63 00:06:29,889 --> 00:06:33,309 Le gouvernement américain est devenu une force tyrannique 64 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 qui use de son pouvoir pour persécuter enseignants et citoyens 65 00:06:39,356 --> 00:06:41,734 en les jugeant comme des criminels 66 00:06:41,818 --> 00:06:46,322 pour avoir voulu se défendre conformément au droit que leur donne la Constitution. 67 00:06:51,869 --> 00:06:54,581 Ils veulent nous enlever nos armes, notre liberté, 68 00:06:55,414 --> 00:06:58,460 et nous serons alors dans l'incapacité de nous défendre." 69 00:07:00,086 --> 00:07:04,048 "J'ai agi pour défendre notre liberté et notre identité. 70 00:07:04,131 --> 00:07:07,009 J'ai agi en notre nom à tous, pour faire ce qu'il fallait." 71 00:07:08,010 --> 00:07:11,598 - Une lettre du poseur de bombes ? - On dirait. 72 00:07:11,681 --> 00:07:14,517 Il vous l'a envoyée directement. Vous l'avez touchée ? 73 00:07:14,601 --> 00:07:16,894 Oui, avant de comprendre ce que c'était. 74 00:07:16,978 --> 00:07:20,565 La première chose à faire, c'est appeler le FBI. 75 00:07:20,648 --> 00:07:22,734 C'est peut-être le seul indice de son identité, 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 de ce qu'il compte faire, de son état d'esprit. 77 00:07:25,152 --> 00:07:27,655 Je ne sais pas si je suis horrifié ou excité. 78 00:07:27,739 --> 00:07:28,990 Peut-être un peu des deux. 79 00:07:29,073 --> 00:07:30,950 Je ne suis donc qu'à moitié mauvais. 80 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 Attendez. C'est intéressant, là. 81 00:07:33,035 --> 00:07:35,913 "Vous avez déjà défendu un héros ordinaire, Mlle Page. 82 00:07:35,997 --> 00:07:39,501 Je crois que vous comprenez qu'il faut parfois affirmer 83 00:07:39,584 --> 00:07:44,338 ce qui est juste et vrai, même si c'est contre la loi. 84 00:07:44,422 --> 00:07:46,342 Je vous demande, au nom du pays que nous aimons, 85 00:07:46,424 --> 00:07:49,969 de publier mes mots comme un appel aux armes. Sinon..." 86 00:07:50,052 --> 00:07:52,221 "Sinon, je saurai que vous êtes des leurs..." 87 00:07:52,304 --> 00:07:55,307 "...et vous et tout votre journal serez sur ma liste." 88 00:07:55,391 --> 00:07:58,645 - Et puis il écrit... - "Donnez-moi la liberté..." 89 00:07:58,728 --> 00:08:00,522 "...liberté, ou la mort." 90 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 "...mort." 91 00:08:02,023 --> 00:08:03,315 Oui. Très original. 92 00:08:04,191 --> 00:08:07,403 Patrick Henry, un des Pères fondateurs et véritable antifédéraliste. 93 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 Finalement, je ne suis plus si excité. Il menace tout le journal. 94 00:08:11,448 --> 00:08:12,909 Oui. Je suis dégoûtée. 95 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 Ce type pense que j'approuve ce qu'il a fait ? 96 00:08:16,162 --> 00:08:17,664 C'est pas ce que je voulais. 97 00:08:19,206 --> 00:08:21,626 Si on publiait la lettre et une réponse ? 98 00:08:21,709 --> 00:08:24,295 Je veux lui dire, à lui et à tous, ce que je ressens. 99 00:08:24,378 --> 00:08:26,463 Mais ça ne dépend ni de vous ni de moi. 100 00:08:26,548 --> 00:08:29,300 Les autorités jugeront de la meilleure façon de le pincer. 101 00:08:29,383 --> 00:08:30,843 C'est forcément de publier ça, non ? 102 00:08:31,511 --> 00:08:33,638 Quelqu'un reconnaîtra peut-être l'écriture 103 00:08:33,721 --> 00:08:35,056 - ou le style... - Peut-être. 104 00:08:35,139 --> 00:08:37,934 Arrêtez. Ne faites rien. 105 00:08:38,017 --> 00:08:41,771 N'en parlez à personne jusqu'à ce qu'on ait des instructions... 106 00:08:41,854 --> 00:08:44,982 Ellison, on a la possibilité de mener le débat. 107 00:08:47,318 --> 00:08:53,490 Le Bulletin publiera un édito si le FBI est d'accord. 108 00:08:55,326 --> 00:08:57,036 D'accord, mais je veux le signer. 109 00:08:57,787 --> 00:09:00,289 C'est à moi qu'il a écrit. Je ne me cacherai pas. 110 00:09:00,372 --> 00:09:03,125 C'est dangereux. Il vous a déjà visée. 111 00:09:03,209 --> 00:09:04,586 En effet. 112 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 Bon, d'accord. 113 00:09:10,550 --> 00:09:14,095 Je parlerai au FBI. Commencez à écrire. Je les appelle. 114 00:09:14,178 --> 00:09:17,098 - N'y touchez pas ! - Bien sûr. 115 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 SELON LE FBI, DES BOMBES "ARTISANALES MAIS SOPHISTIQUÉES" 116 00:09:28,109 --> 00:09:31,237 Une bombe, c'est ce que je déteste le plus. 117 00:09:34,866 --> 00:09:36,200 Enfoirés de lâches. 118 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Ils pensent manipuler les gens par la peur. 119 00:09:42,039 --> 00:09:43,332 Ils se trompent. 120 00:09:44,083 --> 00:09:48,963 Ça ne fait qu'énerver les gens. Ça les unit, ça les rend plus forts. 121 00:09:49,046 --> 00:09:50,632 New York n'oublie pas. 122 00:09:51,883 --> 00:09:54,510 Celui qui a fait ça est dans la merde. 123 00:09:54,594 --> 00:09:57,346 S'ils appellent Madani, on tient peut-être notre occasion. 124 00:09:57,429 --> 00:09:58,430 Arrête. 125 00:09:59,181 --> 00:10:00,850 La ville entière est sur ses gardes. 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 On ne va pas s'attaquer à un agent de la Sécurité intérieure. 127 00:10:07,732 --> 00:10:09,150 Tu veux faire quoi ? Rien ? 128 00:10:09,233 --> 00:10:11,318 C'est mieux que de faire une connerie. 129 00:10:22,079 --> 00:10:23,539 Comment ça va, dehors ? 130 00:10:24,248 --> 00:10:27,710 Le FBI et la police gèrent sur le terrain, 131 00:10:28,460 --> 00:10:30,087 on s'occupe des renseignements. 132 00:10:32,131 --> 00:10:33,758 Comment va Dinah ? 133 00:10:33,841 --> 00:10:37,762 Je ne te laisserai pas la voir. Elle est à la ramasse. 134 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Eh bien, merci. 135 00:10:41,265 --> 00:10:42,266 Je vais bien. 136 00:10:44,936 --> 00:10:46,646 Je serai à côté. 137 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 Je veux que tu prennes le temps qu'il faudra pour récupérer. 138 00:11:00,660 --> 00:11:02,453 Mais quoi que tu aies fait, 139 00:11:02,536 --> 00:11:05,456 tu as laissé le service sans préparation pour ces attaques. 