1 00:00:37,204 --> 00:00:38,288 Kanelkaffe? 2 00:00:38,372 --> 00:00:41,708 Jeg kjøpte godsakene fra krydderbutikken på Atlantic. 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,879 Ser jeg så ille ut? 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,631 Du ser ut sånn du skal. 5 00:00:52,803 --> 00:00:54,471 Har du sovet? 6 00:00:56,640 --> 00:00:57,850 Nei. 7 00:00:57,933 --> 00:01:01,603 - Jeg kan skrive en resept til deg. - Du vet jeg hater slikt, mamma. 8 00:01:02,605 --> 00:01:04,022 Rafi ringte igjen. 9 00:01:04,648 --> 00:01:05,649 Å? 10 00:01:06,525 --> 00:01:09,236 Sa du at jeg er sengeliggende? Lammet av sorg? 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,907 Jeg sier ingenting. Det er ikke opp til meg. Men Dinah - 12 00:01:15,033 --> 00:01:18,787 - selv om jeg synes dette er bra, er det ikke deg. 13 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 Snakk med meg. 14 00:01:26,128 --> 00:01:28,380 Jeg kan ikke slutte å tenke på det. 15 00:01:30,465 --> 00:01:31,759 Hva husker du? 16 00:01:37,765 --> 00:01:39,016 Det... 17 00:01:39,850 --> 00:01:42,310 Det fløy kuler overalt. 18 00:01:43,478 --> 00:01:45,898 Det var som om det skjedde i sakte film. 19 00:01:45,981 --> 00:01:46,982 Da... 20 00:01:48,776 --> 00:01:50,485 Da Sam døde - 21 00:01:51,653 --> 00:01:54,906 - skjedde det så fort at jeg ikke kunne forhindre det. 22 00:01:56,574 --> 00:02:00,996 Og hjernen min spiller det av om og om igjen. 23 00:02:01,496 --> 00:02:04,458 Og nå lurer du på hvilken rett du har til å leve. 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 Du kan ikke svare på det spørsmålet. 25 00:02:07,419 --> 00:02:09,129 Men det er normalt å spørre. 26 00:02:10,797 --> 00:02:14,551 Men det hjelper deg ikke gjennom det om du klandrer deg selv. 27 00:02:19,181 --> 00:02:22,142 Moren hans ba meg tale i begravelsen. 28 00:02:24,144 --> 00:02:25,646 Hva skal jeg si? 29 00:02:26,396 --> 00:02:30,108 At han døde mens han gjorde det han elsket? Det er løgn. 30 00:02:30,984 --> 00:02:34,404 At han ikke var alene på slutten? Har det noe å si? Han er død. 31 00:02:34,487 --> 00:02:37,574 - Vennen. - Han trodde på det jeg sa til ham. 32 00:02:38,491 --> 00:02:39,952 Han døde for sannheten. 33 00:02:41,203 --> 00:02:44,707 Skal jeg si sannheten eller bare ting som får alle til å føle seg bedre? 34 00:02:47,375 --> 00:02:49,169 Hva trenger du å si til dem? 35 00:03:07,813 --> 00:03:10,733 - Noe nytt? - Det samme gamle. 36 00:03:10,816 --> 00:03:13,526 Hun har ikke vært ute av senga siden vi kom. 37 00:03:14,527 --> 00:03:15,695 Hun er knust. 38 00:03:15,779 --> 00:03:18,448 Jeg tror ikke hun hadde noe å gjøre med partnerens død. 39 00:03:18,531 --> 00:03:21,576 Enten er hun korrupt - 40 00:03:22,577 --> 00:03:24,747 - eller så er hun en drittmagnet. 41 00:03:24,830 --> 00:03:27,249 Kan vi ikke sende henne en kryptert e-post? 42 00:03:28,000 --> 00:03:29,167 Ordne et møte. 43 00:03:29,877 --> 00:03:32,295 Husker du forrige gang du sendte e-post til henne? 44 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 Du endte opp død. 45 00:03:33,713 --> 00:03:37,592 - Du sa ja til å kontakte henne. - Ja. 46 00:03:37,675 --> 00:03:40,512 Du oppførte deg som en idiot, og jeg sa ja. 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,431 Skal vi gjøre dette, får vi bare én sjanse. 48 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 Behandle henne som et verdifullt mål. 49 00:03:47,811 --> 00:03:49,021 Jeg må pisse. 50 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 51 00:05:44,552 --> 00:05:47,430 Det du ser på, er en video filmet av en ansatt - 52 00:05:47,514 --> 00:05:51,851 - på feltkontoret for alkohol, tobakk og våpen, på Wall Street-piren. 53 00:05:53,103 --> 00:05:56,148 To eksplosjoner til fant sted i New Yorks tiende politidistrikt - 54 00:05:56,231 --> 00:05:58,566 - og det føderale tinghuset på Foley Square. 55 00:05:58,650 --> 00:06:03,906 Vi burde si at alle i videoen lever, men andre var ikke så heldige. 56 00:06:03,989 --> 00:06:08,368 Vi har fått høre at flere mennesker har blitt drept, og dusinvis flere skadet. 57 00:06:08,451 --> 00:06:10,913 FBI og politiet er på åstedene... 58 00:06:10,996 --> 00:06:13,706 "Om ikke vet jeg at du er en av dem." 59 00:06:15,708 --> 00:06:17,920 Om ikke vet jeg at du er en av dem. 60 00:06:29,889 --> 00:06:33,310 USAs regjering har blitt en tyrannisk styrke - 61 00:06:34,727 --> 00:06:38,023 - som bruker makten sin til å forfølge lærere og borgere - 62 00:06:39,357 --> 00:06:41,818 - og stiller dem for retten som forbrytere, - 63 00:06:41,902 --> 00:06:45,947 - for at de vil forsvare seg, slik grunnloven tillater. 64 00:06:51,869 --> 00:06:54,581 De vil ta fra oss våpnene våre, friheten vår - 65 00:06:55,415 --> 00:06:58,460 "- og så kan vi ikke forsvare oss." 66 00:07:00,087 --> 00:07:04,049 "Jeg har handlet for å forsvare friheten og identiteten vår. 67 00:07:04,132 --> 00:07:07,010 Jeg har handlet for oss alle, for å gjøre det som er rett." 68 00:07:08,011 --> 00:07:11,598 - Er brevet fra bomberen? - Det høres sånn ut. 69 00:07:11,681 --> 00:07:14,517 Og han sendte det direkte til deg. Har du rørt det? 70 00:07:14,601 --> 00:07:16,894 Så klart, frem til jeg skjønte hva det var. 71 00:07:16,978 --> 00:07:22,734 Først må vi kontakte FBI. Dette kan være vårt eneste bevis på hvem han er, - 72 00:07:22,817 --> 00:07:25,070 - hva han vil gjøre, sinnstilstanden hans. 73 00:07:25,153 --> 00:07:27,655 Jeg vet ikke om jeg er forferdet eller begeistret. 74 00:07:27,739 --> 00:07:28,991 Kanskje begge deler. 75 00:07:29,074 --> 00:07:30,951 Da er jeg bare et halvdårlig menneske. 76 00:07:31,034 --> 00:07:32,953 Vent. Nå ble det interessant. 77 00:07:33,036 --> 00:07:35,913 "Du har forsvart hverdagshelten før, Miss Page." 78 00:07:35,998 --> 00:07:39,501 Jeg tror du forstår at noen ganger må man ta et standpunkt - 79 00:07:39,584 --> 00:07:44,339 - for det som er rett, det som er sant, selv om loven står imot. 80 00:07:44,422 --> 00:07:46,258 Jeg ber deg, i vårt lands navn, - 81 00:07:46,341 --> 00:07:49,970 "- om å trykke ordene mine som et kamprop. Om ikke..." 82 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 "Om ikke vet jeg at du er en av dem..." 83 00:07:52,305 --> 00:07:55,308 "...og du og den liberale avisen din kommer på listen min." 84 00:07:55,392 --> 00:07:58,645 - Så skriver han... - "Gi meg frihet..." 