1 00:00:38,372 --> 00:00:41,542 Jag köpte den goda sorten i kryddbutiken på Atlantic. 2 00:00:44,127 --> 00:00:45,879 Ser jag så hemsk ut? 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,756 Du ser ut precis som du borde. 4 00:00:52,803 --> 00:00:54,471 Har du kunnat sova? 5 00:00:56,640 --> 00:00:57,850 Nej. 6 00:00:57,933 --> 00:01:01,603 - Jag kan ge dig ett recept. - Du vet att jag hatar sånt, mamma. 7 00:01:02,605 --> 00:01:04,022 Rafi har ringt igen. 8 00:01:04,648 --> 00:01:05,649 Jaså? 9 00:01:06,525 --> 00:01:09,403 Sa du att jag är sängliggande? Förlamad av sorg? 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,907 Jag har inte sagt nånting. Det är inte min sak. Men Dinah... 11 00:01:15,033 --> 00:01:18,996 ...även om jag tycker att det här är bra, så är det inte likt dig. 12 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 Prata åtminstone med mig. 13 00:01:26,128 --> 00:01:28,130 Jag kan inte sluta tänka på det. 14 00:01:30,465 --> 00:01:31,759 Vad minns du? 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,016 Det... 16 00:01:39,850 --> 00:01:42,310 Kulorna ven omkring. 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,898 Och det var som om det gick i slowmotion. 18 00:01:45,981 --> 00:01:46,982 Men när... 19 00:01:48,776 --> 00:01:50,485 När Sam dog, 20 00:01:51,654 --> 00:01:54,615 gick allt så fort. Jag kunde inget göra. 21 00:01:56,574 --> 00:02:00,996 Min hjärna spelar upp det, om och om igen. 22 00:02:01,579 --> 00:02:04,457 Och nu undrar du med vilken rätt du överlevde. 23 00:02:04,541 --> 00:02:09,129 Det går inte att besvara, men det är normalt att fråga sig det. 24 00:02:10,798 --> 00:02:14,176 Med självklander kommer du ingenvart. 25 00:02:19,181 --> 00:02:22,142 Hans mamma bad mig tala på hans begravning. 26 00:02:24,144 --> 00:02:25,646 Vad är det jag ska säga? 27 00:02:26,396 --> 00:02:30,108 Att han dog när han gjorde det han älskade? Det är inte sant. 28 00:02:30,984 --> 00:02:32,653 Att han inte var ensam? 29 00:02:32,736 --> 00:02:34,404 Än sen? Han är död. 30 00:02:34,487 --> 00:02:37,574 - Raring. - Han trodde på det jag sa. 31 00:02:38,491 --> 00:02:39,952 Han dog för sanningen. 32 00:02:41,203 --> 00:02:44,956 Ska jag säga som det är eller sånt som får andra att må bättre? 33 00:02:47,375 --> 00:02:49,169 Vad skulle du vilja säga? 34 00:03:07,813 --> 00:03:10,733 - Inget nytt? - Nej. 35 00:03:10,816 --> 00:03:13,652 Hon har inte rört sig ur sängen sen vi kom hit. 36 00:03:14,527 --> 00:03:15,695 Hon är förkrossad. 37 00:03:15,779 --> 00:03:18,949 Hon hade nog inget att göra med partnerns död. 38 00:03:19,032 --> 00:03:21,576 Hon är antingen korrumperad... 39 00:03:22,577 --> 00:03:24,747 ...eller så är hon en skitmagnet. 40 00:03:24,830 --> 00:03:27,457 Ska vi skicka ett krypterat mejl till henne? 41 00:03:28,000 --> 00:03:29,167 Bestämma ett möte. 42 00:03:29,877 --> 00:03:32,295 Minns du förra gången du mejlade henne? 43 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 Du dog. 44 00:03:33,713 --> 00:03:37,592 - Du gick med på att kontakta henne. - Ja. 45 00:03:37,675 --> 00:03:40,512 För att du uppförde dig som en idiot. 46 00:03:40,595 --> 00:03:43,431 Vi får bara en chans, om vi ska göra det. 47 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 Vi måste se henne som en viktig måltavla. 48 00:03:47,811 --> 00:03:49,021 Jag måste pinka. 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,738 Jäklar. 50 00:04:17,966 --> 00:04:20,302 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 51 00:05:44,552 --> 00:05:47,430 Det ni ser är en video, inspelad av en anställd 52 00:05:47,514 --> 00:05:51,851 på Alcohol, Tobacco and Firearms kontor vid Wall Street-piren. 53 00:05:53,103 --> 00:05:56,148 Explosioner inträffade även på polisstationen i 10:E distriktet 54 00:05:56,231 --> 00:05:58,566 och i den federala domstolen på Foley Square. 55 00:05:58,650 --> 00:06:03,905 Alla i den här videon överlevde, men andra hade inte lika stor tur. 56 00:06:03,989 --> 00:06:08,368 Det rapporteras om flera döda och dussintals skadade. 57 00:06:08,451 --> 00:06:10,913 FBI och polisen är på plats... 58 00:06:10,996 --> 00:06:13,706 "Låter du bli, vet jag att du är en av dem." 59 00:06:15,542 --> 00:06:17,919 "Låter du bli, vet jag att du är en av dem." 60 00:06:29,889 --> 00:06:33,310 "USA:S regering har blivit en tyrannisk makt... 61 00:06:34,727 --> 00:06:38,023 ...som förföljer lärare och medborgare, 62 00:06:39,357 --> 00:06:41,734 och ställer dem inför rätta som brottslingar 63 00:06:41,818 --> 00:06:45,948 för att de vill försvara sig i enlighet med konstitutionen. 64 00:06:51,870 --> 00:06:55,332 De vill ta ifrån oss våra vapen och vår frihet, 65 00:06:55,415 --> 00:06:58,460 och då kan vi inte längre försvara oss." 66 00:07:00,087 --> 00:07:04,049 "Jag har agerat för att försvara vår frihet och identitet. 67 00:07:04,132 --> 00:07:07,010 Jag har agerat för allas räkning, att vi ska göra det rätta." 68 00:07:08,011 --> 00:07:11,306 - Är det från bombaren? - Det låter som det. 69 00:07:11,389 --> 00:07:14,517 Och han skickade det till dig. Har du rört vid det? 70 00:07:14,601 --> 00:07:16,894 Ja, innan jag förstod vad det var. 71 00:07:16,978 --> 00:07:20,315 Okej. Först måste vi ringa FBI. 72 00:07:20,398 --> 00:07:22,734 Det här kan vara deras enda spår efter honom 73 00:07:22,817 --> 00:07:25,070 och hans planer och sinnestillstånd. 74 00:07:25,153 --> 00:07:27,655 Jag vet inte om jag är förfärad eller exalterad. 75 00:07:27,739 --> 00:07:30,951 Kanske både och. Då är jag väl en halvhemsk person. 76 00:07:31,034 --> 00:07:32,953 Vänta. Nu blev det intressant. 77 00:07:33,036 --> 00:07:35,913 "Du har kämpat för den folkliga hjälten förut, miss Page. 78 00:07:35,998 --> 00:07:39,501 Du förstår säkert att man ibland måste ta ställning 79 00:07:39,584 --> 00:07:44,339 för det som är rätt och sant, även om man har lagen emot sig. 80 00:07:44,422 --> 00:07:46,258 För landet som vi älskar ber jag dig 81 00:07:46,341 --> 00:07:49,970 trycka mina ord som ett stridsrop. Låter du bli..." 82 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 "Låter du bli, vet jag att du är en av dem..." 83 00:07:52,305 --> 00:07:55,308 "...och då lägger jag till alla på tidningen på min lista." 