1
00:00:37,204 --> 00:00:38,288
Kopi kayu manis?
2
00:00:38,371 --> 00:00:41,416
Aku membeli barang bagus
dari kedai rempah di Atlantik.
3
00:00:44,127 --> 00:00:45,504
Adakah aku nampak seteruk itu?
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,631
Kau nampak seperti yang sepatutnya.
5
00:00:52,803 --> 00:00:54,471
Kau sempat tidur?
6
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
Tidak.
7
00:00:57,933 --> 00:00:59,602
Biar aku buatkan preskripsi untukmu.
8
00:00:59,685 --> 00:01:01,478
Kau tahu aku benci perkara macam itu, Ibu.
9
00:01:02,605 --> 00:01:04,022
Rafi menelefonmu lagi.
10
00:01:04,648 --> 00:01:05,649
Ya?
11
00:01:06,525 --> 00:01:09,570
Kau cakap padanya aku terbaring
di tempat tidur? Dirundung duka?
12
00:01:10,320 --> 00:01:13,949
Aku tak memberitahunya apa pun.
Bukan tempatku. Tapi, Dinah...
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,035
Meskipun aku menyokong perkara ini...
14
00:01:17,744 --> 00:01:19,121
ini bukanlah kau.
15
00:01:20,122 --> 00:01:21,498
Sekurangnya cakaplah padaku.
16
00:01:26,128 --> 00:01:28,130
Aku tak boleh berhenti memikirkannya, Ibu.
17
00:01:30,465 --> 00:01:31,759
Apa yang kau ingat?
18
00:01:37,765 --> 00:01:39,016
Ada...
19
00:01:39,850 --> 00:01:42,310
Ada peluru melayang ke semua arah.
20
00:01:43,478 --> 00:01:45,731
Dan semua terjadi
dalam gerak perlahan.
21
00:01:45,981 --> 00:01:46,982
Apabila...
22
00:01:48,776 --> 00:01:50,485
Semasa Sam nak mati...
23
00:01:51,654 --> 00:01:54,615
Ia terjadi begitu cepat,
aku tak dapat menghentikannya.
24
00:01:56,574 --> 00:02:00,996
Otakku kerap mengulang kejadian itu,
lagi dan lagi.
25
00:02:01,579 --> 00:02:04,457
Dan kini kau tertanya-tanya
atas dasar apa kau berhak hidup.
26
00:02:04,541 --> 00:02:06,501
Kau tak boleh menjawab soalan itu.
27
00:02:07,419 --> 00:02:09,129
Tapi wajar untuk mempersoalkannya.
28
00:02:10,798 --> 00:02:14,176
Tapi, menyalahkan diri sendiri
tak membantumu melepasi ini.
29
00:02:19,181 --> 00:02:22,142
Ibu... Ibunya memintaku bercakap
di pengebumiannya.
30
00:02:24,144 --> 00:02:25,646
Apa yang aku nak katakan?
31
00:02:26,396 --> 00:02:30,192
Bahawa... dia mati melakukan apa
yang disukainya? Itu tipu.
32
00:02:30,984 --> 00:02:34,404
Bahawa dia tak sendirian di akhir hayatnya?
Apa bezanya? Dia mati.
33
00:02:34,488 --> 00:02:37,032
-Sayang...
-Dia mempercayai kata-kataku.
34
00:02:38,491 --> 00:02:39,952
Dia mati demi kebenaran.
35
00:02:41,203 --> 00:02:43,121
Jadi, kenakah aku jujur? Atau...
36
00:02:43,205 --> 00:02:45,999
Aku katakan saja perkara-perkara yang
membuat mereka merasa lebih baik?
37
00:02:47,376 --> 00:02:49,378
Apa yang perlu kau sampaikan
kepada mereka?
38
00:03:07,813 --> 00:03:10,315
-Ada perkembangan?
-Masih sama.
39
00:03:10,816 --> 00:03:13,526
Dia belum beranjak dari katil
sejak kita tiba di sini.
40
00:03:14,527 --> 00:03:15,695
Aku rasa dia hancur.
41
00:03:15,779 --> 00:03:18,699
Aku rasa dia tak ada kaitannya
dengan kematian rakannya.
42
00:03:19,032 --> 00:03:21,576
Aku beritahu kau, sama ada dia bersalah...
43
00:03:22,577 --> 00:03:24,747
atau wanita itu betul-betul
bawa sial.
44
00:03:24,830 --> 00:03:27,374
Kenapa kita hantarkan dia email berenkripsi saja...
45
00:03:28,000 --> 00:03:29,167
lalu aturkan pertemuan?
46
00:03:29,876 --> 00:03:32,421
Ingat kali terakhir
kau menghantarinya e-mel, kan?
47
00:03:32,713 --> 00:03:33,630
Kau malah mati.
48
00:03:33,713 --> 00:03:37,592
-Dengar, kau setuju untuk
menghubunginya, kan? -Memang.
49
00:03:37,676 --> 00:03:40,095
Kau berkelakuan seperti bajingan,
dan aku setuju.
50
00:03:40,929 --> 00:03:43,557
Jika kita mahu melakukan ini,
peluang kita hanya sekali.
51
00:03:44,933 --> 00:03:47,227
Layan dia seperti
sasaran bernilai tinggi.
52
00:03:47,310 --> 00:03:49,187
Aku kena buang air kecil.
53
00:03:56,528 --> 00:03:57,738
Ya, ampun.
54
00:05:24,074 --> 00:05:27,870
Selamat hari jadi
55
00:05:27,953 --> 00:05:32,040
Selamat hari jadi
56
00:05:32,124 --> 00:05:35,377
Selamat hari jadi untuk...
57
00:05:35,460 --> 00:05:38,463
(SUARA LETUPAN)
58
00:05:44,469 --> 00:05:48,014
Apa yang sedang kau tonton adalah
sebuah video yang diambil oleh pekerja...
59
00:05:48,098 --> 00:05:51,852
pejabat cawangan Alkohol, Tembakau &
Senjata Api di Dermaga Wall Street.
60
00:05:53,103 --> 00:05:56,148
{\an8}Dua letupan yang lain terjadi
di Presint 10 NYPD...
61
00:05:56,231 --> 00:05:58,566
{\an8}dan bangunan mahkamah persekutuan
di Foley Square.
62
00:05:58,650 --> 00:06:01,861
Kami kena menyampaikan bahawa
semua orang dalam video ini masih hidup,
63
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
Meski yang lainnya tidak
sebertuah itu.
64
00:06:03,989 --> 00:06:07,951
Kami mendengar bahawa beberapa orang
telah mati dan puluhan lainnya cedera.
65
00:06:08,451 --> 00:06:10,913
Pegawai FBI dan polis
yang berada di tempat kejadian...
66
00:06:10,996 --> 00:06:13,748
"Jika tidak, aku akan tahu
kau adalah sebahagian dari mereka."
67
00:06:15,333 --> 00:06:17,961
"Jika tidak, aku akan tahu
kau adalah sebahagian dari mereka."
68
00:06:29,890 --> 00:06:30,891
"Kerajaan AS...
69
00:06:30,974 --> 00:06:33,226
telah menjadi penguasa
yang semena-mena.
70
00:06:34,727 --> 00:06:38,023
Menggunakan kekuatannya untuk
mendakwa guru dan penduduk.
71
00:06:39,357 --> 00:06:41,734
Menguji mereka di mahkamah
seperti penjenayah...
72
00:06:41,818 --> 00:06:45,948
kerana berusaha mempertahankan diri
sebagaimana diperbolehkan Perlembagaan.
73
00:06:51,869 --> 00:06:54,581
Mereka ingin merampas senjata kita,
kebebasan kita...
74
00:06:55,415 --> 00:06:58,460
{\an8}lalu, kita menjadi tidak
mampu untuk mempertahankan diri kita."
75
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
"Aku telah bertindak untuk
mempertahankan kebebasan dan identiti kita.
76
00:07:03,840 --> 00:07:07,010
Aku telah bertindak demi kita semua
untuk melakukan perkara yang betul."
77
00:07:08,011 --> 00:07:09,387
Surat ini dari si pengebom?
78
00:07:09,471 --> 00:07:11,598
-Memang terdengar begitu.
-Hmm..
79
00:07:11,681 --> 00:07:14,517
Dan dia menujukannya kepadamu?
Ada... Ada kau menyentuhnya?
80
00:07:14,601 --> 00:07:16,894
Ya, Dah tentu.
Sampai aku menyedari apa itu.
81
00:07:16,978 --> 00:07:20,523
Baik. Jadi, perkara pertama yang kita kena
lakukan adalah... menghubungi FBI.
82
00:07:20,607 --> 00:07:22,817
Ini mungkin satu-satunya bukti.
Siapa orang ini,
83
00:07:22,901 --> 00:07:23,735
apa yang dia...
84
00:07:23,818 --> 00:07:25,779
mahu lakukan,
bagaimana keadaan mentalnya.
85
00:07:25,862 --> 00:07:27,614
Aku tak tahu sama ada aku takut atau...
86
00:07:27,739 --> 00:07:28,991
gembira. Mungkin keduanya.
87
00:07:29,074 --> 00:07:30,742
Aku rasa itu membuatku setengah jahat.
88
00:07:30,825 --> 00:07:32,410
Tunggu dulu. Ini menarik.
89
00:07:33,036 --> 00:07:34,079
"Kau sebelum ini...
90
00:07:34,162 --> 00:07:35,914
pernah jadi hero rakyat, Cik Page.
91
00:07:35,998 --> 00:07:39,501
Aku yakin kau faham bahawa kadang-kadang
seseorang kena mempertahankan...
92
00:07:39,584 --> 00:07:40,919
apa yang benar,
93
00:07:41,002 --> 00:07:44,005
yang sesungguhnya.
Bahkan jika undnag-undang menentangnya.
94
00:07:44,422 --> 00:07:46,883
Aku memintamu atas nama
negara tercinta kita untuk...
