1 00:00:37,204 --> 00:00:38,288 Zimtkaffee? 2 00:00:38,372 --> 00:00:41,708 Das ist das gute Zeug aus dem Gewürzladen in der Atlantic. 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,879 Sehe ich so schlimm aus? 4 00:00:45,963 --> 00:00:48,090 Du siehst aus, wie du solltest. 5 00:00:52,803 --> 00:00:54,471 Konntest du schlafen? 6 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 -Lass mich dir was verschreiben. -Du weißt, dass ich das Zeug hasse. 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,565 Rafi hat wieder angerufen. 8 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Ja? 9 00:01:06,525 --> 00:01:09,319 Sagst du ihm, ich bin vor Trauer ans Bett gefesselt? 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,907 Ich sage ihm gar nichts. Das steht mir nicht zu. Aber, Dinah... 11 00:01:15,033 --> 00:01:18,787 ...so sehr ich das auch gutheiße, so bist du nicht. 12 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 Sprich bitte mit mir. 13 00:01:26,128 --> 00:01:28,130 Ich muss ständig daran denken. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,134 Woran erinnerst du dich? 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,016 Da waren... 16 00:01:39,850 --> 00:01:42,310 Überall flogen Kugeln durch die Luft. 17 00:01:43,478 --> 00:01:46,982 Als wäre es in Zeitlupe passiert. Als... 18 00:01:48,776 --> 00:01:50,485 Als Sam im Sterben lag... 19 00:01:51,653 --> 00:01:54,990 ...ging es so schnell, dass ich nichts dagegen tun konnte. 20 00:01:56,574 --> 00:02:00,996 In meinem Gehirn läuft das wieder und wieder ab. 21 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Jetzt fragst du dich, mit welchem Recht du noch lebst. 22 00:02:04,541 --> 00:02:09,129 Diese Frage kannst du nicht beantworten. Es ist normal, sie zu stellen. 23 00:02:10,797 --> 00:02:14,635 Aber dir selbst die Schuld zu geben, hilft dir nicht, das durchzustehen. 24 00:02:19,181 --> 00:02:22,643 Seine Mom bat mich, bei seiner Beerdigung zu sprechen. 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,646 Was soll ich sagen? 26 00:02:26,396 --> 00:02:29,107 Dass er starb, als er das tat, was er liebte? 27 00:02:29,191 --> 00:02:30,442 Das wäre gelogen. 28 00:02:30,984 --> 00:02:34,404 Dass er am Ende nicht allein war? Was heißt das schon? Er ist tot. 29 00:02:34,487 --> 00:02:37,574 -Liebling. -Er glaubte, was ich ihm sagte. 30 00:02:38,492 --> 00:02:40,327 Er starb für die Wahrheit. 31 00:02:41,203 --> 00:02:45,040 Soll ich die Wahrheit sagen oder etwas, mit dem sich alle besser fühlen? 32 00:02:47,376 --> 00:02:49,753 Was musst du ihnen erzählen? 33 00:03:07,813 --> 00:03:10,733 -Irgendwas? -Unverändert. 34 00:03:10,816 --> 00:03:13,526 Seit wir hier sind, hat sie das Bett nicht verlassen. 35 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Sie ist am Ende. 36 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 Sie hatte mit dem Tod ihres Partners nichts zu tun. 37 00:03:18,531 --> 00:03:21,576 Ich sag dir eins. Entweder hat sie Dreck am Stecken... 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,747 ...oder diese Frau zieht Scheiße an. 39 00:03:24,830 --> 00:03:27,249 Warum schicken wir keine verschlüsselte E-Mail? 40 00:03:28,000 --> 00:03:29,167 Machen ein Treffen aus? 41 00:03:29,877 --> 00:03:32,295 Erinnerst du dich an deine letzte E-Mail an sie? 42 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 Da bist du gestorben. 43 00:03:33,713 --> 00:03:37,592 -Du hast zugestimmt, sie zu kontaktieren. -Ja, stimmt. 44 00:03:37,675 --> 00:03:40,512 Du warst ein Arsch, und ich war einverstanden. 45 00:03:40,595 --> 00:03:43,431 Wenn wir das tun wollen, haben wir nur einen Versuch. 46 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 Wir behandeln sie als hochrangiges Ziel. 47 00:03:47,811 --> 00:03:49,021 Ich muss mal. 48 00:03:56,737 --> 00:03:57,738 Mann. 49 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 50 00:05:44,552 --> 00:05:47,430 Sie sehen hier ein Video, das ein Mitarbeiter 51 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 vom Amt für Alkohol, Tabak, 52 00:05:49,099 --> 00:05:51,851 Schusswaffen und Sprengstoffe am Wall-Street-Pier machte. 53 00:05:53,103 --> 00:05:56,148 {\an8}Zwei weitere Explosionen ereigneten sich im 10. Bezirk des NYPD 54 00:05:56,231 --> 00:05:58,566 {\an8}und am Bundesgericht am Foley Square. 55 00:05:58,650 --> 00:06:01,861 Wir sollten erwähnen, dass alle in dem Video am Leben sind, 56 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 obwohl manche andere weniger Glück hatten. 57 00:06:03,989 --> 00:06:08,368 Wie wir hören, wurden mehrere Personen getötet und Dutzende verletzt. 58 00:06:08,451 --> 00:06:10,913 Das FBI und die Polizei sind an den Tatorten... 59 00:06:10,996 --> 00:06:13,706 "Sonst weiß ich, dass Sie eine von denen sind. 60 00:06:15,708 --> 00:06:17,920 Sonst weiß ich, dass Sie eine von denen sind. 61 00:06:29,889 --> 00:06:33,310 Die Regierung der USA wurde zu einer tyrannischen Macht... 62 00:06:34,727 --> 00:06:38,023 ...die mit ihrer Macht Lehrer und Bürger verfolgt... 63 00:06:39,274 --> 00:06:41,735 ...und wie Verbrecher vor Gericht stellt, 64 00:06:41,818 --> 00:06:45,948 weil sie sich schützen, wie es die Verfassung zulässt." 65 00:06:51,869 --> 00:06:54,581 "Sie wollen uns unsere Waffen und Freiheit nehmen... 66 00:06:55,415 --> 00:06:58,460 {\an8}...und dann werden wir uns nicht mehr verteidigen können." 67 00:07:00,087 --> 00:07:04,049 "Ich habe gehandelt, um unsere Freiheit und Identität zu schützen. 68 00:07:04,132 --> 00:07:07,010 Ich handelte für uns, damit wir tun können, was richtig ist." 69 00:07:08,011 --> 00:07:11,598 -Der Brief ist vom Bombenleger? -Klingt jedenfalls so. 70 00:07:11,681 --> 00:07:14,517 Und er hat ihn dir direkt geschickt. Hast du das angefasst? 71 00:07:14,601 --> 00:07:16,894 Ja, natürlich, bis ich gemerkt habe, was es ist. 72 00:07:16,979 --> 00:07:20,565 Ok, als Erstes rufen wir mal das FBI an. 73 00:07:20,649 --> 00:07:22,776 Das ist der einzige Beweis für seine Identität, 74 00:07:22,859 --> 00:07:25,070 für das, was er plant, wie seine Verfassung ist. 75 00:07:25,153 --> 00:07:27,655 Ich weiß nicht, ob ich entsetzt oder begeistert bin. 76 00:07:27,739 --> 00:07:28,865 Vielleicht beides. 77 00:07:28,949 --> 00:07:30,951 Ich bin nur ein halb schlechter Mensch. 78 00:07:31,034 --> 00:07:32,953 Warte. Das wird langsam interessant. 79 00:07:33,036 --> 00:07:35,913 "Sie verteidigten schon mal einen Helden, Miss Page. 80 00:07:35,998 --> 00:07:39,501 Sie verstehen sicher, dass ein Mann manchmal für das eintreten muss, 81 00:07:39,584 --> 00:07:44,339 was richtig und wahr ist, auch wenn das Gesetz gegen ihn ist. 82 00:07:44,422 --> 00:07:46,258 Im Namen des Landes, das wir lieben, 83 00:07:46,341 --> 00:07:49,970 bitte drucken Sie meine Worte als Ruf zu den Waffen..." 