1 00:02:03,281 --> 00:02:05,761 ‫أبي، ماذا... لم لست في العمل؟ 2 00:02:09,641 --> 00:02:13,001 ‫سأذهب. ‫لكنني أردتُ رؤيتك أولاً. 3 00:02:16,761 --> 00:02:17,801 ‫هل أنت بخير؟ 4 00:02:18,521 --> 00:02:19,521 ‫ماذا حدث لقميصك؟ 5 00:02:23,841 --> 00:02:26,561 ‫الجو بارد في الخارج. ستموت برداً. 6 00:02:27,361 --> 00:02:30,241 ‫ــ دعني أحضر لك ملابس. ‫ــ لأ، أنا... لابأس. 7 00:02:30,321 --> 00:02:32,721 ‫اشرب القهوة على الأقل. ‫لتدفئ نفسك. 8 00:02:35,481 --> 00:02:36,841 ‫رباه، انظر إلى حالك. 9 00:02:38,361 --> 00:02:40,121 ‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟ 10 00:02:41,961 --> 00:02:45,201 ‫أعرف أنك تمر بوقت عصيب. 11 00:02:46,641 --> 00:02:50,001 ‫لكن الحفرة في الباحة الخلفية... 12 00:02:50,081 --> 00:02:53,281 ‫إن استمريت على هذا النحو، ‫ستؤذي نفسك أو أحداً آخر. 13 00:03:01,961 --> 00:03:03,241 ‫أنا أحبك يا بني. 14 00:03:06,961 --> 00:03:08,721 ‫وسأفعل ما يلزمك. 15 00:03:13,041 --> 00:03:14,881 ‫لا يمكنك فعل شيء. 16 00:03:25,801 --> 00:03:28,681 ‫أعطاني الدكتور "رودس" هذه ‫عندما تُوفيت والدتك. 17 00:03:28,761 --> 00:03:31,641 ‫كانت حالي مثل حالك الآن. أتتذكر؟ 18 00:03:31,721 --> 00:03:34,681 ‫كنت أبذل جهدي للتماسك، ‫لكن في الليل... 19 00:03:41,921 --> 00:03:43,841 ‫لا سبب للخجل من الكوابيس. 20 00:03:48,281 --> 00:03:50,241 ‫خذ حبتين من هذه. 21 00:03:52,241 --> 00:03:53,521 ‫وخذ قسطاً من النوم. 22 00:04:07,281 --> 00:04:08,401 ‫أحسنت. 23 00:04:12,121 --> 00:04:14,561 ‫أنت بطل بالنسبة إلي. 24 00:05:31,121 --> 00:05:33,441 ‫ترجمة أصلية ‫كتابة "طائر الأشجان" 25 00:06:52,361 --> 00:06:54,441 ‫على رسلك يا "فرانك". 26 00:06:54,521 --> 00:06:55,841 ‫لا تبالغ. 27 00:07:02,161 --> 00:07:03,441 ‫ما رأيك؟ 28 00:07:04,001 --> 00:07:05,401 ‫أنبحث الأمر مرة أخيرة؟ 29 00:07:05,961 --> 00:07:07,041 ‫بالتأكيد. 30 00:07:09,121 --> 00:07:12,761 ‫حسناً، مرة أخرى. ‫الكولونيل "مورتي بينيت"، "فورت براين". 31 00:07:12,841 --> 00:07:13,961 ‫أتسلل أنا هُنا. 32 00:07:14,681 --> 00:07:17,601 ‫وأذهب إلى مقر "بينيت" هنا. ‫وأقوم بما يلزم. 33 00:07:17,681 --> 00:07:18,641 ‫أجل. 34 00:07:18,721 --> 00:07:20,801 ‫ثم أذهب إلى نقطة الخروج هناك. 35 00:07:20,881 --> 00:07:23,761 ‫حيث ستكون هناك تنتظرني في العربة. 36 00:07:23,881 --> 00:07:26,161 ‫ــ قرب الزاوية. ‫ــ انتهينا. فهمت؟ 37 00:07:26,281 --> 00:07:27,961 ‫ــ انتهينا. ‫ــ أحسنت. 38 00:07:30,321 --> 00:07:31,881 ‫العميل "أورانج". 