1 00:00:37,204 --> 00:00:38,288 Kopi kayu manis? 2 00:00:38,371 --> 00:00:41,416 Aku membeli barang bagus dari kedai rempah di Atlantik. 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,504 Adakah aku nampak seteruk itu? 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,631 Kau nampak seperti yang sepatutnya. 5 00:00:52,803 --> 00:00:54,471 Kau sempat tidur? 6 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Tidak. 7 00:00:57,933 --> 00:00:59,602 Biar aku buatkan preskripsi untukmu. 8 00:00:59,685 --> 00:01:01,478 Kau tahu aku benci perkara macam itu, Ibu. 9 00:01:02,605 --> 00:01:04,022 Rafi menelefonmu lagi. 10 00:01:04,648 --> 00:01:05,649 Ya? 11 00:01:06,525 --> 00:01:09,570 Kau cakap padanya aku terbaring di tempat tidur? Dirundung duka? 12 00:01:10,320 --> 00:01:13,949 Aku tak memberitahunya apa pun. Bukan tempatku. Tapi, Dinah... 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,035 Meskipun aku menyokong perkara ini... 14 00:01:17,744 --> 00:01:19,121 ini bukanlah kau. 15 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 Sekurangnya cakaplah padaku. 16 00:01:26,128 --> 00:01:28,130 Aku tak boleh berhenti memikirkannya, Ibu. 17 00:01:30,465 --> 00:01:31,759 Apa yang kau ingat? 18 00:01:37,765 --> 00:01:39,016 Ada... 19 00:01:39,850 --> 00:01:42,310 Ada peluru melayang ke semua arah. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,731 Dan semua terjadi dalam gerak perlahan. 21 00:01:45,981 --> 00:01:46,982 Apabila... 22 00:01:48,776 --> 00:01:50,485 Semasa Sam nak mati... 23 00:01:51,654 --> 00:01:54,615 Ia terjadi begitu cepat, aku tak dapat menghentikannya. 24 00:01:56,574 --> 00:02:00,996 Otakku kerap mengulang kejadian itu, lagi dan lagi. 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Dan kini kau tertanya-tanya atas dasar apa kau berhak hidup. 26 00:02:04,541 --> 00:02:06,501 Kau tak boleh menjawab soalan itu. 27 00:02:07,419 --> 00:02:09,129 Tapi wajar untuk mempersoalkannya. 28 00:02:10,798 --> 00:02:14,176 Tapi, menyalahkan diri sendiri tak membantumu melepasi ini. 29 00:02:19,181 --> 00:02:22,142 Ibu... Ibunya memintaku bercakap di pengebumiannya. 30 00:02:24,144 --> 00:02:25,646 Apa yang aku nak katakan? 31 00:02:26,396 --> 00:02:30,192 Bahawa... dia mati melakukan apa yang disukainya? Itu tipu. 32 00:02:30,984 --> 00:02:34,404 Bahawa dia tak sendirian di akhir hayatnya? Apa bezanya? Dia mati. 33 00:02:34,488 --> 00:02:37,032 -Sayang... -Dia mempercayai kata-kataku. 34 00:02:38,491 --> 00:02:39,952 Dia mati demi kebenaran. 35 00:02:41,203 --> 00:02:43,121 Jadi, kenakah aku jujur? Atau... 36 00:02:43,205 --> 00:02:45,999 Aku katakan saja perkara-perkara yang membuat mereka merasa lebih baik? 37 00:02:47,376 --> 00:02:49,378 Apa yang perlu kau sampaikan kepada mereka? 38 00:03:07,813 --> 00:03:10,315 -Ada perkembangan? -Masih sama. 39 00:03:10,816 --> 00:03:13,526 Dia belum beranjak dari katil sejak kita tiba di sini. 40 00:03:14,527 --> 00:03:15,695 Aku rasa dia hancur. 41 00:03:15,779 --> 00:03:18,699 Aku rasa dia tak ada kaitannya dengan kematian rakannya. 42 00:03:19,032 --> 00:03:21,576 Aku beritahu kau, sama ada dia bersalah... 43 00:03:22,577 --> 00:03:24,747 atau wanita itu betul-betul bawa sial. 44 00:03:24,830 --> 00:03:27,374 Kenapa kita hantarkan dia email berenkripsi saja... 45 00:03:28,000 --> 00:03:29,167 lalu aturkan pertemuan? 46 00:03:29,876 --> 00:03:32,421 Ingat kali terakhir kau menghantarinya e-mel, kan? 47 00:03:32,713 --> 00:03:33,630 Kau malah mati. 48 00:03:33,713 --> 00:03:37,592 -Dengar, kau setuju untuk menghubunginya, kan? -Memang. 49 00:03:37,676 --> 00:03:40,095 Kau berkelakuan seperti bajingan, dan aku setuju. 50 00:03:40,929 --> 00:03:43,557 Jika kita mahu melakukan ini, peluang kita hanya sekali. 51 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 Layan dia seperti sasaran bernilai tinggi. 52 00:03:47,310 --> 00:03:49,187 Aku kena buang air kecil. 53 00:03:56,528 --> 00:03:57,738 Ya, ampun. 54 00:05:24,074 --> 00:05:27,870 Selamat hari jadi 55 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 Selamat hari jadi 56 00:05:32,124 --> 00:05:35,377 Selamat hari jadi untuk... 57 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 (SUARA LETUPAN) 58 00:05:44,469 --> 00:05:48,014 Apa yang sedang kau tonton adalah sebuah video yang diambil oleh pekerja... 59 00:05:48,098 --> 00:05:51,852 pejabat cawangan Alkohol, Tembakau & Senjata Api di Dermaga Wall Street. 60 00:05:53,103 --> 00:05:56,148 {\an8}Dua letupan yang lain terjadi di Presint 10 NYPD... 61 00:05:56,231 --> 00:05:58,566 {\an8}dan bangunan mahkamah persekutuan di Foley Square. 62 00:05:58,650 --> 00:06:01,861 Kami kena menyampaikan bahawa semua orang dalam video ini masih hidup, 63 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Meski yang lainnya tidak sebertuah itu. 64 00:06:03,989 --> 00:06:07,951 Kami mendengar bahawa beberapa orang telah mati dan puluhan lainnya cedera. 65 00:06:08,451 --> 00:06:10,913 Pegawai FBI dan polis yang berada di tempat kejadian... 66 00:06:10,996 --> 00:06:13,748 "Jika tidak, aku akan tahu kau adalah sebahagian dari mereka." 67 00:06:15,333 --> 00:06:17,961 "Jika tidak, aku akan tahu kau adalah sebahagian dari mereka." 68 00:06:29,890 --> 00:06:30,891 "Kerajaan AS... 69 00:06:30,974 --> 00:06:33,226 telah menjadi penguasa yang semena-mena. 70 00:06:34,727 --> 00:06:38,023 Menggunakan kekuatannya untuk mendakwa guru dan penduduk. 71 00:06:39,357 --> 00:06:41,734 Menguji mereka di mahkamah seperti penjenayah... 72 00:06:41,818 --> 00:06:45,948 kerana berusaha mempertahankan diri sebagaimana diperbolehkan Perlembagaan. 73 00:06:51,869 --> 00:06:54,581 Mereka ingin merampas senjata kita, kebebasan kita... 74 00:06:55,415 --> 00:06:58,460 {\an8}lalu, kita menjadi tidak mampu untuk mempertahankan diri kita." 75 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 "Aku telah bertindak untuk mempertahankan kebebasan dan identiti kita. 76 00:07:03,840 --> 00:07:07,010 Aku telah bertindak demi kita semua untuk melakukan perkara yang betul." 77 00:07:08,011 --> 00:07:09,387 Surat ini dari si pengebom? 78 00:07:09,471 --> 00:07:11,598 -Memang terdengar begitu. -Hmm.. 79 00:07:11,681 --> 00:07:14,517 Dan dia menujukannya kepadamu? Ada... Ada kau menyentuhnya? 80 00:07:14,601 --> 00:07:16,894 Ya, Dah tentu. Sampai aku menyedari apa itu. 81 00:07:16,978 --> 00:07:20,523 Baik. Jadi, perkara pertama yang kita kena lakukan adalah... menghubungi FBI. 82 00:07:20,607 --> 00:07:22,817 Ini mungkin satu-satunya bukti. Siapa orang ini, 83 00:07:22,901 --> 00:07:23,735 apa yang dia... 84 00:07:23,818 --> 00:07:25,779 mahu lakukan, bagaimana keadaan mentalnya. 85 00:07:25,862 --> 00:07:27,614 Aku tak tahu sama ada aku takut atau... 86 00:07:27,739 --> 00:07:28,991 gembira. Mungkin keduanya. 87 00:07:29,074 --> 00:07:30,742 Aku rasa itu membuatku setengah jahat. 88 00:07:30,825 --> 00:07:32,410 Tunggu dulu. Ini menarik. 89 00:07:33,036 --> 00:07:34,079 "Kau sebelum ini... 90 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 pernah jadi hero rakyat, Cik Page. 91 00:07:35,998 --> 00:07:39,501 Aku yakin kau faham bahawa kadang-kadang seseorang kena mempertahankan... 92 00:07:39,584 --> 00:07:40,919 apa yang benar, 93 00:07:41,002 --> 00:07:44,005 yang sesungguhnya. Bahkan jika undnag-undang menentangnya. 