140 00:11:06,123 --> 00:11:09,877 Mon agent spécial en charge est absent, d'autres agents sont morts, 141 00:11:11,337 --> 00:11:12,546 et j'ignore pourquoi. 142 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 C'est peut-être mieux ainsi. 143 00:11:15,549 --> 00:11:18,552 Les survivants ont dit que tu avais refusé de nommer la cible 144 00:11:21,013 --> 00:11:23,682 et enregistré un faux plan tactique. 145 00:11:26,728 --> 00:11:29,480 Avez-vous identifié ceux qu'on a tués ? Leurs employeurs ? 146 00:11:29,563 --> 00:11:30,898 Ils bossent pour l'État ? 147 00:11:30,982 --> 00:11:34,068 Tu dois répondre aux questions, pas les poser. 148 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 Parle-moi, Dinah. 149 00:11:44,411 --> 00:11:47,248 - As-tu déjà vu un coéquipier mourir ? - Non. 150 00:11:47,331 --> 00:11:51,085 - As-tu déjà tiré ? Reçu une balle ? - Tu sais que non. 151 00:11:51,168 --> 00:11:56,382 Chaque fois que je ferme les yeux, je vois Sam Stein qui me regarde. 152 00:11:59,844 --> 00:12:01,470 Il avait un drôle d'air en mourant. 153 00:12:02,138 --> 00:12:06,142 Ni triste ni effrayé. Il était surpris. 154 00:12:07,684 --> 00:12:10,104 Comme s'il n'en revenait pas de finir ainsi. 155 00:12:13,024 --> 00:12:14,817 Je ne peux pas m'en défaire. 156 00:12:20,907 --> 00:12:22,366 Que veux-tu que je dise ? 157 00:12:22,449 --> 00:12:26,245 Que ça n'a rien à voir avec Ahmad Zubair et Kandahar. 158 00:12:27,329 --> 00:12:31,375 Que Sam Stein et les autres ne sont pas morts pour tes fantômes. 159 00:12:33,085 --> 00:12:36,505 Je ne peux pas te protéger si j'ignore la vérité. 160 00:12:37,381 --> 00:12:38,549 La vérité ? 161 00:12:39,842 --> 00:12:41,969 C'est la vérité qui nous a menés ici. 162 00:12:43,512 --> 00:12:44,972 On n'a pas voulu l'entendre. 163 00:12:52,521 --> 00:12:54,065 ATTAQUE TERRORISTE 14 MORTS, 37 BLESSÉS 164 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 PAR KAREN PAGE 165 00:12:55,232 --> 00:12:58,319 Ce poseur de bombes veut semer la terreur, mais je n'ai pas peur. 166 00:12:59,153 --> 00:13:03,199 Je sais que la ville sera unie comme tant de fois par le passé. 167 00:13:03,282 --> 00:13:04,867 Le Bulletin a publié ses mots, 168 00:13:04,951 --> 00:13:07,036 mais a aussi donné sa lettre au FBI, 169 00:13:07,119 --> 00:13:10,622 car nous avons foi dans les institutions qu'il cherche à détruire. 170 00:13:10,706 --> 00:13:14,543 "Nous ne devons pas tolérer ceux qui usent de la violence pour communiquer. 171 00:13:14,626 --> 00:13:16,378 Cet homme n'est pas un patriote. 172 00:13:16,963 --> 00:13:19,548 C'est un lâche, un terroriste." 173 00:13:20,799 --> 00:13:24,887 Bon sang, Karen. Pourquoi vous en prendre à lui comme ça ? 174 00:13:24,971 --> 00:13:29,183 - On va bientôt le savoir. - Qu'est-ce que tu racontes ? 175 00:13:29,934 --> 00:13:31,602 Ta copine passe à la radio. 176 00:13:32,728 --> 00:13:33,812 Monte le son. 177 00:13:35,481 --> 00:13:37,859 À suivre, le Ricky Langtry Show. 178 00:13:42,738 --> 00:13:44,615 Bonjour, New York. 179 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 Vous écoutez le Ricky Langtry Show, 180 00:13:46,575 --> 00:13:50,246 ici Ricky Langtry. 181 00:13:50,329 --> 00:13:53,707 Nous avons deux invités ce matin, 182 00:13:53,790 --> 00:13:55,709 le sénateur Stan Ori, 183 00:13:55,792 --> 00:13:58,754 favorable au renforcement des lois contre les armes. 184 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 Peut-on dire ça, sénateur ? 185 00:14:00,131 --> 00:14:03,509 Merci de votre invitation. Oui, tout à fait. 186 00:14:03,592 --> 00:14:06,512 Et Karen Page, la journaliste du Bulletin 187 00:14:06,595 --> 00:14:09,140 à qui le poseur de bombes s'est adressé directement. 188 00:14:09,974 --> 00:14:14,020 Karen, vous avez répondu dans un article assez salé ce matin. 189 00:14:14,103 --> 00:14:16,772 Vous vous adressez directement à cet individu 190 00:14:16,856 --> 00:14:18,774 en le traitant de terroriste ? 191 00:14:18,857 --> 00:14:20,484 Comprenez-vous son opinion ? 192 00:14:20,567 --> 00:14:21,986 Non, pas du tout. 193 00:14:22,069 --> 00:14:24,655 L'ironie de son point de vue est terrifiante. 194 00:14:24,738 --> 00:14:26,157 Vous parlez de l'idée 195 00:14:26,240 --> 00:14:29,160 qu'il utilise la violence pour défendre le second amendement ? 196 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Oui. Voilà un tueur qui commet des crimes 197 00:14:32,371 --> 00:14:35,875 pour protester contre la lutte contre le nombre de meurtres dans le pays. 198 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 C'est votre avis, sénateur. 199 00:14:38,169 --> 00:14:40,754 Vous êtes pour le contrôle des armes. 200 00:14:40,837 --> 00:14:43,632 Moins d'armes, moins de morts. C'est aussi simple que ça. 201 00:14:43,715 --> 00:14:46,385 Ce type a utilisé des bombes, pas des armes. 202 00:14:46,468 --> 00:14:49,555 Un héros armé pourrait lui coller une balle dans le coffre. 203 00:14:49,638 --> 00:14:53,725 On pourrait même dire que le droit de lui coller une balle dans le coffre 204 00:14:53,809 --> 00:14:57,146 fait partie des fondations de l'Amérique. 205 00:14:58,272 --> 00:15:01,400 Vraiment, Ricky ? C'était il y a 300 ans. 206 00:15:01,483 --> 00:15:04,736 Mlle Page, ne diriez-vous pas que de nos jours, 207 00:15:04,820 --> 00:15:07,448 aucun citoyen ordinaire n'a besoin d'avoir une arme ? 208 00:15:07,531 --> 00:15:09,325 Tu te trompes. 209 00:15:10,034 --> 00:15:12,954 Avez-vous déjà eu peur, sénateur ? 210 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Vraiment peur pour votre vie ? 211 00:15:17,083 --> 00:15:21,170 Dans une situation où une arme et la volonté de s'en servir 212 00:15:21,253 --> 00:15:24,381 sont la seule différence entre vivre ou mourir ? 213 00:15:24,465 --> 00:15:27,218 Les armes sont un poison dans notre société. 214 00:15:27,301 --> 00:15:30,429 Entre les mauvaises mains, elles font des ravages. 215 00:15:30,512 --> 00:15:33,975 Il y a à peine un an, la ville était terrorisée par le Punisher. 