85 00:07:58,728 --> 00:08:00,522 "...frihet, eller gi meg døden." 86 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 "...døden." 87 00:08:02,024 --> 00:08:03,316 Ja. Veldig originalt. 88 00:08:04,192 --> 00:08:07,404 Patrick Henry, en grunnlovsfader og ekte anti-føderalist. 89 00:08:07,487 --> 00:08:11,366 Ikke så begeistret, altså. Han truet hele avisen. 90 00:08:11,449 --> 00:08:12,909 Ja. Jeg er kvalm. 91 00:08:13,743 --> 00:08:16,079 Tror han at jeg bifaller det han har gjort? 92 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Det var det siste jeg ville. 93 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Hva om vi trykker brevet og et svar? 94 00:08:21,709 --> 00:08:24,296 Nei. Jeg vil fortelle ham og alle hva jeg føler. 95 00:08:24,379 --> 00:08:26,464 Det er ikke opp til deg eller meg. 96 00:08:26,548 --> 00:08:29,301 Myndighetene avgjør den beste måten å ta ham på. 97 00:08:29,384 --> 00:08:30,843 Det må da være å gå ut med det? 98 00:08:31,511 --> 00:08:33,638 Noen kan kjenne igjen håndskriften 99 00:08:33,721 --> 00:08:35,015 - eller stilen... - Kanskje. 100 00:08:35,098 --> 00:08:37,934 Bare slutt. Ikke gjør noe. 101 00:08:38,018 --> 00:08:41,771 Ikke nevn dette for noen før vi har offisielle instrukser om... 102 00:08:41,854 --> 00:08:44,982 Ellison, vi har en mulighet til å føre an i debatten. 103 00:08:47,319 --> 00:08:53,491 Bulletin skal trykke en leder om FBI godkjenner det. 104 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Jeg vil ha navnet mitt på den. 105 00:08:57,787 --> 00:09:00,290 Han skrev til meg. Jeg skjuler meg ikke bak avisen. 106 00:09:00,373 --> 00:09:03,126 Det er farlig. Han har sett seg ut deg alt. 107 00:09:03,210 --> 00:09:04,586 Ja. 108 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 Greit. 109 00:09:10,550 --> 00:09:14,096 Jeg skal si noe til FBI. Begynn å skrive. Jeg ringer dem. 110 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 - Ikke rør det! - Så klart ikke. 111 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 FBI KALLER BOMBENE 'HJEMMELAGEDE, MEN SOFISTIKERTE' 112 00:09:28,109 --> 00:09:31,321 Jeg hater ingenting her i verden mer enn jævla bomber. 113 00:09:34,866 --> 00:09:36,201 Jævla feiginger. 114 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 De tror de kan skremme folk til å gjøre det de vil. 115 00:09:42,039 --> 00:09:43,333 De tar feil. 116 00:09:44,084 --> 00:09:48,963 Det gjør folk rasende, samler dem og gjør dem sterkere. 117 00:09:49,046 --> 00:09:50,632 New York glemmer ikke. 118 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Samme hvem dette er, blir det jævlig for dem. 119 00:09:54,594 --> 00:09:57,347 Henter de Madani inn for å jobbe, får vi kanskje sjansen. 120 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Gi deg. 121 00:09:59,182 --> 00:10:00,850 Hele byen følger med. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 Det siste vi skal gjøre, er å gå etter en Homeland-agent. 123 00:10:07,732 --> 00:10:09,151 Hva vil du gjøre? Ingenting? 124 00:10:09,234 --> 00:10:11,319 Det er bedre enn å gjøre noe dumt. 125 00:10:22,079 --> 00:10:23,540 Hvordan går det der ute? 126 00:10:24,249 --> 00:10:27,710 FBI og NYPD styrer alt på bakken, - 127 00:10:28,461 --> 00:10:30,087 - og vi jobber med etterretning. 128 00:10:32,132 --> 00:10:33,758 Hvordan har Dinah det? 129 00:10:33,841 --> 00:10:37,762 Du får ikke snakke med henne. Det står ille til med henne, Rafi. 130 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Jøss, takk. 131 00:10:41,266 --> 00:10:42,267 Det går bra. 132 00:10:44,936 --> 00:10:46,646 Jeg er i nærheten. 133 00:10:55,572 --> 00:10:59,326 Jeg vil at du skal få all tiden du trenger til å komme deg. 134 00:11:00,660 --> 00:11:02,454 Men samme hva du har gjort, - 135 00:11:02,537 --> 00:11:05,457 - var kontoret fullstendig uforberedt på bombene. 136 00:11:06,123 --> 00:11:09,877 Ansvarlig spesialagent er ute, jeg har flere døde agenter... 137 00:11:11,338 --> 00:11:12,547 Jeg vet ikke hvorfor. 138 00:11:13,756 --> 00:11:15,467 Du vil kanskje ikke vite det. 139 00:11:15,550 --> 00:11:18,553 Overlevende sier at du nektet å navngi målet - 140 00:11:21,013 --> 00:11:23,683 - og registrerte en falsk taktisk plan. 141 00:11:26,728 --> 00:11:29,481 Har dere identifisert dem vi drepte? Hvem de jobbet for? 142 00:11:29,564 --> 00:11:30,898 Var det myndighetene? 143 00:11:30,982 --> 00:11:34,068 Du må svare på spørsmål, ikke stille dem. 144 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 Snakk med meg, Dinah. 145 00:11:44,412 --> 00:11:47,249 - Har noen av partnerne dine dødd? - Nei. 146 00:11:47,332 --> 00:11:51,085 - Har du skutt noen eller blitt beskutt? - Det vet du at jeg ikke har. 147 00:11:51,168 --> 00:11:56,383 Hver gang jeg lukker øynene, stirrer Sam Stein opp på meg. 148 00:11:59,844 --> 00:12:01,471 Ansiktsuttrykket da han døde... 149 00:12:02,138 --> 00:12:06,142 Han var ikke trist eller redd. Han var overrasket. 150 00:12:07,685 --> 00:12:10,104 Som om han ikke kunne tro at det sluttet slik. 151 00:12:13,024 --> 00:12:14,817 Jeg kan ikke glemme det. 152 00:12:20,907 --> 00:12:22,367 Hva vil du jeg skal si? 153 00:12:22,450 --> 00:12:26,245 At det ikke har noe å gjøre med Ahmad Zubair og Kandahar. 154 00:12:27,330 --> 00:12:31,376 At Sam Stein og de andre ikke døde mens de jaget dine spøkelser. 155 00:12:33,085 --> 00:12:36,506 Jeg kan ikke beskytte deg om jeg ikke vet hva sannheten er. 156 00:12:37,382 --> 00:12:38,550 Sannheten? 157 00:12:39,842 --> 00:12:41,969 Sannheten fikk oss hit. 158 00:12:43,513 --> 00:12:44,972 Ingen ville høre den. 159 00:12:52,522 --> 00:12:54,065 14 DØDE, 37 SKADDE I BOMBEANGREP 160 00:12:54,148 --> 00:12:55,149 AV KAREN PAGE 161 00:12:55,232 --> 00:12:58,320 Bomberen ønsker å spre frykt, men jeg er ikke redd. 162 00:12:59,153 --> 00:13:03,199 Jeg vet at byen vil samarbeide som så mange ganger før. 163 00:13:03,282 --> 00:13:07,036 Bulletin trykket kanskje ordene, men vi har også gitt brevet til FBI, - 164 00:13:07,119 --> 00:13:10,623 - for vi har tiltro til organisasjonene han ønsker å tilintetgjøre. 165 00:13:10,707 --> 00:13:14,544 "Vi kan ikke tolerere dem som bruker vold til å kommunisere." 166 00:13:14,627 --> 00:13:16,379 Denne mannen er ikke patriot. 167 00:13:16,963 --> 00:13:19,549 "Han er en feiging, en terrorist." 