84 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 "Sonst weiß ich, dass Sie eine von denen sind." 85 00:07:52,305 --> 00:07:55,308 "Und Sie und alle bei Ihrer Zeitung stehen auf meiner Liste." 86 00:07:55,392 --> 00:07:58,645 -Dann schreibt er... -"Gebt mir Freiheit..." 87 00:07:58,728 --> 00:08:00,522 "...Freiheit, oder gebt mir den Tod." 88 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 "...Tod." 89 00:08:02,024 --> 00:08:03,316 Ja. Echt originell. 90 00:08:04,192 --> 00:08:07,404 Patrick Henry, ein Gründervater und wahrer Anti-Föderalist. 91 00:08:07,487 --> 00:08:11,366 Ok, ja, nicht so begeistert. Er bedroht die ganze Zeitung. 92 00:08:11,449 --> 00:08:12,909 Ja. Mir ist übel. 93 00:08:13,743 --> 00:08:16,121 Der Kerl denkt, ich heiße das gut, was er getan hat? 94 00:08:16,204 --> 00:08:18,039 Das habe ich sicher nicht gemeint. 95 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Und wenn wir den Brief mitsamt einer Antwort drucken? 96 00:08:21,709 --> 00:08:24,296 Nein, ich will ihm und allen sagen, was ich denke. 97 00:08:24,379 --> 00:08:26,464 Das ist weder deine noch meine Entscheidung. 98 00:08:26,548 --> 00:08:29,301 Die Behörden entscheiden, wie man ihn am besten fasst. 99 00:08:29,384 --> 00:08:30,843 Indem man das veröffentlicht. 100 00:08:31,344 --> 00:08:34,305 Jemand erkennt vielleicht seine Handschrift, seinen Ausdruck. 101 00:08:34,389 --> 00:08:37,934 Mag sein. Hör einfach auf, ok? Tu gar nichts. 102 00:08:38,018 --> 00:08:41,771 Erzähl niemandem davon, bis wir offizielle Anweisungen haben... 103 00:08:41,854 --> 00:08:44,982 Ellison, wir könnten hier die Debatte anführen. 104 00:08:47,318 --> 00:08:51,531 Der Bulletin veröffentlicht einen Leitartikel, 105 00:08:51,614 --> 00:08:53,491 wenn das FBI zustimmt. 106 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Ok, aber unter meinem Namen. 107 00:08:57,787 --> 00:09:00,290 Nein, er hat mir geschrieben. Ich verstecke mich nicht. 108 00:09:00,373 --> 00:09:03,126 Das ist gefährlich. Er hat dich schon herausgegriffen. 109 00:09:03,210 --> 00:09:04,586 Ja, das hat er. 110 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 In Ordnung, schön. 111 00:09:10,550 --> 00:09:14,096 Ich spreche mit dem FBI. Fang an zu schreiben. Ich rufe an. 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 -Fass das nicht an! -Natürlich. 113 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 {\an8}FBI NENNT BOMBEN 'SELBST GEBASTELT, ABER AUSGEKLÜGELT' 114 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 {\an8}Ich hasse nichts auf der Welt so sehr wie verfluchte Bomben. 115 00:09:34,866 --> 00:09:36,201 Verdammte Feiglinge. 116 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Sie glauben, durch Furcht tun die Leute das, was sie wollen. 117 00:09:42,039 --> 00:09:43,333 Sie haben Unrecht. 118 00:09:44,084 --> 00:09:48,963 Es kotzt die Leute bloß an, bringt sie enger zusammen, macht sie stärker. 119 00:09:49,046 --> 00:09:50,632 New York vergisst nicht. 120 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Wer immer das ist, hat einige Scheiße vor sich. 121 00:09:54,594 --> 00:09:57,347 Wenn sie Madani einsetzen, kriegen wir unsere Chance. 122 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Komm schon. 123 00:09:59,140 --> 00:10:00,850 Die ganze Stadt hält die Augen offen. 124 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 Eine Homeland-Agentin zu verfolgen, wäre das Letzte. 125 00:10:07,732 --> 00:10:09,151 Was willst du tun? Nichts? 126 00:10:09,234 --> 00:10:11,319 {\an8}Das ist besser, als etwas Dummes zu tun. 127 00:10:22,079 --> 00:10:23,540 Wie läuft's da draußen? 128 00:10:24,249 --> 00:10:27,710 FBI und NYPD kümmern sich um alles vor Ort... 129 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 ...wir arbeiten an den Informationen. 130 00:10:32,132 --> 00:10:33,758 Wie geht es Dinah? 131 00:10:33,841 --> 00:10:37,762 Ich lasse dich nicht mit ihr reden. Es geht ihr schlecht, Rafi. 132 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Gott, danke. 133 00:10:41,266 --> 00:10:42,267 Mir geht's gut. 134 00:10:44,936 --> 00:10:46,646 Ich bin nebenan. 135 00:10:55,572 --> 00:10:59,326 Du kriegst alle Erholung, die du brauchst. 136 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 Aber was immer du getan hast, das Büro war nicht 137 00:11:03,746 --> 00:11:05,456 auf diese Bomben vorbereitet. 138 00:11:06,123 --> 00:11:09,877 Meine SAC fällt aus, einige Agenten sind tot... 139 00:11:11,254 --> 00:11:12,547 ...und ich weiß nicht warum. 140 00:11:13,756 --> 00:11:15,467 Du willst es vielleicht nicht wissen. 141 00:11:15,550 --> 00:11:18,553 Die Überlebenden sagen, du wolltest das Ziel nicht nennen... 142 00:11:21,013 --> 00:11:23,683 ...und hattest einen falschen Taktikplan. 143 00:11:26,728 --> 00:11:29,481 Sind die Getöteten identifiziert? Für wen arbeiteten sie? 144 00:11:29,564 --> 00:11:30,898 Waren sie von der Regierung? 145 00:11:30,982 --> 00:11:34,068 Du musst Fragen beantworten, nicht stellen. 146 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 Sprich mit mir, Dinah. 147 00:11:44,412 --> 00:11:47,249 -Ist dir schon mal ein Partner gestorben? -Nein. 148 00:11:47,332 --> 00:11:50,084 Hast du mal jemanden erschossen, wurdest angeschossen? 149 00:11:50,168 --> 00:11:51,085 Nein, das weißt du. 150 00:11:51,169 --> 00:11:53,588 Wenn ich die Augen schließe, 151 00:11:53,671 --> 00:11:56,382 sehe ich, wie Sam Stein mich anstarrt. 152 00:11:59,844 --> 00:12:02,055 Er hatte diesen Blick, als er starb. 153 00:12:02,138 --> 00:12:06,142 Er war nicht traurig oder verängstigt. Er war überrascht. 154 00:12:07,685 --> 00:12:10,438 Als könnte er nicht glauben, dass es so endet. 155 00:12:13,024 --> 00:12:15,193 Ich werde diesen Blick nicht los. 156 00:12:20,907 --> 00:12:22,367 Was soll ich sagen? 157 00:12:22,450 --> 00:12:26,245 Dass es nichts mit Ahmad Zubair und Kandahar zu tun hatte. 158 00:12:27,330 --> 00:12:29,707 Sam Stein und die anderen starben nicht, 159 00:12:29,791 --> 00:12:31,584 als sie deine Geister jagten. 160 00:12:33,085 --> 00:12:36,506 Ich kann dich nur schützen, wenn ich die Wahrheit kenne. 161 00:12:37,382 --> 00:12:38,550 Die Wahrheit? 162 00:12:39,842 --> 00:12:42,428 Die Wahrheit hat uns hierher gebracht. 163 00:12:43,513 --> 00:12:45,014 Niemand wollte sie hören. 164 00:12:52,522 --> 00:12:54,607 Bombenanschlag 14 Tote, 37 Verletzte 165 00:12:54,691 --> 00:12:58,319 {\an8}Der Bombenleger will Furcht verbreiten, aber ich habe keine Angst. 166 00:12:59,654 --> 00:13:03,199 Ich weiß, dass die Stadt zusammenrückt, wie so oft zuvor. 