94 00:07:44,422 --> 00:07:46,883 Aku memintamu atas nama negara tercinta kita untuk... 95 00:07:46,967 --> 00:07:48,134 menerbitkan suratku... 96 00:07:48,218 --> 00:07:49,970 sebagai pengishytiharan perang. Jika tidak, 97 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 "...aku akan tahu kau itu sebahagian dari mereka." 98 00:07:52,305 --> 00:07:55,308 "Dan kau berserta semua orang di surat khabar liberalmu akan masuk senaraiku." 99 00:07:55,392 --> 00:07:58,645 Lalu dia menulis... "Beri aku..." 100 00:07:58,728 --> 00:07:59,604 "...kebebasan... 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 -Atau beri aku kematian. -...kematian. 102 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Ah, ya. Memang asli. 103 00:08:04,192 --> 00:08:07,237 Patrick Henry, salah satu Pengasas dan anti-federalis sejati. 104 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 Baiklah. 105 00:08:08,488 --> 00:08:11,324 Tidak begitu gembira. Dia baru saja mengancam seluruh surat khabar. 106 00:08:11,449 --> 00:08:12,909 Ya, aku merasa loya. 107 00:08:13,743 --> 00:08:16,079 Bahawa dia fikir aku setuju atas perbuatannya? 108 00:08:16,162 --> 00:08:17,998 Itu sama sekali bukan maksudku. 109 00:08:19,749 --> 00:08:22,043 Bagaimana jika kita cetak surat serta jawapannya? 110 00:08:22,127 --> 00:08:25,046 Tidak, aku ingin memberitahunya dan semua orang apa yang aku rasakan. 111 00:08:25,130 --> 00:08:26,464 Bukan keputusanmu atau aku. 112 00:08:26,548 --> 00:08:29,301 Kita periksa ke pihak berkuasa cara terbaik untuk menangkapnya. 113 00:08:29,384 --> 00:08:30,843 Dengan mempublikasi ini tentunya? 114 00:08:31,094 --> 00:08:33,722 Mungkin ada yang kenal dia, mengenali tulisan tangannya 115 00:08:33,805 --> 00:08:35,015 Ya, mungkin. Mungkin. 116 00:08:35,098 --> 00:08:36,683 Berhenti. Berhenti. Jangan... 117 00:08:37,142 --> 00:08:38,810 ...lakukan apa pun. Katakan apa pun. 118 00:08:38,893 --> 00:08:40,062 Jangan cakap pada siapapun. 119 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 -Ellison. -Sehingga ada perintah rasmi. 120 00:08:42,355 --> 00:08:45,358 Ellison, kita ada peluang untuk memimpin perdebatan tentang ini. 121 00:08:47,319 --> 00:08:53,491 Bulletin akan menerbitkan editorial jika FBI mempersetujuinya. 122 00:08:55,243 --> 00:08:57,037 Baik, tapi aku mahu letakkan namaku. 123 00:08:57,787 --> 00:09:00,290 Tidak, dia menujukkannya untukku. Aku tak mahu sembunyi. 124 00:09:00,373 --> 00:09:02,584 Itu berbahaya. Dia sudah memilihmu. 125 00:09:03,210 --> 00:09:04,586 Ya, betul. 126 00:09:08,131 --> 00:09:08,965 Baiklah. 127 00:09:09,466 --> 00:09:12,344 Baiklah. Aku akan katakan sesuatu kepada FBI. 128 00:09:12,427 --> 00:09:14,387 Kau boleh mula menulis. Aku akan telefon. 129 00:09:14,512 --> 00:09:17,098 -Jangan sentuh itu! -Dah tentulah. 130 00:09:18,891 --> 00:09:21,978 Selamat hari jadi 131 00:09:22,854 --> 00:09:25,273 {\an8}Selamat hari jadi untuk... 132 00:09:25,607 --> 00:09:27,358 {\an8}(SUARA LETUPAN) 133 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 {\an8}Tak ada yang aku benci melebihi bom sialan di dunia ini. 134 00:09:34,866 --> 00:09:36,201 Pengecut sialan. 135 00:09:38,203 --> 00:09:41,289 Mereka fikir akan menakut-nakutkan dan membuat orang lain menuruti mereka. 136 00:09:42,039 --> 00:09:43,333 Mereka salah. 137 00:09:44,084 --> 00:09:47,337 Itu hanya membuat orang kesal, menyatukan mereka. 138 00:09:47,420 --> 00:09:48,463 Memperkuat mereka. 139 00:09:49,046 --> 00:09:50,632 New York tak pernah lupa. 140 00:09:51,883 --> 00:09:54,302 Siapa pun ini, mereka akan benar-benar sengsara. 141 00:09:55,095 --> 00:09:58,556 -Jika mereka bawa Madani ke pejabat, mungkin kita ada peluang. -Ayuhlah. 142 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Seluruh bandar memperhati. 143 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 Yang kita tidak mahu lakukan adalah mengejar ejen Homeland. 144 00:10:07,357 --> 00:10:09,150 Apa yang kau nak lakukan? Diam saja? 145 00:10:09,234 --> 00:10:11,319 {\an8}Lebih baik daripada melakukan perkara bodoh. 146 00:10:22,080 --> 00:10:23,623 Bagaimana keadaan di luar sana? 147 00:10:24,249 --> 00:10:27,710 FBI dan NYPD mengerjakan tugas lapangan dan... 148 00:10:28,461 --> 00:10:30,087 Kami menguruskan risikan. 149 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 Dinah bagaimana? 150 00:10:33,842 --> 00:10:37,345 Aku takkan membiarkanmu bercakap dengannya. Dia berantakan, Rafi. 151 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Astaga, terima kasih. 152 00:10:41,266 --> 00:10:42,267 Aku baik-baik saja. 153 00:10:44,936 --> 00:10:46,729 Aku akan menunggu di lorong. 154 00:10:55,572 --> 00:10:57,073 Aku nak kau ambil... 155 00:10:57,407 --> 00:10:59,450 ...masa rehat sebanyak yang kau perlukan. 156 00:11:00,660 --> 00:11:02,120 Tapi apa pun yang kau lakukan... 157 00:11:02,328 --> 00:11:05,456 Kau pergi dari pejabat itu sama sekali tak bersedia untuk pengeboman ini. 158 00:11:06,124 --> 00:11:07,584 SAC-ku habis... 159 00:11:08,001 --> 00:11:09,669 ...beberapa ejenku mati... 160 00:11:11,338 --> 00:11:12,547 Dan aku tak tahu kenapa. 161 00:11:13,756 --> 00:11:15,008 Kau mungkin tak nak tahu. 162 00:11:15,550 --> 00:11:18,553 Mangsa terselamat cakap kau menolak memberikan nama sasaran. 163 00:11:21,013 --> 00:11:23,683 Dan memfailkan rancangan taktikal palsu. 164 00:11:26,019 --> 00:11:29,480 Kau sudah mengenal pasti orang-orang yang kita bunuh? Mereka orang siapa? 165 00:11:29,564 --> 00:11:30,898 Adakah mereka orang kerajaan? 166 00:11:30,982 --> 00:11:34,068 Kau kena menjawab soalan, bukannya bertanya. 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,738 Cakaplah kepadaku, Dinah. 168 00:11:44,412 --> 00:11:47,249 -Kau pernah ada rakan yang mati dalam penjagaanmu? -Tidak. 169 00:11:47,332 --> 00:11:51,085 -Kau pernah menembak atau ditembak seseorang? -Kau tahu aku belum pernah. 170 00:11:51,168 --> 00:11:56,383 Setiap kali aku memejamkan mata, aku melihat wajah Sam Stein menatapku. 171 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 Raut wajahnya khas semasa dia di hujung nyawa. 172 00:12:02,138 --> 00:12:06,142 Dia tak sedih atau takut. Dia... terkejut. 173 00:12:07,685 --> 00:12:10,104 Seperti dia tak percaya begitulah penamat hidupnya. 174 00:12:13,024 --> 00:12:14,901 Aku tak boleh melupakan raut itu. 175 00:12:20,907 --> 00:12:22,367 Apa yang kau mahu aku katakan? 176 00:12:22,450 --> 00:12:26,245 Bahawa ini tak ada kaitannya dengan Ahmad Zubair dan Kandahar. 177 00:12:27,330 --> 00:12:29,666 bahawa Sam Stein dan yang lain tidak mati... 178 00:12:29,916 --> 00:12:31,751 ...mengejar hantumu. 179 00:12:33,085 --> 00:12:36,506 Aku tak boleh melindungimu jika aku tak tahu kebenarannya. 180 00:12:37,382 --> 00:12:38,550 Kebenaran? 181 00:12:39,842 --> 00:12:41,969 Kebenaranlah yang membawa kita ke sini. 182 00:12:43,513 --> 00:12:44,972 Tak ada siapa yang mahu mendengarnya. 183 00:12:54,107 --> 00:12:56,025 {\an8}Pengebom ini berniat menyebarkan ketakutan... 184 00:12:57,110 --> 00:12:58,361 {\an8}...tapi aku tidak takut. 185 00:12:59,654 --> 00:13:02,991 Aku tahu bandar ini akan bersatu seperti yang terjadi sebelum ini. 186 00:13:03,074 --> 00:13:04,867 Bulletin mungkin mencetak kata-katanya, 187 00:13:04,951 --> 00:13:07,036 Tapi kami juga memberikan suratnya kepada FBI, 188 00:13:07,119 --> 00:13:10,623 kerana kami percaya pada institusi yang hendak dihancurkan. 