84 00:07:55,392 --> 00:07:58,645 - Sen skriver han... -"Ge mig frihet..." 85 00:07:58,728 --> 00:08:00,522 "...frihet, eller låt mig dö." 86 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 "...dö." 87 00:08:02,024 --> 00:08:03,316 Vad originellt. 88 00:08:04,192 --> 00:08:07,404 Patrick Henry, en unionsfader och en riktig anti-federalist. 89 00:08:07,487 --> 00:08:11,366 Inte så exalterad, med andra ord. Han hotade hela tidningen. 90 00:08:11,449 --> 00:08:13,118 Det är så att man mår illa. 91 00:08:13,743 --> 00:08:16,079 Tror han att jag gillar det han gjorde? 92 00:08:16,162 --> 00:08:17,914 Det var det sista jag menade. 93 00:08:19,207 --> 00:08:21,626 Kan vi inte trycka både brevet och ett svar? 94 00:08:21,709 --> 00:08:24,296 Han och alla andra ska veta vad jag tycker. 95 00:08:24,379 --> 00:08:26,464 Okej, men det är inte upp till oss. 96 00:08:26,548 --> 00:08:29,301 Det är myndigheterna som avgör hur man bäst tar fast honom. 97 00:08:29,384 --> 00:08:30,843 Det bästa är att publicera. 98 00:08:31,511 --> 00:08:34,639 Nån kanske känner igen hans handstil eller ordval... 99 00:08:34,723 --> 00:08:37,934 Kanske det. Sluta nu. Gör ingenting. 100 00:08:38,018 --> 00:08:41,771 Nämn inte det här för nån innan vi har fått instruktioner... 101 00:08:41,855 --> 00:08:45,191 Ellison, vi har möjligheten att leda debatten i frågan. 102 00:08:47,319 --> 00:08:53,491 Bulletin publicerar en ledare om FBI går med på det. 103 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Den ska vara i mitt namn. 104 00:08:57,662 --> 00:09:00,290 Han skrev till mig. Jag tänker inte gömma mig. 105 00:09:00,373 --> 00:09:03,126 Det är farligt. Han har redan valt ut dig. 106 00:09:03,210 --> 00:09:04,586 Ja, det har han. 107 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 Okej, då. 108 00:09:10,550 --> 00:09:14,096 Jag ska prata med FBI. Börja skriva, så ringer jag. 109 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 - Rör inte det där. - Självklart inte. 110 00:09:24,772 --> 00:09:28,025 FBI KALLAR BOMBERNA "HEMMAGJORDA MEN AVANCERADE" 111 00:09:28,110 --> 00:09:31,238 Det finns inget jag hatar så mycket som jävla bomber. 112 00:09:34,866 --> 00:09:36,201 Jävla ynkryggar. 113 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 De tror att de kan skrämma folk till att göra som de vill. 114 00:09:42,039 --> 00:09:43,333 De har fel. 115 00:09:44,084 --> 00:09:48,963 Det gör bara folk förbannade. Det enar dem och gör dem starkare. 116 00:09:49,046 --> 00:09:50,632 New York glömmer inte. 117 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 Vilka det än är, kan de räkna med skit. 118 00:09:54,594 --> 00:09:57,347 Om de kallar Madani till jobbet, kanske vi får vår chans. 119 00:09:57,430 --> 00:09:58,431 Lägg av. 120 00:09:59,182 --> 00:10:00,850 Hela stan är på alerten. 121 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 Det sista vi ska göra är att kontakta en agent på Homeland. 122 00:10:07,732 --> 00:10:09,151 Vad ska vi göra, då? Inget? 123 00:10:09,234 --> 00:10:11,319 Hellre det än att göra nåt dumt. 124 00:10:22,079 --> 00:10:23,540 Hur går det där ute? 125 00:10:24,249 --> 00:10:27,710 FBI och New York-polisen sköter det praktiska arbetet... 126 00:10:28,461 --> 00:10:30,797 ...och vi arbetar med underrättelser. 127 00:10:32,132 --> 00:10:33,758 Hur mår Dinah? 128 00:10:33,841 --> 00:10:37,762 Du får inte prata med henne. Hon är helt förstörd, Rafi. 129 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Tack. 130 00:10:41,266 --> 00:10:42,267 Det går bra. 131 00:10:44,936 --> 00:10:46,646 Jag finns här. 132 00:10:55,572 --> 00:10:59,701 Jag vill att du ska få all den tid du behöver för att återhämta dig. 133 00:11:00,660 --> 00:11:02,454 Vad du än har gjort, 134 00:11:02,537 --> 00:11:05,457 så är kontoret helt oförberett på bombattentaten. 135 00:11:06,123 --> 00:11:09,877 Min SAC är borta, flera agenter är döda... 136 00:11:11,212 --> 00:11:12,547 ...och jag vet inte varför. 137 00:11:13,756 --> 00:11:15,467 Du kanske inte vill veta. 138 00:11:15,550 --> 00:11:18,553 Enligt överlevare vägrade du namnge måltavlan... 139 00:11:21,013 --> 00:11:23,683 ...och lade ut en falsk plan. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,481 Har de döda identifierats? Vet vi vilka de jobbade för? 141 00:11:29,564 --> 00:11:30,898 Hade de myndighetskopplingar? 142 00:11:30,982 --> 00:11:34,068 Du ska besvara frågor, inte ställa dem. 143 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 Prata med mig, Dinah. 144 00:11:44,412 --> 00:11:47,249 - Har du varit med om en partners död? - Nej. 145 00:11:47,332 --> 00:11:51,085 - Har du skjutit nån eller beskjutits? - Nej. Det vet du. 146 00:11:51,168 --> 00:11:56,383 Varje gång jag sluter ögonen ser jag Sams ansikte. 147 00:11:59,844 --> 00:12:02,055 Hans uttryck i dödsögonblicket... 148 00:12:02,138 --> 00:12:06,142 Han var inte ledsen eller rädd, utan förvånad. 149 00:12:07,685 --> 00:12:10,438 Han kunde inte tro att det var så det slutade. 150 00:12:13,024 --> 00:12:14,817 Jag kan inte glömma det. 151 00:12:20,907 --> 00:12:22,367 Vad är det du vill höra? 152 00:12:22,450 --> 00:12:26,245 Att det inte har nåt att göra med Ahmad Zubair och Kandahar. 153 00:12:27,330 --> 00:12:31,376 Att Sam Stein och de andra inte dog när de jagade dina spöken. 154 00:12:33,085 --> 00:12:36,506 Jag kan inte skydda dig om jag inte känner till sanningen. 155 00:12:37,382 --> 00:12:38,550 Sanningen? 156 00:12:39,842 --> 00:12:41,969 Det var den som förde oss hit. 157 00:12:43,513 --> 00:12:44,972 Ingen ville höra den. 158 00:12:52,522 --> 00:12:54,274 14 DÖDA, 37 SKADADE I BOMBDÅD 159 00:12:54,357 --> 00:12:58,319 Bombmannen vill sprida skräck, men jag är inte rädd. 160 00:12:59,153 --> 00:13:03,199 Vi i vår stad kommer att stå enade, som så många gånger förut. 161 00:13:03,283 --> 00:13:07,245 Bulletin publicerar hans ord, men vi har även gett brevet till FBI, 162 00:13:07,328 --> 00:13:10,623 eftersom vi har förtroende för de instanser som han vill förstöra. 163 00:13:10,707 --> 00:13:14,544 "Vi får inte tolerera såna som använder våld för att kommunicera. 164 00:13:14,627 --> 00:13:16,379 Den här mannen är ingen patriot. 165 00:13:16,963 --> 00:13:19,549 Han är en ynkrygg och en terrorist." 