168 00:13:20,800 --> 00:13:24,887 Herregud, Karen. Hvorfor går du etter ham sånn? 169 00:13:24,971 --> 00:13:29,183 - Det finner vi ut nå. - Hva snakker du om? 170 00:13:29,934 --> 00:13:31,603 Kjæresten din er på radio. 171 00:13:32,729 --> 00:13:33,813 Skru opp. 172 00:13:35,482 --> 00:13:37,859 Nå: Ricky Langtry Show: 173 00:13:42,739 --> 00:13:44,616 God morgen, New York. 174 00:13:44,699 --> 00:13:50,246 Dere hører på Ricky Langtry Show, og jeg er verten deres, Ricky Langtry. 175 00:13:50,329 --> 00:13:53,708 Vi har to gjester her i dag. 176 00:13:53,791 --> 00:13:55,710 Senator Stan Ori, - 177 00:13:55,793 --> 00:13:58,755 - som lenge har støttet strengere våpenlover. 178 00:13:58,838 --> 00:14:00,047 Kan jeg si det? 179 00:14:00,131 --> 00:14:03,510 Ricky, takk for at jeg fikk komme. Og ja, det kan du. 180 00:14:03,593 --> 00:14:06,513 Og vi har Karen Page, journalisten fra Bulletin, - 181 00:14:06,596 --> 00:14:09,140 - som bomberen skrev til personlig. 182 00:14:09,974 --> 00:14:14,020 Karen, du svarte med en ganske irritert leder i morges. 183 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Du henvendte deg til personen direkte ved å kalle ham... 184 00:14:17,189 --> 00:14:18,775 Kalte du ham en terrorist? 185 00:14:18,858 --> 00:14:21,986 - Har synspunktet hans noe for seg? - Nei, ingenting. 186 00:14:22,069 --> 00:14:24,656 Ironien i synspunktet hans er skremmende. 187 00:14:24,739 --> 00:14:29,160 Snakker du om at han bruker vold for å forsvare andre grunnlovstillegg? 188 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Ja. Vi har en drapsmann som begår mord midt blant oss - 189 00:14:32,372 --> 00:14:35,875 - for å protestere mot tiltakene for å redusere antall drap i landet. 190 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Det er din mening, senator. 191 00:14:38,169 --> 00:14:40,755 Du er våpenkontroll-fyren. 192 00:14:40,838 --> 00:14:43,633 Færre pistoler, færre dødsfall. Så enkelt er det. 193 00:14:43,716 --> 00:14:46,386 Fyren brukte bomber, ikke pistoler. 194 00:14:46,469 --> 00:14:49,556 Kan hende en helt med en pistol skyter ham. 195 00:14:49,639 --> 00:14:53,726 Du kan til og med si at retten til å skyte ham - 196 00:14:53,810 --> 00:14:57,146 - er en del av grunnlaget USA ble bygget på. 197 00:14:58,272 --> 00:15:01,401 Ricky, seriøst? Det er nesten 300 år siden. 198 00:15:01,484 --> 00:15:04,737 Miss Page, er du ikke enig i at nå for tiden - 199 00:15:04,821 --> 00:15:07,449 - er det unødvendig for en vanlig borger å ha pistol? 200 00:15:07,532 --> 00:15:09,325 Du henvender deg til feil person. 201 00:15:10,034 --> 00:15:12,954 Har du noen gang vært redd, senator? 202 00:15:14,581 --> 00:15:16,248 Fryktet for livet ditt? 203 00:15:17,083 --> 00:15:21,170 I en situasjon der en pistol og villigheten til å bruke den - 204 00:15:21,253 --> 00:15:24,381 - kan være det eneste som skiller liv og død? 205 00:15:24,466 --> 00:15:27,218 Pistoler er en gift i samfunnet vårt. 206 00:15:27,301 --> 00:15:30,430 I feil hender skaper de grusomme resultater. 207 00:15:30,513 --> 00:15:33,975 Det er knapt et år siden byen ble terrorisert av Punisher. 208 00:15:34,058 --> 00:15:35,852 Det er ikke det samme. 209 00:15:35,935 --> 00:15:38,605 Frank Castle drepte drapsmenn og narkotikalangere. 210 00:15:38,688 --> 00:15:40,982 Men hvor går grensen, Karen? 211 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 Castle mente at han visste bedre enn politiet 212 00:15:43,359 --> 00:15:47,238 - og ble dømt for å ha drept 37 personer. - Frank Castle var ikke terrorist. 213 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 - Trettisju? - Som de vet om. 214 00:15:50,116 --> 00:15:55,329 Castle var en helt for mange som mente at han gjorde det politiet ikke fikk til. 215 00:15:57,289 --> 00:15:59,917 Vi tar en pause, folkens. Straks tilbake. 216 00:16:00,001 --> 00:16:01,544 Må betale noen regninger. 217 00:16:02,128 --> 00:16:04,589 Vi har en innringer. Han sier at han er bomberen. 218 00:16:06,132 --> 00:16:09,511 Ring politiet. Gi dem nummeret. Kanskje de kan spore samtalen. 219 00:16:10,970 --> 00:16:12,680 Dette ble nettopp interessant. 220 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 Er dere klare? Greit. 221 00:16:17,018 --> 00:16:17,894 PÅ LUFTA 222 00:16:17,977 --> 00:16:23,649 New York, vi har en innringer som hevder å være bomberen. 223 00:16:24,316 --> 00:16:26,068 Får jeg navnet ditt? 224 00:16:29,614 --> 00:16:31,783 Nei, navnet mitt er uviktig. 225 00:16:31,866 --> 00:16:33,618 Bare handlingene mine teller. 226 00:16:33,701 --> 00:16:36,829 Du snakker med New York. Hva vil du si? 227 00:16:36,913 --> 00:16:39,541 Hvorfor sa du de tingene om meg, Karen? 228 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Fordi jeg forakter alt du har gjort. 229 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 Rolig, Karen. 230 00:16:45,254 --> 00:16:48,508 Landet blir ødelagt av folk som senator Ori. 231 00:16:49,091 --> 00:16:51,385 Han sender jobbene våre utenlands, sviker oss - 232 00:16:51,468 --> 00:16:54,055 - og tar våpnene våre så vi ikke kan gjøre noe med det. 233 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 Du er en feiging. 234 00:16:57,559 --> 00:17:00,186 Folkene du drepte, drev ikke med politikk. 235 00:17:00,269 --> 00:17:04,732 De var sekretærer og vaktmestere og politibetjenter. Vanlige mennesker. 236 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 Hvordan fremmer det saken? 237 00:17:06,651 --> 00:17:09,571 Kanskje du har blitt dårlig behandlet. Jeg vet ikke. 238 00:17:09,654 --> 00:17:13,032 Men fæle ting skjer med folk, og de dreper ikke av den grunn. 239 00:17:21,332 --> 00:17:24,877 Du er bare en brikke, akkurat som resten. 240 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 Og senator Ori, for en vits. 241 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Du representerer bare deg selv. 242 00:17:32,218 --> 00:17:36,055 Krigen har nettopp begynt, og dere er på feil side. 243 00:17:39,016 --> 00:17:42,436 Sic semper tyrannis. 244 00:17:46,691 --> 00:17:48,568 New York, dere har å gjøre med... 245 00:17:48,651 --> 00:17:49,986 Jeg har hørt det før. 246 00:17:50,069 --> 00:17:51,863 - Ja, i historietimen. - Nei. 247 00:17:51,946 --> 00:17:52,989 Jeg har hørt det... 248 00:17:54,240 --> 00:17:55,825 Jeg har hørt det et sted før. 249 00:17:57,326 --> 00:17:58,535 Hvor faen var det? 250 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Det var... 251 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Det var Curtis'... 