95
00:07:46,967 --> 00:07:48,134
menerbitkan suratku...
96
00:07:48,218 --> 00:07:49,970
sebagai pengishytiharan perang. Jika tidak,
97
00:07:50,053 --> 00:07:52,222
"...aku akan tahu
kau itu sebahagian dari mereka."
98
00:07:52,305 --> 00:07:55,308
"Dan kau berserta semua orang di surat khabar
liberalmu akan masuk senaraiku."
99
00:07:55,392 --> 00:07:58,645
Lalu dia menulis...
"Beri aku..."
100
00:07:58,728 --> 00:07:59,604
"...kebebasan...
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
-Atau beri aku kematian.
-...kematian.
102
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Ah, ya. Memang asli.
103
00:08:04,192 --> 00:08:07,237
Patrick Henry, salah satu Pengasas
dan anti-federalis sejati.
104
00:08:07,320 --> 00:08:08,196
Baiklah.
105
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
Tidak begitu gembira.
Dia baru saja mengancam seluruh surat khabar.
106
00:08:11,449 --> 00:08:12,909
Ya, aku merasa loya.
107
00:08:13,743 --> 00:08:16,079
Bahawa dia fikir aku setuju atas
perbuatannya?
108
00:08:16,162 --> 00:08:17,998
Itu sama sekali bukan maksudku.
109
00:08:19,749 --> 00:08:22,043
Bagaimana jika kita cetak surat
serta jawapannya?
110
00:08:22,127 --> 00:08:25,046
Tidak, aku ingin memberitahunya dan
semua orang apa yang aku rasakan.
111
00:08:25,130 --> 00:08:26,464
Bukan keputusanmu atau aku.
112
00:08:26,548 --> 00:08:29,301
Kita periksa ke pihak berkuasa cara
terbaik untuk menangkapnya.
113
00:08:29,384 --> 00:08:30,843
Dengan mempublikasi ini tentunya?
114
00:08:31,094 --> 00:08:33,722
Mungkin ada yang kenal dia,
mengenali tulisan tangannya
115
00:08:33,805 --> 00:08:35,015
Ya, mungkin. Mungkin.
116
00:08:35,098 --> 00:08:36,683
Berhenti. Berhenti. Jangan...
117
00:08:37,142 --> 00:08:38,810
...lakukan apa pun.
Katakan apa pun.
118
00:08:38,893 --> 00:08:40,062
Jangan cakap pada siapapun.
119
00:08:40,145 --> 00:08:42,147
-Ellison.
-Sehingga ada perintah rasmi.
120
00:08:42,355 --> 00:08:45,358
Ellison, kita ada peluang
untuk memimpin perdebatan tentang ini.
121
00:08:47,319 --> 00:08:53,491
Bulletin akan menerbitkan editorial
jika FBI mempersetujuinya.
122
00:08:55,243 --> 00:08:57,037
Baik, tapi aku mahu letakkan namaku.
123
00:08:57,787 --> 00:09:00,290
Tidak, dia menujukkannya untukku.
Aku tak mahu sembunyi.
124
00:09:00,373 --> 00:09:02,584
Itu berbahaya.
Dia sudah memilihmu.
125
00:09:03,210 --> 00:09:04,586
Ya, betul.
126
00:09:08,131 --> 00:09:08,965
Baiklah.
127
00:09:09,466 --> 00:09:12,344
Baiklah.
Aku akan katakan sesuatu kepada FBI.
128
00:09:12,427 --> 00:09:14,387
Kau boleh mula menulis.
Aku akan telefon.
129
00:09:14,512 --> 00:09:17,098
-Jangan sentuh itu!
-Dah tentulah.
130
00:09:18,891 --> 00:09:21,978
Selamat hari jadi
131
00:09:22,854 --> 00:09:25,273
{\an8}Selamat hari jadi untuk...
132
00:09:25,607 --> 00:09:27,358
{\an8}(SUARA LETUPAN)
133
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
{\an8}Tak ada yang aku benci melebihi
bom sialan di dunia ini.
134
00:09:34,866 --> 00:09:36,201
Pengecut sialan.
135
00:09:38,203 --> 00:09:41,289
Mereka fikir akan menakut-nakutkan
dan membuat orang lain menuruti mereka.
136
00:09:42,039 --> 00:09:43,333
Mereka salah.
137
00:09:44,084 --> 00:09:47,337
Itu hanya membuat orang kesal,
menyatukan mereka.
138
00:09:47,420 --> 00:09:48,463
Memperkuat mereka.
139
00:09:49,046 --> 00:09:50,632
New York tak pernah lupa.
140
00:09:51,883 --> 00:09:54,302
Siapa pun ini, mereka akan
benar-benar sengsara.
141
00:09:55,095 --> 00:09:58,556
-Jika mereka bawa Madani ke pejabat,
mungkin kita ada peluang. -Ayuhlah.
142
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
Seluruh bandar memperhati.
143
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
Yang kita tidak mahu lakukan
adalah mengejar ejen Homeland.
144
00:10:07,357 --> 00:10:09,150
Apa yang kau nak lakukan?
Diam saja?
145
00:10:09,234 --> 00:10:11,319
{\an8}Lebih baik daripada melakukan perkara bodoh.
146
00:10:22,080 --> 00:10:23,623
Bagaimana keadaan di luar sana?
147
00:10:24,249 --> 00:10:27,710
FBI dan NYPD mengerjakan
tugas lapangan dan...
148
00:10:28,461 --> 00:10:30,087
Kami menguruskan risikan.
149
00:10:32,132 --> 00:10:33,133
Dinah bagaimana?
150
00:10:33,842 --> 00:10:37,345
Aku takkan membiarkanmu bercakap dengannya.
Dia berantakan, Rafi.
151
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
Astaga, terima kasih.
152
00:10:41,266 --> 00:10:42,267
Aku baik-baik saja.
153
00:10:44,936 --> 00:10:46,729
Aku akan menunggu di lorong.
154
00:10:55,572 --> 00:10:57,073
Aku nak kau ambil...
155
00:10:57,407 --> 00:10:59,450
...masa rehat
sebanyak yang kau perlukan.
156
00:11:00,660 --> 00:11:02,120
Tapi apa pun yang kau lakukan...
157
00:11:02,328 --> 00:11:05,456
Kau pergi dari pejabat itu
sama sekali tak bersedia untuk pengeboman ini.
158
00:11:06,124 --> 00:11:07,584
SAC-ku habis...
159
00:11:08,001 --> 00:11:09,669
...beberapa ejenku mati...
160
00:11:11,338 --> 00:11:12,547
Dan aku tak tahu kenapa.
161
00:11:13,756 --> 00:11:15,008
Kau mungkin tak nak tahu.
162
00:11:15,550 --> 00:11:18,553
Mangsa terselamat cakap kau menolak
memberikan nama sasaran.
163
00:11:21,013 --> 00:11:23,683
Dan memfailkan rancangan taktikal palsu.
164
00:11:26,019 --> 00:11:29,480
Kau sudah mengenal pasti orang-orang
yang kita bunuh? Mereka orang siapa?
165
00:11:29,564 --> 00:11:30,898
Adakah mereka orang kerajaan?
166
00:11:30,982 --> 00:11:34,068
Kau kena menjawab soalan,
bukannya bertanya.
167
00:11:34,944 --> 00:11:36,738
Cakaplah kepadaku, Dinah.
168
00:11:44,412 --> 00:11:47,249
-Kau pernah ada rakan yang mati
dalam penjagaanmu? -Tidak.
169
00:11:47,332 --> 00:11:51,085
-Kau pernah menembak atau ditembak
seseorang? -Kau tahu aku belum pernah.
170
00:11:51,168 --> 00:11:56,383
Setiap kali aku memejamkan mata,
aku melihat wajah Sam Stein menatapku.
171
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Raut wajahnya khas semasa dia di hujung nyawa.
172
00:12:02,138 --> 00:12:06,142
Dia tak sedih atau takut.
Dia... terkejut.
173
00:12:07,685 --> 00:12:10,104
Seperti dia tak percaya
begitulah penamat hidupnya.
174
00:12:13,024 --> 00:12:14,901
Aku tak boleh melupakan raut itu.
175
00:12:20,907 --> 00:12:22,367
Apa yang kau mahu aku katakan?
176
00:12:22,450 --> 00:12:26,245
Bahawa ini tak ada kaitannya
dengan Ahmad Zubair dan Kandahar.
177
00:12:27,330 --> 00:12:29,666
bahawa Sam Stein dan yang lain
tidak mati...
178
00:12:29,916 --> 00:12:31,751
...mengejar hantumu.
179
00:12:33,085 --> 00:12:36,506
Aku tak boleh melindungimu
jika aku tak tahu kebenarannya.
180
00:12:37,382 --> 00:12:38,550
Kebenaran?
181
00:12:39,842 --> 00:12:41,969
Kebenaranlah yang membawa kita ke sini.
182
00:12:43,513 --> 00:12:44,972
Tak ada siapa yang mahu mendengarnya.
183
00:12:54,107 --> 00:12:56,025
{\an8}Pengebom ini berniat menyebarkan ketakutan...
184
00:12:57,110 --> 00:12:58,361
{\an8}...tapi aku tidak takut.
185
00:12:59,654 --> 00:13:02,991
Aku tahu bandar ini akan bersatu
seperti yang terjadi sebelum ini.
186
00:13:03,074 --> 00:13:04,867
Bulletin mungkin
mencetak kata-katanya,
187
00:13:04,951 --> 00:13:07,036
Tapi kami juga memberikan suratnya
kepada FBI,
188
00:13:07,119 --> 00:13:10,623
kerana kami percaya pada institusi
yang hendak dihancurkan.
189
00:13:10,707 --> 00:13:14,544
"Kita tak boleh bertolak ansur kepada mereka yang
menggunakan kekerasan untuk berkomunikasi.
190
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
Lelaki ini bukanlah seorang patriot.