166 00:13:20,800 --> 00:13:24,887 Herregud, Karen. Varför attackerar du honom på det viset? 167 00:13:24,971 --> 00:13:29,183 - Det får vi snart veta. - Vad menar du? 168 00:13:29,934 --> 00:13:31,603 Hon är med på radion. 169 00:13:32,729 --> 00:13:33,813 Höj volymen. 170 00:13:35,482 --> 00:13:37,859 Härnäst väntar Ricky Langtry Show. 171 00:13:42,739 --> 00:13:44,616 Godmorgon, New York. 172 00:13:44,699 --> 00:13:50,246 Du lyssnar på Ricky Langtry Show och programledare är jag, Ricky Langtry. 173 00:13:50,329 --> 00:13:53,708 Vi har två gäster med oss idag. 174 00:13:53,791 --> 00:13:58,755 Senator Stan Ori har länge förordat hårdare vapenlagar. 175 00:13:58,838 --> 00:14:00,047 Eller hur, senatorn? 176 00:14:00,131 --> 00:14:03,510 Tack för att jag fick komma, Ricky. Ja, så är det. 177 00:14:03,593 --> 00:14:06,513 Här finns också Karen Page, som är journalist på Bulletin. 178 00:14:06,596 --> 00:14:09,140 Hon fick ett brev av bombaren. 179 00:14:09,974 --> 00:14:14,020 Karen, du svarade med en rätt så sur ledarartikel i morse. 180 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Du tilltalade honom direkt och kallade honom... 181 00:14:17,190 --> 00:14:20,485 Kallade du honom "terrorist"? Kan du sympatisera med hans åsikter? 182 00:14:20,568 --> 00:14:21,986 Nej. Inte alls. 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,656 Ironin i hans åsikter är skrämmande. 184 00:14:24,739 --> 00:14:29,160 Menar du att han använder våld för att försvara rätten att bära vapen? 185 00:14:29,243 --> 00:14:32,288 Ja. En mördare går lös och dödar folk 186 00:14:32,372 --> 00:14:35,875 för att protestera mot åtgärderna för att minska antalet mord i landet. 187 00:14:35,958 --> 00:14:40,755 Det är så du ser det, senatorn. Du förespråkar ju vapenkontroll. 188 00:14:40,838 --> 00:14:43,633 Färre vapen ger färre döda. Så enkelt är det. 189 00:14:43,716 --> 00:14:46,386 Han använde bomber, inte skjutvapen. 190 00:14:46,469 --> 00:14:49,556 Nån hjälte med ett skjutvapen kanske sätter en kula i honom. 191 00:14:49,639 --> 00:14:53,726 Man kan till och med hävda att rätten att sätta en kula i honom 192 00:14:53,810 --> 00:14:57,146 ingår i författningarna som Amerika grundades på. 193 00:14:58,272 --> 00:15:01,401 Allvarligt, Ricky? Det var nästan 300 år sen. 194 00:15:01,484 --> 00:15:04,737 Miss Page, håller du inte med? I dagens läge 195 00:15:04,821 --> 00:15:07,615 behöver väl ingen vanlig medborgare bära vapen? 196 00:15:07,698 --> 00:15:09,951 Nu vänder du dig till fel person. 197 00:15:10,034 --> 00:15:12,954 Har du nånsin varit rädd, senatorn? 198 00:15:14,581 --> 00:15:16,248 Verkligen livrädd? 199 00:15:17,083 --> 00:15:21,170 En situation där ett vapen och villigheten att använda det 200 00:15:21,253 --> 00:15:24,381 kan utgöra enda skillnaden mellan liv och död? 201 00:15:24,466 --> 00:15:27,218 Vapnen är ett gift i vårt samhälle. 202 00:15:27,301 --> 00:15:30,221 I fel händer ger de fruktansvärda resultat. 203 00:15:30,304 --> 00:15:33,975 Det har knappt gått ett år sen stan terroriserades av Punisher. 204 00:15:34,058 --> 00:15:35,852 Det är knappast samma sak. 205 00:15:35,935 --> 00:15:38,605 Frank Castle dödade mördare och knarklangare. 206 00:15:38,688 --> 00:15:40,982 Men var går gränsen, Karen? 207 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 Castle tog lagen i egna händer 208 00:15:43,359 --> 00:15:47,238 -och åtalades för 37 mord. - Frank Castle är ingen terrorist. 209 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 - Trettiosju? - Som de känner till. 210 00:15:50,116 --> 00:15:55,329 Många såg Castle som en hjälte för att han gjorde det polisen inte kunde. 211 00:15:57,289 --> 00:15:59,917 Och med det sagt är vi strax tillbaka. 212 00:16:00,001 --> 00:16:01,544 Vi måste betala räkningarna. 213 00:16:01,627 --> 00:16:04,589 Det är nån som ringer. Han säger sig vara bombaren. 214 00:16:06,132 --> 00:16:09,927 Ring polisen. Ge dem numret, så kanske de kan spåra samtalet. 215 00:16:10,970 --> 00:16:12,680 Nu blev det intressant, va? 216 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 Är ni med? Okej. 217 00:16:17,018 --> 00:16:18,478 I SÄNDNING 218 00:16:18,561 --> 00:16:23,650 New York, vi har en lyssnare på tråden som säger sig vara bombaren. 219 00:16:24,316 --> 00:16:26,068 Kan jag få ditt namn? 220 00:16:29,614 --> 00:16:31,783 Nej, det är inte viktigt. 221 00:16:31,866 --> 00:16:33,618 Bara mina handlingar. 222 00:16:33,701 --> 00:16:36,829 New York lyssnar. Vad vill du säga? 223 00:16:36,913 --> 00:16:39,541 Varför sa du det där om mig, Karen? 224 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 För att det du gjorde var fruktansvärt. 225 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 Ta det lugnt nu. 226 00:16:45,254 --> 00:16:48,508 Landet kannibaliseras av människor som senator Ori. 227 00:16:48,591 --> 00:16:51,385 De flyttar våra jobb utomlands, säljer ut oss 228 00:16:51,469 --> 00:16:54,931 och tar våra vapen så att vi inte kan göra nåt åt det. 229 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 Du är en sån fegis. 230 00:16:57,559 --> 00:17:00,186 Människorna du dödade skapade inte våra lagar. 231 00:17:00,269 --> 00:17:04,732 De var sekreterare, vaktmästare och patrullerande poliser. Vanliga människor. 232 00:17:04,816 --> 00:17:06,025 Tjänar det ditt syfte? 233 00:17:06,108 --> 00:17:09,570 Du kanske har råkat ut för nåt hemskt. Det vet inte jag. 234 00:17:09,654 --> 00:17:13,032 Många råkar ut för hemska saker utan att mörda andra. 235 00:17:21,332 --> 00:17:24,877 Du är bara en spelbricka, precis som de andra. 236 00:17:26,295 --> 00:17:29,298 Och senator Ori, vilket skämt. 237 00:17:29,381 --> 00:17:32,134 Du representerar bara dig själv. 238 00:17:32,218 --> 00:17:36,055 Det är bara början av kriget och ni står alla på fel sida. 239 00:17:39,016 --> 00:17:42,436 Sic semper tyrannis. 240 00:17:46,691 --> 00:17:48,568 Ja, vi verkar ha... 241 00:17:48,651 --> 00:17:49,986 Det känner jag igen. 242 00:17:50,069 --> 00:17:51,863 - Ja, från en historielektion. - Nej. 243 00:17:51,946 --> 00:17:53,114 Jag har hört det... 244 00:17:54,240 --> 00:17:55,825 Det var nån annanstans. 245 00:17:57,326 --> 00:17:58,535 Var fan var det? 246 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 Det... 247 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Det var Curtis... 