167 00:13:03,282 --> 00:13:04,867 Der Bulletin druckte seine Worte, 168 00:13:04,951 --> 00:13:07,036 aber wir übergaben seinen Brief dem FBI, 169 00:13:07,119 --> 00:13:10,623 denn wir glauben an die Institutionen, die er zerstören will. 170 00:13:10,707 --> 00:13:14,544 "Die, die mit Gewalt kommunizieren, dürfen wir nicht tolerieren. 171 00:13:14,627 --> 00:13:16,379 Dieser Mann ist kein Patriot. 172 00:13:16,963 --> 00:13:19,549 Er ist ein Feigling, ein Terrorist." 173 00:13:20,800 --> 00:13:24,887 Herrgott, Karen. Warum gehst du so auf ihn los? 174 00:13:24,971 --> 00:13:29,183 -Das werden wir bald wissen. -Was meinst du damit? 175 00:13:29,934 --> 00:13:31,603 Deine Freundin ist im Radio. 176 00:13:32,729 --> 00:13:33,813 Mach das lauter. 177 00:13:35,482 --> 00:13:37,859 Gleich: The Ricky Langtry Show. 178 00:13:42,739 --> 00:13:44,616 Guten Morgen, New York. 179 00:13:44,699 --> 00:13:50,246 Sie hören The Ricky Langtry Show, und ich bin Ihr Gastgeber, Ricky Langtry. 180 00:13:50,329 --> 00:13:53,708 Wir haben heute Morgen zwei Gäste. 181 00:13:53,791 --> 00:13:58,755 Senator Stan Ori, ein langjähriger Befürworter strengerer Waffengesetze. 182 00:13:58,838 --> 00:14:00,047 Kann man das so sagen? 183 00:14:00,131 --> 00:14:03,510 Ricky, danke für die Einladung. Und ja, so kann man es sagen. 184 00:14:03,593 --> 00:14:06,513 Und wir haben Karen Page bei uns, Journalistin beim Bulletin, 185 00:14:06,596 --> 00:14:09,140 der der Bombenleger persönlich schrieb. 186 00:14:09,974 --> 00:14:14,020 Karen, Sie antworteten heute Morgen mit einem ziemlich wütenden Leitartikel. 187 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Sie sprachen diese Person direkt an und nannten ihn... 188 00:14:17,189 --> 00:14:18,775 Sie nannten ihn einen Terroristen? 189 00:14:18,858 --> 00:14:21,986 -Sympathisieren Sie mit seiner Sicht? -Nein. Gar nicht. 190 00:14:22,069 --> 00:14:24,656 Die Ironie seines Standpunktes ist furchterregend. 191 00:14:24,739 --> 00:14:26,157 Sie meinen die Vorstellung, 192 00:14:26,240 --> 00:14:29,160 dass er mit Gewalt den 2. Zusatzartikel verteidigen will? 193 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Ja, wir haben unter uns einen Killer, der durchs Morden 194 00:14:32,372 --> 00:14:35,875 gegen Bemühungen protestiert, die Mordrate in diesem Land zu reduzieren. 195 00:14:35,958 --> 00:14:40,755 Das ist Ihre Auslegung, Senator. Sie sind der Mann für Waffengesetze. 196 00:14:40,838 --> 00:14:43,633 Weniger Schusswaffen, weniger Tote. Ganz einfach. 197 00:14:43,716 --> 00:14:46,386 Der Kerl benutzte Bomben, keine Schusswaffen. 198 00:14:46,469 --> 00:14:49,556 Vielleicht schießt ihm ein Held mit einer Knarre in den Arsch. 199 00:14:49,639 --> 00:14:53,726 Man könnte sogar sagen, dass das Recht, ihm in den Arsch zu schießen, 200 00:14:53,810 --> 00:14:57,146 zum Fundament gehört, auf dem Amerika errichtet wurde. 201 00:14:58,272 --> 00:15:01,401 Im Ernst, Ricky? Das war vor fast 300 Jahren. 202 00:15:01,484 --> 00:15:04,737 Miss Page, denken Sie nicht auch, dass heutzutage 203 00:15:04,821 --> 00:15:07,449 kein normaler Bürger eine Schusswaffe braucht? 204 00:15:07,532 --> 00:15:09,325 Sie sind auf dem falschen Dampfer. 205 00:15:10,034 --> 00:15:12,954 Hatten Sie jemals Angst, Senator? 206 00:15:14,580 --> 00:15:16,624 Haben Sie je um Ihr Leben gebangt? 207 00:15:17,083 --> 00:15:21,170 In einer Situation, in der eine Waffe und der Wille, sie zu benutzen, 208 00:15:21,253 --> 00:15:24,381 vielleicht der einzige Unterschied zwischen Leben und Tod ist? 209 00:15:24,466 --> 00:15:27,218 Waffen sind Gift für unsere Gesellschaft. 210 00:15:27,301 --> 00:15:30,430 In den falschen Händen richten sie Verheerendes an. 211 00:15:30,513 --> 00:15:33,975 Es ist kaum ein Jahr her, dass der Punisher diese Stadt terrorisierte. 212 00:15:34,058 --> 00:15:35,852 Das ist nicht dasselbe. 213 00:15:35,935 --> 00:15:38,605 Frank Castle tötete Mörder und Drogendealer. 214 00:15:38,688 --> 00:15:40,982 Aber wo ist die Grenze, Karen? 215 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 Castle stellte sich über das Gesetz 216 00:15:43,359 --> 00:15:47,238 -und stand für 37-fachen Mord vor Gericht. -Frank Castle ist kein Terrorist. 217 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 -Siebenunddreißig? -Von denen sie wissen. 218 00:15:50,116 --> 00:15:55,329 Castle war für viele ein Held, da er das erledigte, was die Cops vernachlässigten. 219 00:15:57,289 --> 00:15:59,917 Bleiben Sie dran. Wir sind gleich wieder da. 220 00:16:00,001 --> 00:16:01,544 Ich muss Rechnungen bezahlen. 221 00:16:02,128 --> 00:16:04,589 Wir haben einen Anrufer. Sagt, er sei der Bombenleger. 222 00:16:06,132 --> 00:16:09,511 Rufen Sie die Polizei. Vielleicht können sie den Anruf zurückverfolgen. 223 00:16:10,970 --> 00:16:12,680 Jetzt wird's interessant, was? 224 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 Sind Sie bereit? Und los. 225 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 AUF SENDUNG 226 00:16:18,561 --> 00:16:23,650 New York, wir haben einen Anrufer, der behauptet, der Bombenleger zu sein. 227 00:16:24,316 --> 00:16:26,068 Sagen Sie uns Ihren Namen? 228 00:16:29,614 --> 00:16:31,783 Nein, mein Name ist unwichtig. 229 00:16:31,866 --> 00:16:33,618 Nur meine Handlungen. 230 00:16:33,701 --> 00:16:36,829 Sie sprechen zu New York. Was wollen Sie sagen? 231 00:16:36,913 --> 00:16:39,541 Warum haben Sie diese Dinge über mich gesagt, Karen? 232 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Weil ich alles verachte, was Sie getan haben. 233 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 Sachte, Karen. 234 00:16:45,254 --> 00:16:48,508 Das Land wird von Menschen wie Senator Ori ausgeschlachtet. 235 00:16:49,091 --> 00:16:51,385 Sie verlagern Jobs nach Übersee, hintergehen uns, 236 00:16:51,468 --> 00:16:54,055 nehmen uns dann die Waffen, damit wir nichts tun können. 237 00:16:55,014 --> 00:16:56,724 Sie sind so ein Feigling. 238 00:16:57,559 --> 00:17:00,186 Die Menschen, die Sie töteten, machten keine Politik. 239 00:17:00,269 --> 00:17:04,732 Das waren Sekretäre, Hausmeister und Streifenpolizisten. Normale Menschen. 240 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 Wie hilft das Ihrer Sache? 241 00:17:06,568 --> 00:17:09,779 Vielleicht behandelte die Regierung Sie schlecht, das weiß ich nicht. 242 00:17:09,862 --> 00:17:13,032 Aber anderen passieren furchtbare Dinge, und sie ermorden niemanden. 243 00:17:21,332 --> 00:17:24,877 Sie sind nur eine Schachfigur, wie alle anderen. 244 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 Und Senator Ori ist ein Witz. Sie vertreten doch nur sich selbst. 245 00:17:32,218 --> 00:17:34,011 Der Krieg beginnt gerade erst, 246 00:17:34,095 --> 00:17:36,472 und Sie stehen alle auf der falschen Seite. 247 00:17:39,016 --> 00:17:42,436 Sic semper tyrannis. 