191
00:13:16,963 --> 00:13:19,549
Dia seorang pengecut, pengganas."
192
00:13:20,800 --> 00:13:24,887
Astaga, Karen.
Kenapa kau menyerangnya seperti ini?
193
00:13:24,971 --> 00:13:27,181
Kita akan tahu nanti.
194
00:13:27,640 --> 00:13:29,142
Apa yang kau cakapkan ini?
195
00:13:30,101 --> 00:13:31,894
Teman wanitamu ada di radio.
196
00:13:32,729 --> 00:13:33,813
Kuatkannya.
197
00:13:35,482 --> 00:13:37,859
Seterusnya,
Ricky Langtry Show.
198
00:13:42,739 --> 00:13:44,616
Selamat pagi, New York.
199
00:13:44,699 --> 00:13:46,493
Kmu mendengar Ricky Langtry Show,
200
00:13:46,576 --> 00:13:49,829
Dan aku pembawa acaramu, Ricky Langtry.
201
00:13:50,329 --> 00:13:53,708
Kami ada dua tetamu pada acara pagi ini.
202
00:13:53,791 --> 00:13:55,710
Senator Stan Ori,
203
00:13:55,793 --> 00:13:58,755
Seorang penyokong Undang-undang Pengendalian Senjata
yang kuat dan setia.
204
00:13:58,838 --> 00:14:00,047
Betul tak, Senator?
205
00:14:00,131 --> 00:14:03,510
Ricky, terima kasih sudah menjemputku.
Ya, dah tentu benar.
206
00:14:03,593 --> 00:14:06,513
Dan ada Karen Page,
wartawan Bulletin.
207
00:14:06,596 --> 00:14:09,140
Orang yang disurati langsung oleh
si pengebom.
208
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Karen...
209
00:14:10,892 --> 00:14:13,728
Kau bertindak balas dengan editorial
yang cukup keras pagi ini.
210
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Kau langsung merujuk padanya
dengan memanggilnya...
211
00:14:17,189 --> 00:14:18,775
-Kau memanggilnya pengganas?
-Mm-hmm.
212
00:14:18,858 --> 00:14:20,485
Kau ada bersimpati dengannya?
213
00:14:20,568 --> 00:14:21,986
Tidak. Sama sekali tidak.
214
00:14:22,069 --> 00:14:24,656
Ironik atas sudut pandangan pengebom ini
mengerikan.
215
00:14:24,739 --> 00:14:26,366
Kau merujuk pada idea bahawa...
216
00:14:26,449 --> 00:14:29,160
dia menggunakan kekerasan
untuk membela Amandemen Kedua?
217
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
Ya. Sekarang ada pembunuh melakukan
pembunuhan di tengah kita...
218
00:14:32,372 --> 00:14:35,875
untuk memprotes usaha pengurangan
kadar pembunuhan di negara ini.
219
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Itu pendapatmu, Senator.
220
00:14:38,169 --> 00:14:40,755
Maksudku, kau tahu,
tugasmu adalah pengendalian senjata.
221
00:14:40,838 --> 00:14:43,633
Kurang senjata, kurang kematian.
Semudah itu.
222
00:14:43,716 --> 00:14:46,386
Orang ini menggunakan bom, bukan senjata.
223
00:14:46,469 --> 00:14:49,556
Mungkin seorang hero tempatan
dengan senjata membatasi orang ini.
224
00:14:49,639 --> 00:14:53,267
Kau bahkan boleh berbalah bahawa
hak untuk membatasi orang ini...
225
00:14:53,810 --> 00:14:57,146
adalah sebahagian dari asas yang
membina Amerika.
226
00:14:57,229 --> 00:15:01,401
Yakah, Ricky?
Itu hampir 300 tahun lalu.
227
00:15:01,484 --> 00:15:04,737
Cik Page, bukankah kau setuju,
bahawa kebelakangan ini...
228
00:15:04,821 --> 00:15:07,449
Tak ada penduduk biasa yang
perlu membawa senjata?
229
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
Kau bertanya pada orang yang salah.
230
00:15:10,034 --> 00:15:12,954
Kau pernah takut tak, Senator?
231
00:15:13,037 --> 00:15:16,248
Benar-benar takut akan
keselamatan hidupmu?
232
00:15:16,332 --> 00:15:21,170
Berada dalam situasi di mana
senjata dan kemahuan mengunakannya...
233
00:15:21,253 --> 00:15:24,381
mungkin satu-satunya perbezaan
antara hidup atau mati?
234
00:15:24,466 --> 00:15:27,218
Senjata adalah racun
dalam masyarakat kita.
235
00:15:27,301 --> 00:15:30,430
Di tangan yang salah,
mereka menimbulkan akibat buruk.
236
00:15:30,513 --> 00:15:33,975
Belum setahun sejak bandar ini
ditakutkan oleh Punisher.
237
00:15:34,058 --> 00:15:35,852
Tidak, itu sama sekali berbeza.
238
00:15:35,935 --> 00:15:38,605
Frank Castle membunuh pembunuh
dan pengedar dadah.
239
00:15:38,688 --> 00:15:40,982
Tapi di mana hadnya, Karen?
240
00:15:41,065 --> 00:15:43,526
Frank Castle memutuskan
dia lebih tahu dari pada undang-undang.
241
00:15:43,609 --> 00:15:47,238
-Dan diadili kerana membunuh 37 orang.
-Frank Castle bukan pengganas.
242
00:15:47,321 --> 00:15:49,949
-Tiga puluh tujuh?
-Yang mereka tahu.
243
00:15:50,032 --> 00:15:51,284
Castle itu hero bagi...
244
00:15:51,367 --> 00:15:55,163
ramai orang yang merasa dia melakukan
tugas yang gagal dilakukan polis.
245
00:15:56,413 --> 00:15:59,917
Tahan dulu, ya.
Kami akan kembali lagi sebentar nanti.
246
00:16:00,001 --> 00:16:01,544
Kena mencari nafkah dulu.
247
00:16:02,128 --> 00:16:04,589
Ada pemanggil. Katanya dia orangnya,
si pengebom.
248
00:16:05,465 --> 00:16:07,258
Ah, telefon polis.
249
00:16:07,341 --> 00:16:09,594
Berikan nombornya.
Mungkin mereka boleh menjejaknya.
250
00:16:10,970 --> 00:16:12,847
Jadi menarik, ya?
251
00:16:13,765 --> 00:16:15,767
-Kamu dah sedia? Baiklah.
-Mm-hmm.
252
00:16:17,810 --> 00:16:19,020
New York...
253
00:16:19,103 --> 00:16:21,105
...ada pemanggil yang masuk...
254
00:16:21,189 --> 00:16:23,316
...yang mengaku sebagai si pengebom.
255
00:16:24,316 --> 00:16:26,068
Boleh aku tahu namamu?
256
00:16:29,614 --> 00:16:31,365
Tidak, namaku tak penting.
257
00:16:31,866 --> 00:16:33,618
Hanya tindakanku.
258
00:16:33,701 --> 00:16:36,829
Kau bercakap dengan New York.
Apa yang kau nak katakan?
259
00:16:36,913 --> 00:16:39,541
Kenapa kau cakap semua itu
tentang aku, Karen?
260
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Kerana aku membenci semua
yang telah kau lakukan.
261
00:16:44,170 --> 00:16:45,171
Tenanglah, Karen.
262
00:16:45,254 --> 00:16:48,508
Negara ini sedang dimangsa
oleh orang-orang seperti Senator Ori.
263
00:16:48,758 --> 00:16:51,385
Menghantar kerja kita ke luar negara,
menjual kita...
264
00:16:51,469 --> 00:16:54,347
Lalu mengambil senjata kita
jadi kita tak boleh berbuat apa-apa.
265
00:16:55,014 --> 00:16:56,140
Kau pengecut.
266
00:16:57,559 --> 00:17:00,186
Orang-orang yang kau bunuh,
mereka tak membuat polisi.
267
00:17:00,269 --> 00:17:01,395
Mereka adalah...
268
00:17:01,521 --> 00:17:04,398
Setiausaha, petugas kebersihan
dan polis peronda. Orang biasa.
269
00:17:04,482 --> 00:17:06,025
Bagaimana itu boleh membantumu?
270
00:17:06,150 --> 00:17:08,361
Mungkin kerajaan melakukan
perkara buruk kepadamu.
271
00:17:08,444 --> 00:17:09,571
Aku tak tahu ceritamu.
272
00:17:09,654 --> 00:17:11,280
Tapi perkara buruk terjadi setiap hari.
273
00:17:11,363 --> 00:17:13,032
Dan mereka tak membunuh kerana itu.
274
00:17:21,332 --> 00:17:24,877
Kau hanya bidak, seperti yang lain.
275
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
Dan Senator Ori, kau itu gurauan.
276
00:17:29,381 --> 00:17:32,134
Kau tak mewakili siapa pun
kecuali dirimu sendiri.
277
00:17:32,218 --> 00:17:36,055
Perang baru saja dimulakan,
dan kamu berada di pihak yang salah.
278
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
Sic semper kuku besi.
279
00:17:46,691 --> 00:17:48,568
Ya, New York, kau berurusan...
280
00:17:48,651 --> 00:17:49,986
Sial. Aku pernah dengar itu.
281
00:17:50,069 --> 00:17:51,863
-Ya, di kelas sejarah.
-Bukan, bukan.
282
00:17:51,946 --> 00:17:52,989
Aku mendengarnya...
283
00:17:54,240 --> 00:17:55,825
Aku dengar itu di suatu tempat.
284
00:17:57,326 --> 00:17:58,535
Di mana, ya?
285
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
Apa...
286
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Curtis...
287
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Kumpulan Curtis.
Budak itu, dia... cakap itu.
288
00:18:09,005 --> 00:18:11,924
Dia cakap sic semper tyrannis.
Dia cakapnya.
289
00:18:12,008 --> 00:18:13,550
-Kau yakin tentangnya?