248 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Curtis grupp. Den där killen sa så. 249 00:18:09,005 --> 00:18:11,924 Han sa sic semper tyrannis. 250 00:18:12,008 --> 00:18:13,550 - Är du säker? - Ja. 251 00:18:13,635 --> 00:18:15,970 Det är inte ofta man hör latin. 252 00:18:17,054 --> 00:18:20,850 Curtis sa att killen alltid klandrade andra för sina problem. 253 00:18:20,933 --> 00:18:24,646 Han heter Lewis. Han kör taxi. 254 00:18:24,729 --> 00:18:27,356 Lewis. Han kör taxi. Kan du hitta honom? 255 00:18:29,734 --> 00:18:32,737 En Lewis som kör taxi? Inte mycket att gå på. 256 00:18:32,820 --> 00:18:34,697 Kom igen! Han är veteran! 257 00:18:34,781 --> 00:18:38,325 Han tillhör armén. Vit, i 25-års-åldern. 258 00:18:38,409 --> 00:18:40,870 Definitivt under 30. Kan du hitta honom? 259 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Det begränsar urvalet. Säkert att det är samma kille? 260 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 Visst fan är jag det. Kom igen. Hitta honom nu. 261 00:18:49,170 --> 00:18:50,922 Vad händer sen, då? 262 00:18:54,466 --> 00:18:56,343 Vad tror du? 263 00:18:57,219 --> 00:18:59,263 Den skiten tänker ge sig på Karen. 264 00:19:00,973 --> 00:19:02,474 Vad är det mellan er? 265 00:19:02,558 --> 00:19:05,311 Ingen får ge sig på henne. Inte när jag ser på. 266 00:19:05,394 --> 00:19:07,647 - Ska du ge dig på honom? - Ja, för fan. 267 00:19:07,730 --> 00:19:09,732 Tänk om det var Sarah. 268 00:19:12,735 --> 00:19:15,237 Vad skulle du själv göra om en galning jagade henne? 269 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 Sarah är min fru, min familj. 270 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Lyssna på mig. 271 00:19:20,743 --> 00:19:22,828 Jag säger det bara en gång. Karen också. 272 00:19:22,912 --> 00:19:24,413 Om det händer henne nåt... 273 00:19:26,666 --> 00:19:27,499 Okej. 274 00:19:28,625 --> 00:19:29,877 Snälla. 275 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 Tack. 276 00:19:41,055 --> 00:19:42,682 Lewis, ring mig. 277 00:19:42,765 --> 00:19:45,059 Jag hörde dig på radio. Jag har varit hos dig. 278 00:19:45,643 --> 00:19:49,230 Jag vill inte att fler råkar illa ut. Ring mig, okej? 279 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 O'Connor? 280 00:20:02,451 --> 00:20:03,745 Är du där? 281 00:20:25,599 --> 00:20:26,976 Är du hemma? 282 00:21:01,510 --> 00:21:03,345 Du borde inte vara här, Curtis. 283 00:21:05,973 --> 00:21:08,059 Jag ville titta till dig. 284 00:21:10,853 --> 00:21:14,941 Jag tänkte att du behövde hjälp. Nån att prata med. 285 00:21:16,108 --> 00:21:18,736 Det sitter en död man i fåtöljen. 286 00:21:18,819 --> 00:21:23,699 - Han verkar ha suttit där ett tag. - Det spelar ingen roll längre. 287 00:21:25,159 --> 00:21:27,203 Vi kan fortfarande lösa det här. 288 00:21:28,370 --> 00:21:31,624 - Det är inte för sent att göra det rätta. - Det gör jag. 289 00:21:36,295 --> 00:21:40,174 Jag kan inte gå utan dig. Det vet du, va? 290 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Okej. 291 00:21:49,058 --> 00:21:50,392 Jag kan inte låta dig gå. 292 00:22:03,739 --> 00:22:04,991 Nej... 293 00:22:18,254 --> 00:22:19,463 Ligg kvar, Lewis! 294 00:23:11,182 --> 00:23:12,766 TAXIFÖRARLICENS 295 00:23:12,849 --> 00:23:14,185 - Frank. - Ja? 296 00:23:14,268 --> 00:23:15,519 Lewis Wilson. 297 00:23:16,187 --> 00:23:19,941 26 år, tidigare infanterist. 298 00:23:20,566 --> 00:23:24,278 Han står skriven hos fadern, Clay Lewis. 299 00:23:24,361 --> 00:23:25,487 Det är han. 300 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Du... 301 00:23:27,323 --> 00:23:29,658 Kan vi inte ringa in ett anonymt tips? 302 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 - Vi kan ringa Curtis. - Nej. 303 00:23:34,371 --> 00:23:36,915 Curtis känner honom. Låt honom hantera det. 304 00:23:36,999 --> 00:23:38,792 Curtis vill bara hjälpa honom. 305 00:23:39,626 --> 00:23:41,087 Vi gör det på mitt sätt. 306 00:23:44,214 --> 00:23:46,967 Ingen har ännu gripits för de tre dödliga sprängdåden 307 00:23:47,051 --> 00:23:49,178 som skakade Manhattan på tisdagen. 308 00:23:49,261 --> 00:23:52,306 FBI beskrev de tre bomberna som hemmagjorda... 309 00:23:52,389 --> 00:23:56,310 Han kan ha skrivit till dig tidigare. Är det nåt som känns bekant? 310 00:23:56,393 --> 00:23:59,896 Nej, men vi får många arga brev. 311 00:23:59,980 --> 00:24:02,024 Det kanske finns några i arkivet. 312 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 Går det bra om jag svarar? 313 00:24:04,610 --> 00:24:06,028 - Javisst. - Tack. 314 00:24:08,530 --> 00:24:09,948 OKÄND 315 00:24:10,032 --> 00:24:11,283 Karen Page. 316 00:24:11,867 --> 00:24:15,287 Vad fan gör du, Karen? Varför ger du dig på honom så här? 317 00:24:15,371 --> 00:24:16,956 För att han valde ut mig. 318 00:24:18,457 --> 00:24:20,792 Det gör mig arg att han förväntar sig medhåll. 319 00:24:20,876 --> 00:24:24,088 Så bra, då. Nu har du nån efter dig. Är du nöjd? 320 00:24:24,171 --> 00:24:27,549 Skulle jag bara ha hållit tyst? Det är så de vinner. 321 00:24:29,260 --> 00:24:30,261 Varför ringer du? 322 00:24:30,344 --> 00:24:32,596 - Är FBI där? - Ja. 323 00:24:32,679 --> 00:24:34,723 Bra. Stanna där tills jag hör av mig. 324 00:24:35,474 --> 00:24:38,102 Ursäkta, vänta lite. Kan jag få tala ostört? 325 00:24:38,769 --> 00:24:39,936 Visst. 326 00:24:46,485 --> 00:24:47,944 Varför ringer du? 327 00:24:49,363 --> 00:24:50,739 Vad vet du? 328 00:24:50,822 --> 00:24:54,118 Jag vet att du borde stanna där tills det här är löst. 329 00:24:54,201 --> 00:24:57,746 På vilket sätt är du inblandad? Vet du vem han är? 330 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 Frank? 331 00:25:04,253 --> 00:25:07,548 Berätta det i så fall. Jag kan föra det vidare till FBI. 332 00:25:08,090 --> 00:25:11,343 - Det går fortare på mitt sätt. - Va? De är ju här. 333 00:25:11,427 --> 00:25:14,888 - Kan vi inte göra det rätta istället? - Det här är det rätta. 334 00:25:14,971 --> 00:25:19,351 - Då är du precis som han. - Nej, och det vet du. 335 00:25:19,435 --> 00:25:20,436 - Jaså? - Ja. 336 00:25:20,519 --> 00:25:23,731 Ni gillar inte hur världen funkar och gör som ni vill. 337 00:25:24,481 --> 00:25:26,650 Påstå inte att det är för min skull. 