252 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Curtis' gruppe. Den guttungen sa det. 253 00:18:09,005 --> 00:18:11,924 Han sa "sic semper tyrannis". 254 00:18:12,008 --> 00:18:13,550 - Er du sikker? - Ja. 255 00:18:13,635 --> 00:18:15,970 Hvor ofte hører du latin? Ja, jeg er sikker. 256 00:18:17,054 --> 00:18:20,850 Curtis sa at han alltid klandrer andre for problemene sine. 257 00:18:20,933 --> 00:18:24,646 Han heter Lewis og kjører drosje. 258 00:18:24,729 --> 00:18:27,356 Lewis og kjører... Kan du finne ham der? 259 00:18:29,734 --> 00:18:32,737 Lewis og han kjører drosje? Det er ikke mye å gå på. 260 00:18:32,820 --> 00:18:34,697 Kom igjen! Han er veteran! Jeg... 261 00:18:34,781 --> 00:18:38,325 Han har vært i militæret. Han er hvit, 25 år gammel. 262 00:18:38,409 --> 00:18:40,870 Absolutt under 30. Kan du finne ham? 263 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Det snevrer det inn. Men er du sikker på at det er samme fyr? 264 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 Jeg er pokker så sikker. Kom igjen, David. Finn ham. 265 00:18:49,170 --> 00:18:50,922 Hva skjer når jeg finner ham? 266 00:18:54,466 --> 00:18:56,343 Hva tror du? 267 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 Drittsekken går etter Karen. 268 00:19:00,973 --> 00:19:02,474 Hva er greia med dere to? 269 00:19:02,558 --> 00:19:05,311 Ingen går etter henne. Ikke mens jeg er her. 270 00:19:05,394 --> 00:19:07,647 - Så du vil gå etter ham? - Visst pokker. 271 00:19:07,730 --> 00:19:09,732 Hva om det var Sarah? 272 00:19:12,735 --> 00:19:15,237 Om en galning gikk etter henne, hva hadde du gjort? 273 00:19:15,321 --> 00:19:18,115 Sarah er kona mi. Sarah er familien min. 274 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Hør på meg. 275 00:19:20,993 --> 00:19:24,997 Jeg sier det kun én gang. Det er Karen òg. Om noe skjer med henne... 276 00:19:26,123 --> 00:19:27,499 - Bare... - Greit. 277 00:19:28,625 --> 00:19:29,877 Vær så snill. 278 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 Takk. 279 00:19:41,055 --> 00:19:42,682 Lewis, du må ringe meg. 280 00:19:42,765 --> 00:19:45,059 Jeg hørte radioen. Jeg har vært hjemme hos deg. 281 00:19:45,643 --> 00:19:49,230 Jeg vil stoppe dette før flere blir skadet. Men du må ringe meg. 282 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 O'Connor? 283 00:20:02,451 --> 00:20:03,745 Er du hjemme? 284 00:20:25,599 --> 00:20:26,976 Er du hjemme? 285 00:21:01,510 --> 00:21:03,137 Du burde ikke være her, Curtis. 286 00:21:05,973 --> 00:21:08,059 Jeg måtte se til deg. 287 00:21:10,853 --> 00:21:14,941 Jeg tenkte du trengte hjelp. En å snakke med. 288 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Det sitter en død mann i stolen. 289 00:21:18,820 --> 00:21:20,446 Han har visst vært der en stund. 290 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Det har ikke noe å si nå. 291 00:21:25,159 --> 00:21:26,828 Vi kan finne ut av dette. 292 00:21:28,370 --> 00:21:31,540 - Du kan fortsatt gjøre det rette. - Jeg gjør det. 293 00:21:36,295 --> 00:21:40,174 Jeg kan ikke dra uten deg. Det vet du vel? 294 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Akkurat. 295 00:21:49,475 --> 00:21:50,935 Du kan ikke dra herfra. 296 00:22:18,254 --> 00:22:19,463 Hold deg nede! 297 00:23:11,182 --> 00:23:12,766 DROSJE-OG LIMOUSINUTLEIE 298 00:23:12,849 --> 00:23:14,185 - Frank. - Ja? 299 00:23:14,268 --> 00:23:15,519 Lewis Wilson. 300 00:23:16,187 --> 00:23:19,941 Tjueseks år gammel, tidligere i første infanteridivisjon. 301 00:23:20,566 --> 00:23:24,278 Adressen er registrert på Clay, faren til Lewis. 302 00:23:24,361 --> 00:23:25,487 Det er ham. 303 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Hør her. 304 00:23:27,323 --> 00:23:29,200 Kan vi ikke ringe tipstelefonen? 305 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 - Frank, vi ringer Curtis. - Niks. 306 00:23:34,371 --> 00:23:36,915 Curtis kjenner ham. La ham ta seg av det. 307 00:23:36,999 --> 00:23:38,792 Han kommer til å prøve å fikse ham. 308 00:23:39,626 --> 00:23:41,087 Vi gjør det på min måte. 309 00:23:44,298 --> 00:23:46,968 Ingen arrestasjoner i forbindelse med eksplosjonene - 310 00:23:47,051 --> 00:23:49,178 - som rystet Manhattan tirsdag formiddag. 311 00:23:49,261 --> 00:23:52,098 De tre anretningene kalles av FBI hjemmelagede... 312 00:23:52,181 --> 00:23:55,726 Han kan ha skrevet til deg før. Høres ingenting kjent ut? 313 00:23:56,393 --> 00:23:59,896 Ikke det jeg vet. Men vi får mange sinte brev. 314 00:23:59,981 --> 00:24:01,898 Vi har kanskje noen i arkivet. 315 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Kan jeg ta den? 316 00:24:04,610 --> 00:24:06,028 - Vær så god. - Takk. 317 00:24:08,530 --> 00:24:09,948 UKJENT 318 00:24:10,032 --> 00:24:11,283 Karen Page. 319 00:24:11,867 --> 00:24:15,287 Hva pokker er det du gjør? Går etter en slik fyr? 320 00:24:15,371 --> 00:24:16,788 Han valgte meg. 321 00:24:18,457 --> 00:24:20,792 Jeg er sint fordi han trodde jeg støttet ham. 322 00:24:20,876 --> 00:24:24,088 Bra for deg. Nå har du en blink på ryggen. Fornøyd? 323 00:24:24,171 --> 00:24:27,549 Skulle jeg ignorert det? Det er sånn slike folk vinner. 324 00:24:29,259 --> 00:24:31,804 - Hvorfor ringer du? - Er FBI der? 325 00:24:32,346 --> 00:24:35,307 - Ja. - Bra. Hold deg i ro til du hører fra meg. 326 00:24:35,474 --> 00:24:38,310 Beklager. Vent litt. Kan jeg få være litt alene? 327 00:24:38,769 --> 00:24:39,936 Ja da. 328 00:24:46,485 --> 00:24:47,944 Hvorfor hører jeg fra deg? 329 00:24:49,363 --> 00:24:50,739 Hva vet du om dette? 330 00:24:50,822 --> 00:24:54,118 Jeg vet at du må bli der til dette er tatt hånd om. 331 00:24:54,201 --> 00:24:57,746 Nei. Hva har det med deg å gjøre? Vet du hvem han er? 332 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 Frank? 333 00:25:04,295 --> 00:25:07,548 I så fall må du si det. Jeg kan gå til FBI. Vi kan ordne dette. 334 00:25:08,674 --> 00:25:09,800 Min måte er raskere. 335 00:25:09,883 --> 00:25:11,343 Fortere? De er her. 336 00:25:11,427 --> 00:25:13,137 La oss gjøre det på den rette måten. 