189 00:13:10,707 --> 00:13:14,544 "Kita tak boleh bertolak ansur kepada mereka yang menggunakan kekerasan untuk berkomunikasi. 190 00:13:14,627 --> 00:13:16,379 Lelaki ini bukanlah seorang patriot. 191 00:13:16,963 --> 00:13:19,549 Dia seorang pengecut, pengganas." 192 00:13:20,800 --> 00:13:24,887 Astaga, Karen. Kenapa kau menyerangnya seperti ini? 193 00:13:24,971 --> 00:13:27,181 Kita akan tahu nanti. 194 00:13:27,640 --> 00:13:29,142 Apa yang kau cakapkan ini? 195 00:13:30,101 --> 00:13:31,894 Teman wanitamu ada di radio. 196 00:13:32,729 --> 00:13:33,813 Kuatkannya. 197 00:13:35,482 --> 00:13:37,859 Seterusnya, Ricky Langtry Show. 198 00:13:42,739 --> 00:13:44,616 Selamat pagi, New York. 199 00:13:44,699 --> 00:13:46,493 Kmu mendengar Ricky Langtry Show, 200 00:13:46,576 --> 00:13:49,829 Dan aku pembawa acaramu, Ricky Langtry. 201 00:13:50,329 --> 00:13:53,708 Kami ada dua tetamu pada acara pagi ini. 202 00:13:53,791 --> 00:13:55,710 Senator Stan Ori, 203 00:13:55,793 --> 00:13:58,755 Seorang penyokong Undang-undang Pengendalian Senjata yang kuat dan setia. 204 00:13:58,838 --> 00:14:00,047 Betul tak, Senator? 205 00:14:00,131 --> 00:14:03,510 Ricky, terima kasih sudah menjemputku. Ya, dah tentu benar. 206 00:14:03,593 --> 00:14:06,513 Dan ada Karen Page, wartawan Bulletin. 207 00:14:06,596 --> 00:14:09,140 Orang yang disurati langsung oleh si pengebom. 208 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Karen... 209 00:14:10,892 --> 00:14:13,728 Kau bertindak balas dengan editorial yang cukup keras pagi ini. 210 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Kau langsung merujuk padanya dengan memanggilnya... 211 00:14:17,189 --> 00:14:18,775 -Kau memanggilnya pengganas? -Mm-hmm. 212 00:14:18,858 --> 00:14:20,485 Kau ada bersimpati dengannya? 213 00:14:20,568 --> 00:14:21,986 Tidak. Sama sekali tidak. 214 00:14:22,069 --> 00:14:24,656 Ironik atas sudut pandangan pengebom ini mengerikan. 215 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Kau merujuk pada idea bahawa... 216 00:14:26,449 --> 00:14:29,160 dia menggunakan kekerasan untuk membela Amandemen Kedua? 217 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Ya. Sekarang ada pembunuh melakukan pembunuhan di tengah kita... 218 00:14:32,372 --> 00:14:35,875 untuk memprotes usaha pengurangan kadar pembunuhan di negara ini. 219 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Itu pendapatmu, Senator. 220 00:14:38,169 --> 00:14:40,755 Maksudku, kau tahu, tugasmu adalah pengendalian senjata. 221 00:14:40,838 --> 00:14:43,633 Kurang senjata, kurang kematian. Semudah itu. 222 00:14:43,716 --> 00:14:46,386 Orang ini menggunakan bom, bukan senjata. 223 00:14:46,469 --> 00:14:49,556 Mungkin seorang hero tempatan dengan senjata membatasi orang ini. 224 00:14:49,639 --> 00:14:53,267 Kau bahkan boleh berbalah bahawa hak untuk membatasi orang ini... 225 00:14:53,810 --> 00:14:57,146 adalah sebahagian dari asas yang membina Amerika. 226 00:14:57,229 --> 00:15:01,401 Yakah, Ricky? Itu hampir 300 tahun lalu. 227 00:15:01,484 --> 00:15:04,737 Cik Page, bukankah kau setuju, bahawa kebelakangan ini... 228 00:15:04,821 --> 00:15:07,449 Tak ada penduduk biasa yang perlu membawa senjata? 229 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 Kau bertanya pada orang yang salah. 230 00:15:10,034 --> 00:15:12,954 Kau pernah takut tak, Senator? 231 00:15:13,037 --> 00:15:16,248 Benar-benar takut akan keselamatan hidupmu? 232 00:15:16,332 --> 00:15:21,170 Berada dalam situasi di mana senjata dan kemahuan mengunakannya... 233 00:15:21,253 --> 00:15:24,381 mungkin satu-satunya perbezaan antara hidup atau mati? 234 00:15:24,466 --> 00:15:27,218 Senjata adalah racun dalam masyarakat kita. 235 00:15:27,301 --> 00:15:30,430 Di tangan yang salah, mereka menimbulkan akibat buruk. 236 00:15:30,513 --> 00:15:33,975 Belum setahun sejak bandar ini ditakutkan oleh Punisher. 237 00:15:34,058 --> 00:15:35,852 Tidak, itu sama sekali berbeza. 238 00:15:35,935 --> 00:15:38,605 Frank Castle membunuh pembunuh dan pengedar dadah. 239 00:15:38,688 --> 00:15:40,982 Tapi di mana hadnya, Karen? 240 00:15:41,065 --> 00:15:43,526 Frank Castle memutuskan dia lebih tahu dari pada undang-undang. 241 00:15:43,609 --> 00:15:47,238 -Dan diadili kerana membunuh 37 orang. -Frank Castle bukan pengganas. 242 00:15:47,321 --> 00:15:49,949 -Tiga puluh tujuh? -Yang mereka tahu. 243 00:15:50,032 --> 00:15:51,284 Castle itu hero bagi... 244 00:15:51,367 --> 00:15:55,163 ramai orang yang merasa dia melakukan tugas yang gagal dilakukan polis. 245 00:15:56,413 --> 00:15:59,917 Tahan dulu, ya. Kami akan kembali lagi sebentar nanti. 246 00:16:00,001 --> 00:16:01,544 Kena mencari nafkah dulu. 247 00:16:02,128 --> 00:16:04,589 Ada pemanggil. Katanya dia orangnya, si pengebom. 248 00:16:05,465 --> 00:16:07,258 Ah, telefon polis. 249 00:16:07,341 --> 00:16:09,594 Berikan nombornya. Mungkin mereka boleh menjejaknya. 250 00:16:10,970 --> 00:16:12,847 Jadi menarik, ya? 251 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 -Kamu dah sedia? Baiklah. -Mm-hmm. 252 00:16:17,810 --> 00:16:19,020 New York... 253 00:16:19,103 --> 00:16:21,105 ...ada pemanggil yang masuk... 254 00:16:21,189 --> 00:16:23,316 ...yang mengaku sebagai si pengebom. 255 00:16:24,316 --> 00:16:26,068 Boleh aku tahu namamu? 256 00:16:29,614 --> 00:16:31,365 Tidak, namaku tak penting. 257 00:16:31,866 --> 00:16:33,618 Hanya tindakanku. 258 00:16:33,701 --> 00:16:36,829 Kau bercakap dengan New York. Apa yang kau nak katakan? 259 00:16:36,913 --> 00:16:39,541 Kenapa kau cakap semua itu tentang aku, Karen? 260 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Kerana aku membenci semua yang telah kau lakukan. 261 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 Tenanglah, Karen. 262 00:16:45,254 --> 00:16:48,508 Negara ini sedang dimangsa oleh orang-orang seperti Senator Ori. 263 00:16:48,758 --> 00:16:51,385 Menghantar kerja kita ke luar negara, menjual kita... 264 00:16:51,469 --> 00:16:54,347 Lalu mengambil senjata kita jadi kita tak boleh berbuat apa-apa. 265 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 Kau pengecut. 266 00:16:57,559 --> 00:17:00,186 Orang-orang yang kau bunuh, mereka tak membuat polisi. 267 00:17:00,269 --> 00:17:01,395 Mereka adalah... 268 00:17:01,521 --> 00:17:04,398 Setiausaha, petugas kebersihan dan polis peronda. Orang biasa. 269 00:17:04,482 --> 00:17:06,025 Bagaimana itu boleh membantumu? 270 00:17:06,150 --> 00:17:08,361 Mungkin kerajaan melakukan perkara buruk kepadamu. 271 00:17:08,444 --> 00:17:09,571 Aku tak tahu ceritamu. 272 00:17:09,654 --> 00:17:11,280 Tapi perkara buruk terjadi setiap hari. 273 00:17:11,363 --> 00:17:13,032 Dan mereka tak membunuh kerana itu. 274 00:17:21,332 --> 00:17:24,877 Kau hanya bidak, seperti yang lain. 275 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 Dan Senator Ori, kau itu gurauan. 276 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Kau tak mewakili siapa pun kecuali dirimu sendiri. 277 00:17:32,218 --> 00:17:36,055 Perang baru saja dimulakan, dan kamu berada di pihak yang salah. 278 00:17:39,016 --> 00:17:42,436 Sic semper kuku besi. 279 00:17:46,691 --> 00:17:48,568 Ya, New York, kau berurusan... 280 00:17:48,651 --> 00:17:49,986 Sial. Aku pernah dengar itu. 281 00:17:50,069 --> 00:17:51,863 -Ya, di kelas sejarah. -Bukan, bukan. 