-Ya, ya, ya.
290
00:18:13,634 --> 00:18:16,512
Seberapa sering kau mendengar
bahasa Latin? Aku yakin. Dia...
291
00:18:16,762 --> 00:18:18,556
Curtis cakap kepadaku pasal budak itu.
292
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
Dia cakap, dia selalu menyalahkan
orang lain atas masalahnya. Namanya...
293
00:18:22,560 --> 00:18:24,645
Namanya Lewis dan dia pemandu teksi.
294
00:18:24,729 --> 00:18:27,356
Lewis dan dia pemandu...
boleh kau menjejaknya di situ?
295
00:18:29,734 --> 00:18:31,402
Lewis dan dia memandu teksi?
296
00:18:31,485 --> 00:18:32,612
Itu tak banyak membantu.
297
00:18:32,820 --> 00:18:34,697
Ayuhlah! Dia doktor haiwan! Aku...
298
00:18:34,780 --> 00:18:36,991
Dia tentera, okey?
Dia... Dia berkulit putih.
299
00:18:37,617 --> 00:18:40,870
Dua puluh lima tahun, pasti di bawah
30 tahun. Bole kau menjejaknya?
300
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Itu mengecilkannya. Dengar,
Frank, kau yakin ini lelaki yang sama?
301
00:18:44,123 --> 00:18:47,293
Aku yakin betul. Ayuhlah, David,
cari saja dia.
302
00:18:49,170 --> 00:18:51,505
Okey, jadi apa yang terjadi
semasa aku menemuinya?
303
00:18:54,467 --> 00:18:55,801
Kau rasa apa?
304
00:18:56,427 --> 00:18:59,096
Si bangsat ini menyasarkan Karen.
305
00:19:00,973 --> 00:19:02,474
Kamu berdua sebenarnya ada apa?
306
00:19:02,558 --> 00:19:05,645
Pokoknya tidak ada yang menyasarnya, okey?
Tidak dalam pengawasanku.
307
00:19:05,895 --> 00:19:07,813
-Jadi, kau mahu menangkap orang ini?
-Betul
308
00:19:07,897 --> 00:19:09,732
Apa yang kau lakukan jika itu Sarah?
309
00:19:12,735 --> 00:19:15,237
Jika ada penggila yang memburunya,
kau akan buat apa?
310
00:19:15,321 --> 00:19:17,448
Sarah adalah isteriku.
Sarah adalah keluargaku.
311
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
Dengarkan aku.
Dengar...
312
00:19:20,576 --> 00:19:22,828
Aku hanya akan cakap ini sekali.
Karen juga.
313
00:19:22,912 --> 00:19:24,413
Jika sesuatu terjadi, aku...
314
00:19:26,123 --> 00:19:27,499
-Boleh tak...
-Baik.
315
00:19:28,625 --> 00:19:31,128
Tolong.
316
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
Terima kasih.
317
00:19:41,055 --> 00:19:42,682
Lewis, kau kena menelefonku.
318
00:19:42,765 --> 00:19:45,059
Aku mendengar radio.
Aku sudah ke tempatmu.
319
00:19:45,226 --> 00:19:47,603
Aku mahu menghentikan ini
sebelum orang lain terluka.
320
00:19:47,687 --> 00:19:49,522
Tapi kau kena menelefonku, Kawan, ya?
321
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
O'Connor?
322
00:20:02,451 --> 00:20:03,745
O'Connor, kau di rumah?
323
00:20:25,599 --> 00:20:26,976
O'Connor, kau di rumah?
324
00:21:01,510 --> 00:21:03,137
Kau tak Sepatutnya ke sini, Curtis.
325
00:21:05,973 --> 00:21:07,641
Aku kena datang menjengukmu.
326
00:21:08,142 --> 00:21:09,143
Hah.
327
00:21:10,853 --> 00:21:14,941
Aku tahu kau perlukan bantuan.
Kau tahu, cakap.
328
00:21:16,108 --> 00:21:20,446
Ada orang mati di kerusi itu.
Nampaknya dia sudah lama di sana.
329
00:21:20,529 --> 00:21:23,699
Itu semua tidak penting... sekarang.
330
00:21:25,159 --> 00:21:26,994
Kita masih boleh mengatasi ini.
331
00:21:28,370 --> 00:21:31,791
-Belum terlambat untuk melakukan
perkara yang benar. -Aku sedang melakukannya.
332
00:21:36,295 --> 00:21:40,174
Aku tak boleh pergi dari tempat ini
tanpamu. Kau tahu itu, kan?
333
00:21:42,551 --> 00:21:44,303
Betul.
334
00:21:49,558 --> 00:21:50,392
Kau tak boleh.
335
00:22:03,739 --> 00:22:04,991
Tidak, tidak...
336
00:22:18,254 --> 00:22:19,463
Tetap di situ, Lewis!
337
00:23:12,641 --> 00:23:14,185
-Frank.
-Ya?
338
00:23:14,268 --> 00:23:15,519
Lewis Wilson.
339
00:23:16,228 --> 00:23:19,941
Usia 26, sebelum ini
anggota Divisyen Infantri Pertama.
340
00:23:20,566 --> 00:23:23,444
Alamat terdaftar atas nama Clay,
ayah Lewis.
341
00:23:24,361 --> 00:23:26,030
-Itu dia.
-Dengar...
342
00:23:27,364 --> 00:23:29,617
Kenapa kita tak melaporkannya tanpa mendedahan nama?
343
00:23:30,659 --> 00:23:33,620
-Frank, ayuh hubungi Curtis.
-Tidak.
344
00:23:34,371 --> 00:23:36,915
Okey? Curtis kenal dia.
Biarkan dia menanganinya.
345
00:23:36,999 --> 00:23:39,043
Curtis hanya akan berusaha memperbaikinya.
346
00:23:39,335 --> 00:23:41,086
Kita akan menangani ini dengan caraku.
347
00:23:44,256 --> 00:23:46,967
Masih belum ada penangkapan berkaitan
3 letupan maut...
348
00:23:47,051 --> 00:23:49,178
yang mengegarkan Manhattan pagi Selasa.
349
00:23:49,261 --> 00:23:52,014
Tiga alat yang menurut FBI
adalah peralatan...
350
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
Dia mungkin sudah
menulis kepada kau sebelum ini.
351
00:23:54,558 --> 00:23:55,726
Tak terdengar macam kenal?
352
00:23:55,809 --> 00:23:59,896
Setahuku tidak.
Tapi, kami sering mendapat surat makian.
353
00:23:59,980 --> 00:24:01,982
Mungkin kami ada beberapa di arkib.
354
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Boleh aku jawab ini?
355
00:24:04,610 --> 00:24:06,028
-Silakan.
-Terima kasih.
356
00:24:10,032 --> 00:24:11,283
Karen Page.
357
00:24:11,867 --> 00:24:15,287
Apa yang kau lakukan, Karen?
Mengejar orang macam ini.
358
00:24:15,371 --> 00:24:16,788
Sebab dia memilihku.
359
00:24:18,040 --> 00:24:20,793
Membuatku marah kerana dia fikir
aku mempersetujui tindakannya.
360
00:24:20,876 --> 00:24:22,086
Ya, bagus untukmu.
361
00:24:22,169 --> 00:24:24,088
Kini kau menjadi sasaran.
Kau gembira?
362
00:24:24,171 --> 00:24:27,758
Apa yang aku kena lakukan? Diam saja?
Itu yang membuat mereka menang, Frank.
363
00:24:29,260 --> 00:24:30,261
Kenapa kau menelefon?
364
00:24:30,344 --> 00:24:32,304
-Ada FBI tak di sana?
-Iya.
365
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
Bagus. Kau tunggu saja sampai
dengar khabar dariku.
366
00:24:35,474 --> 00:24:38,310
Maaf, sebentar.
Boleh aku mendapatkan sedikit privasi?
367
00:24:38,769 --> 00:24:39,936
Baik.
368
00:24:46,485 --> 00:24:47,944
Kenapa menghubungiku?
369
00:24:49,363 --> 00:24:50,739
Apa yang kau tahu pasal ini?
370
00:24:50,822 --> 00:24:54,118
Ya, yang aku tahu kau kena tunggu
sampai ini ditangani.
371
00:24:54,201 --> 00:24:57,871
Apa kaitannya denganmu?
Kau tahu siapa orangnya?
372
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
Frank?
373
00:25:04,128 --> 00:25:05,462
Jika ya, katakan padaku.
374
00:25:05,546 --> 00:25:07,548
Aku boleh ke FBI,
dan kita boleh mengatasinya.
375
00:25:07,631 --> 00:25:09,800
Ah, caraku lebih cepat.
376
00:25:09,883 --> 00:25:11,176
Lebih cepat? Mereka di sini.
377
00:25:11,260 --> 00:25:13,137
Kenapa tidak pakai cara yang betul?
378
00:25:13,220 --> 00:25:14,888
Yang betul itu agar dia tidak lari.
379
00:25:14,971 --> 00:25:16,473
Maksudnya kau sama saja dengan dia.
380
00:25:16,557 --> 00:25:19,351
Hei, Karen, kita jauh berbeza,
dan kau tahu itu.
381
00:25:19,435 --> 00:25:20,436
Ya?
Ya.
382
00:25:20,519 --> 00:25:23,689
Dua orang yang tak suka cara dunia bekerja
lantas bertindak sesukanya?
383
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
Jangan lakukan ini dan cakap
ini demi aku.
384
00:25:26,734 --> 00:25:28,110
Ya, sudah diam di situ.
385
00:25:35,076 --> 00:25:36,077
Hei.
386
00:25:36,869 --> 00:25:38,579
Bukankah kau sepatutnya di luar sana?
387
00:25:38,662 --> 00:25:41,540
Tak ada yang mahukanku
di luar sana, percayalah.
388
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
Hei, hei.
389
00:25:48,422 --> 00:25:50,507
Seks takkan menghilangkan masalahmu.