337 00:25:13,220 --> 00:25:14,888 Det er at han ikke slipper unna. 338 00:25:14,971 --> 00:25:19,351 - Da er du som ham. - Vi er veldig forskjellige, og det vet du. 339 00:25:19,435 --> 00:25:20,436 - Jaså? - Ja. 340 00:25:20,519 --> 00:25:23,564 Dere liker ikke måten verden funker på, så dere gjør som dere vil. 341 00:25:24,481 --> 00:25:26,650 Ikke gjør dette og si det er for min skyld. 342 00:25:26,733 --> 00:25:27,984 Bare bli der. 343 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 Hei. 344 00:25:37,203 --> 00:25:38,579 Burde ikke du være der ute? 345 00:25:38,662 --> 00:25:40,747 Ingen vil ha meg der ute. Tro meg. 346 00:25:46,503 --> 00:25:47,504 Du. 347 00:25:48,422 --> 00:25:50,549 Sex får ikke problemene til å forsvinne. 348 00:25:54,553 --> 00:25:56,638 Kanskje jeg bare ville kjenne noe godt. 349 00:26:07,274 --> 00:26:10,111 Vet du at jeg har vært i 17 begravelser? 350 00:26:11,487 --> 00:26:13,905 Venner, folk jeg tjenestegjorde med. 351 00:26:13,989 --> 00:26:15,866 Tror du jeg ikke vet hvordan det føles? 352 00:26:15,949 --> 00:26:17,868 Var noen av dem din feil? 353 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 Ja, om jeg ville se sånn på det. 354 00:26:21,413 --> 00:26:24,708 Kanskje om jeg hadde skutt den fyren eller stoppet den fyren. 355 00:26:25,709 --> 00:26:27,836 Vært der litt tidligere, blitt litt lenger. 356 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 Så kanskje. 357 00:26:31,298 --> 00:26:34,551 Faen heller. Klandre fienden. 358 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Noen ganger... 359 00:26:40,599 --> 00:26:42,768 Noen ganger er det den dødes feil. 360 00:26:44,311 --> 00:26:45,479 Har du tenkt på det? 361 00:26:46,688 --> 00:26:47,856 Mens du ligger der? 362 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 Kanskje Stein rotet det til? 363 00:26:53,279 --> 00:26:56,782 Hvordan ble han stukket når han hadde pistol? 364 00:27:04,540 --> 00:27:07,293 Det betyr ikke noe om jeg er der ute eller her inne. 365 00:27:07,376 --> 00:27:10,796 Slemme mennesker gjør jævlige ting, og verden går videre. 366 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 Sett deg i salen igjen. Det er det vi gjør. 367 00:27:13,215 --> 00:27:16,009 Og du har en stor hest å hoppe opp på nå. 368 00:27:18,637 --> 00:27:19,930 Klarer du det ikke - 369 00:27:21,515 --> 00:27:24,935 - er det kanskje på tide å si at nok er nok. Det er ingen skam. 370 00:27:27,103 --> 00:27:28,355 Er det det du vil ha? 371 00:27:33,402 --> 00:27:34,570 Tillatelse til å slutte? 372 00:27:34,653 --> 00:27:36,697 Jeg kan ikke gå tilbake selv om jeg ville. 373 00:27:37,573 --> 00:27:39,741 Agenter er døde. Stein døde uten grunn. 374 00:27:39,825 --> 00:27:42,994 Når alle finner ut det, er jeg ferdig. 375 00:27:47,666 --> 00:27:51,212 Jeg brukte Frank Castles navn som åte. 376 00:27:52,921 --> 00:27:55,716 Jeg gikk etter folkene som prøvde å drepe en død mann. 377 00:27:55,799 --> 00:27:58,051 Du skjønner hvor sprø jeg virker, ikke sant? 378 00:27:59,678 --> 00:28:01,388 Du prøvde å gjøre det rette. 379 00:28:01,472 --> 00:28:03,307 Alle gir faen. 380 00:28:04,558 --> 00:28:05,559 Ja. 381 00:28:06,685 --> 00:28:08,520 De var ikke der. 382 00:28:09,271 --> 00:28:10,522 Ikke du heller. 383 00:28:39,968 --> 00:28:42,137 - Ja? - Hei. Hvor er du? 384 00:28:42,221 --> 00:28:45,474 Hos Wilson-familien. Ingen tegn til ham eller faren. 385 00:28:45,557 --> 00:28:49,811 Hør her, Frank. Jeg har tenkt på det du sa. Du har rett. 386 00:28:49,895 --> 00:28:53,941 Om du kan gjøre noe med ham, må du det. Selv om jeg ikke liker det. 387 00:28:54,399 --> 00:28:57,236 Du gir meg en tillatelse jeg aldri har bedt om. 388 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 Du må ta vare på dem du er glad i. 389 00:29:00,947 --> 00:29:02,658 Hva er det du prøver å si? 390 00:29:03,700 --> 00:29:07,954 Jeg sporet Wilsons mobil til en annen adresse. 391 00:29:08,038 --> 00:29:12,000 Curtis ringte ham for en halvtime siden. Nå er Curtis på samme adresse. 392 00:29:12,083 --> 00:29:14,670 - 83451 Van Buren. - Helvete. 393 00:29:18,048 --> 00:29:20,426 Absolutt. Ikke min sak. 394 00:29:20,509 --> 00:29:23,178 Synet mitt på politiet er å la dem gjøre jobben sin. 395 00:29:23,262 --> 00:29:25,764 Forslaget mitt er todelt. 396 00:29:25,847 --> 00:29:29,059 Først og fremst sørger vi for at ofrene etter hendelsen - 397 00:29:29,142 --> 00:29:30,561 - blir tatt vare på og... 398 00:29:31,312 --> 00:29:33,605 Akkurat. Og for det andre... 399 00:29:34,481 --> 00:29:38,902 Ja. For det andre glemmer vi ikke hva som driver terroristen. Han... 400 00:29:40,654 --> 00:29:42,197 Det setter jeg pris på. 401 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 Støtten din er det som må til. 402 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Jepp. Og takk. 403 00:29:46,493 --> 00:29:48,995 Han er med. Kontakt kontoret for å overføre penger. 404 00:29:49,079 --> 00:29:52,999 Og sørg for at navnet vises tydelig i programmene. Hvem er nestemann? 405 00:29:53,083 --> 00:29:55,586 Mr. Russo, sikkerhetskonsulenten, er her. 406 00:29:56,378 --> 00:29:57,754 Mr. Russo. 407 00:29:57,838 --> 00:30:00,173 Stan Ori. Håper du ikke måtte vente. 408 00:30:00,256 --> 00:30:02,634 Nei da. Det er mye aktivitet her. 409 00:30:02,718 --> 00:30:05,220 Jeg planlegger en innsamling her på hotellet - 410 00:30:05,304 --> 00:30:07,431 - for å hjelpe ofrene etter bombeangrepene. 411 00:30:07,514 --> 00:30:13,312 Skape bevissthet rundt sakene og trosse terrorismen. 412 00:30:13,395 --> 00:30:17,899 Og gjøre deg selv til fienden hans. Det er vel derfor jeg er her. 413 00:30:20,319 --> 00:30:23,029 En venn høyt på strå - 414 00:30:23,822 --> 00:30:25,073 - sa at du var best. 415 00:30:25,741 --> 00:30:26,950 Vennen din hadde rett. 416 00:30:28,452 --> 00:30:31,162 Jeg lurer på, som militær - 417 00:30:32,038 --> 00:30:33,915 - hva mener du om terroristen? 418 00:30:33,999 --> 00:30:36,418 Profesjonelt, en trussel som bør tas hånd om. 419 00:30:37,252 --> 00:30:38,712 Personlig - 420 00:30:39,504 --> 00:30:42,591 - synes jeg han er en feiging som jeg ville drept. 421 00:30:43,717 --> 00:30:48,054 Og du er ikke redd for at vold avler vold? 422 00:30:48,972 --> 00:30:51,141 Senator, jeg lever av vold. 423 00:30:51,224 --> 00:30:53,226 Og det gjør deg ikke noe? 424 00:30:53,310 --> 00:30:55,562 Sier han som vil ha bevæpnede vakter. 