282 00:17:51,946 --> 00:17:52,989 Aku mendengarnya... 283 00:17:54,240 --> 00:17:55,825 Aku dengar itu di suatu tempat. 284 00:17:57,326 --> 00:17:58,535 Di mana, ya? 285 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Apa... 286 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Curtis... 287 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Kumpulan Curtis. Budak itu, dia... cakap itu. 288 00:18:09,005 --> 00:18:11,924 Dia cakap sic semper tyrannis. Dia cakapnya. 289 00:18:12,008 --> 00:18:13,550 -Kau yakin tentangnya? -Ya, ya, ya. 290 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 Seberapa sering kau mendengar bahasa Latin? Aku yakin. Dia... 291 00:18:16,762 --> 00:18:18,556 Curtis cakap kepadaku pasal budak itu. 292 00:18:18,639 --> 00:18:22,059 Dia cakap, dia selalu menyalahkan orang lain atas masalahnya. Namanya... 293 00:18:22,560 --> 00:18:24,645 Namanya Lewis dan dia pemandu teksi. 294 00:18:24,729 --> 00:18:27,356 Lewis dan dia pemandu... boleh kau menjejaknya di situ? 295 00:18:29,734 --> 00:18:31,402 Lewis dan dia memandu teksi? 296 00:18:31,485 --> 00:18:32,612 Itu tak banyak membantu. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,697 Ayuhlah! Dia doktor haiwan! Aku... 298 00:18:34,780 --> 00:18:36,991 Dia tentera, okey? Dia... Dia berkulit putih. 299 00:18:37,617 --> 00:18:40,870 Dua puluh lima tahun, pasti di bawah 30 tahun. Bole kau menjejaknya? 300 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Itu mengecilkannya. Dengar, Frank, kau yakin ini lelaki yang sama? 301 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 Aku yakin betul. Ayuhlah, David, cari saja dia. 302 00:18:49,170 --> 00:18:51,505 Okey, jadi apa yang terjadi semasa aku menemuinya? 303 00:18:54,467 --> 00:18:55,801 Kau rasa apa? 304 00:18:56,427 --> 00:18:59,096 Si bangsat ini menyasarkan Karen. 305 00:19:00,973 --> 00:19:02,474 Kamu berdua sebenarnya ada apa? 306 00:19:02,558 --> 00:19:05,645 Pokoknya tidak ada yang menyasarnya, okey? Tidak dalam pengawasanku. 307 00:19:05,895 --> 00:19:07,813 -Jadi, kau mahu menangkap orang ini? -Betul 308 00:19:07,897 --> 00:19:09,732 Apa yang kau lakukan jika itu Sarah? 309 00:19:12,735 --> 00:19:15,237 Jika ada penggila yang memburunya, kau akan buat apa? 310 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 Sarah adalah isteriku. Sarah adalah keluargaku. 311 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Dengarkan aku. Dengar... 312 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 Aku hanya akan cakap ini sekali. Karen juga. 313 00:19:22,912 --> 00:19:24,413 Jika sesuatu terjadi, aku... 314 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 -Boleh tak... -Baik. 315 00:19:28,625 --> 00:19:31,128 Tolong. 316 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 Terima kasih. 317 00:19:41,055 --> 00:19:42,682 Lewis, kau kena menelefonku. 318 00:19:42,765 --> 00:19:45,059 Aku mendengar radio. Aku sudah ke tempatmu. 319 00:19:45,226 --> 00:19:47,603 Aku mahu menghentikan ini sebelum orang lain terluka. 320 00:19:47,687 --> 00:19:49,522 Tapi kau kena menelefonku, Kawan, ya? 321 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 O'Connor? 322 00:20:02,451 --> 00:20:03,745 O'Connor, kau di rumah? 323 00:20:25,599 --> 00:20:26,976 O'Connor, kau di rumah? 324 00:21:01,510 --> 00:21:03,137 Kau tak Sepatutnya ke sini, Curtis. 325 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 Aku kena datang menjengukmu. 326 00:21:08,142 --> 00:21:09,143 Hah. 327 00:21:10,853 --> 00:21:14,941 Aku tahu kau perlukan bantuan. Kau tahu, cakap. 328 00:21:16,108 --> 00:21:20,446 Ada orang mati di kerusi itu. Nampaknya dia sudah lama di sana. 329 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Itu semua tidak penting... sekarang. 330 00:21:25,159 --> 00:21:26,994 Kita masih boleh mengatasi ini. 331 00:21:28,370 --> 00:21:31,791 -Belum terlambat untuk melakukan perkara yang benar. -Aku sedang melakukannya. 332 00:21:36,295 --> 00:21:40,174 Aku tak boleh pergi dari tempat ini tanpamu. Kau tahu itu, kan? 333 00:21:42,551 --> 00:21:44,303 Betul. 334 00:21:49,558 --> 00:21:50,392 Kau tak boleh. 335 00:22:03,739 --> 00:22:04,991 Tidak, tidak... 336 00:22:18,254 --> 00:22:19,463 Tetap di situ, Lewis! 337 00:23:12,641 --> 00:23:14,185 -Frank. -Ya? 338 00:23:14,268 --> 00:23:15,519 Lewis Wilson. 339 00:23:16,228 --> 00:23:19,941 Usia 26, sebelum ini anggota Divisyen Infantri Pertama. 340 00:23:20,566 --> 00:23:23,444 Alamat terdaftar atas nama Clay, ayah Lewis. 341 00:23:24,361 --> 00:23:26,030 -Itu dia. -Dengar... 342 00:23:27,364 --> 00:23:29,617 Kenapa kita tak melaporkannya tanpa mendedahan nama? 343 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 -Frank, ayuh hubungi Curtis. -Tidak. 344 00:23:34,371 --> 00:23:36,915 Okey? Curtis kenal dia. Biarkan dia menanganinya. 345 00:23:36,999 --> 00:23:39,043 Curtis hanya akan berusaha memperbaikinya. 346 00:23:39,335 --> 00:23:41,086 Kita akan menangani ini dengan caraku. 347 00:23:44,256 --> 00:23:46,967 Masih belum ada penangkapan berkaitan 3 letupan maut... 348 00:23:47,051 --> 00:23:49,178 yang mengegarkan Manhattan pagi Selasa. 349 00:23:49,261 --> 00:23:52,014 Tiga alat yang menurut FBI adalah peralatan... 350 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 Dia mungkin sudah menulis kepada kau sebelum ini. 351 00:23:54,558 --> 00:23:55,726 Tak terdengar macam kenal? 352 00:23:55,809 --> 00:23:59,896 Setahuku tidak. Tapi, kami sering mendapat surat makian. 353 00:23:59,980 --> 00:24:01,982 Mungkin kami ada beberapa di arkib. 354 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Boleh aku jawab ini? 355 00:24:04,610 --> 00:24:06,028 -Silakan. -Terima kasih. 356 00:24:10,032 --> 00:24:11,283 Karen Page. 357 00:24:11,867 --> 00:24:15,287 Apa yang kau lakukan, Karen? Mengejar orang macam ini. 358 00:24:15,371 --> 00:24:16,788 Sebab dia memilihku. 359 00:24:18,040 --> 00:24:20,793 Membuatku marah kerana dia fikir aku mempersetujui tindakannya. 360 00:24:20,876 --> 00:24:22,086 Ya, bagus untukmu. 361 00:24:22,169 --> 00:24:24,088 Kini kau menjadi sasaran. Kau gembira? 362 00:24:24,171 --> 00:24:27,758 Apa yang aku kena lakukan? Diam saja? Itu yang membuat mereka menang, Frank. 363 00:24:29,260 --> 00:24:30,261 Kenapa kau menelefon? 364 00:24:30,344 --> 00:24:32,304 -Ada FBI tak di sana? -Iya. 365 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 Bagus. Kau tunggu saja sampai dengar khabar dariku. 366 00:24:35,474 --> 00:24:38,310 Maaf, sebentar. Boleh aku mendapatkan sedikit privasi? 367 00:24:38,769 --> 00:24:39,936 Baik. 368 00:24:46,485 --> 00:24:47,944 Kenapa menghubungiku? 369 00:24:49,363 --> 00:24:50,739 Apa yang kau tahu pasal ini? 370 00:24:50,822 --> 00:24:54,118 Ya, yang aku tahu kau kena tunggu sampai ini ditangani. 371 00:24:54,201 --> 00:24:57,871 Apa kaitannya denganmu? Kau tahu siapa orangnya? 372 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 Frank? 373 00:25:04,128 --> 00:25:05,462 Jika ya, katakan padaku. 374 00:25:05,546 --> 00:25:07,548 Aku boleh ke FBI, dan kita boleh mengatasinya. 375 00:25:07,631 --> 00:25:09,800 Ah, caraku lebih cepat. 376 00:25:09,883 --> 00:25:11,176 Lebih cepat? Mereka di sini. 377 00:25:11,260 --> 00:25:13,137 Kenapa tidak pakai cara yang betul? 