39 00:07:32,761 --> 00:07:35,121 ‫يعرف أنني حي وأنني سألاحقه. 40 00:07:35,721 --> 00:07:39,041 ‫لقد كان هو من يشاهد شريط المراقبة ‫ونحن على الجبل. 41 00:07:39,641 --> 00:07:40,641 ‫أنا متأكد. 42 00:07:41,241 --> 00:07:44,961 ‫إن كان "غانر" محقاً، ‫فإن الكولونيل "بينيت" 43 00:07:45,721 --> 00:07:47,841 ‫يعرف اسم العميل "أورانج". 44 00:07:48,521 --> 00:07:49,521 ‫إنه يعرفه. 45 00:07:50,681 --> 00:07:52,481 ‫...103... 46 00:08:05,121 --> 00:08:08,081 ‫شكراً... هذا محرج جداً. 47 00:08:10,201 --> 00:08:11,481 ‫أنت تعملين، صحيح؟ 48 00:08:12,161 --> 00:08:15,361 ‫أهذا يجعلني مخبرك الخاص ‫أو شيئاً ما؟ 49 00:08:16,521 --> 00:08:17,681 ‫أو شيئاً ما. 50 00:08:19,281 --> 00:08:20,401 ‫ماذا؟ 51 00:08:21,161 --> 00:08:23,201 ‫لا شيء. كنت أفكر فقط. 52 00:08:23,881 --> 00:08:25,521 ‫بل أتذكر، حقاً. 53 00:08:29,241 --> 00:08:30,401 ‫تبدو متعباً. 54 00:08:32,681 --> 00:08:35,121 ‫ــ لقد كنت منشغلاً. ‫ــ يسرني ذلك. 55 00:08:35,641 --> 00:08:37,281 ‫ماذا لديك لي؟ 56 00:08:39,321 --> 00:08:40,601 ‫لا شيء. 57 00:08:41,481 --> 00:08:43,881 ‫تحدثت إلى جميع من أعرفهم ‫ممن خدموا مع "فرانك". 58 00:08:43,961 --> 00:08:45,681 ‫وأخبرتهم بأنني أحتاج إلى التحدث. 59 00:08:46,441 --> 00:08:50,121 ‫إن كان حياً، ‫سيعرف أنني أبحث عنه و سيصل إلي. 60 00:08:50,961 --> 00:08:54,281 ‫لكننا مجموعة صغيرة، وإلى الآن ‫لم يصلني رد. 61 00:08:54,961 --> 00:08:57,761 ‫ليتني أستطيع المساعدة، لكن ‫حسب مصادري، 62 00:08:58,561 --> 00:08:59,921 ‫"فرانك كاسل" ميت. 63 00:09:01,641 --> 00:09:03,081 ‫إنه حي. 64 00:09:05,041 --> 00:09:06,201 ‫حسناً. 65 00:09:06,841 --> 00:09:11,201 ‫إن كان حياً، فلم لا تعلنين الخبر، ‫بعد كل ما فعله؟ 66 00:09:12,761 --> 00:09:15,721 ‫ــ لقد أخبرتك بمعلومات أكثر من اللازم. ‫ــ لظنك أنه يمكنني مساعدتك. 67 00:09:18,801 --> 00:09:20,001 ‫لقد قلت إنه كان مصاباً. 68 00:09:21,361 --> 00:09:25,361 ‫ــ كيف لك التأكد من ذلك؟ ‫ــ وجدنا دليلاً على قتال بالأسلحة النارية. 69 00:09:26,201 --> 00:09:29,321 ‫الناجي الوحيد رحل نازفاً. 70 00:09:29,921 --> 00:09:31,601 ‫يبدو وكأنه "فرانك". ‫هذا مؤكد. 71 00:09:33,121 --> 00:09:34,521 ‫من كان يقاتل؟ 72 00:09:35,761 --> 00:09:37,721 ‫هذا ما لا أعرفه حتى الآن. 73 00:09:38,841 --> 00:09:41,161 ‫لقد أزالوا الجثث، ولم يتركوا أثراً. 74 00:09:41,761 --> 00:09:43,841 ‫بدون "كاسل"، ليس لدي شيء. 75 00:09:44,961 --> 00:09:49,001 ‫إن كان حياً، أعدك أنني سأجده. 