248 00:17:46,691 --> 00:17:48,526 NY, Sie haben es zu tun mit... 249 00:17:48,651 --> 00:17:49,986 Das kenne ich. 250 00:17:50,069 --> 00:17:51,863 -Ja, im Geschichtsunterricht. -Nein. 251 00:17:51,946 --> 00:17:52,989 Ich habe es gehört... 252 00:17:54,240 --> 00:17:55,825 Ich habe es irgendwo gehört. 253 00:17:57,326 --> 00:17:58,535 Wo, zum Teufel, war das? 254 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Das ist... 255 00:18:03,082 --> 00:18:04,292 ...das ist Curtis'... 256 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Curtis' Gruppe. Der Junge, er sagte das. 257 00:18:09,005 --> 00:18:11,924 Er sagte sic semper tyrannis. 258 00:18:12,008 --> 00:18:13,550 -Bist du dir da sicher? -Ja. 259 00:18:13,635 --> 00:18:15,970 Wie oft hört man denn Latein? Ich bin mir sicher. 260 00:18:17,054 --> 00:18:20,850 Curtis sagte, er gebe ständig anderen die Schuld für seine Probleme. 261 00:18:20,933 --> 00:18:24,646 Sein Name ist Lewis, und er fährt Taxi. 262 00:18:24,729 --> 00:18:27,356 Lewis, und er fährt... Könntest du ihn aufspüren? 263 00:18:29,734 --> 00:18:32,737 Lewis, und er fährt Taxi? Das ist nicht gerade viel. 264 00:18:32,820 --> 00:18:34,697 Ach komm! Er ist Veteran. Ich... 265 00:18:34,781 --> 00:18:38,325 Er ist Soldat, ok? Er ist weiß, 25 Jahre alt. 266 00:18:38,409 --> 00:18:40,870 Definitiv unter 30. Könntest du ihn aufspüren? 267 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Das engt es ein. Aber bist du sicher, dass er es ist? 268 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 Verdammt sicher. Komm, David, such ihn einfach. 269 00:18:49,170 --> 00:18:50,922 Ok, was passiert, wenn ich ihn finde? 270 00:18:54,466 --> 00:18:56,343 Was glaubst du denn? 271 00:18:57,219 --> 00:18:59,597 Dieser Dreckskerl hat es auf Karen abgesehen. 272 00:19:00,973 --> 00:19:02,474 Was läuft da zwischen euch? 273 00:19:02,558 --> 00:19:05,311 Niemand geht auf sie los, ok? Nicht, solange ich da bin. 274 00:19:05,394 --> 00:19:07,647 -Du willst es mit diesem Kerl aufnehmen? -Oh ja. 275 00:19:07,730 --> 00:19:09,732 Was, wenn es Sarah wäre? 276 00:19:12,735 --> 00:19:15,237 Wenn ein Wahnsinniger hinter ihr her wäre? 277 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 Sarah ist meine Frau, meine Familie. 278 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Hör mir zu. 279 00:19:20,993 --> 00:19:24,413 Ich sage das nur einmal. Karen auch. Wenn ihr etwas zustößt, dann... 280 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 -Tu einfach... -Ok. 281 00:19:28,625 --> 00:19:29,877 Bitte. 282 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 Danke. 283 00:19:41,055 --> 00:19:42,682 Lewis, du musst mich anrufen. 284 00:19:42,765 --> 00:19:45,059 Ich habe Radio gehört. Ich war bei dir zu Hause. 285 00:19:45,642 --> 00:19:49,355 Ich will es beenden, bevor noch mehr passiert. Aber du musst mich anrufen, ok? 286 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 O'Connor? 287 00:20:02,451 --> 00:20:03,745 O'Connor, bist du da? 288 00:20:25,599 --> 00:20:26,976 O'Connor, bist du da? 289 00:21:01,510 --> 00:21:03,554 Du solltest nicht hier sein, Curtis. 290 00:21:05,973 --> 00:21:08,059 Ich musste nach dir sehen. 291 00:21:10,853 --> 00:21:14,941 Ich glaube, du brauchst Hilfe. Jemanden zum Reden. 292 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 In dem Stuhl sitzt ein Toter. 293 00:21:18,820 --> 00:21:20,446 Scheinbar schon eine Weile. 294 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Das ist jetzt alles unwichtig. 295 00:21:25,159 --> 00:21:26,828 Wir finden immer noch eine Lösung. 296 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 -Du kannst immer noch das Richtige tun. -Das tue ich schon. 297 00:21:36,295 --> 00:21:40,174 Ich kann ohne dich nicht hier weg. Das weißt du doch? 298 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Stimmt. 299 00:21:49,475 --> 00:21:50,392 Du kannst nicht weg. 300 00:22:03,739 --> 00:22:04,991 Nein... 301 00:22:18,254 --> 00:22:19,463 Bleib unten, Lewis! 302 00:23:11,182 --> 00:23:12,766 TAXI- UND LIMOUSINEN-BESTELLUNG 303 00:23:12,850 --> 00:23:14,184 -Frank. -Ja. 304 00:23:14,268 --> 00:23:15,519 Lewis Wilson. 305 00:23:16,187 --> 00:23:19,941 Alter, 26 Jahre, früher bei der ersten Infanteriedivision. 306 00:23:20,566 --> 00:23:24,278 Die Adresse läuft auf Clay, Lewis' Vater. 307 00:23:24,361 --> 00:23:26,030 -Das ist er. -Pass auf... 308 00:23:27,323 --> 00:23:29,658 Wir könnten einen anonymen Hinweis geben. 309 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 -Frank, lass uns Curtis anrufen. -Nein. 310 00:23:34,371 --> 00:23:36,915 Curtis kennt den Jungen. Lass ihn das erledigen. 311 00:23:36,999 --> 00:23:39,543 Curtis versucht, ihn wieder hinzukriegen. 312 00:23:39,626 --> 00:23:41,087 Wir machen das auf meine Art. 313 00:23:44,298 --> 00:23:46,968 Keine Verhaftung in Zusammenhang mit den drei Explosionen, 314 00:23:47,051 --> 00:23:49,178 die Manhattan am Dienstag erschütterten. 315 00:23:49,261 --> 00:23:52,098 Die drei Sprengsätze, die das FBI selbstgebastelt nennt... 316 00:23:52,181 --> 00:23:55,726 Er hat Ihnen vielleicht schon früher geschrieben. Klingt das vertraut? 317 00:23:56,393 --> 00:23:59,896 Nicht dass ich wüsste. Wir bekommen aber viele wütende Briefe. 318 00:23:59,981 --> 00:24:01,898 Wir haben vielleicht welche im Archiv. 319 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Ist es ok, wenn ich da rangehe? 320 00:24:04,610 --> 00:24:06,028 -Bitte. -Danke. 321 00:24:08,530 --> 00:24:09,948 UNBEKANNT 322 00:24:10,032 --> 00:24:11,283 Karen Page. 323 00:24:11,867 --> 00:24:15,287 Was, zum Teufel, tust du, Karen? Einen Kerl so anzugehen? 324 00:24:15,371 --> 00:24:16,788 Er hat mich ausgewählt. 325 00:24:18,457 --> 00:24:20,792 Ich bin wütend, dass er denkt, ich stimme ihm zu. 326 00:24:20,876 --> 00:24:24,088 Ja, schön für dich. Jetzt bist du eine Zielscheibe. Zufrieden? 327 00:24:24,171 --> 00:24:27,549 Hätte ich gar nichts tun sollen? So gewinnen Leute wie er. 328 00:24:29,260 --> 00:24:30,261 Warum rufst du an? 329 00:24:30,344 --> 00:24:32,596 -Ist das FBI da? -Ja. 330 00:24:32,679 --> 00:24:34,723 Gut. Bleib da, bis du von mir hörst. 331 00:24:35,474 --> 00:24:38,019 Warte kurz. Könnten Sie mich kurz allein lassen? 332 00:24:38,769 --> 00:24:39,936 Sicher. 333 00:24:46,485 --> 00:24:47,944 Warum meldest du dich? 334 00:24:49,363 --> 00:24:50,739 Was weißt du hierüber? 335 00:24:50,822 --> 00:24:54,118 Ich weiß, dass du da bleiben musst, bis es erledigt ist. 336 00:24:54,201 --> 00:24:57,746 Nein, was hat das mit dir zu tun? Weißt du, wer er ist? 337 00:25:02,209 --> 00:25:03,210 Frank? 338 00:25:04,295 --> 00:25:07,548 Sag es mir. Ich kann zum FBI gehen. Wir können uns darum kümmern. 339 00:25:08,090 --> 00:25:09,675 Mein Weg geht schneller. 