425 00:30:56,563 --> 00:31:00,025 Om vi skal samarbeide, må du se på oss som en forsikring. 426 00:31:00,108 --> 00:31:01,943 Om alt går bra - 427 00:31:02,027 --> 00:31:04,029 - vil du lure på hva vi gjør her. 428 00:31:04,112 --> 00:31:05,321 Og om ikke - 429 00:31:06,948 --> 00:31:09,576 - er vi grunnen til at du får fortsette med debattene. 430 00:31:11,953 --> 00:31:15,749 Jeg er en fremstående stemme i bevegelsen mot våpen. 431 00:31:16,417 --> 00:31:19,044 Om noen som prøver å angripe meg, blir skutt i hodet... 432 00:31:20,796 --> 00:31:22,714 Du skjønner at det ikke tar seg bra ut. 433 00:31:24,925 --> 00:31:26,342 Disse prinsippene dine - 434 00:31:28,094 --> 00:31:29,680 - er de verdt å dø for? 435 00:31:33,850 --> 00:31:35,519 Når kan du begynne? 436 00:31:35,602 --> 00:31:39,398 Med en gang. Isaac og Simon blir her mens jeg ordner med resten av vaktene. 437 00:31:40,315 --> 00:31:42,568 Om han kommer etter deg - 438 00:31:43,402 --> 00:31:47,656 - skal de gjøre sitt beste for å stoppe ham på en human måte. 439 00:31:51,535 --> 00:31:53,537 Veldig tørt, Mr. Russo. 440 00:31:56,039 --> 00:31:57,666 - Velkommen i gjengen. - Takk. 441 00:31:59,334 --> 00:32:00,461 - Går det bra? - Ja. 442 00:32:00,544 --> 00:32:01,587 Følg med på Ori. 443 00:32:47,215 --> 00:32:48,800 FORAN MOT FIENDE 444 00:32:48,884 --> 00:32:49,885 Curt? 445 00:33:07,819 --> 00:33:08,820 Du. 446 00:33:10,196 --> 00:33:11,239 Du. 447 00:33:11,322 --> 00:33:14,910 Du. Curtis, se på meg. Det er meg. 448 00:33:14,993 --> 00:33:18,038 Ikke rør deg. Hold deg i ro. Forstått? 449 00:33:19,455 --> 00:33:20,582 Bare hold deg i ro. 450 00:33:21,708 --> 00:33:23,794 Se på meg. 451 00:33:24,460 --> 00:33:26,630 Se på meg. Jeg er her. 452 00:33:28,048 --> 00:33:29,174 Det går bra. 453 00:33:30,300 --> 00:33:31,593 Sånn, ja. 454 00:33:34,638 --> 00:33:36,097 Hva skjedde her, Curt? 455 00:33:36,181 --> 00:33:37,641 Jeg prøvde å stoppe ham. 456 00:33:39,100 --> 00:33:41,394 Jævelen spente bein på meg. 457 00:33:44,105 --> 00:33:47,693 I gamle dager ville jeg ha knekket ham i to. 458 00:33:47,776 --> 00:33:49,653 Det vet jeg, Curt. 459 00:33:49,736 --> 00:33:51,112 Det vet jeg. Bare... 460 00:33:52,363 --> 00:33:54,700 Ta det rolig. 461 00:33:54,783 --> 00:33:55,992 Rolig. 462 00:33:58,244 --> 00:33:59,538 Hvor skal du? 463 00:33:59,621 --> 00:34:01,832 - Hvor skal du? - Jeg må vaske deg litt. 464 00:34:02,415 --> 00:34:06,127 - Så kan vi få deg vekk herfra. - Bare stikk. Ring... 465 00:34:06,211 --> 00:34:08,004 Stikk herfra og ring politiet. 466 00:34:12,217 --> 00:34:13,218 Her. 467 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Her. Drikk dette. Sånn, ja. 468 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Kom igjen. 469 00:34:18,599 --> 00:34:19,641 Bra. 470 00:34:26,690 --> 00:34:29,359 Han slo meg med mitt eget bein. 471 00:34:29,442 --> 00:34:30,526 Kom igjen, Curt. 472 00:34:39,661 --> 00:34:41,037 Husker du det - 473 00:34:41,705 --> 00:34:43,498 - kurset om sprengstoff vi tok? 474 00:34:44,583 --> 00:34:46,835 Og hva de sa om Claymore-miner? 475 00:34:46,918 --> 00:34:50,756 Sju hundre stålballer som kommer mot deg i 1000 meter i sekundet. 476 00:34:51,757 --> 00:34:53,508 Mange jævla baller, ikke sant? 477 00:35:02,809 --> 00:35:06,479 - Hva er det? - Mobilen min. I lomma mi. 478 00:35:23,454 --> 00:35:25,540 Du skal liksom være død. 479 00:35:25,624 --> 00:35:26,875 Er det Lewis? 480 00:35:27,417 --> 00:35:28,877 Og du er Frank Castle. 481 00:35:29,795 --> 00:35:31,504 De sa at du ble drept. 482 00:35:31,587 --> 00:35:33,632 De sier mye rart. 483 00:35:35,300 --> 00:35:36,677 De måtte vel få deg vekk. 484 00:35:36,760 --> 00:35:38,970 Du hadde for mange på din side. Folk som meg. 485 00:35:39,054 --> 00:35:44,017 Folk som vet at vi må ta saken i egne hender. 486 00:35:44,100 --> 00:35:45,894 Er det det du gjør her, Lewis? 487 00:35:47,062 --> 00:35:49,147 Tar du saken i egne hender? 488 00:35:49,731 --> 00:35:51,441 Noen måtte det. Som deg. 489 00:35:55,486 --> 00:35:57,572 Hva har dette å gjøre med Curtis? 490 00:35:57,656 --> 00:36:00,909 Curtis valgte feil side. 491 00:36:00,992 --> 00:36:03,536 Nei. Du tar feil. 492 00:36:04,537 --> 00:36:08,374 Han har aldri vært på feil side av noe som helst. 493 00:36:08,458 --> 00:36:10,126 Det må du bare tro på. 494 00:36:10,210 --> 00:36:12,587 Kom igjen, Lewis. Hva er planen her? 495 00:36:13,588 --> 00:36:15,173 Hvordan skal dette slutte? 496 00:36:15,256 --> 00:36:19,052 Skal du vente på politiet? Skal du sprenge alle til helvete? 497 00:36:19,135 --> 00:36:21,012 Går du mot myndighetene - 498 00:36:21,805 --> 00:36:22,848 - går det ille. 499 00:36:22,931 --> 00:36:26,267 De finner deg og dreper deg før du får gjort noe av betydning. 500 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Jeg har gjort det alt. 501 00:36:31,106 --> 00:36:32,315 Hør på meg. 502 00:36:33,233 --> 00:36:34,776 Du må slippe Curtis fri. 503 00:36:34,859 --> 00:36:36,569 Du må la meg ta ham med - 504 00:36:37,570 --> 00:36:40,115 - og så melde deg. Bare gjør det. 505 00:36:40,198 --> 00:36:41,991 Ingen trenger å bli skadet. 506 00:36:42,617 --> 00:36:44,619 - Var det det du gjorde? - Hva? 507 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 Du kjempet i din krig. Nå kjemper jeg i min. 508 00:36:47,205 --> 00:36:49,457 Du er ikke som meg. 509 00:36:49,540 --> 00:36:52,168 Jeg sto foran folkene jeg gikk etter. 510 00:36:52,252 --> 00:36:55,880 Jeg så dem i øynene før jeg drepte dem, men du er feig. 511 00:36:55,964 --> 00:37:01,553 Du skjuler deg bak de jævla bombene. Du har en marinesoldat her! 512 00:37:02,721 --> 00:37:04,723 Du er bare dritt under skoen min. 513 00:37:11,938 --> 00:37:13,982 Prøver du å få oss drept? 514 00:37:17,861 --> 00:37:19,112 Skal du gå? 515 00:37:20,989 --> 00:37:22,448 Jeg skylder Sam det. 516 00:37:26,161 --> 00:37:29,372 Da jeg kom til New York, hadde ikke Sam noen karriere. 517 00:37:30,415 --> 00:37:34,210 Og så kom jeg og gjorde ham engasjert, ga ham noe å jage. 518 00:37:35,420 --> 00:37:36,546 Han stolte på meg. 519 00:37:37,505 --> 00:37:38,882 Han døde på grunn av det. 520 00:37:40,341 --> 00:37:42,677 Så ja, jeg skal tale i begravelsen. 521 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Og jeg skal si sannheten. Hele sannheten. 