338 00:25:26,733 --> 00:25:27,984 Stanna där. 339 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 Hej. 340 00:25:37,202 --> 00:25:40,831 - Borde inte du vara där ute? - Ingen vill ha mig där. Tro mig. 341 00:25:46,503 --> 00:25:47,504 Hörru. 342 00:25:48,422 --> 00:25:50,216 Sex löser inga problem. 343 00:25:54,553 --> 00:25:57,014 Jag kanske bara ville känna nåt positivt. 344 00:26:07,274 --> 00:26:10,111 Vet du att jag har varit på 17 begravningar? 345 00:26:11,361 --> 00:26:16,033 Vänner, såna jag har tjänstgjort med... Tror du inte att jag vet hur det känns? 346 00:26:16,116 --> 00:26:19,953 - Var nån av dem ditt fel? - Visst, om jag väljer att se det så. 347 00:26:21,413 --> 00:26:24,708 Kanske om jag hade skjutit nån eller hindrat nån. 348 00:26:25,709 --> 00:26:28,295 Kommit dit snabbare, dröjt mig kvar längre. 349 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 Så kanske. 350 00:26:31,298 --> 00:26:34,551 Varför inte klandra fienden istället? 351 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Och ibland... 352 00:26:40,599 --> 00:26:42,768 Ibland är det den dödes fel. 353 00:26:44,311 --> 00:26:45,479 Har det slagit dig? 354 00:26:46,188 --> 00:26:47,856 Medan du har legat där? 355 00:26:49,983 --> 00:26:51,568 Stein kanske tabbade sig. 356 00:26:53,279 --> 00:26:56,782 Hur kunde han bli knivhuggen när han hade ett skjutvapen? 357 00:27:04,540 --> 00:27:07,293 Det kvittar om jag är där ute eller här inne. 358 00:27:07,376 --> 00:27:10,796 Onda människor gör hemska saker och världen snurrar på. 359 00:27:10,879 --> 00:27:13,131 Hoppa upp i sadeln igen, då. Det är så man gör. 360 00:27:13,215 --> 00:27:16,009 Det är en stor häst som väntar på dig. 361 00:27:18,637 --> 00:27:20,139 Om du inte klarar det... 362 00:27:21,515 --> 00:27:25,394 ...är det kanske dags att lägga av. Det är inget att skämmas för. 363 00:27:27,104 --> 00:27:28,730 Är det vad du är ute efter? 364 00:27:33,402 --> 00:27:34,570 Tillåtelse att lägga av? 365 00:27:34,653 --> 00:27:37,322 Jag kan inte återvända ens om jag vill det. 366 00:27:37,406 --> 00:27:39,741 Agenter dog. Steins död var meningslös. 367 00:27:39,825 --> 00:27:42,994 När folk inser det, är det slut med mig. 368 00:27:47,666 --> 00:27:51,212 Jag använde Frank Castles namn som lockbete. 369 00:27:52,921 --> 00:27:55,716 Jag jagade människor som försöker döda en död man. 370 00:27:55,799 --> 00:27:58,051 Det får mig att verka galen. 371 00:27:59,678 --> 00:28:01,388 Du försökte göra det rätta. 372 00:28:01,472 --> 00:28:03,307 Det skiter folk i. 373 00:28:04,558 --> 00:28:05,559 Ja. 374 00:28:06,685 --> 00:28:08,520 Men de var inte där. 375 00:28:09,271 --> 00:28:10,647 Det var inte du heller. 376 00:28:39,968 --> 00:28:42,137 - Ja? - Var är du? 377 00:28:42,221 --> 00:28:45,474 Hos Wilson. Varken han eller farsgubben syns till. 378 00:28:45,557 --> 00:28:46,600 Hör på, Frank. 379 00:28:47,643 --> 00:28:49,811 Jag har tänkt på det du sa. Du har rätt. 380 00:28:49,895 --> 00:28:52,439 Om du kan göra nåt åt honom, så måste du göra det. 381 00:28:52,522 --> 00:28:54,316 Även om jag inte gillar det. 382 00:28:54,400 --> 00:28:56,943 Va? Jag har inte bett om din tillåtelse. 383 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 Man måste skydda dem man älskar. 384 00:29:00,947 --> 00:29:02,658 Vad är det du försöker säga? 385 00:29:03,700 --> 00:29:07,954 Jag har spårat Wilsons mobil till en annan adress. 386 00:29:08,038 --> 00:29:12,000 Curtis ringde honom för 30 minuter sen. Nu är Curtis på samma plats. 387 00:29:12,083 --> 00:29:14,670 -83451 Van Buren. - Fan också. 388 00:29:18,048 --> 00:29:20,426 Absolut. Det är inte mitt bekymmer. 389 00:29:20,509 --> 00:29:23,178 Rättsväsendet måste få göra sitt jobb. 390 00:29:23,262 --> 00:29:25,764 Det jag föreslår är två saker. 391 00:29:25,847 --> 00:29:30,561 Först ska vi se till att attentatets offer tas om hand och... 392 00:29:31,312 --> 00:29:33,605 Exakt. Och sen... 393 00:29:34,481 --> 00:29:39,319 Ja. Det andra är att vi inte ska glömma vad det är som driver terroristen. Han... 394 00:29:40,654 --> 00:29:42,197 Tack ska du ha. 395 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 Ditt stöd betyder mycket. 396 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Ja. Tack. 397 00:29:46,493 --> 00:29:49,121 Han är med. Kontakta hans kontor för en överföring. 398 00:29:49,204 --> 00:29:53,000 Se till att hans namn syns i programmen. Vem står på tur? 399 00:29:53,083 --> 00:29:55,586 Mr Russo, säkerhetskonsulten, är här. 400 00:29:56,378 --> 00:29:57,754 Mr Russo. 401 00:29:57,838 --> 00:30:00,173 Stan Ori. Hoppas att du inte har fått vänta. 402 00:30:00,256 --> 00:30:02,634 Nej, då. Ni verkar vara upptagna. 403 00:30:02,718 --> 00:30:07,431 Jag planerar en stödgala här på hotellet för att hjälpa bombattentatets offer. 404 00:30:07,514 --> 00:30:09,808 Jag vill höja kunskapsnivån. 405 00:30:09,891 --> 00:30:13,312 Det ska vara ett tydligt ställningstagande mot terrorism. 406 00:30:13,395 --> 00:30:15,814 Du målar upp dig som hans fiende. 407 00:30:16,398 --> 00:30:17,899 Det är därför jag är här. 408 00:30:20,319 --> 00:30:23,029 En högt uppsatt vän... 409 00:30:23,739 --> 00:30:25,073 ...sa att du var bäst. 410 00:30:25,741 --> 00:30:26,950 Din vän hade rätt. 411 00:30:28,452 --> 00:30:31,663 Berätta. Du som är militär, 412 00:30:31,747 --> 00:30:33,915 vad anser du om den här terroristen? 413 00:30:33,999 --> 00:30:36,710 Yrkesmässigt: Ett hot som måste oskadliggöras. 414 00:30:37,252 --> 00:30:38,712 Privat: 415 00:30:39,505 --> 00:30:42,007 En mordisk fegis som jag skulle döda utan att blinka. 416 00:30:43,717 --> 00:30:48,054 Oroar det dig inte att våld föder våld? 417 00:30:48,972 --> 00:30:51,141 Jag tjänar mitt levebröd på våld. 418 00:30:51,224 --> 00:30:53,226 Och det stör dig inte? 419 00:30:53,310 --> 00:30:55,729 Frågar han som behöver beväpnade vakter. 420 00:30:56,563 --> 00:31:00,025 Om vi ska samarbeta, måste du se oss som en försäkring. 421 00:31:00,108 --> 00:31:01,943 Om allt går bra, tja... 422 00:31:02,027 --> 00:31:04,029 Då undrar du vad vi gör här. 423 00:31:04,112 --> 00:31:05,530 Om det inte gör det... 424 00:31:06,948 --> 00:31:09,576 ...är vi orsaken till att du kan fortsätta debattera. 