216 00:15:34,058 --> 00:15:35,851 Ce n'est pas du tout la même chose. 217 00:15:35,935 --> 00:15:38,771 Frank Castle tuait des assassins et des trafiquants de drogue. 218 00:15:38,854 --> 00:15:40,981 Mais où est la limite, Karen ? 219 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 Castle décidait à la place de la justice 220 00:15:43,359 --> 00:15:47,238 - et a été jugé pour avoir tué 37 types. - Franck Castle n'est pas un terroriste. 221 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 - Trente-sept ? - À leur connaissance. 222 00:15:50,116 --> 00:15:55,329 Castle était pour beaucoup un héros qui réussissait là où la police échouait. 223 00:15:57,289 --> 00:15:59,916 Restez à l'écoute. On revient tout de suite. 224 00:16:00,001 --> 00:16:01,543 Faut bien payer les factures. 225 00:16:02,128 --> 00:16:04,588 On a un appel. Il dit être le poseur de bombes. 226 00:16:06,132 --> 00:16:09,510 Appelle les flics. Donne-leur le numéro. Ils le trouveront peut-être. 227 00:16:10,970 --> 00:16:12,679 Ça devient intéressant, non ? 228 00:16:13,764 --> 00:16:15,766 Vous êtes prêts ? C'est parti. 229 00:16:17,476 --> 00:16:23,649 New York, un auditeur en ligne prétend être le poseur de bombes. 230 00:16:24,316 --> 00:16:26,068 Vous vous appelez ? 231 00:16:29,613 --> 00:16:31,782 Peu importe. 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 Seuls mes actes comptent. 233 00:16:33,700 --> 00:16:36,828 Vous parlez à New York. Qu'avez-vous envie de dire ? 234 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 Pourquoi dire ça de moi, Karen ? 235 00:16:41,708 --> 00:16:44,086 Parce que je méprise tout ce que vous avez fait. 236 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 Doucement, Karen. 237 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 Ce pays est cannibalisé par des gens comme le sénateur Ori. 238 00:16:49,091 --> 00:16:51,385 Il exporte les emplois, nous vend, 239 00:16:51,468 --> 00:16:54,055 puis prend nos armes pour nous rendre impuissants. 240 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 Vous n'êtes qu'un lâche. 241 00:16:57,558 --> 00:17:00,186 Les gens que vous avez tués ne sont pas des décideurs. 242 00:17:00,269 --> 00:17:04,731 Des secrétaires, agents d'entretien, flics de patrouille. Des gens ordinaires. 243 00:17:04,815 --> 00:17:06,025 Ça sert votre cause ? 244 00:17:06,650 --> 00:17:08,360 L'État a pu vous maltraiter. 245 00:17:08,444 --> 00:17:09,570 J'ignore votre passé. 246 00:17:09,653 --> 00:17:13,032 Ça arrive à plein de gens, mais ils ne tuent personne pour autant. 247 00:17:21,332 --> 00:17:24,876 Vous n'êtes qu'un pion, comme tous les autres. 248 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 Et le sénateur Ori, quelle blague. 249 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Vous ne représentez que vous-même. 250 00:17:32,218 --> 00:17:36,055 La guerre ne fait que commencer, et vous êtes tous du mauvais côté. 251 00:17:39,015 --> 00:17:42,436 Sic semper tyrannis. 252 00:17:46,690 --> 00:17:48,567 Eh bien, New York... 253 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 J'ai déjà entendu ça. 254 00:17:50,069 --> 00:17:51,862 - Oui, en cours d'histoire. - Non. 255 00:17:51,945 --> 00:17:52,988 J'ai entendu ça... 256 00:17:54,240 --> 00:17:55,824 Quelque part. 257 00:17:57,326 --> 00:17:58,535 C'était où, bordel ? 258 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 C'était... 259 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 avec Curtis... 260 00:18:06,210 --> 00:18:08,920 Le groupe de Curtis. C'est le gamin qui a dit ça. 261 00:18:09,004 --> 00:18:11,923 Il a dit " sic semper tyrannis". 262 00:18:12,007 --> 00:18:13,550 - Tu en es sûr ? - Oui. 263 00:18:13,634 --> 00:18:15,969 Le latin, ça s'entend pas souvent. J'en suis sûr. 264 00:18:17,053 --> 00:18:20,849 Curtis a dit que ce gamin accusait les autres de ses problèmes. 265 00:18:20,932 --> 00:18:24,645 Il s'appelle Lewis et il est chauffeur de taxi. 266 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 Lewis, chauffeur de taxi... Tu peux le retrouver ? 267 00:18:29,733 --> 00:18:32,736 Lewis, chauffeur de taxi ? C'est pas grand-chose. 268 00:18:32,819 --> 00:18:34,696 Allez ! C'est un vétéran de l'armée. 269 00:18:34,780 --> 00:18:38,325 De l'armée, vu ? Il est blanc, 25 ans. 270 00:18:38,409 --> 00:18:40,869 En tout cas, moins de 30 ans. Tu peux le retrouver ? 271 00:18:40,952 --> 00:18:44,039 C'est plus précis, déjà. Mais tu es sûr que c'est le même type ? 272 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 J'en suis sûr. Allez, David. Trouve-le. 273 00:18:49,170 --> 00:18:50,921 Et quand je l'aurai trouvé ? 274 00:18:54,466 --> 00:18:56,343 À ton avis ? 275 00:18:57,219 --> 00:18:59,095 Ce salaud va s'en prendre à Karen. 276 00:19:00,972 --> 00:19:02,474 Qu'y a-t-il entre vous deux ? 277 00:19:02,558 --> 00:19:05,311 Personne ne lui fera de mal, vu ? Pas avec moi. 278 00:19:05,394 --> 00:19:07,646 - Tu veux t'attaquer à ce type ? - T'as raison. 279 00:19:07,729 --> 00:19:09,731 Tu ferais quoi si c'était Sarah ? 280 00:19:12,734 --> 00:19:15,237 Si un malade s'en prenait à elle, tu ferais quoi ? 281 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 Sarah est ma femme. Ma famille. 282 00:19:18,865 --> 00:19:20,284 Écoute-moi. 283 00:19:20,992 --> 00:19:22,828 Je le dirai qu'une fois. Karen aussi. 284 00:19:22,911 --> 00:19:25,080 S'il lui arrivait quelque chose, je... 285 00:19:28,625 --> 00:19:29,876 Je t'en prie. 286 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 Merci. 287 00:19:41,054 --> 00:19:42,681 Lewis, appelle-moi. 288 00:19:42,764 --> 00:19:45,058 J'ai entendu la radio. Je suis allé chez toi. 289 00:19:45,642 --> 00:19:47,478 Je veux éviter que ça dégénère. 290 00:19:47,561 --> 00:19:49,230 Mais il faut que tu m'appelles, vu ? 291 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 O'Connor ? 292 00:20:02,451 --> 00:20:03,744 O'Connor, tu es là ? 293 00:20:25,766 --> 00:20:27,434 O'Connor, tu es là ? 294 00:21:01,510 --> 00:21:03,136 T'as rien à faire ici, Curtis. 295 00:21:05,972 --> 00:21:08,058 Je voulais savoir comment tu allais. 