522 00:37:46,347 --> 00:37:48,558 Det blir slutten på karrieren min. 523 00:37:48,641 --> 00:37:52,228 Men de føderale agentene, pressen, noen må gjøre noe med ordene mine. 524 00:37:52,312 --> 00:37:53,604 De blir ikke kvitt dem. 525 00:37:55,273 --> 00:37:56,817 Selv om de kvitter seg med meg. 526 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 Fin gest. 527 00:38:00,821 --> 00:38:03,614 Ja. Den eneste jeg har igjen. 528 00:38:03,698 --> 00:38:05,658 Det er en farlig tid, Dinah. 529 00:38:06,576 --> 00:38:09,204 Jeg vil du skal tenke på dette før du gjør noe. 530 00:38:09,287 --> 00:38:13,083 Det siste jeg trenger, er å tenke mer. Greit? 531 00:38:13,917 --> 00:38:15,460 Jeg skjønner behovet. 532 00:38:16,044 --> 00:38:18,797 Men gjør du dette, kan du ikke snu. 533 00:38:19,881 --> 00:38:21,299 Jeg vet det. 534 00:38:23,218 --> 00:38:26,596 Greit. Men tenk over ett spørsmål først. 535 00:38:26,679 --> 00:38:28,264 Jeg lurer på om du innerst inne 536 00:38:28,348 --> 00:38:31,852 ønsker å brenne alle broer fordi du er redd for å gå tilbake. 537 00:38:36,522 --> 00:38:40,568 Det jeg ikke skjønner, er om denne går på - 538 00:38:40,651 --> 00:38:42,821 - en åpen eller en lukket krets. 539 00:38:42,904 --> 00:38:44,197 Vet du forskjellen? 540 00:38:47,325 --> 00:38:53,164 En lukket krets betyr at den går av om jeg kutter noen av ledningene. 541 00:38:54,082 --> 00:38:57,127 Men er den åpen, smeller noen og andre ikke. 542 00:38:57,210 --> 00:39:00,755 Problemet er at jeg ikke vet hva som er hva. 543 00:39:02,340 --> 00:39:04,009 Så det går uansett til helvete. 544 00:39:11,807 --> 00:39:15,520 Kanskje det som skjer, er det som skal skje, og står vi i veien, - 545 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 - kommer samme gamle dritten tilbake. 546 00:39:17,772 --> 00:39:20,608 Kanskje gutten slo deg litt for hardt i hodet. 547 00:39:20,691 --> 00:39:23,069 Jeg har ønsket det mange ganger. 548 00:39:23,153 --> 00:39:25,821 Kom igjen. Det er pisspreik, og det vet du. 549 00:39:25,906 --> 00:39:28,867 Tror du jeg våknet med ett ben og var glad? 550 00:39:35,248 --> 00:39:36,249 Du. 551 00:39:37,375 --> 00:39:40,128 Jeg er stolt av alt du har gjort siden. 552 00:39:40,836 --> 00:39:42,923 Du veltet deg ikke i selvmedlidenhet. 553 00:39:43,006 --> 00:39:44,465 Du gikk videre. 554 00:39:44,549 --> 00:39:47,093 Du hjalp folk, Curtis. 555 00:39:47,177 --> 00:39:50,513 Vil du vite hvorfor? Det skal jeg si deg. 556 00:39:51,514 --> 00:39:54,600 For hver gang jeg snakker til dem, snakker jeg til meg selv. 557 00:39:55,768 --> 00:39:59,981 Tror du jeg ikke våkner med et skrik når jeg tenker på det jeg var før? 558 00:40:01,399 --> 00:40:02,608 Ønsker meg tilbake? 559 00:40:04,694 --> 00:40:07,906 Faen heller. Jeg fikk bank av en guttunge. 560 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 Det er ikke din feil. 561 00:40:14,245 --> 00:40:16,039 Har du noen gang følt deg hjelpeløs? 562 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Det har jeg. 563 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 Jeg sverget å aldri føle det sånn igjen. 564 00:40:25,590 --> 00:40:26,799 Men her er jeg. 565 00:40:29,219 --> 00:40:31,471 Ville heller dødd i den forrige eksplosjonen enn 566 00:40:32,013 --> 00:40:34,390 å være fastspent her. 567 00:40:47,070 --> 00:40:50,406 - Jeg ringte politiet. - Tenkte meg det. 568 00:40:50,490 --> 00:40:53,243 - Jeg vil ikke gjøre deg noe. - Hvorfor ikke? 569 00:40:53,868 --> 00:40:55,286 Vi er ikke fiender. 570 00:40:58,248 --> 00:40:59,665 Vi burde samarbeide. 571 00:41:01,251 --> 00:41:04,712 Gjerne, om det er det du vil. 572 00:41:05,880 --> 00:41:08,549 Bare si hvilken ledning jeg skal kutte. 573 00:41:09,467 --> 00:41:13,679 Si hvordan jeg får Curt ut, så kommer jeg. 574 00:41:14,055 --> 00:41:16,057 Vet ikke om du er til å stole på. 575 00:41:16,224 --> 00:41:20,520 Tillit har ingenting med saken å gjøre. Du kan... 576 00:41:20,603 --> 00:41:22,772 Du kan bli sviktet av en du stoler på. 577 00:41:26,651 --> 00:41:29,237 Har Curtis sagt hvordan han mistet beinet? 578 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 Nei. 579 00:41:33,366 --> 00:41:34,659 Det var en... 580 00:41:35,785 --> 00:41:37,703 En bombe gikk av på et marked. 581 00:41:37,787 --> 00:41:40,956 Den var stor. Det var stygt. 582 00:41:41,749 --> 00:41:44,835 Kvinner, barn... Kroppsdeler overalt. 583 00:41:44,919 --> 00:41:47,463 Folk skrek. Det var galskap. 584 00:41:47,547 --> 00:41:50,675 Folk prøvde å forstå det. De var ville i blikket, men - 585 00:41:52,927 --> 00:41:54,220 - ikke Curt. 586 00:41:57,348 --> 00:41:58,808 Han var iskald. 587 00:41:58,891 --> 00:42:01,269 Han var midt i det og gjorde jobben sin. 588 00:42:01,686 --> 00:42:04,105 Han holdt en guttunge - 589 00:42:05,064 --> 00:42:09,402 - lappet ham sammen igjen. Den beste sanitetssoldaten jeg har sett. 590 00:42:11,821 --> 00:42:14,407 Jobben min var å sikre en perimeter. 591 00:42:18,286 --> 00:42:20,163 Jeg så en kvinne komme mot oss. 592 00:42:21,914 --> 00:42:24,167 Hun var sju-åtte måneder på vei. 593 00:42:24,250 --> 00:42:26,169 Det var ikke sånn. 594 00:42:27,962 --> 00:42:29,004 Det var det. 595 00:42:30,840 --> 00:42:32,050 Det var det. 596 00:42:34,510 --> 00:42:35,553 Jeg så henne. 597 00:42:37,930 --> 00:42:39,640 Jobben min var å holde henne unna. 598 00:42:40,850 --> 00:42:44,520 Problemet var at jeg så kona mi hjemme når jeg så på henne, - 599 00:42:44,604 --> 00:42:46,314 - som var gravid med barnet mitt. 600 00:42:47,690 --> 00:42:49,942 Jeg burde drept henne, men jeg fikk jernteppe. 601 00:42:51,111 --> 00:42:53,154 Jeg kunne ikke trekke av. 602 00:42:56,324 --> 00:42:58,076 Og da hun sprengte seg selv - 603 00:42:59,827 --> 00:43:03,414 - drepte hun gutten Curtis jobbet med. 604 00:43:05,625 --> 00:43:07,752 Hun sprengte av Curtis' bein også. 605 00:43:12,965 --> 00:43:15,260 Jeg dro ham vekk derfra. 606 00:43:15,343 --> 00:43:18,012 Han takket meg for at jeg reddet livet hans, men - 607 00:43:19,847 --> 00:43:21,141 - jeg ødela det. 608 00:43:39,742 --> 00:43:41,286 Gå til vinduet bak. 609 00:43:50,253 --> 00:43:51,587 Ja vel. 610 00:44:00,388 --> 00:44:01,431 Hører du det? 611 00:44:02,307 --> 00:44:04,809 - Kommer de? - Ja. 612 00:44:05,976 --> 00:44:07,228 Ja, jeg hører det. 613 00:44:08,271 --> 00:44:10,231 Men jeg blir her. 614 00:44:10,315 --> 00:44:12,483 Kom deg vekk. Gå! 615 00:44:13,484 --> 00:44:16,321 Frank, din jævel! Vær så snill! 