340 00:25:09,758 --> 00:25:11,427 Schneller? Sie sind hier. 341 00:25:11,510 --> 00:25:13,262 Warum machen wir das nicht richtig? 342 00:25:13,345 --> 00:25:14,888 Ich lasse ihn nicht laufen. 343 00:25:14,972 --> 00:25:16,473 Dann bist du nicht anders als er. 344 00:25:16,557 --> 00:25:19,351 Wir sind ganz anders, das weißt du. 345 00:25:19,435 --> 00:25:20,436 -Ach ja? -Ja. 346 00:25:20,519 --> 00:25:23,564 Euch passt nicht, wie die Welt läuft, und ihr tut, was ihr wollt. 347 00:25:24,481 --> 00:25:26,650 Sag nicht, du tust das für mich. 348 00:25:26,734 --> 00:25:28,569 Bleib einfach, wo du bist. 349 00:25:37,203 --> 00:25:38,579 Solltest du nicht arbeiten? 350 00:25:38,662 --> 00:25:41,040 Da will mich niemand haben, glaub mir. 351 00:25:48,422 --> 00:25:50,591 Von Sex gehen deine Probleme nicht weg. 352 00:25:54,553 --> 00:25:56,722 Ich wollte nur etwas Schönes spüren. 353 00:26:07,274 --> 00:26:10,111 Weißt du, dass ich bei 17 Beerdigungen war? 354 00:26:11,487 --> 00:26:13,905 Freunde, Menschen, mit denen ich diente. 355 00:26:13,989 --> 00:26:17,868 -Denkst du, ich weiß nicht, wie das ist? -Warst du für einen verantwortlich? 356 00:26:17,951 --> 00:26:20,245 Ja, wenn ich so denken will. Sicher. 357 00:26:21,413 --> 00:26:25,084 Vielleicht wenn ich einen Kerl erschossen oder aufgehalten hätte. 358 00:26:25,709 --> 00:26:28,420 Früher dagewesen, etwas länger geblieben wäre. 359 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 Vielleicht. 360 00:26:31,298 --> 00:26:34,551 Oder gib dem Feind die Schuld. Wie wär's damit? 361 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Manchmal... 362 00:26:40,599 --> 00:26:42,768 ...ist es die Schuld des Toten. 363 00:26:44,311 --> 00:26:46,105 Daran je gedacht? 364 00:26:46,688 --> 00:26:47,940 Während du da liegst? 365 00:26:49,983 --> 00:26:51,985 Vielleicht hat Stein es verhauen. 366 00:26:53,279 --> 00:26:56,782 Wieso wurde er erstochen, wenn er doch die Knarre hielt? 367 00:27:04,540 --> 00:27:07,293 Es ist egal, ob ich draußen oder hier drin bin. 368 00:27:07,376 --> 00:27:10,796 Die Bösen tun weiter Böses, und die Welt dreht sich weiter. 369 00:27:10,879 --> 00:27:13,215 Schwing dich wieder in den Sattel. So was tun wir. 370 00:27:13,298 --> 00:27:16,385 Da erwartet dich der Sattel eines großen Pferdes. 371 00:27:18,637 --> 00:27:20,305 Wenn du das nicht kannst... 372 00:27:21,515 --> 00:27:25,227 ...solltest du vielleicht aufhören, das wäre keine Schande. 373 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 Willst du das? 374 00:27:33,318 --> 00:27:34,570 Die Erlaubnis, aufzuhören? 375 00:27:34,653 --> 00:27:37,281 Ich kann nicht zurück, selbst wenn ich wollte. 376 00:27:37,573 --> 00:27:39,741 Agenten sind gestorben. Stein starb umsonst. 377 00:27:39,825 --> 00:27:42,994 Sobald ihnen das klar wird, bin ich erledigt. 378 00:27:47,666 --> 00:27:51,212 Ich benutzte Frank Castles Namen als Lockmittel. 379 00:27:52,921 --> 00:27:54,298 Ich war hinter denen her, 380 00:27:54,381 --> 00:27:55,716 die einen Toten töten wollen. 381 00:27:55,799 --> 00:27:58,427 Du merkst, wie irre mich das wirken lässt? 382 00:27:59,678 --> 00:28:01,471 Du hast versucht, das Richtige zu tun. 383 00:28:01,555 --> 00:28:03,724 Niemanden wird es kümmern. 384 00:28:06,685 --> 00:28:08,520 Sie waren nicht dort. 385 00:28:09,271 --> 00:28:10,522 Du auch nicht. 386 00:28:39,968 --> 00:28:42,137 -Ja? -Wo bist du? 387 00:28:42,221 --> 00:28:45,474 Bei den Wilsons. Keine Spur von ihm oder seinem Vater. 388 00:28:45,557 --> 00:28:49,811 Hör zu, Frank, ich habe nachgedacht. Du hast recht. 389 00:28:49,895 --> 00:28:52,439 Wenn du etwas unternehmen kannst, musst du es tun. 390 00:28:52,522 --> 00:28:54,316 {\an8}Obwohl es mir nicht gefällt. 391 00:28:54,400 --> 00:28:56,943 {\an8}Was? Du gibst mir die Erlaubnis, um die ich nie bat. 392 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 Man muss für die Menschen sorgen, die man liebt. 393 00:29:00,947 --> 00:29:02,658 Was willst du mir damit sagen? 394 00:29:03,700 --> 00:29:07,954 Ich habe eine Spur von Wilsons Handy unter einer anderen Adresse. 395 00:29:08,038 --> 00:29:10,374 Er wurde vor 30 Minuten von Curtis angerufen. 396 00:29:10,457 --> 00:29:12,000 Curtis ist an derselben Adresse. 397 00:29:12,083 --> 00:29:14,670 -83451 Van Buren. -Verdammt noch mal. 398 00:29:18,048 --> 00:29:20,426 Absolut. Nicht meine Angelegenheit. 399 00:29:20,509 --> 00:29:23,178 Gesetzesvollzug heißt, dass sie ihren Job machen. 400 00:29:23,262 --> 00:29:25,764 Ich schlage zwei Sachen vor. 401 00:29:25,847 --> 00:29:30,561 Erstens muss man sich um die Opfer dieses furchtbaren Ereignisses kümmern... 402 00:29:31,312 --> 00:29:33,605 Genau. Und zweitens... 403 00:29:34,481 --> 00:29:38,902 Zweitens dürfen wir nicht aus den Augen verlieren, was den Terroristen antreibt. 404 00:29:40,654 --> 00:29:44,366 Das weiß ich zu schätzen. Ihre Unterstützung macht den Unterschied. 405 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Ja. Und danke. 406 00:29:46,493 --> 00:29:49,120 Er ist dabei. Kontaktieren Sie sein Büro wegen der Spende. 407 00:29:49,204 --> 00:29:52,999 Und sein Name soll deutlich im Programm stehen. Wer ist der Nächste? 408 00:29:53,083 --> 00:29:55,586 Mr. Russo, der Sicherheitsberater, ist hier. 409 00:29:56,461 --> 00:29:57,754 Mr. Russo. 410 00:29:57,838 --> 00:30:00,173 Stan Ori. Ich hoffe, Sie warten noch nicht lange. 411 00:30:00,256 --> 00:30:02,634 Überhaupt nicht. Hier ist ständig was los. 412 00:30:02,718 --> 00:30:07,431 Ich plane eine Spendengala hier im Hotel zugunsten der Opfer der Bombenanschläge. 413 00:30:07,514 --> 00:30:08,932 Um darauf aufmerksam zu machen. 414 00:30:09,015 --> 00:30:13,312 Und als Trotzreaktion gegenüber dem Terrorismus. 415 00:30:13,395 --> 00:30:15,814 Und Sie machen sich zum Feind dieses Kerls. 416 00:30:16,607 --> 00:30:17,899 Deshalb bin ich wohl hier. 417 00:30:20,319 --> 00:30:25,073 Ein Freund in einer hohen Position sagte, Sie seien der Beste. 418 00:30:25,741 --> 00:30:26,950 Da hat Ihr Freund recht. 419 00:30:28,452 --> 00:30:31,162 Mich interessiert, was Sie als Soldat... 420 00:30:32,038 --> 00:30:33,915 ...über diesen Terroristen denken. 421 00:30:33,999 --> 00:30:36,167 Beruflich ist er eine Bedrohung, die weg muss. 422 00:30:37,252 --> 00:30:38,712 Persönlich betrachtet... 423 00:30:39,379 --> 00:30:42,007 ...ist er ein mordender Feigling, den ich erledigen würde. 424 00:30:43,717 --> 00:30:48,054 Und Sie haben keine Angst, dass Gewalt Gegengewalt erzeugt? 425 00:30:48,972 --> 00:30:51,141 Senator, ich verdiene mit Gewalt mein Geld. 426 00:30:51,224 --> 00:30:53,226 Und das macht Ihnen nichts aus? 427 00:30:53,310 --> 00:30:55,771 Sagt der, der bewaffnete Sicherheitsleute will. 428 00:30:56,563 --> 00:31:00,025 Wenn wir zusammenarbeiten sollen, müssen Sie uns als Versicherung sehen. 