296 00:21:10,852 --> 00:21:14,940 Je pense que tu as besoin d'aide. Pour parler. 297 00:21:16,107 --> 00:21:17,734 Il y a un mort dans ce fauteuil. 298 00:21:18,819 --> 00:21:20,446 Un bail qu'il est là, on dirait. 299 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Ça n'a plus d'importance, maintenant. 300 00:21:25,158 --> 00:21:26,827 On peut encore arranger les choses. 301 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 - Faire ce qu'il faut. - C'est ce que je fais. 302 00:21:36,295 --> 00:21:40,173 Je ne peux pas partir sans toi. Tu le sais, non ? 303 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Oui. 304 00:21:49,558 --> 00:21:50,678 Tu ne peux pas partir d'ici. 305 00:22:18,253 --> 00:22:19,463 Reste au sol, Lewis ! 306 00:23:11,181 --> 00:23:12,766 NEW YORK SERVICE DES TAXIS 307 00:23:12,849 --> 00:23:14,184 - Frank. - Oui ? 308 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 Lewis Wilson. 309 00:23:16,186 --> 00:23:19,940 Vingt-six ans, vétéran de la 1re division d'infanterie. 310 00:23:20,566 --> 00:23:24,277 L'adresse est celle du père, Clay. 311 00:23:24,360 --> 00:23:25,487 C'est lui. 312 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Écoute, 313 00:23:27,322 --> 00:23:29,199 appelons anonymement la police. 314 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 - Appelons Curtis. - Non. 315 00:23:34,370 --> 00:23:36,915 Curtis le connaît. Il peut s'en charger. 316 00:23:36,998 --> 00:23:38,792 Curtis voudra arranger les choses. 317 00:23:39,626 --> 00:23:41,086 On va faire à ma façon. 318 00:23:44,297 --> 00:23:46,967 Toujours aucune arrestation après les explosions mortelles 319 00:23:47,050 --> 00:23:49,177 qui ont secoué Manhattan mardi dernier. 320 00:23:49,260 --> 00:23:52,097 Les trois bombes déclarées artisanales par le FBI... 321 00:23:52,180 --> 00:23:55,726 Il vous a peut-être déjà écrit. Ça ne vous dit rien ? 322 00:23:56,392 --> 00:23:59,896 Non. Mais on reçoit beaucoup de courrier de gens en colère. 323 00:23:59,980 --> 00:24:01,898 On en a peut-être aux archives. 324 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Je peux répondre ? 325 00:24:04,610 --> 00:24:06,027 - Je vous en prie. - Merci. 326 00:24:08,530 --> 00:24:09,948 INCONNU 327 00:24:10,031 --> 00:24:11,282 Karen Page. 328 00:24:11,867 --> 00:24:15,286 Qu'est-ce que vous foutez, Karen ? Vous en prendre à un type comme ça ? 329 00:24:15,370 --> 00:24:16,788 Il m'a choisie. 330 00:24:18,456 --> 00:24:20,792 Je suis furieuse qu'il pense que je l'approuve. 331 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Tant mieux pour vous. 332 00:24:22,168 --> 00:24:24,087 Vous êtes devenue une cible. Contente ? 333 00:24:24,170 --> 00:24:27,549 Je suis censée ne rien faire ? C'est comme ça que ces gens l'emportent. 334 00:24:29,259 --> 00:24:30,260 Pourquoi appelez-vous ? 335 00:24:30,343 --> 00:24:32,596 - Le FBI est là ? - Oui. 336 00:24:32,679 --> 00:24:34,723 Ne bougez pas avant d'avoir de mes nouvelles. 337 00:24:35,473 --> 00:24:38,018 Un instant. Je peux parler en privé ? 338 00:24:38,769 --> 00:24:39,936 Bien sûr. 339 00:24:46,484 --> 00:24:47,944 Pourquoi vous m'appelez ? 340 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 Qu'est-ce que vous savez ? 341 00:24:50,822 --> 00:24:54,117 Que vous devez rester où vous êtes jusqu'à ce que ce soit résolu. 342 00:24:54,200 --> 00:24:57,746 Quel est le rapport avec vous ? Vous savez qui c'est ? 343 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 Frank ? 344 00:25:04,294 --> 00:25:07,548 Si oui, dites-le-moi. Je le dirai au FBI. On peut gérer l'affaire. 345 00:25:08,673 --> 00:25:11,343 - Ma méthode est plus rapide. - Plus rapide ? Ils sont ici. 346 00:25:11,426 --> 00:25:13,136 Suivons les règles, pour une fois. 347 00:25:13,219 --> 00:25:14,888 Il faut éviter qu'il s'en sorte. 348 00:25:14,971 --> 00:25:19,350 - Alors vous êtes comme lui. - On est différents, vous le savez. 349 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 - Ah oui ? - Oui. 350 00:25:20,518 --> 00:25:23,564 Vous n'aimez pas le système et n'en faites qu'à votre tête. 351 00:25:24,480 --> 00:25:26,650 Ne faites pas ça en disant que c'est pour moi. 352 00:25:26,733 --> 00:25:27,984 Ne bougez pas. 353 00:25:35,075 --> 00:25:36,076 Salut. 354 00:25:37,202 --> 00:25:38,579 Tu n'es pas mobilisée ? 355 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Personne ne veut me voir, crois-moi. 356 00:25:48,421 --> 00:25:50,215 Le sexe n'arrangera pas tes problèmes. 357 00:25:54,552 --> 00:25:56,638 Je veux juste être bien. 358 00:26:07,273 --> 00:26:10,110 Tu sais que j'ai assisté à 17 obsèques ? 359 00:26:11,486 --> 00:26:13,905 Des amis, des camarades de mission. 360 00:26:13,989 --> 00:26:15,866 Tu crois que j'ignore ce que ça fait ? 361 00:26:15,949 --> 00:26:17,868 Tu étais responsable de leur mort ? 362 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 Si j'avais voulu le voir ainsi, bien sûr. 363 00:26:21,412 --> 00:26:24,708 Si j'avais descendu ce type ou arrêté celui-là. 364 00:26:25,709 --> 00:26:27,836 Si j'étais arrivé plus tôt ou resté plus tard. 365 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 Peut-être. 366 00:26:31,297 --> 00:26:34,550 Ou alors, la faute à l'ennemi. Qu'est-ce que t'en dis ? 367 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Parfois... 368 00:26:40,598 --> 00:26:42,768 Parfois, c'est la faute de la victime. 369 00:26:44,310 --> 00:26:45,478 Tu ne te dis jamais ça ? 370 00:26:46,688 --> 00:26:47,856 Quand tu es couchée ? 371 00:26:49,983 --> 00:26:51,442 Peut-être que Stein a merdé. 372 00:26:53,278 --> 00:26:56,782 Comment s'est-il fait poignarder alors qu'il était armé ? 373 00:27:04,539 --> 00:27:07,292 Peu importe que je sois dehors ou ici. 374 00:27:07,375 --> 00:27:10,796 Les voyous font des saloperies, la Terre continue de tourner. 375 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 Remets-toi en selle. C'est notre boulot. 376 00:27:13,214 --> 00:27:16,009 Et tu as un sacré cheval à monter. 