76 00:09:50,881 --> 00:09:55,321 ‫وعندها قد أتوقف عن كوني "شيئاً ما" 77 00:09:55,401 --> 00:09:56,681 ‫لأعود إلى مكانتي الأخرى. 78 00:09:57,681 --> 00:09:59,361 ‫إذا أنها تعجبني. 79 00:10:00,241 --> 00:10:03,161 ‫ــ أعني العشيق. ‫ــ أعرف قصدك. 80 00:10:03,241 --> 00:10:05,561 ‫اهدئي. لا أحد يتنصت. 81 00:10:17,481 --> 00:10:20,641 ‫ــ هل أخبرته عن "كاسل"؟ ‫ــ استأذن قبل الدخول. 82 00:10:20,721 --> 00:10:24,201 ‫لقد كان أعز صديق لـ"كاسل" ‫و يعرف كيف يجده. 83 00:10:24,281 --> 00:10:26,441 ‫لقد أجبت سؤالك بنفسك، 84 00:10:26,561 --> 00:10:28,721 ‫وكذلك السؤال التالي الذي أظنه ‫سيكون، "لم"؟ 85 00:10:28,801 --> 00:10:31,921 ‫لا. بل التالي، لماذا لم تخبريني؟ 86 00:10:32,001 --> 00:10:34,521 ‫لماذا لم تسأليني قبل اللجوء إلى مدني؟ 87 00:10:34,601 --> 00:10:36,321 ‫حسناً، كان علي إخبارك. 88 00:10:36,401 --> 00:10:39,681 ‫أعرف أنها محاولة يائسة، ‫لكن خياراتنا محدودة. 89 00:10:39,761 --> 00:10:43,081 ‫إنك تخاطرين بهذا التحقيق وبي. 90 00:10:43,201 --> 00:10:45,401 ‫لقد خاطرت بنفسي من أجلك ‫في هذ القضية. 91 00:10:45,481 --> 00:10:49,401 ‫لن تخبري "هرنانديز" عن "كاسل"، ‫بينما تخبرين "بيلي روسو"؟ 92 00:10:49,481 --> 00:10:51,241 ‫كيف لك التأكد من أنه أهل لثقتك؟ 93 00:10:51,841 --> 00:10:54,081 ‫لنفس السبب الذي يجعلني أثق بك ‫وهو حدسي. 94 00:10:55,161 --> 00:10:57,841 ‫لن ينجح هذا. 95 00:10:58,321 --> 00:11:02,481 ‫المديح المبطن لي؟ ‫أقدر لفتتك اللطيفة، لكنني أرفضها. 96 00:11:03,721 --> 00:11:07,761 ‫لدي سؤال فضولي. بالنسبة إلى "روسو"، ‫هل لحدسك علاقة 97 00:11:07,841 --> 00:11:11,161 ‫بوسامته ورشاقته؟ 98 00:11:11,801 --> 00:11:14,521 ‫ــ أتعتقد أنني سطحية التفكير هكذا؟ ‫ــ جميعنا بهذه السطحية. 99 00:11:14,601 --> 00:11:17,601 ‫ــ لهذا يحكم الوسيمون العالم. ‫ــ ماذا تريد أن اقول؟ 100 00:11:17,681 --> 00:11:19,881 ‫إنك لن تفعلي ذلك ثانية. بصدق. 101 00:11:19,961 --> 00:11:22,041 ‫لن أفعلها ثانية. هل نحن متفقان؟ 102 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 ‫ــ أظن أن علينا ذلك. ‫ــ جيد. 103 00:11:28,961 --> 00:11:31,441 ‫يجب أن يكون "بينيت" حيث تقول. 104 00:11:31,521 --> 00:11:35,081 ‫لقد دخلت إلى حساب بطاقاته الائتمانية، ‫وسجلاته المصرفية والهاتفية. 105 00:11:35,161 --> 00:11:36,601 ‫أعرف أين يرسل ثيابه للغسيل الجاف 106 00:11:36,681 --> 00:11:38,881 ‫والهدية التي قدمها لأمه في عيد ميلادها. 107 00:11:38,961 --> 00:11:43,921 ‫يستمتع الكولونيل "بينيت" بوقته في البيت ‫كل ليلة سبت، بدون تغيير. 