429 00:31:00,108 --> 00:31:01,943 Wenn alles gut läuft... 430 00:31:02,027 --> 00:31:04,029 ...werden Sie sich fragen, was wir hier tun. 431 00:31:04,112 --> 00:31:05,321 Und wenn nicht... 432 00:31:06,948 --> 00:31:09,576 ...können Sie dank uns weiter diskutieren. 433 00:31:11,953 --> 00:31:15,749 Ich bin eine berühmte Persönlichkeit in der Anti-Waffen-Bewegung. 434 00:31:16,417 --> 00:31:19,044 Wenn jemand erschossen wird, der mich angreift... 435 00:31:20,796 --> 00:31:23,090 Sie verstehen, dass das schlecht wäre. 436 00:31:24,925 --> 00:31:26,342 Ihre Prinzipien... 437 00:31:28,094 --> 00:31:29,680 Würden Sie dafür sterben? 438 00:31:33,850 --> 00:31:35,519 Wann können Sie anfangen? 439 00:31:35,602 --> 00:31:39,398 Sofort. Isaac und Simon bleiben, während ich alles organisiere. 440 00:31:40,315 --> 00:31:42,568 Wenn dieser Kerl Sie angreift... 441 00:31:43,402 --> 00:31:47,656 ...geben sie ihr Bestes, ihn menschlich zu überwältigen. 442 00:31:51,535 --> 00:31:53,537 Sehr trocken, Mr. Russo. 443 00:31:56,039 --> 00:31:57,666 -Willkommen an Bord. -Danke, Sir. 444 00:31:59,334 --> 00:32:00,461 -Alles gut? -Ja. 445 00:32:00,544 --> 00:32:01,587 Augen auf Ori. 446 00:32:47,215 --> 00:32:48,800 {\an8}VORDERSEITE ZUM FEIND 447 00:32:48,884 --> 00:32:49,885 {\an8}Curt? 448 00:33:11,322 --> 00:33:14,910 Hey, Curtis, sieh mich an. Ich bin's. 449 00:33:14,993 --> 00:33:18,038 Beweg dich nicht, ok? Bleib ganz ruhig. Verstanden? 450 00:33:19,455 --> 00:33:20,582 Bleib ganz ruhig. 451 00:33:21,708 --> 00:33:23,794 Sieh mich an. 452 00:33:24,460 --> 00:33:26,630 Sieh mich an. Ich bin bei dir. 453 00:33:28,048 --> 00:33:29,174 Komm. Es wird alles gut. 454 00:33:30,300 --> 00:33:31,593 Na also. 455 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 Alles gut. 456 00:33:34,638 --> 00:33:36,097 Was ist hier passiert, Curt? 457 00:33:36,181 --> 00:33:37,641 Ich wollte ihn aufhalten. 458 00:33:39,100 --> 00:33:41,394 Der kleine Dreckskerl hat mein Bein weggetreten. 459 00:33:44,105 --> 00:33:47,693 Früher hätte ich ihn entzweigerissen. 460 00:33:47,776 --> 00:33:51,112 Das weiß ich doch, Curt. 461 00:33:52,363 --> 00:33:54,700 Bleib einfach ganz ruhig, ok? 462 00:33:54,783 --> 00:33:55,992 Ganz ruhig. 463 00:33:58,244 --> 00:33:59,538 Wo gehst du hin? 464 00:33:59,621 --> 00:34:01,832 -Wo gehst du hin? -Ich mache dich sauber. 465 00:34:02,415 --> 00:34:06,127 -Ich bringe dich hier raus. -Verschwinde von hier. Ruf... 466 00:34:06,211 --> 00:34:08,004 Verschwinde und ruf die Polizei. 467 00:34:12,217 --> 00:34:13,218 Komm her. 468 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Komm her. Trink das. So ist gut. 469 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Weiter. 470 00:34:18,599 --> 00:34:19,641 Gut. 471 00:34:26,690 --> 00:34:29,359 Er hat mich geschlagen, mit meinem eigenen Bein. 472 00:34:29,442 --> 00:34:30,526 Komm schon, Curt. 473 00:34:39,661 --> 00:34:41,037 Erinnerst du dich... 474 00:34:41,705 --> 00:34:43,498 ...an die Kampfmittelräumerausbildung? 475 00:34:44,583 --> 00:34:46,835 Und was sie über Claymore-Minen sagten? 476 00:34:46,918 --> 00:34:50,756 Siebenhundert Stahlkugeln fliegen mit 1000 Metern pro Sekunde auf dich zu. 477 00:34:51,757 --> 00:34:53,508 Verdammt viele Kugeln, was? 478 00:35:02,809 --> 00:35:06,479 -Was ist das? -Mein Handy. In meiner Tasche. 479 00:35:23,454 --> 00:35:25,540 Du solltest tot sein. 480 00:35:25,624 --> 00:35:26,875 Ist da Lewis? 481 00:35:26,958 --> 00:35:28,669 Und du bist Frank Castle. 482 00:35:29,795 --> 00:35:31,504 Sie sagten, du seist tot. 483 00:35:31,587 --> 00:35:33,632 Ja, die sagen so einiges, Junge. 484 00:35:35,300 --> 00:35:38,970 Sie mussten dich wohl loswerden. Zu viele waren auf deiner Seite, so wie ich. 485 00:35:39,054 --> 00:35:44,017 Menschen, die wissen, dass wir die Dinge selbst in die Hand nehmen müssen. 486 00:35:44,100 --> 00:35:45,894 Ist es das, was du tust, Lewis? 487 00:35:47,062 --> 00:35:49,147 Nimmst du die Dinge selbst in die Hand? 488 00:35:49,731 --> 00:35:51,441 Jemand musste es tun. Wie bei dir. 489 00:35:55,486 --> 00:35:57,572 Junge, was hat das mit Curtis zu tun? 490 00:35:57,656 --> 00:36:00,909 Curtis... hat sich für die falsche Seite entschieden. 491 00:36:00,992 --> 00:36:03,536 Nein. Da hast du unrecht. 492 00:36:04,537 --> 00:36:08,374 Ich schwöre, er war nie auf der falschen Seite von irgendwas. 493 00:36:08,458 --> 00:36:10,126 Da musst du mir vertrauen. 494 00:36:10,210 --> 00:36:12,587 Komm schon, Lewis. Wie ist dein Plan? 495 00:36:13,588 --> 00:36:15,173 Wie soll das enden? 496 00:36:15,256 --> 00:36:19,052 Wartest du, bis die Polizei aufkreuzt? Wirst du die alle in die Luft jagen? 497 00:36:19,135 --> 00:36:21,346 Wenn du dich mit den Oberen anlegst... 498 00:36:21,805 --> 00:36:22,848 ...endet das nicht gut. 499 00:36:22,931 --> 00:36:26,267 Sie finden und töten dich, bevor du einen Eindruck hinterlässt. 500 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Das habe ich schon. 501 00:36:31,106 --> 00:36:32,315 Hör mir zu. 502 00:36:33,233 --> 00:36:36,319 Du musst Curtis gehen lassen. Du lässt ihn gehen... 503 00:36:37,570 --> 00:36:40,115 ...und dann stellst du dich. Tu es einfach, ok? 504 00:36:40,198 --> 00:36:41,742 Es muss niemand verletzt werden. 505 00:36:42,617 --> 00:36:44,619 -Hast du das getan, Frank? -Was? 506 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 Du hast deinen Krieg geführt. Jetzt führe ich meinen. 507 00:36:47,205 --> 00:36:49,457 Du bist nicht wie ich. 508 00:36:49,540 --> 00:36:52,168 Ich stand den Leuten, die ich jagte, gegenüber. 509 00:36:52,252 --> 00:36:55,005 Ich sah ihnen in die Augen, bevor ich sie tötete. Du nicht. 510 00:36:55,088 --> 00:36:57,673 Du bist ein Feigling, versteckst dich hinter den Bomben. 511 00:36:57,758 --> 00:37:01,552 Du redest mit einem United States Marine! 512 00:37:02,721 --> 00:37:04,723 Du bist nur Scheiße an meinem Schuh. 513 00:37:11,938 --> 00:37:13,982 Willst du uns umbringen? 514 00:37:17,861 --> 00:37:19,404 Du willst gehen? 515 00:37:20,989 --> 00:37:22,490 Das bin ich Sam schuldig. 516 00:37:26,161 --> 00:37:29,372 Als ich nach New York kam, führte Sams Karriere nirgendwo hin. 517 00:37:30,415 --> 00:37:32,751 Dann kam ich, ich machte ihm Feuer unterm Hintern, 518 00:37:32,834 --> 00:37:34,836 gab ihm etwas zum Jagen. 519 00:37:35,420 --> 00:37:36,546 Er vertraute mir. 520 00:37:37,505 --> 00:37:38,882 Und dafür starb er. 521 00:37:40,341 --> 00:37:42,677 Ja, ich werde beim Gottesdienst sprechen. 522 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Ich werde die ganze Wahrheit erzählen. 523 00:37:46,347 --> 00:37:48,558 Das bedeutet das Ende meiner Karriere. 