425 00:31:11,953 --> 00:31:15,749 Jag är en ledande vapenmotståndare. 426 00:31:16,417 --> 00:31:19,044 Om nån som attackerar mig blir skjuten i huvudet... 427 00:31:20,796 --> 00:31:22,714 Det skulle inte se bra ut. 428 00:31:24,925 --> 00:31:26,676 De här principerna du har... 429 00:31:28,094 --> 00:31:29,680 Är de värda att dö för? 430 00:31:33,850 --> 00:31:35,519 När kan du börja? 431 00:31:35,602 --> 00:31:39,689 Nu direkt. Isaac och Simon stannar medan jag organiserar bevakningen. 432 00:31:40,315 --> 00:31:42,568 Om killen ger sig på dig, 433 00:31:43,402 --> 00:31:47,656 gör de sitt bästa för att övermanna honom på ett humant sätt. 434 00:31:51,535 --> 00:31:53,537 Så bra, mr Russo. 435 00:31:56,039 --> 00:31:57,666 - Välkommen. - Tack. 436 00:31:59,334 --> 00:32:00,627 - Är ni okej? - Ja. 437 00:32:00,710 --> 00:32:01,753 Bevaka Ori. 438 00:32:47,215 --> 00:32:48,800 FRAMSIDAN MOT FIENDEN 439 00:32:48,884 --> 00:32:49,885 Curt? 440 00:33:07,819 --> 00:33:08,820 Du. 441 00:33:10,196 --> 00:33:11,239 Du. 442 00:33:11,322 --> 00:33:14,910 Se på mig. Det är jag. 443 00:33:14,993 --> 00:33:18,038 Rör dig inte. Sitt still. Förstår du? 444 00:33:19,456 --> 00:33:20,790 Du måste sitta still. 445 00:33:21,708 --> 00:33:23,794 Se på mig. 446 00:33:24,460 --> 00:33:26,630 Se på mig. Jag fixar det här. 447 00:33:28,048 --> 00:33:29,174 Det är ingen fara. 448 00:33:30,300 --> 00:33:31,593 Så där. 449 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 Då så. 450 00:33:34,638 --> 00:33:36,097 Vad hände? 451 00:33:36,181 --> 00:33:38,141 Jag försökte stoppa honom. 452 00:33:38,934 --> 00:33:41,394 Den lilla skiten sparkade undan benet för mig. 453 00:33:44,105 --> 00:33:47,693 Förr i tiden skulle jag ha gjort mos av honom. 454 00:33:47,776 --> 00:33:49,653 Jag vet det. 455 00:33:49,736 --> 00:33:51,112 Jag vet. Men... 456 00:33:52,363 --> 00:33:54,700 Ta det lugnt nu. 457 00:33:54,783 --> 00:33:55,992 Lugn. 458 00:33:58,245 --> 00:34:01,831 - Vart ska du? - Jag ska bara snygga till dig. 459 00:34:02,415 --> 00:34:06,127 - Jag ska försöka ta dig härifrån. - Stick istället. Ring... 460 00:34:06,211 --> 00:34:08,129 Stick härifrån och ring polisen. 461 00:34:12,217 --> 00:34:13,218 Nu ska vi se. 462 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Drick det här. 463 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Kom igen. 464 00:34:18,599 --> 00:34:19,641 Bra. 465 00:34:26,690 --> 00:34:29,359 Han slog mig med mitt eget ben. 466 00:34:29,442 --> 00:34:30,526 Kom igen, Curt. 467 00:34:39,661 --> 00:34:41,037 Minns du den där... 468 00:34:41,705 --> 00:34:43,498 ...EOD-kursen vi gick? 469 00:34:44,583 --> 00:34:46,835 Vad sa de om Claymore-minor? 470 00:34:46,918 --> 00:34:50,756 Sjuhundra stålkulor flyger emot en tusen meter i sekunden. 471 00:34:51,757 --> 00:34:53,508 Det är många kulor. 472 00:35:02,809 --> 00:35:06,479 - Vad är det för nåt? - Min telefon, i min ficka. 473 00:35:23,454 --> 00:35:25,540 Du ska ju vara död. 474 00:35:25,624 --> 00:35:26,875 Är det här Lewis? 475 00:35:26,958 --> 00:35:28,669 Och du är Frank Castle. 476 00:35:29,795 --> 00:35:31,504 De sa att du dog. 477 00:35:31,587 --> 00:35:33,632 Ja, de säger en massa saker. 478 00:35:35,300 --> 00:35:36,677 De behövde väl bli av med dig. 479 00:35:36,760 --> 00:35:38,970 Du har för många på din sida. Såna som jag. 480 00:35:39,054 --> 00:35:44,017 Såna som vet att vi måste ta saken i egna händer. 481 00:35:44,100 --> 00:35:45,894 Är det vad du gör? 482 00:35:47,062 --> 00:35:49,147 Tar saken i egna händer? 483 00:35:49,731 --> 00:35:51,441 Nån var tvungen att göra det. 484 00:35:55,486 --> 00:35:57,572 Vad har det med Curtis att göra? 485 00:35:57,656 --> 00:36:00,909 Curtis valde fel sida. 486 00:36:00,992 --> 00:36:03,536 Nej. Där tar du fel. 487 00:36:04,537 --> 00:36:08,374 Jag lovar. Han har aldrig stått på fel sida av nånting. 488 00:36:08,458 --> 00:36:10,126 Tro mig. 489 00:36:10,210 --> 00:36:12,587 Kom igen. Vad är det du har planerat? 490 00:36:13,588 --> 00:36:15,173 Hur ska det här sluta? 491 00:36:15,256 --> 00:36:19,052 Ska du vänta tills polisen dyker upp och spränga allt? 492 00:36:19,135 --> 00:36:22,847 Om du ger dig på etablissemanget kommer det att gå illa. 493 00:36:22,931 --> 00:36:26,267 De hittar dig och dödar dig innan du ens hinner göra ett avtryck. 494 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Det har jag redan gjort. 495 00:36:31,106 --> 00:36:32,315 Lyssna på mig. 496 00:36:33,233 --> 00:36:34,776 Du måste låta Curtis gå. 497 00:36:34,859 --> 00:36:36,820 Låt mig ta ut honom härifrån... 498 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 ...och sen kan du överlämna dig till polisen. 499 00:36:40,198 --> 00:36:42,033 Ingen mer behöver bli skadad. 500 00:36:42,617 --> 00:36:44,619 - Gjorde du så? - Va? 501 00:36:44,703 --> 00:36:47,122 Du utkämpade ditt krig. Nu utkämpar jag mitt. 502 00:36:47,205 --> 00:36:49,457 Du är inte ett dugg lik mig. 503 00:36:49,540 --> 00:36:52,168 Jag stod rakt framför de som jag gav mig på. 504 00:36:52,252 --> 00:36:55,005 Jag såg dem i ögonen innan jag dödade dem. Det gör inte du. 505 00:36:55,088 --> 00:36:57,673 Du är en ynkrygg. Du gömmer dig bakom bomber. 506 00:36:57,758 --> 00:37:01,552 Jag tillhör USA:S marinkår! 507 00:37:02,721 --> 00:37:04,723 Du är bara skit under min sko. 508 00:37:11,938 --> 00:37:13,982 Vill du att han ska döda oss? 509 00:37:17,861 --> 00:37:19,195 Ska du gå i alla fall? 510 00:37:20,989 --> 00:37:22,448 Jag är skyldig Sam det. 511 00:37:26,161 --> 00:37:29,456 När jag kom till New York, hade hans karriär stannat av. 512 00:37:30,415 --> 00:37:34,210 Sen kom jag och eldade på honom och gav honom nåt att jaga. 513 00:37:35,420 --> 00:37:36,546 Han litade på mig. 514 00:37:37,505 --> 00:37:38,882 Och han dog för det. 515 00:37:40,341 --> 00:37:42,677 Så ja, jag ska tala på begravningen. 516 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Och jag ska berätta sanningen. Alltihop. 517 00:37:46,347 --> 00:37:48,558 Det innebär slutet på min karriär, 518 00:37:48,641 --> 00:37:52,228 men då måste myndigheterna eller pressen utreda det. 519 00:37:52,312 --> 00:37:54,105 Då kan de inte tysta ner det. 520 00:37:55,273 --> 00:37:56,817 Även om de tystar ner mig. 521 00:37:58,359 --> 00:37:59,736 Vilken storslagen gest. 522 00:38:00,821 --> 00:38:03,614 Ja. Det är det enda jag kan göra. 523 00:38:03,698 --> 00:38:05,658 Det är en farlig tid, Dinah. 