377 00:27:18,636 --> 00:27:19,930 Si tu n'y parviens pas, 378 00:27:21,514 --> 00:27:24,935 il est peut-être temps de raccrocher. Y a pas de honte. 379 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 C'est ça que tu veux ? 380 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 L'autorisation d'abandonner ? 381 00:27:34,653 --> 00:27:37,030 Je ne peux reprendre, même si je le voulais. 382 00:27:37,572 --> 00:27:39,741 Des agents sont morts. Stein est mort pour rien. 383 00:27:39,825 --> 00:27:42,994 Dès qu'ils le comprendront, je serai fichue. 384 00:27:47,665 --> 00:27:51,211 J'ai utilisé le nom de Frank Castle comme appât. 385 00:27:52,921 --> 00:27:55,716 J'ai voulu poursuivre ceux qui tentent de tuer un mort. 386 00:27:55,799 --> 00:27:58,051 Ça me fait passer pour une dingue, non ? 387 00:27:59,677 --> 00:28:01,387 Tu voulais bien faire. 388 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 Tout le monde s'en tape. 389 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 Oui. 390 00:28:06,684 --> 00:28:08,519 Ils n'y étaient pas. 391 00:28:09,270 --> 00:28:10,521 Toi non plus. 392 00:28:39,968 --> 00:28:42,137 - Oui ? - Où es-tu ? 393 00:28:42,220 --> 00:28:45,473 Chez les Wilson. Aucune trace de lui ni du vieux. 394 00:28:45,556 --> 00:28:46,599 Écoute, 395 00:28:47,642 --> 00:28:49,811 j'ai réfléchi à ce que tu as dit. Tu as raison. 396 00:28:49,895 --> 00:28:52,438 Si tu peux t'occuper de ce type, il faut le faire. 397 00:28:52,522 --> 00:28:53,732 Même si ça me déplaît. 398 00:28:54,399 --> 00:28:56,943 Tu m'accordes l'autorisation que je ne demande pas ? 399 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 Il faut prendre soin de ceux qu'on aime. 400 00:29:00,947 --> 00:29:02,657 Qu'est-ce que tu me racontes ? 401 00:29:03,699 --> 00:29:07,954 J'ai localisé le portable de Wilson à une autre adresse. 402 00:29:08,038 --> 00:29:10,373 Il a eu un appel de Curtis il y a une demi-heure. 403 00:29:10,456 --> 00:29:12,000 Curtis est à la même adresse. 404 00:29:12,083 --> 00:29:14,669 - 83451 Van Buren. - Bon sang. 405 00:29:18,048 --> 00:29:20,425 Absolument. Ce n'est pas mon souci. 406 00:29:20,508 --> 00:29:23,178 Ma conception de la loi, c'est de les laisser travailler. 407 00:29:23,261 --> 00:29:25,764 Je propose un axe double. 408 00:29:25,847 --> 00:29:29,059 D'abord, veiller à ce que les victimes de cet horrible événement 409 00:29:29,142 --> 00:29:30,560 soient prises en charge... 410 00:29:31,311 --> 00:29:33,604 Exactement. Ensuite... 411 00:29:34,480 --> 00:29:38,902 Oui. Ne pas perdre de vue ce qui motive ce terroriste. 412 00:29:40,653 --> 00:29:42,197 C'est gentil. 413 00:29:42,280 --> 00:29:44,365 Votre soutien fera toute la différence. 414 00:29:45,158 --> 00:29:46,409 Oui. Et merci. 415 00:29:46,492 --> 00:29:48,995 Il marche. Contacte son bureau pour le virement. 416 00:29:49,079 --> 00:29:52,999 Que son nom soit bien visible dans les programmes. À qui le tour ? 417 00:29:53,083 --> 00:29:55,585 M. Russo, le consultant en sécurité, est arrivé. 418 00:29:56,377 --> 00:29:57,753 M. Russo. 419 00:29:57,838 --> 00:30:00,173 Stan Ori. On ne vous a pas fait attendre ? 420 00:30:00,256 --> 00:30:02,633 Pas du tout. C'est une vraie ruche, ici. 421 00:30:02,717 --> 00:30:05,220 Je prépare une soirée pour lever des fonds 422 00:30:05,303 --> 00:30:07,430 au profit des victimes des attentats. 423 00:30:07,514 --> 00:30:09,390 Pour sensibiliser aux problèmes. 424 00:30:09,933 --> 00:30:13,311 Un véritable acte de défiance face au terrorisme. 425 00:30:13,394 --> 00:30:15,814 Vous vous présentez comme l'ennemi de ce type. 426 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 D'où ma présence, j'imagine. 427 00:30:20,318 --> 00:30:23,029 Selon un ami haut placé, 428 00:30:23,822 --> 00:30:25,073 vous êtes le meilleur. 429 00:30:25,740 --> 00:30:26,950 Votre ami a raison. 430 00:30:28,451 --> 00:30:31,162 Ça m'intéresse. En tant que militaire, 431 00:30:32,038 --> 00:30:33,915 que dites-vous de ce terroriste ? 432 00:30:33,999 --> 00:30:36,167 Professionnellement, une menace à neutraliser. 433 00:30:37,252 --> 00:30:38,711 Personnellement, 434 00:30:39,504 --> 00:30:42,007 un assassin lâche que j'éliminerais en un clin d'œil. 435 00:30:43,716 --> 00:30:48,054 Vous ne pensez pas que la violence engendre la violence ? 436 00:30:48,972 --> 00:30:51,141 Je vis de la violence. 437 00:30:51,224 --> 00:30:53,226 Et ça ne vous dérange pas ? 438 00:30:53,309 --> 00:30:55,562 Dit celui qui cherche à engager des hommes armés. 439 00:30:56,562 --> 00:31:00,025 Si nous collaborons, voyez-nous comme une assurance. 440 00:31:00,108 --> 00:31:01,943 Si tout se passe bien, alors... 441 00:31:02,027 --> 00:31:04,029 vous vous demanderez ce qu'on fait là. 442 00:31:04,112 --> 00:31:05,321 Et sinon... 443 00:31:06,948 --> 00:31:09,575 on justifiera la poursuite de ce genre de débats. 444 00:31:11,953 --> 00:31:15,748 Je suis un porte-parole du mouvement anti-armes. 445 00:31:16,416 --> 00:31:19,044 Si un agresseur potentiel se fait tirer dessus, 446 00:31:20,795 --> 00:31:22,713 ça risque de faire tache. 447 00:31:24,925 --> 00:31:26,342 Vos principes... 448 00:31:28,094 --> 00:31:29,679 méritent qu'on meure pour eux ? 449 00:31:33,849 --> 00:31:35,518 Quand pouvez-vous commencer ? 450 00:31:35,601 --> 00:31:39,397 Tout de suite. Isaac et Simon restent là, et j'arrangerai votre protection. 451 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Si ce type s'en prend à vous, 452 00:31:43,401 --> 00:31:47,655 ils feront de leur mieux pour le neutraliser avec humanité. 453 00:31:51,534 --> 00:31:53,536 Très brut, M. Russo. 454 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 - Bienvenue à bord. - Merci. 455 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 - C'est bon ? - Oui. 456 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 Veillez bien sur Ori. 457 00:32:47,215 --> 00:32:48,799 L'AVANT TOURNÉ VERS L'ENNEMI 458 00:32:48,883 --> 00:32:49,884 Curt ? 459 00:33:13,324 --> 00:33:14,909 Curtis, regarde-moi. 460 00:33:14,993 --> 00:33:18,038 Ne bouge pas, d'accord ? Reste tranquille. Compris ? 