524 00:37:48,641 --> 00:37:52,228 Aber die Bundesagenten, die Presse, irgendjemand wird handeln müssen. 525 00:37:52,312 --> 00:37:54,022 Sie können nichts vertuschen. 526 00:37:55,273 --> 00:37:56,817 Selbst wenn sie mich töten. 527 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 Eine große Geste. 528 00:38:00,821 --> 00:38:03,614 Ja. Die einzige, die mir bleibt. 529 00:38:03,698 --> 00:38:05,784 Das sind gefährliche Zeiten, Dinah. 530 00:38:06,576 --> 00:38:09,204 Bitte überdenke das alles, bevor du handelst. 531 00:38:09,287 --> 00:38:13,083 Es noch weiter zu überdenken, ist das Letzte, was ich tun muss, ok? 532 00:38:13,917 --> 00:38:15,460 Ich verstehe dein Bedürfnis. 533 00:38:16,044 --> 00:38:18,797 Aber wenn du das tust, gibt es keinen Weg zurück. 534 00:38:19,881 --> 00:38:21,299 Ich weiß. 535 00:38:23,218 --> 00:38:26,596 Na schön. Aber denke erst noch über eine Frage nach. 536 00:38:26,679 --> 00:38:28,264 Willst du tief in deinem Inneren 537 00:38:28,348 --> 00:38:31,852 alle Brücken abreißen, weil du Angst hast, zurückzukehren? 538 00:38:36,522 --> 00:38:42,821 Ich verstehe nicht, ob das ein offener oder geschlossener Kreislauf ist. 539 00:38:42,904 --> 00:38:44,197 Kennst du den Unterschied? 540 00:38:45,448 --> 00:38:46,282 Ja. 541 00:38:47,325 --> 00:38:53,164 Ich glaube... bei einem geschlossenen ist es mit jedem Draht vorbei. 542 00:38:54,082 --> 00:38:57,127 Bei einem offenen explodieren manche und andere nicht. 543 00:38:57,210 --> 00:39:00,755 Das Problem ist, ich weiß nicht, was was ist. 544 00:39:02,340 --> 00:39:04,009 Wir sind in jedem Fall am Arsch. 545 00:39:10,306 --> 00:39:13,059 Das, was geschieht, ist vielleicht 546 00:39:13,143 --> 00:39:15,520 vorherbestimmt, und wenn wir uns einmischen, 547 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 wird wieder derselbe alte Scheiß passieren. 548 00:39:17,772 --> 00:39:20,608 Vielleicht hat der Junge dich zu hart am Kopf getroffen. 549 00:39:20,691 --> 00:39:23,069 Das habe ich mir schon oft gewünscht. 550 00:39:23,153 --> 00:39:25,821 Komm schon. Das ist Bockmist, und das weißt du. 551 00:39:25,906 --> 00:39:28,867 Als ich ohne Bein erwachte, hatte ich nicht nur gute Gedanken. 552 00:39:37,375 --> 00:39:40,128 Ich bin stolz auf das, was du seither getan hast. 553 00:39:40,836 --> 00:39:42,923 Du hast dich nicht in Selbstmitleid gesuhlt. 554 00:39:43,006 --> 00:39:44,465 Du hast weitergemacht, ok? 555 00:39:44,549 --> 00:39:47,093 Du hast Menschen geholfen, Curtis. Das hast du getan. 556 00:39:47,177 --> 00:39:50,513 Willst du wissen, warum? Ich sag's dir. 557 00:39:51,514 --> 00:39:54,600 Jedes Mal, wenn ich zu ihnen spreche, spreche ich zu mir. 558 00:39:55,602 --> 00:39:57,812 Glaubst du, ich erwache nie schreiend... 559 00:39:58,354 --> 00:40:00,565 ...und denke daran, wie ich früher war? 560 00:40:01,399 --> 00:40:02,608 Wünsche mir das? 561 00:40:04,694 --> 00:40:07,906 Scheiße. Ich wurde von einem Jungen verprügelt. 562 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 Das ist nicht deine Schuld. 563 00:40:14,245 --> 00:40:16,039 Hast du dich je hilflos gefühlt? 564 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Ich schon. 565 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 Und mir geschworen, nie wieder so zu fühlen. 566 00:40:25,590 --> 00:40:26,799 Aber hier bin ich nun. 567 00:40:29,219 --> 00:40:31,471 Lieber wäre ich durch die Bombe gestorben... 568 00:40:32,013 --> 00:40:34,390 ...als dass ich hier gefesselt sitze. 569 00:40:42,231 --> 00:40:43,066 Ja? 570 00:40:46,694 --> 00:40:47,695 Ich rief die Polizei. 571 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Ok. Das dachte ich mir. 572 00:40:50,490 --> 00:40:53,243 -Ich will dir nicht wehtun, Frank. -Und warum, Lewis? 573 00:40:53,868 --> 00:40:55,286 Du bist nicht mein Feind. 574 00:40:58,248 --> 00:40:59,665 Wir sollten zusammenarbeiten. 575 00:41:01,251 --> 00:41:04,712 Wenn du das willst, Junge, kriegst du das, aber... 576 00:41:05,880 --> 00:41:08,883 Sag mir nur, welche Drähte ich durchschneiden muss. 577 00:41:09,467 --> 00:41:13,679 Sag mir, wie ich Curtis hier rausbekomme, und ich gehe mit dir. 578 00:41:13,763 --> 00:41:15,848 Wie kann ich dir vertrauen? 579 00:41:16,224 --> 00:41:19,894 Vertrauen hat nichts damit zu tun, ok? 580 00:41:19,978 --> 00:41:22,772 Du kannst einem vertrauen, und er enttäuscht dich doch. 581 00:41:26,651 --> 00:41:29,237 Hat Curtis dir erzählt, wie er sein Bein verlor? 582 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 Nein. 583 00:41:33,366 --> 00:41:34,659 Da war eine... 584 00:41:35,785 --> 00:41:40,956 Eine USBV explodierte auf einem Markt. Es war eine große. Es war sehr schlimm. 585 00:41:41,749 --> 00:41:44,835 Frauen, Kinder... Überall waren Körperteile. 586 00:41:44,919 --> 00:41:47,463 Menschen schrien, weißt du. Es war wahnsinnig. 587 00:41:47,547 --> 00:41:50,675 Die Leute versuchten, es zu verstehen. Mit großen Augen, aber... 588 00:41:52,927 --> 00:41:54,220 ...Curt nicht. 589 00:41:57,348 --> 00:41:58,808 Er war eiskalt. 590 00:41:58,891 --> 00:42:01,185 Er war mittendrin und machte seinen Job. 591 00:42:01,686 --> 00:42:06,566 Er hielt einen Jungen und flickte ihn wieder zusammen. 592 00:42:07,733 --> 00:42:09,402 Der allerbeste Sanitäter. 593 00:42:11,821 --> 00:42:14,741 Und meine Aufgabe war, einen Umkreis zu sichern. 594 00:42:18,286 --> 00:42:20,163 Ich sah, wie eine Frau auf uns zulief. 595 00:42:21,914 --> 00:42:24,167 Sie war im siebten, achten Monat schwanger. 596 00:42:24,250 --> 00:42:26,169 So war es gar nicht. 597 00:42:27,962 --> 00:42:29,004 Doch. 598 00:42:30,840 --> 00:42:32,050 So war es. 599 00:42:34,510 --> 00:42:35,553 Ich sah sie. 600 00:42:37,930 --> 00:42:39,974 Mein Job war es, sie fernzuhalten. 601 00:42:40,850 --> 00:42:43,936 Das Problem war, als ich sie ansah, sah ich meine Frau, 602 00:42:44,020 --> 00:42:46,564 die zu Hause schwanger mit meinem Kind war. 603 00:42:47,690 --> 00:42:50,276 Ich hätte sie töten sollen, aber ich stockte. 604 00:42:51,110 --> 00:42:53,488 Ich konnte den Abzug nicht drücken. 605 00:42:56,324 --> 00:42:58,409 Als sie sich in die Luft sprengte... 606 00:42:59,827 --> 00:43:03,414 ...tötete sie den Jungen, den Curtis versorgte. 607 00:43:05,625 --> 00:43:07,752 Sie sprengte auch Curtis' Bein weg. 608 00:43:12,965 --> 00:43:15,260 Ich zog ihn da raus. 609 00:43:15,343 --> 00:43:18,471 Er dachte, ich rettete ihm das Leben, aber in Wahrheit... 610 00:43:19,847 --> 00:43:21,141 ...hatte ich es ruiniert. 611 00:43:39,742 --> 00:43:41,702 Komm wieder ans Fenster, Frank. 612 00:43:50,378 --> 00:43:51,254 Ja. 613 00:44:00,388 --> 00:44:01,431 Hörst du das? 614 00:44:02,307 --> 00:44:04,809 -Kommen sie? -Ja. 615 00:44:05,976 --> 00:44:07,228 Ja, ich höre es. 616 00:44:08,271 --> 00:44:10,231 Aber ich werde hierbleiben. 