524 00:38:06,576 --> 00:38:09,204 Tänk igenom det här innan du gör nåt. 525 00:38:09,287 --> 00:38:13,083 Det sista jag behöver är att tänka igenom det mer. 526 00:38:13,917 --> 00:38:15,460 Jag förstår behovet, 527 00:38:15,543 --> 00:38:18,797 men om du gör det här, då finns det ingen återvändo. 528 00:38:19,881 --> 00:38:21,299 Jag vet det. 529 00:38:23,218 --> 00:38:26,596 Okej. Men överväg en sak först. 530 00:38:26,679 --> 00:38:28,264 Jag undrar om du innerst inne 531 00:38:28,348 --> 00:38:32,227 vill bränna alla dina broar för att du är rädd för att återvända. 532 00:38:36,522 --> 00:38:40,568 Jag förstår inte om det här är 533 00:38:40,651 --> 00:38:42,821 en öppen eller en sluten krets. 534 00:38:42,904 --> 00:38:44,197 Vet du skillnaden? 535 00:38:47,325 --> 00:38:53,164 Om jag kapar en tråd i en sluten krets, är det kört. 536 00:38:54,082 --> 00:38:57,127 Om det är en öppen krets, smäller vissa men inte andra. 537 00:38:57,210 --> 00:39:00,755 Problemet är att jag inte kan reda ut vad som är vad. 538 00:39:02,340 --> 00:39:04,009 Det är alltså kört oavsett. 539 00:39:10,306 --> 00:39:14,352 Det kanske är meningen att det som händer ska hända. 540 00:39:14,435 --> 00:39:17,689 Att vi försöker hindra skiten kanske inte påverkar nåt. 541 00:39:17,772 --> 00:39:20,608 Du fick visst en rejäl smäll i huvudet. 542 00:39:20,691 --> 00:39:23,069 Jag har önskat det flera gånger. 543 00:39:23,153 --> 00:39:25,821 Kom igen. Det där är bara skitsnack. 544 00:39:25,906 --> 00:39:28,867 Tror du att jag tänkte positivt när jag blev av med mitt ben? 545 00:39:35,248 --> 00:39:36,249 Du. 546 00:39:37,375 --> 00:39:40,128 Jag är stolt över det du har åstadkommit. 547 00:39:40,837 --> 00:39:44,465 Du tyckte inte synd om dig själv. Du gick vidare. 548 00:39:44,549 --> 00:39:47,093 Du hjälpte folk. 549 00:39:47,177 --> 00:39:50,513 Vill du veta varför? 550 00:39:51,514 --> 00:39:54,600 För varje gång jag pratar med dem, pratar jag med mig själv. 551 00:39:55,602 --> 00:39:58,271 Tror du inte att jag vaknar och skriker 552 00:39:58,354 --> 00:40:00,481 när jag tänker på vem jag har varit? 553 00:40:01,399 --> 00:40:02,608 Önskat det... 554 00:40:04,694 --> 00:40:07,906 Fan. Jag fick stryk av en ung grabb. 555 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 Det är inte ditt fel. 556 00:40:14,245 --> 00:40:16,164 Har du nånsin känt dig hjälplös? 557 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Det har jag. 558 00:40:21,586 --> 00:40:24,088 Jag svor att det aldrig skulle upprepas. 559 00:40:25,590 --> 00:40:26,925 Och nu sitter jag här. 560 00:40:29,219 --> 00:40:31,471 Jag hade hellre dött i bombattentatet 561 00:40:31,554 --> 00:40:33,848 än att sitta fast här. 562 00:40:42,065 --> 00:40:43,066 Ja? 563 00:40:46,527 --> 00:40:47,695 Jag har ringt snuten. 564 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Okej. Jag förstod det. 565 00:40:50,490 --> 00:40:53,243 - Jag vill inte göra dig illa. - Varför inte? 566 00:40:53,868 --> 00:40:55,286 Du är inte min fiende. 567 00:40:58,248 --> 00:40:59,665 Vi borde samarbeta. 568 00:41:01,251 --> 00:41:04,712 Visst, om det är det du vill. Men... 569 00:41:05,880 --> 00:41:09,384 ...då får du berätta vilken av trådarna jag ska kapa. 570 00:41:09,467 --> 00:41:13,679 Berätta hur jag får ut Curt härifrån, så kommer jag sen. 571 00:41:13,763 --> 00:41:16,140 Jag vet inte om jag kan lita på dig. 572 00:41:16,224 --> 00:41:20,520 Tillit har inget med saken att göra. 573 00:41:20,603 --> 00:41:22,772 Man kan lita på nån och ändå bli sviken. 574 00:41:26,651 --> 00:41:29,237 Har Curtis berättat hur han blev av med sitt ben? 575 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 Nej. 576 00:41:33,366 --> 00:41:34,659 Det var en... 577 00:41:35,785 --> 00:41:37,703 En bomb sprängdes på en marknad. 578 00:41:37,787 --> 00:41:40,956 Den var stor. Det var illa. 579 00:41:41,749 --> 00:41:44,835 Kvinnor, barn... Det var kroppsdelar överallt. 580 00:41:44,919 --> 00:41:47,463 Folk skrek. Det var kaos. 581 00:41:47,547 --> 00:41:50,675 Folk försökte förstå vad som hade hänt. Alla var panikslagna... 582 00:41:52,927 --> 00:41:54,220 ...men inte Curt. 583 00:41:57,348 --> 00:41:58,808 Han var hur kall som helst. 584 00:41:58,891 --> 00:42:01,602 Han var mitt i det, och gjorde sitt jobb. 585 00:42:01,686 --> 00:42:04,105 Han höll i ett barn... 586 00:42:05,064 --> 00:42:06,691 ...och lappade ihop honom. 587 00:42:07,650 --> 00:42:09,402 Den bästa fältsjukvårdare jag sett. 588 00:42:11,821 --> 00:42:14,407 Min uppgift var att säkra området. 589 00:42:18,286 --> 00:42:20,163 Jag såg en kvinna närma sig. 590 00:42:21,914 --> 00:42:24,167 Hon var gravid i sjunde eller åttonde månaden. 591 00:42:24,250 --> 00:42:26,169 Så var det inte. 592 00:42:27,962 --> 00:42:29,004 Jo. 593 00:42:30,840 --> 00:42:32,050 Så var det. 594 00:42:34,510 --> 00:42:35,553 Jag såg henne. 595 00:42:37,930 --> 00:42:39,640 Jag skulle hålla henne borta. 596 00:42:40,850 --> 00:42:46,314 Men när jag tittade på henne, såg jag min fru som väntade mitt barn här hemma. 597 00:42:47,690 --> 00:42:50,401 Jag borde ha skjutit henne, men stelnade till. 598 00:42:51,111 --> 00:42:53,154 Jag kunde inte trycka av. 599 00:42:56,324 --> 00:42:58,076 Och när hon sprängde sig... 600 00:42:59,827 --> 00:43:03,414 ...dödade hon ungen som Curtis hjälpte. 601 00:43:05,625 --> 00:43:07,752 Hon sprängde bort Curtis ben också. 602 00:43:12,965 --> 00:43:15,260 Jag släpade bort honom därifrån. 603 00:43:15,343 --> 00:43:18,471 Han tackade mig för att jag räddade hans liv, men... 604 00:43:19,847 --> 00:43:21,141 ...jag förstörde det. 605 00:43:39,742 --> 00:43:41,577 Kom till fönstret på baksidan. 606 00:43:50,253 --> 00:43:51,587 Ja. 607 00:44:00,388 --> 00:44:01,431 Hör du det där? 608 00:44:02,307 --> 00:44:04,809 - Att de är på väg? - Ja. 609 00:44:05,976 --> 00:44:07,228 Jag hör det. 610 00:44:08,271 --> 00:44:10,231 Men jag tänker stanna här. 611 00:44:10,315 --> 00:44:12,483 Gå härifrån! 612 00:44:13,484 --> 00:44:16,321 Kom igen, Frank. Snälla! 