461 00:33:19,455 --> 00:33:20,581 Reste tranquille. 462 00:33:21,707 --> 00:33:23,793 Regarde-moi. 463 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 Je m'occupe de toi. 464 00:33:28,048 --> 00:33:29,174 Allez. Ça va aller. 465 00:33:30,300 --> 00:33:31,592 Voilà. 466 00:33:32,843 --> 00:33:33,844 Bon. 467 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 Que s'est-il passé ici ? 468 00:33:36,181 --> 00:33:37,640 J'ai tenté de l'arrêter. 469 00:33:39,100 --> 00:33:41,394 Le salopard a décroché ma jambe. 470 00:33:44,105 --> 00:33:47,692 À l'époque, je l'aurais brisé en deux, tu le sais. 471 00:33:47,775 --> 00:33:49,652 Je sais, Curt. 472 00:33:49,735 --> 00:33:51,112 Je sais. Tu... 473 00:33:52,363 --> 00:33:54,699 Reste calme, d'accord ? 474 00:33:54,782 --> 00:33:55,991 Calme. 475 00:33:58,244 --> 00:33:59,537 Où vas-tu ? 476 00:33:59,620 --> 00:34:01,831 - Où vas-tu ? - Je vais te nettoyer. 477 00:34:02,415 --> 00:34:06,127 - Et on va voir comment te sortir d'ici. - Fiche le camp. Appelle... 478 00:34:06,211 --> 00:34:08,003 Fiche le camp et appelle les flics. 479 00:34:12,217 --> 00:34:13,218 Fais voir. 480 00:34:13,968 --> 00:34:17,305 Tiens. Bois ça. Voilà. 481 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Vas-y. 482 00:34:18,598 --> 00:34:19,640 Bien. 483 00:34:26,689 --> 00:34:29,359 Il m'a frappé avec ma jambe. 484 00:34:29,442 --> 00:34:30,526 Allez, Curt. 485 00:34:39,660 --> 00:34:41,036 Tu te rappelles... 486 00:34:41,704 --> 00:34:43,498 le cours qu'on a eu sur les explosifs ? 487 00:34:44,582 --> 00:34:46,834 Sur les mines antipersonnel ? 488 00:34:46,917 --> 00:34:50,755 Sept cents billes d'acier t'assaillant à 1 000 mètres par seconde. 489 00:34:51,756 --> 00:34:53,508 Un paquet de billes, non ? 490 00:35:02,808 --> 00:35:06,479 - C'est quoi ? - Mon téléphone, dans ma poche. 491 00:35:23,454 --> 00:35:25,540 Tu es censé être mort. 492 00:35:25,623 --> 00:35:26,874 Lewis ? 493 00:35:26,957 --> 00:35:28,668 Tu es Frank Castle. 494 00:35:29,794 --> 00:35:31,504 On a dit que tu avais été tué. 495 00:35:31,587 --> 00:35:33,631 On dit beaucoup de choses, petit. 496 00:35:35,300 --> 00:35:36,676 Fallait te faire disparaître. 497 00:35:36,759 --> 00:35:38,969 Trop de gens te défendaient. Comme moi. 498 00:35:39,053 --> 00:35:44,016 Des gens qui savent qu'on doit prendre la situation en main. 499 00:35:44,099 --> 00:35:45,893 C'est ce que tu fais, Lewis ? 500 00:35:47,061 --> 00:35:49,147 Tu prends la situation en main ? 501 00:35:49,730 --> 00:35:51,441 Il le fallait bien. Comme toi. 502 00:35:55,486 --> 00:35:57,572 Quel est le rapport avec Curtis, petit ? 503 00:35:57,655 --> 00:36:00,908 Curtis, il a choisi le mauvais camp. 504 00:36:00,991 --> 00:36:03,536 Non. Tu te trompes. 505 00:36:04,537 --> 00:36:08,374 Je te jure qu'il n'a jamais été dans le mauvais camp. 506 00:36:08,458 --> 00:36:10,125 Tu peux me croire. 507 00:36:10,210 --> 00:36:12,587 Allez, Lewis. Tu veux faire quoi, là ? 508 00:36:13,588 --> 00:36:15,173 Comment ça va finir ? 509 00:36:15,256 --> 00:36:19,051 Tu attends que les flics se pointent ? Tu vas tous les faire sauter ? 510 00:36:19,134 --> 00:36:21,011 Si tu t'attaques aux institutions, 511 00:36:21,804 --> 00:36:22,847 ça va mal finir. 512 00:36:22,930 --> 00:36:26,267 Ils te trouveront et te tueront avant que tu laisses une trace. Promis. 513 00:36:26,851 --> 00:36:28,686 J'ai déjà laissé une trace. 514 00:36:31,522 --> 00:36:32,522 Écoute-moi. 515 00:36:33,233 --> 00:36:34,775 Laisse partir Curtis. 516 00:36:34,859 --> 00:36:36,319 Laisse-moi le sortir de là, 517 00:36:37,570 --> 00:36:40,114 et puis rends-toi. Fais-le, d'accord ? 518 00:36:40,198 --> 00:36:41,782 Inutile de faire d'autres victimes. 519 00:36:42,617 --> 00:36:44,619 - C'est ce que tu as fait ? - Quoi ? 520 00:36:44,702 --> 00:36:47,121 Non, tu as mené ta guerre. À moi de mener la mienne. 521 00:36:47,205 --> 00:36:49,457 Tu n'as rien à voir avec moi. 522 00:36:49,540 --> 00:36:52,167 J'ai attaqué les types en face. 523 00:36:52,252 --> 00:36:55,004 Je les ai regardés en face avant de les tuer. Pas toi. 524 00:36:55,087 --> 00:36:57,673 Tu es un lâche. Tu te planques derrière des bombes. 525 00:36:57,757 --> 00:37:01,552 Tu as devant toi un Marine américain ! 526 00:37:02,720 --> 00:37:04,722 Tu n'es qu'une merde sur ma semelle. 527 00:37:11,937 --> 00:37:13,981 Tu veux nous faire buter ? 528 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 Tu as décidé d'y aller ? 529 00:37:20,988 --> 00:37:22,448 Je le dois à Sam. 530 00:37:26,160 --> 00:37:29,372 Quand je suis arrivée, la carrière de Sam était au point mort. 531 00:37:30,415 --> 00:37:32,750 Et puis j'ai débarqué. J'ai allumé le feu, 532 00:37:32,833 --> 00:37:34,209 je lui ai donné un but. 533 00:37:35,420 --> 00:37:36,546 Il m'a fait confiance. 534 00:37:37,505 --> 00:37:38,881 Et il en est mort. 535 00:37:40,341 --> 00:37:42,677 Alors oui, je vais parler à la cérémonie. 536 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Et je vais dire la vérité. Toute la vérité. 537 00:37:46,347 --> 00:37:48,558 Ce sera la fin de ma carrière. 538 00:37:48,641 --> 00:37:52,227 Mais les agents fédéraux, la presse, quelqu'un réagira à ce que je dis. 539 00:37:52,311 --> 00:37:53,688 Ils ne pourront rien étouffer. 540 00:37:55,273 --> 00:37:56,816 Même s'ils m'étouffent moi. 541 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 Geste grandiose. 542 00:38:00,820 --> 00:38:03,614 Oui. C'est tout ce qui me reste. 543 00:38:03,698 --> 00:38:05,658 C'est une époque dangereuse, Dinah. 544 00:38:06,576 --> 00:38:09,203 Réfléchis-y avant d'agir. 545 00:38:09,287 --> 00:38:13,082 Je n'ai pas envie de réfléchir une seconde de plus, vu ? 546 00:38:13,916 --> 00:38:15,460 Je comprends ton besoin. 547 00:38:16,043 --> 00:38:18,796 Mais si tu fais ça, tu ne pourras pas revenir en arrière. 548 00:38:19,880 --> 00:38:21,299 Je sais. 549 00:38:23,217 --> 00:38:26,596 Très bien. Mais pense d'abord à ceci. 550 00:38:26,679 --> 00:38:28,263 Je me demande si, au fond, 551 00:38:28,348 --> 00:38:31,851 tu ne cherches pas à te fermer les portes parce que tu as peur de reprendre. 