378 00:25:13,220 --> 00:25:14,888 Yang betul itu agar dia tidak lari. 379 00:25:14,971 --> 00:25:16,473 Maksudnya kau sama saja dengan dia. 380 00:25:16,557 --> 00:25:19,351 Hei, Karen, kita jauh berbeza, dan kau tahu itu. 381 00:25:19,435 --> 00:25:20,436 Ya? Ya. 382 00:25:20,519 --> 00:25:23,689 Dua orang yang tak suka cara dunia bekerja lantas bertindak sesukanya? 383 00:25:24,481 --> 00:25:26,650 Jangan lakukan ini dan cakap ini demi aku. 384 00:25:26,734 --> 00:25:28,110 Ya, sudah diam di situ. 385 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 Hei. 386 00:25:36,869 --> 00:25:38,579 Bukankah kau sepatutnya di luar sana? 387 00:25:38,662 --> 00:25:41,540 Tak ada yang mahukanku di luar sana, percayalah. 388 00:25:46,503 --> 00:25:47,504 Hei, hei. 389 00:25:48,422 --> 00:25:50,507 Seks takkan menghilangkan masalahmu. 390 00:25:54,553 --> 00:25:58,140 Mungkin aku hanya ingin merasakan sesuatu yang menyenangkan. 391 00:26:07,274 --> 00:26:10,111 Kau tahu aku sudah pernah ke 17 pengebumian? 392 00:26:11,487 --> 00:26:13,739 Kawan-kawan, rakan seperjuanganku. 393 00:26:13,822 --> 00:26:15,866 Kau fikir aku tak tahu apa yang kau rasakan kini? 394 00:26:15,949 --> 00:26:17,868 Ya, ada yang jadi salahmu? 395 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 Ya, kalau aku mahu berfikir begitu. Dah tentu. 396 00:26:21,413 --> 00:26:24,708 Mungkin jika aku menembak orang ini, atau menghentikan orang itu. 397 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Berada di sana lebih cepat, tinggal lebih lama. 398 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 Jadi, ya mungkin. 399 00:26:31,298 --> 00:26:34,551 Atau, salahkan musuh. Bagaimana kalau begitu? 400 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Tapi, kadang-kadang... 401 00:26:40,599 --> 00:26:42,768 Kadang-kadang itu kesalahan orang mati itu. 402 00:26:44,311 --> 00:26:45,687 Kau pernah berfikir begitu? 403 00:26:46,688 --> 00:26:47,940 Semasa kau terbaring di sana? 404 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 Mungkin Stein mengacau. 405 00:26:53,279 --> 00:26:55,322 Maksudku, bagaimana dia boleh ditikam... 406 00:26:55,406 --> 00:26:56,782 apabila dia yang pegang pistol? 407 00:27:04,540 --> 00:27:07,293 Tidak penting sama ada aku di luar sana atau di sini. 408 00:27:07,376 --> 00:27:10,796 Orang jahat terus melakukan jenayah. Dunia tetap berpusing. 409 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 Jadi, bangkitlah. Itu yang dilakukan orang macam kita. 410 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 Ada perkara besar yang perlu kau uruskan. 411 00:27:18,637 --> 00:27:19,930 Jika kau tak boleh... 412 00:27:21,515 --> 00:27:24,935 Mungkin sudah masanya kau menyerah. Tak perlu malu. 413 00:27:27,521 --> 00:27:28,564 Itu yang kau mahu? 414 00:27:33,402 --> 00:27:34,570 Izin untuk menyerah? 415 00:27:34,653 --> 00:27:36,989 Aku tak boleh kembali, bahkan jika aku mahu. 416 00:27:37,573 --> 00:27:39,741 Ejen persekutuan terkorban dan Stein mati sia-sia. 417 00:27:39,825 --> 00:27:42,994 Sebab semua orang menyedari itu, tamatlah aku. 418 00:27:47,666 --> 00:27:51,212 Aku... aku menyebut nama Frank Castle sebagai umpan. 419 00:27:52,754 --> 00:27:54,256 Aku mengejar orang-orang yang... 420 00:27:54,339 --> 00:27:55,716 cuba membunuh orang mati. 421 00:27:55,799 --> 00:27:58,177 Kau lihat betapa itu membuatku nampak gila, kan? 422 00:27:59,678 --> 00:28:01,638 Kau hanya mencuba melakukan perkara yang betul. 423 00:28:01,722 --> 00:28:03,307 Takkan ada yang peduli. 424 00:28:04,558 --> 00:28:05,559 Ya? 425 00:28:07,186 --> 00:28:08,520 Mereka tak ada di sana. 426 00:28:09,271 --> 00:28:10,522 Kau juga tidak. 427 00:28:39,968 --> 00:28:42,137 -Ya? -Hei, kau di mana? 428 00:28:42,221 --> 00:28:45,474 Di Wilsons. Tak ada tanda-tanda dia atau ayahnya. 429 00:28:45,557 --> 00:28:46,600 Dengar, Frank... 430 00:28:47,643 --> 00:28:49,811 Aku memikirkan kata-katamu. Aku rasa kau betul. 431 00:28:49,895 --> 00:28:52,606 Jika kau boleh melakukan sesuatu pasal orang ini, lakukanlah. 432 00:28:52,689 --> 00:28:53,732 {\an8}Meski aku tak suka. 433 00:28:53,815 --> 00:28:56,568 {\an8}Apa ini? Kau memberiku izin yang aku tak pernah minta. 434 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 Kau kena melakukan apa pun demi menjaga orang yang kau sayangi. 435 00:29:00,948 --> 00:29:02,866 Apa yang ingin kau katakan, David? 436 00:29:03,700 --> 00:29:04,743 Dengar, aku... 437 00:29:04,868 --> 00:29:06,036 menjejak telefon Wilson. 438 00:29:06,119 --> 00:29:07,955 Alamatnya berbeza. 439 00:29:08,038 --> 00:29:10,374 Dia dihubungi Curtis sekitar 30 minit lalu. 440 00:29:10,457 --> 00:29:12,000 Curtis ada di alamat yang sama. 441 00:29:12,083 --> 00:29:14,670 -83451 Van Buren. -Bangsat. 442 00:29:18,048 --> 00:29:20,259 Dah tentu. Bukan urusanku. 443 00:29:20,342 --> 00:29:23,178 Pandanganku tentang penegak undang-undang adalah biarkan mereka bekerja. 444 00:29:23,262 --> 00:29:25,764 Yang aku usulkan adalah 2 perkara. 445 00:29:25,847 --> 00:29:29,059 Pertama, kita usahakan para mangsa kejadian mengerikan ini... 446 00:29:29,142 --> 00:29:30,561 ...ditangani dan... 447 00:29:31,312 --> 00:29:33,605 Tepat sekali. Dan yang kedua, adalah... 448 00:29:34,481 --> 00:29:38,902 Yang kedua adalah, kita terus mengawasi apa yang mendorong pengganas ini. Dia... 449 00:29:40,654 --> 00:29:41,780 Aku menghargai itu. 450 00:29:42,281 --> 00:29:44,408 Sokonganmu akan membuat perbezaan. 451 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Ya. Dan terima kasih. 452 00:29:46,493 --> 00:29:48,995 Dia setuju. Hubungi pejabatnya untuk pemindahan dana. 453 00:29:49,079 --> 00:29:52,999 Pastikan namanya menonjol dalam program. Siapa yang seterusnya? 454 00:29:53,083 --> 00:29:55,586 En. Russo, konsultan keselamatan, sudah tiba. 455 00:29:55,669 --> 00:29:57,754 Ah, En. Russo. 456 00:29:57,838 --> 00:30:00,173 Aku Stan Ori. Aku harap kami tak membuatmu menunggu. 457 00:30:00,256 --> 00:30:02,634 Tidak sama sekali. Banyak aktiviti di sini. 458 00:30:02,718 --> 00:30:05,304 Ya, aku merancangkan gala pengumpulan dana di hotel ini. 459 00:30:05,387 --> 00:30:07,431 Untuk membantu para mangsa pengeboman. 460 00:30:07,514 --> 00:30:09,057 Meningkatkan kesedaran tentang ini... 461 00:30:09,141 --> 00:30:11,893 ...dan menunjukkan sikap tegas dalam... 462 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 -...menentang keganasan. -Dan menempatkan diri kau sebagi musuh orang ini. 463 00:30:16,607 --> 00:30:17,899 Aku rasa itu alasanku di sini. 464 00:30:20,319 --> 00:30:25,073 Eh, seorang kawan berkedudukan tinggi cakap kau yang terbaik. 465 00:30:25,741 --> 00:30:26,950 Kawanmu benar. 466 00:30:28,452 --> 00:30:29,369 Aku tertanya. 467 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 Sebagai orang tentera... 468 00:30:32,038 --> 00:30:33,915 Apa pendapatmu tentang pengganas ini? 469 00:30:33,999 --> 00:30:36,460 Secara profesional, dia ancaman untuk dilumpuhkan. 470 00:30:37,252 --> 00:30:38,462 Secara peribadi... 471 00:30:39,254 --> 00:30:42,007 dia pembunuh pengecut yang aku boleh hapuskan dalam sekelip mata. 472 00:30:43,717 --> 00:30:48,054 Dan kau... tak risau bahawa kekerasan akan dibalas kekerasan? 473 00:30:49,556 --> 00:30:51,433 Senator, itu caraku mencari nafkah. 474 00:30:51,725 --> 00:30:52,976 Dan itu tak mengganggumu? 