613 00:44:16,404 --> 00:44:19,282 Jag skiter i det som har varit. Du är inte skyldig mig nåt. 614 00:44:19,365 --> 00:44:20,741 Jag tänker inte gå. 615 00:44:22,243 --> 00:44:24,287 Jag vill fråga dig en sak, Lewis. 616 00:44:24,370 --> 00:44:25,872 Varför tog du värvning? 617 00:44:25,955 --> 00:44:29,041 - Jag ville tjäna mitt land. - Lägg av. 618 00:44:29,125 --> 00:44:32,962 Det är taget ur skolboken och det vet du. Du ville kriga. 619 00:44:33,045 --> 00:44:35,047 Du ville känna på det. Det är okej. 620 00:44:35,130 --> 00:44:38,092 Jag också. Men nu utnyttjar du flaggan 621 00:44:38,176 --> 00:44:41,095 till att torka bort skiten du har gjort sen du kom hem. 622 00:44:41,179 --> 00:44:42,222 Hem? 623 00:44:44,139 --> 00:44:45,140 Hem? 624 00:44:46,267 --> 00:44:47,977 Nej, jag har inget hem. 625 00:44:48,060 --> 00:44:50,020 Inte så länge klåpare som Karen Page 626 00:44:50,104 --> 00:44:52,857 kan skriva eller säga vad de vill. 627 00:44:52,940 --> 00:44:58,738 Eller så länge politiker som Ori attackerar äkta patrioter. 628 00:44:59,864 --> 00:45:02,783 Nej, de ska få lära sig att de inte är i säkerhet. 629 00:45:02,867 --> 00:45:05,703 Jag är utled på din jävla röst nu. 630 00:45:05,786 --> 00:45:08,414 Jag tänker gå in och kapa en av trådarna. 631 00:45:08,498 --> 00:45:10,875 Vad ska du göra? Döda mig? 632 00:45:10,958 --> 00:45:13,836 Är du redo för det? 633 00:45:13,919 --> 00:45:16,213 Är du redo att döda Curtis? Är det den du är? 634 00:45:16,297 --> 00:45:18,048 Det ligger i dina händer. 635 00:45:18,132 --> 00:45:20,885 - Du väljer! - Ja, det gör jag. 636 00:45:21,969 --> 00:45:23,804 Vilken karlakarl. 637 00:45:23,888 --> 00:45:26,557 Kom igen, då. Ta ett beslut! 638 00:45:27,517 --> 00:45:28,601 Är du redo? 639 00:45:29,394 --> 00:45:31,521 Vill du döda mig och Curtis? 640 00:45:45,368 --> 00:45:46,869 Testa den vita. 641 00:45:56,754 --> 00:45:57,672 Du... 642 00:46:01,717 --> 00:46:02,718 Du... 643 00:46:05,012 --> 00:46:08,808 Nej, Frank, vad ska du... Gå härifrån istället. 644 00:46:08,891 --> 00:46:10,017 Gå bara. 645 00:46:12,978 --> 00:46:15,606 - Gå, Frank. - Se på mig. 646 00:46:16,857 --> 00:46:19,360 - Du. - Gå. 647 00:46:19,444 --> 00:46:21,529 Du. Det är du och jag, Curtis. 648 00:46:22,196 --> 00:46:23,573 Det är du och jag. 649 00:46:23,656 --> 00:46:25,408 Kom igen. Det är du och jag. 650 00:46:43,759 --> 00:46:44,844 Stanna! 651 00:46:45,511 --> 00:46:47,722 Han springer österut mot Pine Street! 652 00:47:36,103 --> 00:47:39,064 Stanna! Polis! Stå still! 653 00:47:39,148 --> 00:47:41,901 Upp med händerna! På en gång! 654 00:48:03,380 --> 00:48:05,132 Vill du ha en till? 655 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 Nej, då blir jag sen. Tack. 656 00:48:10,930 --> 00:48:12,264 Får jag bjuda på nåt? 657 00:48:12,848 --> 00:48:14,349 Jag är inte på humör. 658 00:48:15,643 --> 00:48:17,102 För att din partner dog? 659 00:48:25,778 --> 00:48:26,904 Vem är du? 660 00:48:28,573 --> 00:48:29,782 Kalla mig Micro. 661 00:48:33,035 --> 00:48:34,787 Du skickade videon till mig. 662 00:48:35,496 --> 00:48:37,206 Sen var det många som dog. 663 00:48:39,917 --> 00:48:42,920 Undrar du om jag är inblandad? 664 00:48:43,003 --> 00:48:44,004 Ja. 665 00:48:44,839 --> 00:48:47,633 Frank Castle dök upp levande, och nu sitter du här. 666 00:48:47,717 --> 00:48:49,176 Det kan inte vara en slump. 667 00:48:49,760 --> 00:48:52,221 Samarbetar ni? 668 00:48:52,888 --> 00:48:54,223 Tänker du döda mig? 669 00:48:54,306 --> 00:48:57,393 Jag är här för att jag hoppas att du inte är en av dem. 670 00:48:59,437 --> 00:49:01,939 Fan ta dig om du tror att jag är inblandad. 671 00:49:02,022 --> 00:49:04,149 Om du vill skjuta mig, så gör det. 672 00:49:04,233 --> 00:49:08,654 Jag vill helst slippa gå på en begravning, så du skulle göra mig en tjänst. 673 00:49:09,113 --> 00:49:12,324 Jag kan ge dig namnen på alla som var med i Kandahar. 674 00:49:23,919 --> 00:49:24,962 Ja, det är lugnt. 675 00:49:28,841 --> 00:49:31,927 CIA-operationen var hemlig. Den var... 676 00:49:33,428 --> 00:49:35,139 ...helt lagvidrig. 677 00:49:35,222 --> 00:49:38,726 Heroinet finansierade Zubair. Han fick nys om det, så... 678 00:49:39,894 --> 00:49:43,230 ...de utmålade honom som terrorist och avrättade honom. 679 00:49:45,149 --> 00:49:46,942 Har du ett namn? 680 00:49:54,784 --> 00:49:55,993 William Rawlins. 681 00:49:58,120 --> 00:50:00,122 Han ledde förhöret. 682 00:50:02,583 --> 00:50:04,251 Kan du bevisa allt det här? 683 00:50:06,336 --> 00:50:07,963 Jag har kvar videon. 684 00:50:08,673 --> 00:50:10,090 Men du behöver Frank. 685 00:50:11,133 --> 00:50:12,259 Han var där. 686 00:50:14,804 --> 00:50:16,931 Han vet inte om att du är här, va? 687 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Berätta. Visste du om det? 688 00:50:28,108 --> 00:50:31,153 Ett anonymt tips ledde polisen till det här huset i Queens. 689 00:50:31,236 --> 00:50:33,405 Castle flydde från platsen. 690 00:50:33,488 --> 00:50:35,324 - Visste du om det? - Han kom undan, 691 00:50:35,407 --> 00:50:38,202 men fångades på film av kameran i polisbilen. 692 00:50:38,994 --> 00:50:41,163 Ansiktsigenkänningsprogram bekräftar 693 00:50:41,246 --> 00:50:43,791 att det är Frank Castle. Han är alltså vid liv. 694 00:50:43,874 --> 00:50:44,917 PUNISHERS ÅTERKOMST 695 00:50:45,000 --> 00:50:46,001 Det rapporteras... 696 00:50:46,085 --> 00:50:47,878 - Höj volymen. -...om ett dödsfall 697 00:50:47,962 --> 00:50:50,089 och en polisjakt efter en misstänkt. 698 00:50:50,172 --> 00:50:53,676 Uppgifterna är obekräftade. 699 00:50:53,759 --> 00:50:56,011 Det verkar vara så att Frank Castle, 700 00:50:56,095 --> 00:50:57,554 -även känd som Punisher... - Fan! 701 00:50:57,638 --> 00:50:58,931 - Fan. -...är i livet. 702 00:51:05,771 --> 00:51:09,609 Castle åtalades och dömdes för 37 mord. 703 00:51:09,692 --> 00:51:14,029 Alla offer var knutna till stans mest ökända brottssyndikat... 704 00:51:14,780 --> 00:51:17,867 Senaste nytt från polisen i Queens... 705 00:51:30,420 --> 00:51:32,089 Fortsätt följa utvecklingen. 706 00:51:32,757 --> 00:51:36,051 ANTOGS VARA DÖD TERRORISERAR NEW YORK 707 00:51:36,135 --> 00:51:38,763 BROTTSBEKÄMPARE ELLER TERRORIST? 708 00:52:39,363 --> 00:52:42,723 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.