617 00:44:10,315 --> 00:44:12,483 Verschwinde von hier. Geh! 618 00:44:13,484 --> 00:44:16,321 Frank, du Mistkerl, bitte! 619 00:44:16,404 --> 00:44:19,282 Mir ist die Vergangenheit egal. Du schuldest mir nichts. 620 00:44:19,365 --> 00:44:20,741 Ich gehe nicht. 621 00:44:22,243 --> 00:44:25,871 Ich will dich etwas fragen, Lewis. Warum warst du beim Militär? 622 00:44:25,955 --> 00:44:29,041 -Ich wollte meinem Land dienen. -Ach komm schon. 623 00:44:29,124 --> 00:44:31,336 Das ist doch Kindergarten, und das weißt du. 624 00:44:31,419 --> 00:44:35,047 Du wolltest kämpfen. Du wolltest es wissen. 625 00:44:35,130 --> 00:44:38,092 Ich auch. Und jetzt benutzt du die Flagge. 626 00:44:38,176 --> 00:44:41,095 Zum Abwischen der Scheiße, die du tust, seit du zu Hause bist. 627 00:44:41,179 --> 00:44:42,222 Zu Hause? 628 00:44:44,307 --> 00:44:45,308 Zu Hause? 629 00:44:46,267 --> 00:44:47,977 Nein, es gibt kein Zuhause. 630 00:44:48,060 --> 00:44:50,354 Nicht, solange Mitläufer wie Karen Page denken, 631 00:44:50,438 --> 00:44:52,857 sie könnten schreiben oder sagen, was sie wollen. 632 00:44:52,940 --> 00:44:58,738 Oder Politiker wie Ori echte Patrioten angreifen, Frank. 633 00:44:59,989 --> 00:45:02,783 Nein, sie werden lernen, dass sie nicht in Sicherheit sind. 634 00:45:02,867 --> 00:45:05,703 Ich habe deine verfluchte Stimme langsam satt. 635 00:45:05,786 --> 00:45:08,414 Ich gehe jetzt da rein und schneide einen Draht durch. 636 00:45:08,498 --> 00:45:10,875 Was wirst du tun? Mich töten? 637 00:45:10,958 --> 00:45:13,836 Bist du bereit, mich zu töten? 638 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 Bist du bereit, Curtis zu töten? Bist du so einer? 639 00:45:16,297 --> 00:45:18,048 Die Entscheidung liegt bei dir. 640 00:45:18,132 --> 00:45:20,885 -Du entscheidest, wie es läuft. -Stimmt. Das tue ich. 641 00:45:21,969 --> 00:45:23,804 Du bist ein großer Kerl. 642 00:45:23,888 --> 00:45:26,557 Na los, großer Kerl. Entscheide dich! 643 00:45:27,517 --> 00:45:28,601 Bist du bereit? 644 00:45:29,394 --> 00:45:31,521 Du willst mich töten? Du willst Curtis töten? 645 00:45:45,368 --> 00:45:46,869 Nimm den weißen Draht. 646 00:46:05,012 --> 00:46:08,808 Frank, nein, was tust du... Geh einfach, Mann. 647 00:46:08,891 --> 00:46:10,017 Geh einfach. 648 00:46:12,978 --> 00:46:15,606 -Frank, geh einfach. -Sieh mich an. Hey. 649 00:46:16,857 --> 00:46:19,360 -Hey. -Frank, geh einfach. 650 00:46:19,444 --> 00:46:21,529 Hey. Wir halten zusammen, Curt. 651 00:46:22,196 --> 00:46:25,408 Wir halten zusammen. Komm schon. 652 00:46:43,759 --> 00:46:44,844 Stehen bleiben! 653 00:46:45,511 --> 00:46:47,555 Er läuft nach Osten zur Pine Street! 654 00:47:36,103 --> 00:47:39,064 Stehenbleiben! NYPD! Keine Bewegung, Arschloch! 655 00:47:39,148 --> 00:47:41,901 Hände auf den Kopf! Runter! Sofort! 656 00:48:03,380 --> 00:48:05,132 Wollen Sie noch einen? 657 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 Nein. Ich komme zu spät. Danke. 658 00:48:10,930 --> 00:48:12,056 Darf ich Sie einladen? 659 00:48:12,848 --> 00:48:14,349 Ich bin echt nicht in Stimmung. 660 00:48:15,643 --> 00:48:17,102 Weil Ihr Partner tot ist? 661 00:48:25,778 --> 00:48:26,904 Wer sind Sie? 662 00:48:28,573 --> 00:48:29,782 Nennen Sie mich Micro. 663 00:48:33,035 --> 00:48:34,870 Sie haben mir das Video geschickt. 664 00:48:35,496 --> 00:48:37,206 Dann wurden viele Menschen getötet. 665 00:48:39,917 --> 00:48:42,920 Fragen Sie sich, ob ich was damit zu tun hatte? 666 00:48:43,003 --> 00:48:44,004 Ja. 667 00:48:44,839 --> 00:48:47,633 Frank Castle taucht wieder auf, und jetzt sitzen Sie hier. 668 00:48:47,717 --> 00:48:49,176 Das ist nie im Leben ein Zufall. 669 00:48:49,760 --> 00:48:54,223 Was sind Sie und Castle? Partner? Sind Sie hier, um mich zu töten? 670 00:48:54,306 --> 00:48:56,892 Ich hoffe, dass Sie nicht zu denen gehören. 671 00:48:59,562 --> 00:49:01,397 Wie können Sie das denken? 672 00:49:02,022 --> 00:49:04,149 Wenn Sie mich erschießen wollen, nur zu. 673 00:49:04,233 --> 00:49:08,362 Ich muss leider zu einer Beerdigung gehen. Sie täten mir einen Gefallen. 674 00:49:09,113 --> 00:49:12,324 Ich habe die Namen von allen, die in Kandahar dabei waren. 675 00:49:23,919 --> 00:49:24,962 Hier ist keiner. 676 00:49:28,841 --> 00:49:31,927 Die CIA-Mission war nicht genehmigt. Sie war... 677 00:49:33,428 --> 00:49:35,139 ...vollkommen illegal. 678 00:49:35,222 --> 00:49:39,477 Das Heroin finanzierte Zubair. Er bekam Wind von der Sache und... 679 00:49:39,894 --> 00:49:43,230 ...sie stellten ihn als Terroristen hin und töteten ihn. 680 00:49:45,149 --> 00:49:46,942 Haben Sie einen Namen? 681 00:49:54,784 --> 00:49:55,993 William Rawlins. 682 00:49:58,120 --> 00:50:00,498 Er war der Vernehmende. Er leitete es. 683 00:50:02,583 --> 00:50:04,543 Können Sie das alles beweisen? 684 00:50:06,337 --> 00:50:08,339 Ich habe die Videodateien noch. 685 00:50:08,673 --> 00:50:10,090 Aber Sie brauchen Frank. 686 00:50:11,133 --> 00:50:12,259 Er war anwesend. 687 00:50:14,803 --> 00:50:17,306 Er weiß nicht, dass Sie hier sind, oder? 688 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Sag mir eins. Wusstest du es? 689 00:50:28,275 --> 00:50:31,153 Ein anonymer Tipp führte die Polizei zu dem Haus in Queens, 690 00:50:31,236 --> 00:50:33,405 von wo Castle flüchtete. 691 00:50:33,488 --> 00:50:35,324 -Wusstest du's? -Er wurde nicht gefasst. 692 00:50:35,407 --> 00:50:38,202 {\an8}Aber sein Bild wurde von einer Dashcam aufgenommen. 693 00:50:38,994 --> 00:50:41,163 {\an8}Die Gesichtserkennungssoftware bestätigt, 694 00:50:41,247 --> 00:50:43,624 {\an8}dass dieser Mann Frank Castle ist. 695 00:50:43,707 --> 00:50:44,917 {\an8}DER PUNISHER KEHRT ZURÜCK 696 00:50:45,000 --> 00:50:46,126 Wir erhalten Berichte... 697 00:50:46,210 --> 00:50:47,878 Lauter, bitte. 698 00:50:47,962 --> 00:50:50,089 ...und der Verfolgungsjagd auf einen Verdächtigen. 699 00:50:50,172 --> 00:50:53,676 Bisher sind die Berichte unbestätigt. 700 00:50:53,759 --> 00:50:56,011 Es scheint, dass Frank Castle, 701 00:50:56,095 --> 00:50:57,554 -der Punisher... -Scheiße! 702 00:50:57,638 --> 00:50:58,931 -Scheiße. -...am Leben ist. 703 00:51:05,771 --> 00:51:09,609 Castle wurde für den Mord an 37 Menschen verurteilt, 704 00:51:09,692 --> 00:51:14,029 die alle Verbindungen hatten zu berüchtigten Verbrecherorganisationen. 705 00:51:14,780 --> 00:51:17,867 Es gibt eine Sondermeldung, dass die Queens-NYPD-Polizei... 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,089 {\an8}Bleiben Sie dran. 707 00:51:32,757 --> 00:51:36,051 {\an8}FÜR TOT GEHALTEN PUNISHER TERRORISIERT NEW YORK 708 00:51:36,135 --> 00:51:38,763 {\an8}BÜRGERWEHR ODER TERRORIST? 709 00:52:39,865 --> 00:52:41,867 Untertitel von: Christiane Krüger