616 00:44:16,404 --> 00:44:19,282 Jeg driter i fortiden. Du skylder meg ikke noe. 617 00:44:19,365 --> 00:44:20,741 Jeg drar ikke. 618 00:44:22,243 --> 00:44:23,953 La meg spørre om noe, Lewis. 619 00:44:24,620 --> 00:44:25,871 Hvorfor vervet du deg? 620 00:44:25,955 --> 00:44:29,041 - Jeg ville tjene landet mitt. - Gi deg. 621 00:44:29,124 --> 00:44:31,336 Det er barneskoletøv, og det vet du. 622 00:44:31,419 --> 00:44:32,962 Du ville kjempe. 623 00:44:33,045 --> 00:44:35,047 Du ville ha en smak. Du ville prøve. 624 00:44:35,130 --> 00:44:38,092 Jeg også. Og nå bruker du flagget. 625 00:44:38,176 --> 00:44:41,095 Til å tørke av deg dritten du har gjort siden du kom hjem. 626 00:44:41,179 --> 00:44:42,222 Hjem? 627 00:44:44,139 --> 00:44:45,140 Hjem? 628 00:44:46,267 --> 00:44:47,977 Nei, det finnes ikke noe hjem. 629 00:44:48,060 --> 00:44:50,020 Ikke så lenge folk som Karen Page - 630 00:44:50,104 --> 00:44:52,857 - tror de kan skrive eller si hva enn de vil. 631 00:44:52,940 --> 00:44:58,738 Eller politikere som Ori sitter og angriper ekte patrioter. 632 00:44:59,989 --> 00:45:02,783 Nei, de skal få lære at de ikke er trygge. 633 00:45:02,867 --> 00:45:05,703 Jeg begynner å bli lei av den jævla stemmen din. 634 00:45:05,786 --> 00:45:08,414 Jeg går inn og kutter en av ledningene. 635 00:45:08,498 --> 00:45:10,875 Hva skal du gjøre? Skal du drepe meg? 636 00:45:10,958 --> 00:45:16,214 Er du klar for å drepe meg? Er du klar for å drepe Curtis? Er du sånn? 637 00:45:16,297 --> 00:45:18,048 Det er opp til deg. 638 00:45:18,132 --> 00:45:20,885 - Du bestemmer hvordan det går. - Det gjør jeg. 639 00:45:21,969 --> 00:45:23,804 Storkakse. 640 00:45:23,888 --> 00:45:26,557 Kom igjen, storkakse. Ta avgjørelsen. 641 00:45:27,517 --> 00:45:28,601 Er du klar? 642 00:45:29,393 --> 00:45:31,812 Vil du drepe meg? Vil du drepe Curtis? 643 00:45:45,368 --> 00:45:46,869 Prøv den hvite ledningen. 644 00:46:05,012 --> 00:46:08,808 Frank, nei. Hva er det du... Bare gå. 645 00:46:08,891 --> 00:46:10,017 Bare gå. 646 00:46:13,354 --> 00:46:15,606 - Frank, bare gå. - Se på meg. 647 00:46:17,316 --> 00:46:19,360 - Du. - Frank, bare gå. 648 00:46:19,444 --> 00:46:21,529 Det er deg og meg, Curt. 649 00:46:22,196 --> 00:46:23,573 Det er deg og meg. 650 00:46:23,656 --> 00:46:25,408 Kom igjen. Det er deg og meg. 651 00:46:43,759 --> 00:46:44,844 Stopp! 652 00:46:45,511 --> 00:46:47,555 Han er på vei østover, mot Pine Street! 653 00:47:36,103 --> 00:47:39,064 Stå stille! Politiet! Ikke rør deg, din drittsekk! 654 00:47:39,148 --> 00:47:41,901 Hendene på hodet! Ned! Nå! 655 00:48:03,380 --> 00:48:05,132 Vil du ha en til? 656 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 Nei. Jeg er sent ute. Takk. 657 00:48:10,930 --> 00:48:12,056 Vil du ha en drink? 658 00:48:12,848 --> 00:48:14,349 Jeg er ikke i humør. 659 00:48:15,643 --> 00:48:17,102 Fordi partneren din er død? 660 00:48:25,778 --> 00:48:26,904 Hvem er du? 661 00:48:28,573 --> 00:48:29,782 Kall meg Micro. 662 00:48:33,035 --> 00:48:34,495 Du sendte meg videoen. 663 00:48:35,496 --> 00:48:37,206 Så ble mange mennesker drept. 664 00:48:39,917 --> 00:48:42,920 Lurer du på om jeg hadde noe med det å gjøre? 665 00:48:43,003 --> 00:48:44,004 Ja. 666 00:48:44,839 --> 00:48:47,633 Frank Castle dukker opp i live, og nå sitter du her. 667 00:48:47,717 --> 00:48:49,176 Det er ikke tilfeldig. 668 00:48:49,760 --> 00:48:52,221 Så hva er du og Castle? Partnere? 669 00:48:53,013 --> 00:48:54,223 Skal du drepe meg? 670 00:48:54,306 --> 00:48:56,892 Jeg er her fordi jeg håper at du ikke er en av dem. 671 00:48:59,562 --> 00:49:01,939 Faen ta deg for at du trodde jeg var med på det. 672 00:49:02,022 --> 00:49:04,149 Vil du skyte meg, sett i gang. 673 00:49:04,233 --> 00:49:07,987 Jeg har en begravelse jeg ikke vil gå i, så du hadde gjort meg en tjeneste. 674 00:49:09,113 --> 00:49:11,907 Jeg kan gi deg navnene på alle som var med i Kandahar. 675 00:49:23,919 --> 00:49:24,962 Ja, det er tomt. 676 00:49:28,841 --> 00:49:31,927 CIA-operasjonen var hemmelig. Den var - 677 00:49:33,428 --> 00:49:35,139 - helt ulovlig. 678 00:49:35,222 --> 00:49:38,726 Heroinen finansierte krigen. Zubair fattet mistanke, og - 679 00:49:39,894 --> 00:49:43,230 - de sa han var terrorist og henrettet ham. 680 00:49:45,483 --> 00:49:46,942 Har du et navn? 681 00:49:54,784 --> 00:49:55,993 William Rawlins. 682 00:49:58,120 --> 00:50:00,122 Han holdt avhøret. Han styrte det. 683 00:50:02,917 --> 00:50:04,293 Og du kan bevise dette? 684 00:50:06,336 --> 00:50:07,963 Jeg har videofilene enda. 685 00:50:08,673 --> 00:50:10,090 Men du trenger Frank. 686 00:50:11,133 --> 00:50:12,259 Han var i rommet. 687 00:50:14,804 --> 00:50:16,931 Han vet ikke at du er her. 688 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Svar på én ting. Visste du det? 689 00:50:28,275 --> 00:50:31,153 Et anonymt tips førte politiet til huset i Queens - 690 00:50:31,236 --> 00:50:33,405 - der Castle rømte fra åstedet. 691 00:50:33,488 --> 00:50:35,324 - Gjorde du? - Politiet tok ham ikke, - 692 00:50:35,407 --> 00:50:38,202 - men dette bildet ble tatt med et dashbord-kamera. 693 00:50:38,994 --> 00:50:41,163 Ansiktsgjenkjenningen bekrefter - 694 00:50:41,246 --> 00:50:43,791 - at mannen er Frank Castle. Han lever. 695 00:50:43,874 --> 00:50:44,917 PUNISHER ER TILBAKE 696 00:50:45,000 --> 00:50:46,001 Vi får meldinger... 697 00:50:46,085 --> 00:50:47,878 - Skru opp. - ...om et dødsfall, - 698 00:50:47,962 --> 00:50:50,089 - og politiet jager en mistenkt. 699 00:50:50,172 --> 00:50:53,676 Så langt er meldingene ubekreftet. 700 00:50:53,759 --> 00:50:56,011 Det ser ut til at Frank Castle, 701 00:50:56,095 --> 00:50:57,554 - eller Punisher... - Faen! 702 00:50:57,638 --> 00:50:58,931 - Faen. - ...lever. 703 00:51:05,771 --> 00:51:09,609 Castle ble dømt for drap på 37 mennesker, - 704 00:51:09,692 --> 00:51:14,029 - som alle hadde forbindelser til byens mest beryktede syndikater... 705 00:51:14,780 --> 00:51:17,867 Siste nytt er at Queens-politiet... 706 00:51:30,421 --> 00:51:32,089 Følg med på utviklingen. 707 00:51:32,756 --> 00:51:36,051 ANTATT DØD PUNISHER TERRORISERER NEW YORK 708 00:51:36,135 --> 00:51:38,762 BORGERVERNER ELLER TERRORIST? 709 00:51:41,890 --> 00:51:43,892 Tekst: Heidi Rabbevåg