475 00:30:53,310 --> 00:30:55,812 Dari lelaki yang ingin mengupah sekuriti bersenjata. 476 00:30:56,271 --> 00:30:58,023 Dengar, jika kita nak bekerja sama... 477 00:30:58,106 --> 00:30:59,983 kau kena melihat kami sebagai jaminan. 478 00:31:00,108 --> 00:31:01,943 Jika semuanya berjalan lancar... 479 00:31:02,027 --> 00:31:04,279 Maka kau akan bertanya apa gunanya kami di sini. 480 00:31:04,363 --> 00:31:05,322 Jika tidak... 481 00:31:06,615 --> 00:31:09,576 Maka kami akan jadi alasan kau tetap boleh berdebat seperti ini. 482 00:31:11,953 --> 00:31:15,749 Aku bersuara lantang dalam gerakan anti-senjata. 483 00:31:16,124 --> 00:31:19,044 Jika ada yang cuba menyerangku dan dia tertembak di kepala... 484 00:31:20,921 --> 00:31:23,298 Kau boleh faham mengapa itu tidak akan nampak baik. 485 00:31:24,925 --> 00:31:26,342 Prinsip-prinsipmu ini... 486 00:31:28,094 --> 00:31:29,680 berbaloikah diperjuangkan sampai mati? 487 00:31:33,850 --> 00:31:35,519 Bila kau boleh mulakan? 488 00:31:35,602 --> 00:31:39,564 Segera. Isaac dan Simon akan tinggal sementara aku mengurus butiran yang lain. 489 00:31:40,315 --> 00:31:42,568 Jika lelaki ini menyasarkanmu, maka... 490 00:31:43,402 --> 00:31:47,239 Mereka akan berusaha sebaik mungkin untuk menaklukinya dengan manusiawi. 491 00:31:51,535 --> 00:31:53,537 Sungguh hampa, En. Russo. 492 00:31:56,581 --> 00:31:58,417 -Selamat bergabung. -Terima kasih, Tuan. 493 00:31:59,334 --> 00:32:00,461 -Semua baik? -Ya. 494 00:32:00,544 --> 00:32:01,587 Perhatikan Ori. 495 00:32:48,884 --> 00:32:49,885 {\an8}Curt? 496 00:33:06,943 --> 00:33:09,488 Hei. 497 00:33:10,196 --> 00:33:11,239 Shh... 498 00:33:11,323 --> 00:33:12,240 Hei, hei. 499 00:33:13,325 --> 00:33:14,826 Hei, Curtis, lihat aku. Ini aku. 500 00:33:14,993 --> 00:33:17,370 Kau jangan bergerak, ya? Diam saja. Kau faham? 501 00:33:18,121 --> 00:33:21,625 Kau diam saja dulu. 502 00:33:21,708 --> 00:33:24,377 Lihat aku. Lihat aku. 503 00:33:24,460 --> 00:33:26,630 Sini, aku tolong kau. Aku tolong kau. 504 00:33:26,713 --> 00:33:29,174 Ayuh, kau boleh. 505 00:33:30,300 --> 00:33:31,593 Nah, sudah. 506 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 Baiklah. 507 00:33:34,638 --> 00:33:36,097 Apa yang terjadi di sini, Curt? 508 00:33:36,181 --> 00:33:37,641 Aku berusaha menghentikannya. 509 00:33:39,100 --> 00:33:41,394 Bajingan kecil itu menendang kakiku dari bawah. 510 00:33:44,105 --> 00:33:45,065 Zaman dulu... 511 00:33:45,857 --> 00:33:47,651 kau tahu aku akan menghabisinya. 512 00:33:47,776 --> 00:33:49,653 Aku tahu kau akan begitu, Curt. Aku tahu. 513 00:33:49,736 --> 00:33:51,780 Aku tahu kau akan melakukannya. Kau hanya... 514 00:33:52,363 --> 00:33:54,700 Kau... kau santai dulu, ya? Kau... 515 00:33:54,783 --> 00:33:55,992 Santai dulu. 516 00:33:58,244 --> 00:33:59,538 Kau nak pergi mana? 517 00:33:59,621 --> 00:34:01,832 -Kau nak pergi mana? -Mahu membersihkanmu sedikit. 518 00:34:02,415 --> 00:34:06,127 -Cari cara mengeluarkanmu dari sini. -Hei, Frank, pergi sajalah. Panggil... 519 00:34:06,211 --> 00:34:08,255 Cepat pergi dan panggil polis, kawan. 520 00:34:12,217 --> 00:34:13,218 Nah. 521 00:34:14,469 --> 00:34:17,305 Nah. Hei, minumlah ini. Begitu. 522 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Terus minum. 523 00:34:18,599 --> 00:34:20,391 Baik. 524 00:34:26,690 --> 00:34:29,359 Dia mengalahkanku. Mengalahkanku dengan kakiku sendiri. 525 00:34:29,442 --> 00:34:30,526 Sudahlah, Curt. 526 00:34:39,661 --> 00:34:41,037 Kau ingat, eh... 527 00:34:41,705 --> 00:34:43,498 ...kelas EOD yang kita ambil? 528 00:34:44,583 --> 00:34:46,835 Ingat yang mereka katakan tentang claymore? 529 00:34:46,918 --> 00:34:50,756 Tujuh ratus bola besi mengarah padamu dengan kelajuan 1 000 meter per saat. 530 00:34:51,757 --> 00:34:53,508 Bola sialan yang banyak, ya? 531 00:35:02,726 --> 00:35:03,560 Apa itu? 532 00:35:04,436 --> 00:35:06,187 Telefonku. Di poketku. 533 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 Telefon... 534 00:35:23,371 --> 00:35:25,540 Kau sepatutnya sudah mati. 535 00:35:25,624 --> 00:35:26,875 Ini Lewis? 536 00:35:27,459 --> 00:35:28,793 Dan kau Frank Castle. 537 00:35:29,795 --> 00:35:31,504 Mereka cakap kau dibunuh. 538 00:35:31,588 --> 00:35:33,798 Ya, mereka cakap banyak perkara, Nak. 539 00:35:35,300 --> 00:35:36,677 Aku rasa mereka perlukan kau menghilang. 540 00:35:36,760 --> 00:35:39,095 Terlalu ramai orang di pihakmu. Orang sepertiku. 541 00:35:39,179 --> 00:35:40,972 Orang yang tahu bahawa... 542 00:35:41,056 --> 00:35:43,516 ...kita kena mengambil tindakan sendiri. 543 00:35:44,100 --> 00:35:46,770 Itukah yang sedang kau lakukan, Lewis? Kau... 544 00:35:47,062 --> 00:35:49,147 Kau mengambil tindakan sendiri? 545 00:35:49,731 --> 00:35:52,067 Seseorang kena melakukannya. Sama sepertimu. 546 00:35:55,486 --> 00:35:57,572 Nak, apa kaitan semua ini dengan Curtis? 547 00:35:57,656 --> 00:36:00,909 Curtis ... Curtis memilih pihak yang salah. 548 00:36:00,992 --> 00:36:03,536 Tidak. Kau salah tentang itu. 549 00:36:04,037 --> 00:36:05,622 Aku berjanji, dia tidak pernah... 550 00:36:05,705 --> 00:36:07,582 ...di pihak yang salah seumur hidupnya. 551 00:36:07,749 --> 00:36:10,126 Hanya... kau kena mempercayaiku pasal itu. 552 00:36:10,710 --> 00:36:12,879 Ayuhlah, Lewis. Apa rancanganmu sekarang? 553 00:36:13,588 --> 00:36:15,173 Bagaimana ini akan berakhir? 554 00:36:15,256 --> 00:36:19,052 Kau akan menunggu polis muncul? Kau akan meletupkan mereka semua? 555 00:36:19,135 --> 00:36:21,262 Kau ambil alih kekuasaan, begitu, Nak? Itu... 556 00:36:21,596 --> 00:36:22,847 Ia akan berakhir buruk. 557 00:36:22,931 --> 00:36:24,140 Mereka akan menemuimu... 558 00:36:24,224 --> 00:36:26,726 dan membunuhmu sebelum kau membuat perubahan. Sungguh. 559 00:36:26,851 --> 00:36:28,269 Aku sudah membuat perubahan. 560 00:36:31,564 --> 00:36:34,776 Dengarkan aku, kau kena membiarkan Curtis pergi, ya? 561 00:36:34,859 --> 00:36:36,611 Biarkan aku membawanya pergi. 562 00:36:37,528 --> 00:36:40,115 Lalu kau menyerahkan diri, ya? Lakukan saja, ya? 563 00:36:40,198 --> 00:36:41,742 Tak ada yang perlu terluka. 564 00:36:42,617 --> 00:36:44,619 -Itukah yang kau lakukan, Frank? -Apa? 565 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 Tidak, kau menghadapi perangmu. Dan kini giliranku. 566 00:36:47,205 --> 00:36:49,457 Kau tak sepertiku. Kau tak akan jadi sepertiku. 567 00:36:49,540 --> 00:36:52,168 Mereka yang aku kejar aku hadapi secara langsung. 568 00:36:52,252 --> 00:36:55,005 Aku menatap mereka sebelum menghabisi mereka. Kau tidak. 569 00:36:55,088 --> 00:36:57,673 Kau pengecut. Kau bersembunyi di sebalik bom sialan ini. 570 00:36:57,758 --> 00:37:01,552 Ada Marin Amerika Syarikat di sini! Marin Amerika Syarikat! 571 00:37:02,721 --> 00:37:04,723 Kau tak lebih dari kotoran di kasutku. 572 00:37:10,729 --> 00:37:13,982 Kau berusaha membuat kita terbunuh? 573 00:37:17,861 --> 00:37:19,237 Kau memutuskan untuk pergi? 574 00:37:20,989 --> 00:37:22,448 Aku berhutang kepada Sam. 575 00:37:26,161 --> 00:37:29,372 Semasa aku pertama kali tiba di New York, karier Sam tak ke mana-mana. 576 00:37:30,415 --> 00:37:32,751 Lalu, aku muncul. Menyemarakkannya. 577 00:37:32,834 --> 00:37:34,252 Memberinya satu tujuan. 578 00:37:35,420 --> 00:37:36,546 Dia mempercayaiku. 