552 00:38:36,981 --> 00:38:39,984 Je n'arrive pas à voir 553 00:38:40,651 --> 00:38:42,820 si c'est un circuit ouvert ou fermé. 554 00:38:42,903 --> 00:38:44,196 Tu connais la différence ? 555 00:38:47,325 --> 00:38:53,163 Je crois. Avec un circuit fermé, quel que soit le fil coupé, c'est fini. 556 00:38:54,081 --> 00:38:57,126 Mais ouvert, certains fils font tout sauter, d'autres non. 557 00:38:57,209 --> 00:39:00,755 Je n'arrive pas à savoir quel type c'est. 558 00:39:02,340 --> 00:39:04,008 Dans les deux cas, on est fichus. 559 00:39:10,305 --> 00:39:13,058 Peut-être que ce qui se passe 560 00:39:13,142 --> 00:39:15,520 est censé se passer, et si on intervient, 561 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 ça nous reviendra à la figure. 562 00:39:17,772 --> 00:39:20,608 Il a dû te cogner un peu fort sur le crâne. 563 00:39:20,691 --> 00:39:23,068 J'ai souhaité ça plein de fois. 564 00:39:23,152 --> 00:39:25,821 Arrête. C'est des conneries, tu le sais. 565 00:39:25,905 --> 00:39:28,866 Et à mon réveil, sans ma jambe, j'avais des pensées positives ? 566 00:39:37,375 --> 00:39:40,127 Je suis fier de tout ce que tu as fait depuis. 567 00:39:40,836 --> 00:39:42,922 Tu ne t'es pas apitoyé sur ton sort. 568 00:39:43,005 --> 00:39:44,465 Tu as fait avec, non ? 569 00:39:44,549 --> 00:39:47,092 Tu as aidé des gens. Voilà ce que tu as fait. 570 00:39:47,176 --> 00:39:50,513 Tu veux savoir pourquoi ? Je vais te le dire. 571 00:39:51,514 --> 00:39:54,600 Chaque fois que je leur parle, je me parle à moi-même. 572 00:39:55,601 --> 00:39:57,478 Tu crois que je me réveille pas en criant 573 00:39:58,353 --> 00:40:00,147 quand je pense à ce que j'étais ? 574 00:40:01,399 --> 00:40:02,608 Que je le regrette ? 575 00:40:04,694 --> 00:40:07,905 Merde. Je me suis fait tabasser par un gamin. 576 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 C'est pas ta faute. 577 00:40:14,244 --> 00:40:16,038 Tu t'es déjà senti impuissant ? 578 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Moi, oui. 579 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 Et j'ai juré de ne plus jamais ressentir ça. 580 00:40:25,590 --> 00:40:26,799 Regarde où j'en suis. 581 00:40:29,218 --> 00:40:31,471 J'aurais préféré mourir avec la dernière bombe 582 00:40:32,012 --> 00:40:34,389 qu'être ici, attaché à celle-ci. 583 00:40:42,064 --> 00:40:43,065 Oui. 584 00:40:46,694 --> 00:40:47,695 J'ai appelé les flics. 585 00:40:48,278 --> 00:40:50,405 C'est ce que je pensais. 586 00:40:50,490 --> 00:40:53,242 - Je ne veux pas te faire de mal. - Pourquoi ? 587 00:40:53,868 --> 00:40:55,285 Tu n'es pas mon ennemi. 588 00:40:58,247 --> 00:40:59,665 On devrait collaborer. 589 00:41:01,250 --> 00:41:04,128 Si c'est ce que tu veux, ça marche. 590 00:41:05,880 --> 00:41:08,549 Dis-moi juste quel fil couper, d'accord ? 591 00:41:09,467 --> 00:41:13,679 Dis-moi comment sortir Curt d'ici, et j'arrive. 592 00:41:13,763 --> 00:41:15,430 Je ne sais pas si j'ai confiance. 593 00:41:16,223 --> 00:41:20,520 Ça n'a rien à voir avec la confiance. 594 00:41:20,603 --> 00:41:22,772 Tu peux faire confiance à quelqu'un et être trahi. 595 00:41:26,651 --> 00:41:29,236 Curtis t'a raconté comment il a perdu sa jambe ? 596 00:41:29,319 --> 00:41:30,320 Non. 597 00:41:33,365 --> 00:41:34,659 Il y avait... 598 00:41:35,785 --> 00:41:37,703 Une bombe a explosé sur un marché. 599 00:41:37,787 --> 00:41:40,956 Une grosse bombe. C'était terrible. 600 00:41:41,749 --> 00:41:44,835 Des femmes, des enfants... Des membres éparpillés partout. 601 00:41:44,919 --> 00:41:47,462 Les gens criaient. C'était la folie. 602 00:41:47,547 --> 00:41:50,675 Les gens tentaient de reprendre leurs esprits, hagards... 603 00:41:52,927 --> 00:41:54,219 ...mais pas Curt. 604 00:41:57,347 --> 00:41:58,808 Il a gardé son sang-froid. 605 00:41:58,891 --> 00:42:01,018 Il était en plein milieu et faisait son boulot. 606 00:42:01,686 --> 00:42:04,104 Il tenait un gamin, 607 00:42:05,064 --> 00:42:06,566 le remettait en place. 608 00:42:07,733 --> 00:42:09,413 Le meilleur aide-soignant que j'aie connu. 609 00:42:11,821 --> 00:42:14,406 Moi, je devais sécuriser un périmètre. 610 00:42:18,285 --> 00:42:20,162 J'ai vu une femme marcher vers nous. 611 00:42:21,914 --> 00:42:24,166 Elle était enceinte de sept, huit mois. 612 00:42:24,249 --> 00:42:26,168 Ça ne s'est pas passé comme ça. 613 00:42:27,962 --> 00:42:29,004 Si. 614 00:42:34,509 --> 00:42:35,553 Je l'ai vue. 615 00:42:37,930 --> 00:42:39,640 Je devais la tenir à distance. 616 00:42:40,850 --> 00:42:44,519 Mais quand je l'ai vue, j'ai vu ma femme au pays, 617 00:42:44,604 --> 00:42:46,313 enceinte de mon enfant. 618 00:42:47,690 --> 00:42:49,942 J'aurais dû la descendre, mais j'étais tétanisé. 619 00:42:51,110 --> 00:42:53,153 Impossible d'appuyer sur la gâchette. 620 00:42:56,323 --> 00:42:58,075 Quand elle s'est fait sauter... 621 00:42:59,827 --> 00:43:03,413 elle a tué le gamin que Curtis était en train de sauver. 622 00:43:05,625 --> 00:43:07,752 Et Curtis a eu la jambe arrachée. 623 00:43:12,965 --> 00:43:15,259 Je l'ai tiré de là. 624 00:43:15,342 --> 00:43:18,012 Il m'a remercié de lui avoir sauvé la vie. Mais en vérité, 625 00:43:19,847 --> 00:43:21,140 je l'ai gâchée. 626 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 Viens à la fenêtre de derrière. 627 00:43:50,252 --> 00:43:51,586 Oui. 628 00:44:00,387 --> 00:44:01,430 Tu entends ? 629 00:44:02,306 --> 00:44:03,307 Ils arrivent. 630 00:44:05,976 --> 00:44:07,227 Oui, j'entends. 631 00:44:08,270 --> 00:44:10,230 Mais je vais rester là. 632 00:44:10,314 --> 00:44:12,482 Fiche le camp. Pars ! 633 00:44:13,483 --> 00:44:16,320 Frank, espèce d'enfoiré ! Je t'en prie. 634 00:44:16,403 --> 00:44:19,281 Je me fous du passé. Tu ne me dois rien. 635 00:44:19,364 --> 00:44:20,741 Je ne partirai pas. 636 00:44:22,242 --> 00:44:25,871 Je vais te poser une question. Pourquoi t'es-tu engagé ? 637 00:44:25,955 --> 00:44:29,041 - Pour servir mon pays. - Arrête. 