390
00:25:54,553 --> 00:25:58,140
Mungkin aku hanya ingin merasakan
sesuatu yang menyenangkan.
391
00:26:07,274 --> 00:26:10,111
Kau tahu aku sudah pernah ke 17 pengebumian?
392
00:26:11,487 --> 00:26:13,739
Kawan-kawan,
rakan seperjuanganku.
393
00:26:13,822 --> 00:26:15,866
Kau fikir aku tak tahu
apa yang kau rasakan kini?
394
00:26:15,949 --> 00:26:17,868
Ya, ada yang jadi salahmu?
395
00:26:17,951 --> 00:26:19,953
Ya, kalau aku mahu berfikir begitu. Dah tentu.
396
00:26:21,413 --> 00:26:24,708
Mungkin jika aku menembak orang ini,
atau menghentikan orang itu.
397
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
Berada di sana lebih cepat,
tinggal lebih lama.
398
00:26:29,087 --> 00:26:30,088
Jadi, ya mungkin.
399
00:26:31,298 --> 00:26:34,551
Atau, salahkan musuh.
Bagaimana kalau begitu?
400
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Tapi, kadang-kadang...
401
00:26:40,599 --> 00:26:42,768
Kadang-kadang itu kesalahan orang mati itu.
402
00:26:44,311 --> 00:26:45,687
Kau pernah berfikir begitu?
403
00:26:46,688 --> 00:26:47,940
Semasa kau terbaring di sana?
404
00:26:49,983 --> 00:26:51,443
Mungkin Stein mengacau.
405
00:26:53,279 --> 00:26:55,322
Maksudku, bagaimana dia boleh ditikam...
406
00:26:55,406 --> 00:26:56,782
apabila dia yang pegang pistol?
407
00:27:04,540 --> 00:27:07,293
Tidak penting sama ada aku di luar sana
atau di sini.
408
00:27:07,376 --> 00:27:10,796
Orang jahat terus melakukan jenayah.
Dunia tetap berpusing.
409
00:27:10,879 --> 00:27:13,340
Jadi, bangkitlah. Itu yang dilakukan
orang macam kita.
410
00:27:13,423 --> 00:27:15,008
Ada perkara besar yang perlu kau uruskan.
411
00:27:18,637 --> 00:27:19,930
Jika kau tak boleh...
412
00:27:21,515 --> 00:27:24,935
Mungkin sudah masanya kau menyerah.
Tak perlu malu.
413
00:27:27,521 --> 00:27:28,564
Itu yang kau mahu?
414
00:27:33,402 --> 00:27:34,570
Izin untuk menyerah?
415
00:27:34,653 --> 00:27:36,989
Aku tak boleh kembali,
bahkan jika aku mahu.
416
00:27:37,573 --> 00:27:39,741
Ejen persekutuan terkorban
dan Stein mati sia-sia.
417
00:27:39,825 --> 00:27:42,994
Sebab semua orang menyedari itu,
tamatlah aku.
418
00:27:47,666 --> 00:27:51,212
Aku... aku menyebut nama Frank Castle
sebagai umpan.
419
00:27:52,754 --> 00:27:54,256
Aku mengejar orang-orang yang...
420
00:27:54,339 --> 00:27:55,716
cuba membunuh orang mati.
421
00:27:55,799 --> 00:27:58,177
Kau lihat betapa itu membuatku
nampak gila, kan?
422
00:27:59,678 --> 00:28:01,638
Kau hanya mencuba
melakukan perkara yang betul.
423
00:28:01,722 --> 00:28:03,307
Takkan ada yang peduli.
424
00:28:04,558 --> 00:28:05,559
Ya?
425
00:28:07,186 --> 00:28:08,520
Mereka tak ada di sana.
426
00:28:09,271 --> 00:28:10,522
Kau juga tidak.
427
00:28:39,968 --> 00:28:42,137
-Ya?
-Hei, kau di mana?
428
00:28:42,221 --> 00:28:45,474
Di Wilsons.
Tak ada tanda-tanda dia atau ayahnya.
429
00:28:45,557 --> 00:28:46,600
Dengar, Frank...
430
00:28:47,643 --> 00:28:49,811
Aku memikirkan kata-katamu.
Aku rasa kau betul.
431
00:28:49,895 --> 00:28:52,606
Jika kau boleh melakukan sesuatu pasal
orang ini, lakukanlah.
432
00:28:52,689 --> 00:28:53,732
{\an8}Meski aku tak suka.
433
00:28:53,815 --> 00:28:56,568
{\an8}Apa ini? Kau memberiku
izin yang aku tak pernah minta.
434
00:28:57,861 --> 00:29:00,864
Kau kena melakukan apa pun demi
menjaga orang yang kau sayangi.
435
00:29:00,948 --> 00:29:02,866
Apa yang ingin kau katakan, David?
436
00:29:03,700 --> 00:29:04,743
Dengar, aku...
437
00:29:04,868 --> 00:29:06,036
menjejak telefon Wilson.
438
00:29:06,119 --> 00:29:07,955
Alamatnya berbeza.
439
00:29:08,038 --> 00:29:10,374
Dia dihubungi Curtis sekitar
30 minit lalu.
440
00:29:10,457 --> 00:29:12,000
Curtis ada di alamat yang sama.
441
00:29:12,083 --> 00:29:14,670
-83451 Van Buren.
-Bangsat.
442
00:29:18,048 --> 00:29:20,259
Dah tentu. Bukan urusanku.
443
00:29:20,342 --> 00:29:23,178
Pandanganku tentang penegak undang-undang
adalah biarkan mereka bekerja.
444
00:29:23,262 --> 00:29:25,764
Yang aku usulkan adalah 2 perkara.
445
00:29:25,847 --> 00:29:29,059
Pertama, kita usahakan para mangsa
kejadian mengerikan ini...
446
00:29:29,142 --> 00:29:30,561
...ditangani dan...
447
00:29:31,312 --> 00:29:33,605
Tepat sekali. Dan yang kedua, adalah...
448
00:29:34,481 --> 00:29:38,902
Yang kedua adalah, kita terus mengawasi
apa yang mendorong pengganas ini. Dia...
449
00:29:40,654 --> 00:29:41,780
Aku menghargai itu.
450
00:29:42,281 --> 00:29:44,408
Sokonganmu akan membuat perbezaan.
451
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Ya. Dan terima kasih.
452
00:29:46,493 --> 00:29:48,995
Dia setuju. Hubungi pejabatnya
untuk pemindahan dana.
453
00:29:49,079 --> 00:29:52,999
Pastikan namanya menonjol
dalam program. Siapa yang seterusnya?
454
00:29:53,083 --> 00:29:55,586
En. Russo, konsultan keselamatan,
sudah tiba.
455
00:29:55,669 --> 00:29:57,754
Ah, En. Russo.
456
00:29:57,838 --> 00:30:00,173
Aku Stan Ori. Aku harap kami tak
membuatmu menunggu.
457
00:30:00,256 --> 00:30:02,634
Tidak sama sekali.
Banyak aktiviti di sini.
458
00:30:02,718 --> 00:30:05,304
Ya, aku merancangkan gala
pengumpulan dana di hotel ini.
459
00:30:05,387 --> 00:30:07,431
Untuk membantu para mangsa pengeboman.
460
00:30:07,514 --> 00:30:09,057
Meningkatkan kesedaran tentang ini...
461
00:30:09,141 --> 00:30:11,893
...dan menunjukkan sikap tegas
dalam...
462
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
-...menentang keganasan. -Dan menempatkan
diri kau sebagi musuh orang ini.
463
00:30:16,607 --> 00:30:17,899
Aku rasa itu alasanku di sini.
464
00:30:20,319 --> 00:30:25,073
Eh, seorang kawan berkedudukan
tinggi cakap kau yang terbaik.
465
00:30:25,741 --> 00:30:26,950
Kawanmu benar.
466
00:30:28,452 --> 00:30:29,369
Aku tertanya.
467
00:30:29,453 --> 00:30:31,455
Sebagai orang tentera...
468
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
Apa pendapatmu tentang pengganas ini?
469
00:30:33,999 --> 00:30:36,460
Secara profesional,
dia ancaman untuk dilumpuhkan.
470
00:30:37,252 --> 00:30:38,462
Secara peribadi...
471
00:30:39,254 --> 00:30:42,007
dia pembunuh pengecut
yang aku boleh hapuskan dalam sekelip mata.
472
00:30:43,717 --> 00:30:48,054
Dan kau... tak risau bahawa
kekerasan akan dibalas kekerasan?
473
00:30:49,556 --> 00:30:51,433
Senator, itu caraku mencari nafkah.
474
00:30:51,725 --> 00:30:52,976
Dan itu tak mengganggumu?
475
00:30:53,310 --> 00:30:55,812
Dari lelaki yang ingin mengupah
sekuriti bersenjata.
476
00:30:56,271 --> 00:30:58,023
Dengar, jika kita nak bekerja sama...
477
00:30:58,106 --> 00:30:59,983
kau kena melihat kami sebagai jaminan.
478
00:31:00,108 --> 00:31:01,943
Jika semuanya berjalan lancar...
479
00:31:02,027 --> 00:31:04,279
Maka kau akan bertanya
apa gunanya kami di sini.
480
00:31:04,363 --> 00:31:05,322
Jika tidak...
481
00:31:06,615 --> 00:31:09,576
Maka kami akan jadi alasan
kau tetap boleh berdebat seperti ini.
482
00:31:11,953 --> 00:31:15,749
Aku bersuara lantang dalam
gerakan anti-senjata.
483
00:31:16,124 --> 00:31:19,044
Jika ada yang cuba menyerangku
dan dia tertembak di kepala...
484
00:31:20,921 --> 00:31:23,298
Kau boleh faham mengapa itu tidak
akan nampak baik.
485
00:31:24,925 --> 00:31:26,342
Prinsip-prinsipmu ini...