579 00:37:37,505 --> 00:37:38,882 Lalu dia mati untuk itu. 580 00:37:40,341 --> 00:37:42,677 Jadi, aku akan cakap di pengebumian ini. 581 00:37:43,678 --> 00:37:45,930 Aku akan cakap yang sebenarnya. Semuanya. 582 00:37:46,347 --> 00:37:48,558 Itu bermakna penamat karierku. 583 00:37:48,641 --> 00:37:52,228 Tapi, para ejen persekutuan, media, seseorang kena bertindak atas kata-kataku. 584 00:37:52,312 --> 00:37:53,604 Mereka tak boleh menguburnya. 585 00:37:55,273 --> 00:37:56,817 Bahkan jika mereka menguburku. 586 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 Sikap yang berani. 587 00:38:01,321 --> 00:38:03,615 Ya. Satu-satunya yang aku masih miliki. 588 00:38:03,698 --> 00:38:05,658 Ini waktu yang berbahaya, Dinah. 589 00:38:06,576 --> 00:38:09,204 Aku nak kau merenungkan semua ini sebelum kau bertindak. 590 00:38:09,829 --> 00:38:13,458 Ibu, perkara terakhir yang aku mahu lakukan adalah membuang masa untuk merenung lagi. 591 00:38:13,917 --> 00:38:15,460 Aku faham keperluanmu. 592 00:38:16,044 --> 00:38:18,797 Tapi, jika kau melakukan ini, tidak ada kata berundur. 593 00:38:19,881 --> 00:38:20,799 Aku tahu. 594 00:38:23,218 --> 00:38:26,596 Baik kalau begitu. Tapi, pertimbangkan satu soalan dulu. 595 00:38:26,679 --> 00:38:28,264 Aku ingin tahu apa sebenarnya... 596 00:38:28,348 --> 00:38:30,850 Kau ingin memutus semua hubungan... 597 00:38:30,934 --> 00:38:32,936 kerana kau takut untuk kembali? 598 00:38:36,522 --> 00:38:40,568 Ya, aku masih belum tahu apa benda ini... 599 00:38:40,651 --> 00:38:42,821 litar terbuka atau tertutup? 600 00:38:42,904 --> 00:38:44,197 Kau tahu bezanya? 601 00:38:45,240 --> 00:38:46,241 Uh... 602 00:38:47,325 --> 00:38:48,576 Aku rasa... 603 00:38:49,160 --> 00:38:51,955 Tertutup bermakna kawat manapun yang aku potong, habislah. 604 00:38:54,582 --> 00:38:55,959 Tapi terbuka... 605 00:38:56,042 --> 00:38:57,669 ada yang meletup, ada yang tidak. 606 00:38:57,752 --> 00:39:00,755 Masalahnya, aku tidak boleh membezakan yang mana. 607 00:39:02,340 --> 00:39:04,009 Jadi, bagaimanapun, kita sial. 608 00:39:10,306 --> 00:39:13,059 Kau tahu, mungkin apa yang terjadi... 609 00:39:13,143 --> 00:39:15,520 sudah sepatutnya terjadi. Dan kalau dihalangi... 610 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 ia hanya akan berulang lagi. 611 00:39:17,772 --> 00:39:20,608 Ya, dan mungkin budak itu memukul kepalamu terlalu kuat. 612 00:39:20,691 --> 00:39:23,069 Sudah banyak peluang aku justeru mahukannya. 613 00:39:23,153 --> 00:39:25,821 Ayuhlah. Itu mengarut, dan kau tahu itu. 614 00:39:25,906 --> 00:39:28,867 Kau rasa aku terbangun dihospital dengan kaki kudung... 615 00:39:28,950 --> 00:39:30,952 dipenuhi fikiran cemerlang? 616 00:39:35,248 --> 00:39:36,249 Hei. 617 00:39:37,375 --> 00:39:40,128 Aku bangga dengan semua yang kau lakukan sejak waktu itu. 618 00:39:40,836 --> 00:39:42,923 Kau tak mengasihani dirimu. Kau tak berkubang. 619 00:39:43,006 --> 00:39:44,465 Kau terus maju. 620 00:39:44,549 --> 00:39:47,093 Kau membantu orang, Curtis. Itu yang kau lakukan. 621 00:39:47,177 --> 00:39:50,513 Kau ingin tahu alasannya? Aku akan beri tahu alasannya. 622 00:39:51,222 --> 00:39:54,601 Kerana setiap kali aku cakap kepada mereka, aku cakap pada diriku sendiri. 623 00:39:55,602 --> 00:39:57,854 Kau fikir aku tak bangun dalam keadaan berteriak. 624 00:39:58,354 --> 00:40:00,148 Mengingati aku yang dulu? 625 00:40:01,399 --> 00:40:02,608 Mahukannya? 626 00:40:04,694 --> 00:40:07,906 Bangsat. Aku dipukul oleh budak kecil. 627 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 Itu bukan salahmu. 628 00:40:14,245 --> 00:40:16,039 Kau pernah merasa tak berdaya? 629 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Aku sudah. 630 00:40:21,586 --> 00:40:23,755 Aku bersumpah takkan pernah merasakannya lagi. 631 00:40:25,590 --> 00:40:26,799 Tapi aku di sini. 632 00:40:29,093 --> 00:40:31,471 Lebih baik aku mati semasa bom terakhir itu meletup. 633 00:40:32,013 --> 00:40:33,848 Berbanding duduk terikat dengan yang ini. 634 00:40:42,065 --> 00:40:43,066 Ya. 635 00:40:46,694 --> 00:40:47,695 Aku menelefon polis. 636 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Baik. AKu dah agak kau akan melakukannya. 637 00:40:50,490 --> 00:40:53,243 - Aku tak ingin menyakitimu, Frank. -Kenapa begitu? 638 00:40:53,868 --> 00:40:55,286 Kau bukan musuhku. 639 00:40:58,248 --> 00:40:59,665 Kita kena bekerja sama. 640 00:41:01,251 --> 00:41:04,712 Jika itu yang kau mahu, Nak, baik. Cuma... 641 00:41:05,880 --> 00:41:08,675 Beritahu dulu kabel mana yang aku kena potong, ya? 642 00:41:09,467 --> 00:41:13,679 Baritahu aku cara membebaskan Curt, dan aku akan menyusulmu. 643 00:41:13,763 --> 00:41:15,890 Aku tak tahu sama ada aku boleh mempercayaimu. 644 00:41:16,224 --> 00:41:19,936 Percaya? Itu tidak ada kaitannya, bukan? 645 00:41:20,019 --> 00:41:22,772 Kau boleh percayakan seseorang, dan mereka tetap mengecewakanmu. 646 00:41:26,484 --> 00:41:29,320 Curtis pernah memberitahumu bagaimana dia kehilangan kakinya? 647 00:41:29,445 --> 00:41:30,321 Tidak. 648 00:41:33,366 --> 00:41:34,659 Ada... 649 00:41:35,785 --> 00:41:37,703 Ada IED meletup di pasar. 650 00:41:37,787 --> 00:41:40,956 Kau tahu, bomnya besar. Kejadiannya buruk. 651 00:41:41,749 --> 00:41:44,835 Wanita, kanak-kanak... potongan tubuh di mana-mana. 652 00:41:44,919 --> 00:41:47,463 Orang-orang berteriak, kau tahu. Sangat kacau. 653 00:41:47,547 --> 00:41:50,675 Orang-orang berusaha memahaminya. Semua bermata liar, tapi... 654 00:41:52,927 --> 00:41:54,220 Curt tidak. 655 00:41:57,348 --> 00:41:58,808 Dia sejuk seperti ais. 656 00:41:58,891 --> 00:42:01,269 Dia berada di tengah-tengahnya, melakukan tugasnya. 657 00:42:01,686 --> 00:42:04,105 Dia... dia sedang menggendong budak ini. 658 00:42:05,065 --> 00:42:06,566 Menyatukannya balik. 659 00:42:07,275 --> 00:42:09,402 Dia pegawai perubatan terbaik yang pernah aku lihat. 660 00:42:12,447 --> 00:42:15,408 Nah, tugasku itu adalah mengamankan perimeter. 661 00:42:17,952 --> 00:42:20,163 Waktu itulah aku melihat seorang wanita mendekati. 662 00:42:21,914 --> 00:42:24,167 Dia hamil 7, 8 bulan. Berjalan mendekati kami. 663 00:42:24,250 --> 00:42:25,501 Bukan begitu kejadiannya. 664 00:42:26,252 --> 00:42:27,253 Ya, seperti itu. 665 00:42:28,046 --> 00:42:29,338 Betul. 666 00:42:30,840 --> 00:42:32,050 Seperti itu. 667 00:42:34,510 --> 00:42:35,553 Aku melihatnya. 668 00:42:37,930 --> 00:42:39,640 Tugasku adalah menjauhkannya. 669 00:42:40,558 --> 00:42:42,810 Masalahnya, Lewis, adalah semasa aku melihatnya... 670 00:42:42,894 --> 00:42:46,314 Aku melihat isteriku di rumah, yang mengandungkan anakku. 671 00:42:47,690 --> 00:42:49,942 Aku sepatutnya menembaknya, tapi aku membeku. 672 00:42:51,110 --> 00:42:52,779 Aku tak boleh menarik picu itu. 673 00:42:56,324 --> 00:42:58,076 Semasa dia meletupkan diri... 674 00:42:59,827 --> 00:43:03,414 Dia membunuh budak yang sedang ditangani Curtis itu. 675 00:43:05,625 --> 00:43:07,752 Dia juga meletupkan kaki Curtis. 676 00:43:12,965 --> 00:43:14,550 Semasa aku menyeretnya keluar... 677 00:43:15,343 --> 00:43:18,554 Dia berterima kasih padaku kerana menyelamatkan nyawanya. Pada perkara... 678 00:43:19,847 --> 00:43:21,141 Aku merosakkannya. 679 00:43:39,742 --> 00:43:41,327 Pergi ke tingkap belakang, Frank. 680 00:43:50,253 --> 00:43:51,087 Ya. 681 00:44:00,388 --> 00:44:02,223 Dengar itu? 682 00:44:02,307 --> 00:44:04,809 Mereka datang? Ya. 683 00:44:05,976 --> 00:44:07,228 Ya, aku dengar. 