638 00:44:29,124 --> 00:44:31,335 Ça, c'est des conneries. Tu le sais. 639 00:44:31,418 --> 00:44:34,213 Tu voulais te battre. Tu voulais goûter à ça, 640 00:44:34,296 --> 00:44:38,092 t'y frotter, et moi aussi. Maintenant, tu agites le drapeau ? 641 00:44:38,175 --> 00:44:41,095 Pour essuyer tes merdes depuis ton retour chez toi. 642 00:44:41,178 --> 00:44:42,221 Chez moi ? 643 00:44:46,266 --> 00:44:47,977 Y a pas de chez-moi. 644 00:44:48,060 --> 00:44:50,020 Pas tant que des écrivaillons comme Karen Page 645 00:44:50,104 --> 00:44:52,857 pensent pouvoir dire ou publier ce qu'ils veulent. 646 00:44:52,940 --> 00:44:58,738 Ou que des hommes politiques comme Ori s'en prennent aux vrais patriotes. 647 00:44:59,989 --> 00:45:02,783 Non, ils vont apprendre qu'ils ne sont pas en sécurité. 648 00:45:02,867 --> 00:45:05,702 J'en ai assez d'entendre ta voix. 649 00:45:05,786 --> 00:45:08,413 Je vais aller couper un de ces fils. 650 00:45:08,497 --> 00:45:10,875 Qu'est-ce que tu vas faire ? Me tuer ? 651 00:45:10,958 --> 00:45:13,836 Tu es prêt ? Prêt à me tuer ? 652 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 Tu es prêt à tuer Curtis ? C'est toi, ça ? 653 00:45:16,296 --> 00:45:18,048 À toi de voir. 654 00:45:18,132 --> 00:45:20,885 - À toi de décider de ce qui se passe. - Exact ! 655 00:45:21,969 --> 00:45:23,804 Tu en as, de l'importance. 656 00:45:23,888 --> 00:45:26,556 Vas-y. Prends ta décision ! 657 00:45:27,516 --> 00:45:28,600 Tu es prêt ? 658 00:45:29,393 --> 00:45:31,520 Tu veux me tuer ? Tuer Curtis ? 659 00:45:45,367 --> 00:45:46,869 Essaie le fil blanc. 660 00:46:05,012 --> 00:46:08,808 Frank, non. Qu'est-ce que... ? Pars, mec. 661 00:46:08,891 --> 00:46:10,017 Pars. 662 00:46:12,978 --> 00:46:15,605 - Frank, pars. - Regarde-moi. 663 00:46:18,358 --> 00:46:19,359 Frank, pars. 664 00:46:19,443 --> 00:46:21,528 C'est toi et moi, Curt. 665 00:46:22,196 --> 00:46:23,572 Toi et moi. 666 00:46:23,655 --> 00:46:25,407 Allez. Toi et moi. 667 00:46:43,758 --> 00:46:44,844 Arrêtez-vous ! 668 00:46:45,510 --> 00:46:47,554 Il est parti vers l'est, vers Pine Street ! 669 00:47:36,103 --> 00:47:39,064 Plus un geste ! Police ! Bouge pas, connard ! 670 00:47:39,148 --> 00:47:41,901 Les mains sur la tête ! Au sol ! 671 00:48:03,380 --> 00:48:05,132 Je vous ressers ? 672 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 Non, ça me mettrait en retard. Merci. 673 00:48:10,930 --> 00:48:12,056 Je vous offre un verre ? 674 00:48:12,847 --> 00:48:14,349 Je suis pas d'humeur. 675 00:48:15,642 --> 00:48:17,352 Parce que votre coéquipier est mort ? 676 00:48:25,777 --> 00:48:26,903 Qui êtes-vous ? 677 00:48:28,572 --> 00:48:29,781 Appelez-moi Micro. 678 00:48:33,035 --> 00:48:34,786 C'est vous qui m'avez envoyé la vidéo. 679 00:48:35,495 --> 00:48:37,206 Et puis il y a eu beaucoup de morts. 680 00:48:39,916 --> 00:48:42,919 Vous voulez savoir si je suis responsable ? 681 00:48:43,003 --> 00:48:44,004 Oui. 682 00:48:44,838 --> 00:48:47,632 Frank Castle est vivant, et maintenant vous voilà. 683 00:48:47,716 --> 00:48:49,176 C'est pas une coïncidence. 684 00:48:49,759 --> 00:48:52,221 Vous et Castle, vous êtes partenaires ? 685 00:48:53,013 --> 00:48:54,223 Vous êtes venu me tuer ? 686 00:48:54,306 --> 00:48:56,891 Je suis là car j'espère que vous n'êtes pas avec eux. 687 00:48:59,561 --> 00:49:01,938 Vous êtes con de m'imaginer mêlée à ça. 688 00:49:02,022 --> 00:49:04,149 Si vous voulez me tuer, allez-y. 689 00:49:04,233 --> 00:49:07,987 J'ai pas envie d'aller à des obsèques, vous me rendriez service. 690 00:49:09,113 --> 00:49:11,906 Je peux vous donner les noms de ceux de Kandahar. 691 00:49:23,918 --> 00:49:24,961 C'est sécurisé. 692 00:49:28,840 --> 00:49:31,926 L'opération de la CIA était secrète. 693 00:49:33,428 --> 00:49:35,139 Complètement illégale. 694 00:49:35,222 --> 00:49:39,142 Financée par l'héroïne. Zubair, votre gars, l'a su, alors... 695 00:49:39,893 --> 00:49:43,230 ils l'ont fait passer pour un terroriste et l'ont exécuté. 696 00:49:45,149 --> 00:49:46,941 Vous avez un nom ? 697 00:49:54,783 --> 00:49:55,992 William Rawlins. 698 00:49:58,120 --> 00:50:00,122 C'était l'interrogateur. Il dirigeait tout. 699 00:50:02,582 --> 00:50:04,126 Vous pouvez prouver tout ça ? 700 00:50:06,336 --> 00:50:07,962 J'ai encore les fichiers vidéo. 701 00:50:08,672 --> 00:50:10,090 Mais vous avez besoin de Frank. 702 00:50:11,133 --> 00:50:12,259 Il était présent. 703 00:50:14,803 --> 00:50:16,930 Il ignore que vous êtes ici, hein ? 704 00:50:22,852 --> 00:50:25,147 Dites-moi une chose. Vous le saviez ? 705 00:50:28,275 --> 00:50:31,153 Un appel anonyme a conduit la police dans une maison du Queens 706 00:50:31,236 --> 00:50:33,405 que fuyait Castle. 707 00:50:33,488 --> 00:50:35,324 - Alors ? - La police n'a pas pu l'arrêter, 708 00:50:35,407 --> 00:50:37,659 mais l'a filmé grâce à une caméra de bord. 709 00:50:38,993 --> 00:50:41,163 Le logiciel de reconnaissance faciale confirme 710 00:50:41,246 --> 00:50:43,790 qu'il s'agit bien de Frank Castle. Il est vivant. 711 00:50:43,873 --> 00:50:44,916 LE RETOUR DU PUNISHER 712 00:50:44,999 --> 00:50:46,000 On nous signale... 713 00:50:46,543 --> 00:50:47,877 - Montez le son. - ...une victime 714 00:50:47,961 --> 00:50:50,089 et la poursuite d'un suspect en fuite. 715 00:50:50,172 --> 00:50:53,675 Pour l'instant, cela reste à confirmer. 716 00:50:53,758 --> 00:50:56,010 Il semblerait que Frank Castle 717 00:50:56,095 --> 00:50:57,554 - alias le Punisher... - Merde ! 718 00:50:57,637 --> 00:50:58,930 - Merde. - ...soit vivant. 719 00:51:05,770 --> 00:51:09,608 Castle a été jugé et condamné pour le meurtre de 37 personnes, 720 00:51:09,691 --> 00:51:14,028 toutes en lien avec les organisations mafieuses les plus célèbres. 721 00:51:14,779 --> 00:51:17,866 Flash spécial avec la police du Queens... 722 00:51:30,420 --> 00:51:32,088 Restez avec nous. 723 00:51:32,756 --> 00:51:36,050 ON LE CROYAIT MORT LE PUNISHER TERRORISE NEW YORK 724 00:51:36,135 --> 00:51:38,762 JUSTICIER OU TERRORISTE ? 725 00:52:44,953 --> 00:52:46,955 Sous-titres : Aude Di Paolantonio