486
00:31:28,094 --> 00:31:29,680
berbaloikah diperjuangkan sampai mati?
487
00:31:33,850 --> 00:31:35,519
Bila kau boleh mulakan?
488
00:31:35,602 --> 00:31:39,564
Segera. Isaac dan Simon akan tinggal
sementara aku mengurus butiran yang lain.
489
00:31:40,315 --> 00:31:42,568
Jika lelaki ini menyasarkanmu,
maka...
490
00:31:43,402 --> 00:31:47,239
Mereka akan berusaha sebaik mungkin
untuk menaklukinya dengan manusiawi.
491
00:31:51,535 --> 00:31:53,537
Sungguh hampa, En. Russo.
492
00:31:56,581 --> 00:31:58,417
-Selamat bergabung.
-Terima kasih, Tuan.
493
00:31:59,334 --> 00:32:00,461
-Semua baik?
-Ya.
494
00:32:00,544 --> 00:32:01,587
Perhatikan Ori.
495
00:32:48,884 --> 00:32:49,885
{\an8}Curt?
496
00:33:06,943 --> 00:33:09,488
Hei.
497
00:33:10,196 --> 00:33:11,239
Shh...
498
00:33:11,323 --> 00:33:12,240
Hei, hei.
499
00:33:13,325 --> 00:33:14,826
Hei, Curtis, lihat aku.
Ini aku.
500
00:33:14,993 --> 00:33:17,370
Kau jangan bergerak, ya?
Diam saja. Kau faham?
501
00:33:18,121 --> 00:33:21,625
Kau diam saja dulu.
502
00:33:21,708 --> 00:33:24,377
Lihat aku. Lihat aku.
503
00:33:24,460 --> 00:33:26,630
Sini, aku tolong kau. Aku tolong kau.
504
00:33:26,713 --> 00:33:29,174
Ayuh, kau boleh.
505
00:33:30,300 --> 00:33:31,593
Nah, sudah.
506
00:33:32,844 --> 00:33:33,845
Baiklah.
507
00:33:34,638 --> 00:33:36,097
Apa yang terjadi di sini, Curt?
508
00:33:36,181 --> 00:33:37,641
Aku berusaha menghentikannya.
509
00:33:39,100 --> 00:33:41,394
Bajingan kecil itu menendang kakiku
dari bawah.
510
00:33:44,105 --> 00:33:45,065
Zaman dulu...
511
00:33:45,857 --> 00:33:47,651
kau tahu aku akan menghabisinya.
512
00:33:47,776 --> 00:33:49,653
Aku tahu kau akan begitu, Curt.
Aku tahu.
513
00:33:49,736 --> 00:33:51,780
Aku tahu kau akan melakukannya.
Kau hanya...
514
00:33:52,363 --> 00:33:54,700
Kau... kau santai dulu, ya? Kau...
515
00:33:54,783 --> 00:33:55,992
Santai dulu.
516
00:33:58,244 --> 00:33:59,538
Kau nak pergi mana?
517
00:33:59,621 --> 00:34:01,832
-Kau nak pergi mana?
-Mahu membersihkanmu sedikit.
518
00:34:02,415 --> 00:34:06,127
-Cari cara mengeluarkanmu dari sini.
-Hei, Frank, pergi sajalah. Panggil...
519
00:34:06,211 --> 00:34:08,255
Cepat pergi dan panggil polis, kawan.
520
00:34:12,217 --> 00:34:13,218
Nah.
521
00:34:14,469 --> 00:34:17,305
Nah. Hei, minumlah ini. Begitu.
522
00:34:17,388 --> 00:34:18,514
Terus minum.
523
00:34:18,599 --> 00:34:20,391
Baik.
524
00:34:26,690 --> 00:34:29,359
Dia mengalahkanku. Mengalahkanku
dengan kakiku sendiri.
525
00:34:29,442 --> 00:34:30,526
Sudahlah, Curt.
526
00:34:39,661 --> 00:34:41,037
Kau ingat, eh...
527
00:34:41,705 --> 00:34:43,498
...kelas EOD yang kita ambil?
528
00:34:44,583 --> 00:34:46,835
Ingat yang mereka katakan
tentang claymore?
529
00:34:46,918 --> 00:34:50,756
Tujuh ratus bola besi mengarah padamu
dengan kelajuan 1 000 meter per saat.
530
00:34:51,757 --> 00:34:53,508
Bola sialan yang banyak, ya?
531
00:35:02,726 --> 00:35:03,560
Apa itu?
532
00:35:04,436 --> 00:35:06,187
Telefonku. Di poketku.
533
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
Telefon...
534
00:35:23,371 --> 00:35:25,540
Kau sepatutnya sudah mati.
535
00:35:25,624 --> 00:35:26,875
Ini Lewis?
536
00:35:27,459 --> 00:35:28,793
Dan kau Frank Castle.
537
00:35:29,795 --> 00:35:31,504
Mereka cakap kau dibunuh.
538
00:35:31,588 --> 00:35:33,798
Ya, mereka cakap banyak perkara, Nak.
539
00:35:35,300 --> 00:35:36,677
Aku rasa mereka perlukan kau menghilang.
540
00:35:36,760 --> 00:35:39,095
Terlalu ramai orang di pihakmu.
Orang sepertiku.
541
00:35:39,179 --> 00:35:40,972
Orang yang tahu bahawa...
542
00:35:41,056 --> 00:35:43,516
...kita kena mengambil tindakan
sendiri.
543
00:35:44,100 --> 00:35:46,770
Itukah yang sedang kau lakukan, Lewis?
Kau...
544
00:35:47,062 --> 00:35:49,147
Kau mengambil tindakan sendiri?
545
00:35:49,731 --> 00:35:52,067
Seseorang kena melakukannya.
Sama sepertimu.
546
00:35:55,486 --> 00:35:57,572
Nak, apa kaitan semua ini
dengan Curtis?
547
00:35:57,656 --> 00:36:00,909
Curtis ...
Curtis memilih pihak yang salah.
548
00:36:00,992 --> 00:36:03,536
Tidak. Kau salah tentang itu.
549
00:36:04,037 --> 00:36:05,622
Aku berjanji, dia tidak pernah...
550
00:36:05,705 --> 00:36:07,582
...di pihak yang salah seumur hidupnya.
551
00:36:07,749 --> 00:36:10,126
Hanya... kau kena mempercayaiku pasal itu.
552
00:36:10,710 --> 00:36:12,879
Ayuhlah, Lewis.
Apa rancanganmu sekarang?
553
00:36:13,588 --> 00:36:15,173
Bagaimana ini akan berakhir?
554
00:36:15,256 --> 00:36:19,052
Kau akan menunggu polis muncul?
Kau akan meletupkan mereka semua?
555
00:36:19,135 --> 00:36:21,262
Kau ambil alih kekuasaan, begitu, Nak?
Itu...
556
00:36:21,596 --> 00:36:22,847
Ia akan berakhir buruk.
557
00:36:22,931 --> 00:36:24,140
Mereka akan menemuimu...
558
00:36:24,224 --> 00:36:26,726
dan membunuhmu sebelum kau
membuat perubahan. Sungguh.
559
00:36:26,851 --> 00:36:28,269
Aku sudah membuat perubahan.
560
00:36:31,564 --> 00:36:34,776
Dengarkan aku, kau kena membiarkan
Curtis pergi, ya?
561
00:36:34,859 --> 00:36:36,611
Biarkan aku membawanya pergi.
562
00:36:37,528 --> 00:36:40,115
Lalu kau menyerahkan diri, ya?
Lakukan saja, ya?
563
00:36:40,198 --> 00:36:41,742
Tak ada yang perlu terluka.
564
00:36:42,617 --> 00:36:44,619
-Itukah yang kau lakukan, Frank?
-Apa?
565
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
Tidak, kau menghadapi perangmu.
Dan kini giliranku.
566
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Kau tak sepertiku.
Kau tak akan jadi sepertiku.
567
00:36:49,540 --> 00:36:52,168
Mereka yang aku kejar aku hadapi secara langsung.
568
00:36:52,252 --> 00:36:55,005
Aku menatap mereka sebelum menghabisi
mereka. Kau tidak.
569
00:36:55,088 --> 00:36:57,673
Kau pengecut.
Kau bersembunyi di sebalik bom sialan ini.
570
00:36:57,758 --> 00:37:01,552
Ada Marin Amerika Syarikat di sini!
Marin Amerika Syarikat!
571
00:37:02,721 --> 00:37:04,723
Kau tak lebih dari kotoran di kasutku.
572
00:37:10,729 --> 00:37:13,982
Kau berusaha membuat kita terbunuh?
573
00:37:17,861 --> 00:37:19,237
Kau memutuskan untuk pergi?
574
00:37:20,989 --> 00:37:22,448
Aku berhutang kepada Sam.
575
00:37:26,161 --> 00:37:29,372
Semasa aku pertama kali tiba di New York,
karier Sam tak ke mana-mana.
576
00:37:30,415 --> 00:37:32,751
Lalu, aku muncul. Menyemarakkannya.
577
00:37:32,834 --> 00:37:34,252
Memberinya satu tujuan.
578
00:37:35,420 --> 00:37:36,546
Dia mempercayaiku.
579
00:37:37,505 --> 00:37:38,882
Lalu dia mati untuk itu.
580
00:37:40,341 --> 00:37:42,677
Jadi, aku akan cakap di pengebumian ini.
581
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
Aku akan cakap yang sebenarnya.
Semuanya.
582
00:37:46,347 --> 00:37:48,558
Itu bermakna penamat karierku.
583
00:37:48,641 --> 00:37:52,228
Tapi, para ejen persekutuan, media, seseorang
kena bertindak atas kata-kataku.
584
00:37:52,312 --> 00:37:53,604
Mereka tak boleh menguburnya.
585
00:37:55,273 --> 00:37:56,817
Bahkan jika mereka menguburku.
586
00:37:58,359 --> 00:37:59,610
Sikap yang berani.