684 00:44:08,271 --> 00:44:10,231 Tapi aku akan tetap di sini. 685 00:44:10,315 --> 00:44:12,483 Keluar dari sini. Pergi! 686 00:44:13,484 --> 00:44:15,778 Frank, kau bajingan! Aku mohon. 687 00:44:16,070 --> 00:44:19,282 Aku tak peduli tentang masa lalu dan kau tak berhutang apa pun padaku. 688 00:44:19,365 --> 00:44:20,741 Aku takkan pergi. 689 00:44:22,243 --> 00:44:23,953 Aku mahu bertanya padamu, Lewis. 690 00:44:24,620 --> 00:44:25,871 Kenapa kau bergabung? 691 00:44:25,955 --> 00:44:29,041 -Aku ingin berkhidmat untuk negaraku. -Ayuhlah. 692 00:44:29,125 --> 00:44:30,751 Itu mengarut dan kau tahu itu. 693 00:44:31,085 --> 00:44:32,962 Kau gabung kerana ingin bertempur, 'kan? 694 00:44:33,045 --> 00:44:35,047 Kau mahu tahu rasanya, kau mahu cuba. Tak apa. 695 00:44:35,130 --> 00:44:38,092 Sama. Sekarang yang kau lakukan adalah memakai bendera itu, kan? 696 00:44:38,176 --> 00:44:41,095 Kau pakai untuk menghapuskan dosa yang kau buat sejak kau di rumah. 697 00:44:41,179 --> 00:44:42,222 Rumah? 698 00:44:44,139 --> 00:44:45,140 Rumah? 699 00:44:46,267 --> 00:44:47,977 Tak ada yang namanya rumah. 700 00:44:48,060 --> 00:44:50,020 Tidak selagi orang macam Karen Page... 701 00:44:50,104 --> 00:44:52,857 fikir boleh menulis atau berkata apa pun yang mereka mahu. 702 00:44:52,940 --> 00:44:58,738 Atau ahli politik seperti Ori menjabat dan menyerang patriot sebenar, Frank. 703 00:44:59,989 --> 00:45:02,783 Tidak, mereka akan belajar bahawa mereka tidak selamat. 704 00:45:02,867 --> 00:45:05,703 Sekarang aku mula muak dengar suaramu, tahu? 705 00:45:05,786 --> 00:45:08,414 Sekarang, aku akan masuk dan memotong salah satu kabel. 706 00:45:08,498 --> 00:45:10,875 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan membunuhku, Nak? 707 00:45:10,958 --> 00:45:13,836 Sudah sedia? Kau dah sedia membunuhku? 708 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 Kau dah sedia membunuh Curtis? Itukah diri kau? 709 00:45:16,297 --> 00:45:18,048 Keputusan ada di tanganmu. 710 00:45:18,132 --> 00:45:20,885 -Kau putuskan bagaimana! -Ya. Benar. Benar, Frank. 711 00:45:20,968 --> 00:45:23,387 Wah, kau pemberani. 712 00:45:23,888 --> 00:45:26,557 Kalau begitu, silakan, kawan. Buat keputusanmu! 713 00:45:27,517 --> 00:45:28,601 Kau dah sediakah? 714 00:45:29,143 --> 00:45:31,520 Kau nak membunuhku? Kau nak membunuh Curtis? 715 00:45:45,368 --> 00:45:46,869 Cuba kabel putih. 716 00:45:56,754 --> 00:45:57,672 Hei... 717 00:45:58,464 --> 00:45:59,840 Hei, hei ... 718 00:46:01,717 --> 00:46:03,386 Hei... 719 00:46:04,762 --> 00:46:06,555 Frank, tidak, apa yang kau lakukan? 720 00:46:06,639 --> 00:46:08,641 Pergi saja. Frank, pergilah. Pergilah, kawan. 721 00:46:08,891 --> 00:46:10,017 Pergilah. 722 00:46:12,979 --> 00:46:14,230 Frank, pergilah. 723 00:46:14,313 --> 00:46:15,606 -Lihat aku. -Hei... 724 00:46:16,857 --> 00:46:19,360 -Hei. -Frank, pergilah. 725 00:46:20,027 --> 00:46:21,529 Hei. Ini kau dan aku, Curt. 726 00:46:22,196 --> 00:46:23,573 Ini kau dan aku. 727 00:46:23,656 --> 00:46:25,408 Ayuhlah. Ini kau dan aku. 728 00:46:43,759 --> 00:46:45,177 Berhenti di situ! 729 00:46:45,511 --> 00:46:47,805 Dia menuju ke timur, ke arah Pine Street! 730 00:47:36,103 --> 00:47:39,064 Jangan bergerak! NYPD! Jangan bergerak, bangsat! 731 00:47:39,148 --> 00:47:41,901 Angkat tangan! Berlutut! Sekarang juga! 732 00:48:03,380 --> 00:48:05,132 Kau mahu tambah, Sayang? 733 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 Tidak. Aku akan terlambat. Terima kasih. 734 00:48:10,930 --> 00:48:12,056 Boleh aku belanja? 735 00:48:12,848 --> 00:48:14,349 Betul-betul tak nak, Kawan. 736 00:48:16,268 --> 00:48:17,520 Adakah kerana rakanmu mati? 737 00:48:25,778 --> 00:48:26,904 Kau siapa? 738 00:48:28,573 --> 00:48:29,782 Panggil aku Micro. 739 00:48:33,035 --> 00:48:35,412 -Kau yang menghantariku video itu. -Mm-hmm. 740 00:48:35,496 --> 00:48:37,206 Lalu ramai orang terbunuh. 741 00:48:39,917 --> 00:48:42,920 Kau bertanya-tanya sama ada aku terlibat dengannya? 742 00:48:43,003 --> 00:48:44,004 Ya. 743 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 Jadi, Frank Castle masih hidup dan sekarang kau duduk di sini. 744 00:48:47,717 --> 00:48:49,176 Tak mungkin itu kebetulan. 745 00:48:49,760 --> 00:48:52,221 Jadi kau... kau dan Castle, kamu apa? Rakan? 746 00:48:52,304 --> 00:48:54,223 Kau di sini untuk membunuhku? 747 00:48:54,306 --> 00:48:57,351 Aku di sini kerana aku harap aku betul dan kau bukan anggota mereka. 748 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 Persetan denganmu kalau kau sangka aku sebahagian dari itu. 749 00:49:02,273 --> 00:49:04,150 Kau nak menembakku? Silakan saja. 750 00:49:04,233 --> 00:49:07,987 Ada pengebumian yang aku tak ingin hadiri, jadi sebaiknya kau membantuku. 751 00:49:09,113 --> 00:49:12,074 Aku boleh memberimu nama semua orang yang terlibat di Kandahar. 752 00:49:22,460 --> 00:49:25,171 Ya, di sini sudah selamat. 753 00:49:28,841 --> 00:49:31,927 Operasi CIA itu dirahsiakan. 754 00:49:33,429 --> 00:49:34,388 Benar-benar tak sah. 755 00:49:35,222 --> 00:49:39,268 Mereka ada sumber dana sendiri. Zubair, orangmu, mendengar desas-desus dan... 756 00:49:39,894 --> 00:49:43,731 mereka menggambarkan dia sebagai pengganas. Menangkapnya di rumah dan membunuhnya. 757 00:49:45,399 --> 00:49:46,525 Boleh berikanku nama? 758 00:49:54,784 --> 00:49:55,993 William Rawlins. 759 00:49:58,120 --> 00:50:00,247 Dia adalah penyoal siasatnya. Dia yang memimpin. 760 00:50:01,999 --> 00:50:03,584 Boleh kau buktikan semuanya? 761 00:50:05,002 --> 00:50:07,963 Mmm. Aku masih ada rakaman itu. 762 00:50:08,673 --> 00:50:10,090 Tapi kau perlukan Frank. 763 00:50:11,133 --> 00:50:12,259 Dia ada di ruangan itu. 764 00:50:14,804 --> 00:50:16,972 Dia tak tahu kau di sini, ya? 765 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Jawab aku tentang ini. Kau tahu kah? 766 00:50:28,275 --> 00:50:31,153 Laporan tak bernama mengarahkan polis ke rumah di Queens. 767 00:50:31,862 --> 00:50:33,405 Di mana Castle lari dari tempat kejadian. 768 00:50:33,488 --> 00:50:35,324 -Kau tahu? -Polis gagal menangkapnya. 769 00:50:35,407 --> 00:50:37,660 Tapi gambar ini tertangkap kamera dashboard. 770 00:50:38,994 --> 00:50:41,163 {\an8}Perisian pengecaman wajah menegaskan.. 771 00:50:41,246 --> 00:50:44,917 {\an8}... bahawa lelaki yang kau lihat memang Frank Castle. Dia masih hidup. 772 00:50:45,000 --> 00:50:46,001 Laporan awal... 773 00:50:46,085 --> 00:50:47,878 -Hei, kuatkan suaranya. 774 00:50:47,962 --> 00:50:50,089 Dan polis mengejar suspek yang lari ini. 775 00:50:50,172 --> 00:50:53,676 Setakat ini laporan belum disahkan. Nantikan perkembangan berita ini. 776 00:50:54,343 --> 00:50:56,011 Nampaknya Frank Castle... 777 00:50:56,095 --> 00:50:57,638 -Dikenali sebagai Punisher.. -Sial. 778 00:50:57,721 --> 00:50:58,931 -Sial. -masih hidup dan... 779 00:51:05,771 --> 00:51:09,609 Castle diadili dan dihukum atas pembunuhan 37 orang... 780 00:51:09,692 --> 00:51:14,029 Semuanya mempunyai kaitan dengan sindiket jenayah terancang di bandar ini. 781 00:51:14,780 --> 00:51:16,991 Kami ada berita polis NYPD Queens ... 782 00:51:17,950 --> 00:51:19,952 (SUARA BERITA TV) 783 00:51:30,421 --> 00:51:32,089 Nantikan perkembangannya.