587
00:38:01,321 --> 00:38:03,615
Ya. Satu-satunya yang aku masih miliki.
588
00:38:03,698 --> 00:38:05,658
Ini waktu yang berbahaya, Dinah.
589
00:38:06,576 --> 00:38:09,204
Aku nak kau merenungkan semua ini
sebelum kau bertindak.
590
00:38:09,829 --> 00:38:13,458
Ibu, perkara terakhir yang aku mahu lakukan
adalah membuang masa untuk merenung lagi.
591
00:38:13,917 --> 00:38:15,460
Aku faham keperluanmu.
592
00:38:16,044 --> 00:38:18,797
Tapi, jika kau melakukan ini,
tidak ada kata berundur.
593
00:38:19,881 --> 00:38:20,799
Aku tahu.
594
00:38:23,218 --> 00:38:26,596
Baik kalau begitu.
Tapi, pertimbangkan satu soalan dulu.
595
00:38:26,679 --> 00:38:28,264
Aku ingin tahu apa sebenarnya...
596
00:38:28,348 --> 00:38:30,850
Kau ingin memutus semua hubungan...
597
00:38:30,934 --> 00:38:32,936
kerana kau takut untuk kembali?
598
00:38:36,522 --> 00:38:40,568
Ya, aku masih belum tahu apa
benda ini...
599
00:38:40,651 --> 00:38:42,821
litar terbuka atau tertutup?
600
00:38:42,904 --> 00:38:44,197
Kau tahu bezanya?
601
00:38:45,240 --> 00:38:46,241
Uh...
602
00:38:47,325 --> 00:38:48,576
Aku rasa...
603
00:38:49,160 --> 00:38:51,955
Tertutup bermakna kawat manapun
yang aku potong, habislah.
604
00:38:54,582 --> 00:38:55,959
Tapi terbuka...
605
00:38:56,042 --> 00:38:57,669
ada yang meletup, ada yang tidak.
606
00:38:57,752 --> 00:39:00,755
Masalahnya, aku tidak boleh
membezakan yang mana.
607
00:39:02,340 --> 00:39:04,009
Jadi, bagaimanapun, kita sial.
608
00:39:10,306 --> 00:39:13,059
Kau tahu, mungkin apa yang terjadi...
609
00:39:13,143 --> 00:39:15,520
sudah sepatutnya terjadi.
Dan kalau dihalangi...
610
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
ia hanya akan berulang lagi.
611
00:39:17,772 --> 00:39:20,608
Ya, dan mungkin budak itu memukul
kepalamu terlalu kuat.
612
00:39:20,691 --> 00:39:23,069
Sudah banyak peluang aku justeru
mahukannya.
613
00:39:23,153 --> 00:39:25,821
Ayuhlah.
Itu mengarut, dan kau tahu itu.
614
00:39:25,906 --> 00:39:28,867
Kau rasa aku terbangun dihospital dengan
kaki kudung...
615
00:39:28,950 --> 00:39:30,952
dipenuhi fikiran cemerlang?
616
00:39:35,248 --> 00:39:36,249
Hei.
617
00:39:37,375 --> 00:39:40,128
Aku bangga dengan semua yang
kau lakukan sejak waktu itu.
618
00:39:40,836 --> 00:39:42,923
Kau tak mengasihani dirimu.
Kau tak berkubang.
619
00:39:43,006 --> 00:39:44,465
Kau terus maju.
620
00:39:44,549 --> 00:39:47,093
Kau membantu orang, Curtis.
Itu yang kau lakukan.
621
00:39:47,177 --> 00:39:50,513
Kau ingin tahu alasannya?
Aku akan beri tahu alasannya.
622
00:39:51,222 --> 00:39:54,601
Kerana setiap kali aku cakap kepada mereka,
aku cakap pada diriku sendiri.
623
00:39:55,602 --> 00:39:57,854
Kau fikir aku tak bangun
dalam keadaan berteriak.
624
00:39:58,354 --> 00:40:00,148
Mengingati aku yang dulu?
625
00:40:01,399 --> 00:40:02,608
Mahukannya?
626
00:40:04,694 --> 00:40:07,906
Bangsat. Aku dipukul oleh budak kecil.
627
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
Itu bukan salahmu.
628
00:40:14,245 --> 00:40:16,039
Kau pernah merasa tak berdaya?
629
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Aku sudah.
630
00:40:21,586 --> 00:40:23,755
Aku bersumpah takkan
pernah merasakannya lagi.
631
00:40:25,590 --> 00:40:26,799
Tapi aku di sini.
632
00:40:29,093 --> 00:40:31,471
Lebih baik aku mati semasa bom
terakhir itu meletup.
633
00:40:32,013 --> 00:40:33,848
Berbanding duduk terikat dengan yang ini.
634
00:40:42,065 --> 00:40:43,066
Ya.
635
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
Aku menelefon polis.
636
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Baik. AKu dah agak kau akan melakukannya.
637
00:40:50,490 --> 00:40:53,243
- Aku tak ingin menyakitimu, Frank.
-Kenapa begitu?
638
00:40:53,868 --> 00:40:55,286
Kau bukan musuhku.
639
00:40:58,248 --> 00:40:59,665
Kita kena bekerja sama.
640
00:41:01,251 --> 00:41:04,712
Jika itu yang kau mahu, Nak, baik. Cuma...
641
00:41:05,880 --> 00:41:08,675
Beritahu dulu kabel mana yang aku kena
potong, ya?
642
00:41:09,467 --> 00:41:13,679
Baritahu aku cara membebaskan Curt,
dan aku akan menyusulmu.
643
00:41:13,763 --> 00:41:15,890
Aku tak tahu sama ada aku boleh mempercayaimu.
644
00:41:16,224 --> 00:41:19,936
Percaya? Itu tidak ada kaitannya, bukan?
645
00:41:20,019 --> 00:41:22,772
Kau boleh percayakan seseorang, dan mereka
tetap mengecewakanmu.
646
00:41:26,484 --> 00:41:29,320
Curtis pernah memberitahumu
bagaimana dia kehilangan kakinya?
647
00:41:29,445 --> 00:41:30,321
Tidak.
648
00:41:33,366 --> 00:41:34,659
Ada...
649
00:41:35,785 --> 00:41:37,703
Ada IED meletup di pasar.
650
00:41:37,787 --> 00:41:40,956
Kau tahu, bomnya besar.
Kejadiannya buruk.
651
00:41:41,749 --> 00:41:44,835
Wanita, kanak-kanak...
potongan tubuh di mana-mana.
652
00:41:44,919 --> 00:41:47,463
Orang-orang berteriak, kau tahu.
Sangat kacau.
653
00:41:47,547 --> 00:41:50,675
Orang-orang berusaha memahaminya.
Semua bermata liar, tapi...
654
00:41:52,927 --> 00:41:54,220
Curt tidak.
655
00:41:57,348 --> 00:41:58,808
Dia sejuk seperti ais.
656
00:41:58,891 --> 00:42:01,269
Dia berada di tengah-tengahnya,
melakukan tugasnya.
657
00:42:01,686 --> 00:42:04,105
Dia... dia sedang menggendong budak ini.
658
00:42:05,065 --> 00:42:06,566
Menyatukannya balik.
659
00:42:07,275 --> 00:42:09,402
Dia pegawai perubatan terbaik
yang pernah aku lihat.
660
00:42:12,447 --> 00:42:15,408
Nah, tugasku itu adalah
mengamankan perimeter.
661
00:42:17,952 --> 00:42:20,163
Waktu itulah aku melihat
seorang wanita mendekati.
662
00:42:21,914 --> 00:42:24,167
Dia hamil 7, 8 bulan.
Berjalan mendekati kami.
663
00:42:24,250 --> 00:42:25,501
Bukan begitu kejadiannya.
664
00:42:26,252 --> 00:42:27,253
Ya, seperti itu.
665
00:42:28,046 --> 00:42:29,338
Betul.
666
00:42:30,840 --> 00:42:32,050
Seperti itu.
667
00:42:34,510 --> 00:42:35,553
Aku melihatnya.
668
00:42:37,930 --> 00:42:39,640
Tugasku adalah menjauhkannya.
669
00:42:40,558 --> 00:42:42,810
Masalahnya, Lewis,
adalah semasa aku melihatnya...
670
00:42:42,894 --> 00:42:46,314
Aku melihat isteriku di rumah,
yang mengandungkan anakku.
671
00:42:47,690 --> 00:42:49,942
Aku sepatutnya menembaknya,
tapi aku membeku.
672
00:42:51,110 --> 00:42:52,779
Aku tak boleh menarik picu itu.
673
00:42:56,324 --> 00:42:58,076
Semasa dia meletupkan diri...
674
00:42:59,827 --> 00:43:03,414
Dia membunuh budak yang sedang
ditangani Curtis itu.
675
00:43:05,625 --> 00:43:07,752
Dia juga meletupkan kaki Curtis.
676
00:43:12,965 --> 00:43:14,550
Semasa aku menyeretnya keluar...
677
00:43:15,343 --> 00:43:18,554
Dia berterima kasih padaku kerana
menyelamatkan nyawanya. Pada perkara...
678
00:43:19,847 --> 00:43:21,141
Aku merosakkannya.
679
00:43:39,742 --> 00:43:41,327
Pergi ke tingkap belakang, Frank.
680
00:43:50,253 --> 00:43:51,087
Ya.
681
00:44:00,388 --> 00:44:02,223
Dengar itu?
682
00:44:02,307 --> 00:44:04,809
Mereka datang?
Ya.
683
00:44:05,976 --> 00:44:07,228
Ya, aku dengar.
684
00:44:08,271 --> 00:44:10,231
Tapi aku akan tetap di sini.
685
00:44:10,315 --> 00:44:12,483
Keluar dari sini. Pergi!
686
00:44:13,484 --> 00:44:15,778
Frank, kau bajingan! Aku mohon.
687
00:44:16,070 --> 00:44:19,282
Aku tak peduli tentang masa lalu
dan kau tak berhutang apa pun padaku.
688
00:44:19,365 --> 00:44:20,741
Aku takkan pergi.
689
00:44:22,243 --> 00:44:23,953
Aku mahu bertanya padamu, Lewis.
690
00:44:24,620 --> 00:44:25,871
Kenapa kau bergabung?
691
00:44:25,955 --> 00:44:29,041
-Aku ingin berkhidmat untuk negaraku.
-Ayuhlah.
692
00:44:29,125 --> 00:44:30,751
Itu mengarut
dan kau tahu itu.
693
00:44:31,085 --> 00:44:32,962
Kau gabung kerana ingin bertempur, 'kan?
694
00:44:33,045 --> 00:44:35,047
Kau mahu tahu rasanya, kau mahu cuba.
Tak apa.
695
00:44:35,130 --> 00:44:38,092
Sama. Sekarang yang kau lakukan adalah
memakai bendera itu, kan?
696
00:44:38,176 --> 00:44:41,095
Kau pakai untuk menghapuskan
dosa yang kau buat sejak kau di rumah.
697
00:44:41,179 --> 00:44:42,222
Rumah?
698
00:44:44,139 --> 00:44:45,140
Rumah?
699
00:44:46,267 --> 00:44:47,977
Tak ada yang namanya rumah.
700
00:44:48,060 --> 00:44:50,020
Tidak selagi orang macam Karen Page...
701
00:44:50,104 --> 00:44:52,857
fikir boleh menulis atau berkata apa pun
yang mereka mahu.
702
00:44:52,940 --> 00:44:58,738
Atau ahli politik seperti Ori menjabat dan
menyerang patriot sebenar, Frank.
703
00:44:59,989 --> 00:45:02,783
Tidak, mereka akan belajar bahawa
mereka tidak selamat.
704
00:45:02,867 --> 00:45:05,703
Sekarang aku mula muak dengar
suaramu, tahu?
705
00:45:05,786 --> 00:45:08,414
Sekarang, aku akan masuk dan memotong
salah satu kabel.
706
00:45:08,498 --> 00:45:10,875
Apa yang akan kau lakukan?
Kau akan membunuhku, Nak?
707
00:45:10,958 --> 00:45:13,836
Sudah sedia? Kau dah sedia membunuhku?
708
00:45:13,919 --> 00:45:16,213
Kau dah sedia membunuh Curtis?
Itukah diri kau?
709
00:45:16,297 --> 00:45:18,048
Keputusan ada di tanganmu.
710
00:45:18,132 --> 00:45:20,885
-Kau putuskan bagaimana!
-Ya. Benar. Benar, Frank.
711
00:45:20,968 --> 00:45:23,387
Wah, kau pemberani.
712
00:45:23,888 --> 00:45:26,557
Kalau begitu, silakan, kawan.
Buat keputusanmu!
713
00:45:27,517 --> 00:45:28,601
Kau dah sediakah?
714
00:45:29,143 --> 00:45:31,520
Kau nak membunuhku?
Kau nak membunuh Curtis?
715
00:45:45,368 --> 00:45:46,869
Cuba kabel putih.
716
00:45:56,754 --> 00:45:57,672
Hei...
717
00:45:58,464 --> 00:45:59,840
Hei, hei ...
718
00:46:01,717 --> 00:46:03,386
Hei...
719
00:46:04,762 --> 00:46:06,555
Frank, tidak, apa yang kau lakukan?
720
00:46:06,639 --> 00:46:08,641
Pergi saja.
Frank, pergilah. Pergilah, kawan.
721
00:46:08,891 --> 00:46:10,017
Pergilah.
722
00:46:12,979 --> 00:46:14,230
Frank, pergilah.
723
00:46:14,313 --> 00:46:15,606
-Lihat aku.
-Hei...
724
00:46:16,857 --> 00:46:19,360
-Hei.
-Frank, pergilah.
725
00:46:20,027 --> 00:46:21,529
Hei. Ini kau dan aku, Curt.
726
00:46:22,196 --> 00:46:23,573
Ini kau dan aku.
727
00:46:23,656 --> 00:46:25,408
Ayuhlah. Ini kau dan aku.
728
00:46:43,759 --> 00:46:45,177
Berhenti di situ!
729
00:46:45,511 --> 00:46:47,805
Dia menuju ke timur,
ke arah Pine Street!
730
00:47:36,103 --> 00:47:39,064
Jangan bergerak! NYPD!
Jangan bergerak, bangsat!
731
00:47:39,148 --> 00:47:41,901
Angkat tangan! Berlutut!
Sekarang juga!
732
00:48:03,380 --> 00:48:05,132
Kau mahu tambah, Sayang?
733
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
Tidak. Aku akan terlambat. Terima kasih.
734
00:48:10,930 --> 00:48:12,056
Boleh aku belanja?
735
00:48:12,848 --> 00:48:14,349
Betul-betul tak nak, Kawan.
736
00:48:16,268 --> 00:48:17,520
Adakah kerana rakanmu mati?
737
00:48:25,778 --> 00:48:26,904
Kau siapa?
738
00:48:28,573 --> 00:48:29,782
Panggil aku Micro.
739
00:48:33,035 --> 00:48:35,412
-Kau yang menghantariku video itu.
-Mm-hmm.
740
00:48:35,496 --> 00:48:37,206
Lalu ramai orang terbunuh.
741
00:48:39,917 --> 00:48:42,920
Kau bertanya-tanya sama ada aku
terlibat dengannya?
742
00:48:43,003 --> 00:48:44,004
Ya.
743
00:48:44,755 --> 00:48:47,633
Jadi, Frank Castle masih hidup
dan sekarang kau duduk di sini.
744
00:48:47,717 --> 00:48:49,176
Tak mungkin itu kebetulan.
745
00:48:49,760 --> 00:48:52,221
Jadi kau... kau dan Castle, kamu apa?
Rakan?
746
00:48:52,304 --> 00:48:54,223
Kau di sini untuk membunuhku?
747
00:48:54,306 --> 00:48:57,351
Aku di sini kerana aku harap aku betul
dan kau bukan anggota mereka.
748
00:48:59,562 --> 00:49:02,064
Persetan denganmu kalau kau sangka
aku sebahagian dari itu.
749
00:49:02,273 --> 00:49:04,150
Kau nak menembakku?
Silakan saja.
750
00:49:04,233 --> 00:49:07,987
Ada pengebumian yang aku tak ingin hadiri,
jadi sebaiknya kau membantuku.
751
00:49:09,113 --> 00:49:12,074
Aku boleh memberimu nama
semua orang yang terlibat di Kandahar.
752
00:49:22,460 --> 00:49:25,171
Ya, di sini sudah selamat.
753
00:49:28,841 --> 00:49:31,927
Operasi CIA itu dirahsiakan.
754
00:49:33,429 --> 00:49:34,388
Benar-benar tak sah.
755
00:49:35,222 --> 00:49:39,268
Mereka ada sumber dana sendiri. Zubair,
orangmu, mendengar desas-desus dan...
756
00:49:39,894 --> 00:49:43,731
mereka menggambarkan dia sebagai pengganas.
Menangkapnya di rumah dan membunuhnya.
757
00:49:45,399 --> 00:49:46,525
Boleh berikanku nama?
758
00:49:54,784 --> 00:49:55,993
William Rawlins.
759
00:49:58,120 --> 00:50:00,247
Dia adalah penyoal siasatnya.
Dia yang memimpin.
760
00:50:01,999 --> 00:50:03,584
Boleh kau buktikan semuanya?
761
00:50:05,002 --> 00:50:07,963
Mmm. Aku masih ada rakaman itu.
762
00:50:08,673 --> 00:50:10,090
Tapi kau perlukan Frank.
763
00:50:11,133 --> 00:50:12,259
Dia ada di ruangan itu.
764
00:50:14,804 --> 00:50:16,972
Dia tak tahu kau di sini, ya?
765
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Jawab aku tentang ini.
Kau tahu kah?
766
00:50:28,275 --> 00:50:31,153
Laporan tak bernama mengarahkan
polis ke rumah di Queens.
767
00:50:31,862 --> 00:50:33,405
Di mana Castle lari dari tempat kejadian.
768
00:50:33,488 --> 00:50:35,324
-Kau tahu?
-Polis gagal menangkapnya.
769
00:50:35,407 --> 00:50:37,660
Tapi gambar ini tertangkap
kamera dashboard.
770
00:50:38,994 --> 00:50:41,163
{\an8}Perisian pengecaman wajah menegaskan..
771
00:50:41,246 --> 00:50:44,917
{\an8}... bahawa lelaki yang kau lihat memang
Frank Castle. Dia masih hidup.
772
00:50:45,000 --> 00:50:46,001
Laporan awal...
773
00:50:46,085 --> 00:50:47,878
-Hei, kuatkan suaranya.
774
00:50:47,962 --> 00:50:50,089
Dan polis mengejar suspek
yang lari ini.
775
00:50:50,172 --> 00:50:53,676
Setakat ini laporan belum disahkan.
Nantikan perkembangan berita ini.
776
00:50:54,343 --> 00:50:56,011
Nampaknya Frank Castle...
777
00:50:56,095 --> 00:50:57,638
-Dikenali sebagai Punisher..
-Sial.
778
00:50:57,721 --> 00:50:58,931
-Sial.
-masih hidup dan...
779
00:51:05,771 --> 00:51:09,609
Castle diadili dan dihukum atas
pembunuhan 37 orang...
780
00:51:09,692 --> 00:51:14,029
Semuanya mempunyai kaitan dengan sindiket
jenayah terancang di bandar ini.
781
00:51:14,780 --> 00:51:16,991
Kami ada berita
polis NYPD Queens ...
782
00:51:17,950 --> 00:51:19,952
(SUARA BERITA TV)
783
00:51:30,421 --> 00:51:32,089
Nantikan perkembangannya.