108 00:11:43,961 --> 00:11:45,281 ‫صدقني. 109 00:11:45,361 --> 00:11:47,921 ‫سيكون منشغلاً بصحبته عند وصولك. 110 00:11:48,681 --> 00:11:51,361 ‫كلما أسرعنا في إيجاده، ‫أسرعت في الإطاحة بالرجُل. 111 00:11:53,481 --> 00:11:55,601 ‫ــ تقصد العميل "أورانج". ‫ــ ماذا؟ 112 00:11:55,681 --> 00:12:00,121 ‫قلت "الرجل". أردت التأكد من أنك تقصد ‫العميل "أورانج"، وليس الكولونيل "بينيت". 113 00:12:00,201 --> 00:12:02,881 ‫ــ لأنها ليست الخطة. ‫ــ أعرف ما هي الخطة. 114 00:12:03,561 --> 00:12:06,041 ‫لأنني أكره أن تتشوش. 115 00:12:06,161 --> 00:12:09,161 ‫إذا سيكون الكولونيل "بينيت" أمامك. 116 00:12:09,881 --> 00:12:12,881 ‫وأنت تكره الرجل، وتمسك بمسدس، ‫وسيغلي دمك. 117 00:12:12,961 --> 00:12:15,521 ‫ــ تعرف كيف تسير الأمور. ‫ــ كيف تسير؟ 118 00:12:15,601 --> 00:12:19,441 ‫أنا أتساءل. ‫كيف تسير الأمور بالنسبة إليك؟ 119 00:12:19,521 --> 00:12:21,601 ‫عندما يغلي دمك، تقوم ببساطة 120 00:12:22,321 --> 00:12:25,841 ‫بإطلاق النار؟ ‫وتنتهي بقتل الكثيرين؟ 121 00:12:26,521 --> 00:12:29,401 ‫ــ لم أقتل أحداً قط. ‫ــ لا. 122 00:12:29,481 --> 00:12:33,241 ‫كنت أفكر، ربما علي أنا ‫الانتظار في العربة هذه المرة. 123 00:12:33,321 --> 00:12:35,641 ‫وتدخل أنت إلى المكان، ‫بما أنك تعرف الخطة جيداً. 124 00:12:35,721 --> 00:12:37,641 ‫ــ كما أن ذراعي مصابة. ‫ــ "فرانك"... 125 00:12:38,961 --> 00:12:41,681 ‫ولا أتوهم أبداً ‫أنه يمكنني فعل ما يمكنك القيام به. 126 00:12:43,241 --> 00:12:49,201 ‫أنا أقدر ما تفعله والخيار الذي اتخذته. 127 00:12:53,521 --> 00:12:54,561 ‫حسناً، 128 00:12:55,161 --> 00:12:58,121 ‫ــ الوضع كله جنوني. ‫ــ ماذا تقصد؟ 129 00:12:58,201 --> 00:12:59,841 ‫التسلل إلى قاعدة عسكرية أمريكية. 130 00:13:01,881 --> 00:13:05,361 ‫لا أنفك أفكر، 131 00:13:06,081 --> 00:13:08,281 ‫ماذا لو حاول أحدهم إيقافي؟ 132 00:13:08,921 --> 00:13:11,961 ‫أيُفترض بي قتل جندي أمريكي ‫لقيامه بعمله؟ 133 00:13:16,161 --> 00:13:17,961 ‫دعنا نأمل ألا تصل الأمور إلى هذا الحد. 134 00:14:35,841 --> 00:14:36,841 ‫ما الأمر؟ 135 00:14:37,521 --> 00:14:39,841 ‫بعد يوم من تعرفنا ‫على هوية "غانر هندرسون"، 136 00:14:39,921 --> 00:14:43,321 ‫انتهى به الأمر ‫إلى الموت في غابات "كنتاكي". 137 00:14:43,441 --> 00:14:46,761 ‫أهناك سبب لعدم تحدثنا في مكتبك؟ 138 00:14:46,841 --> 00:14:49,761 ‫ــ تلك مصادفة غريبة. ‫ــ أجل. 139 00:14:49,841 --> 00:14:53,321 ‫ثم وضع الرجل يده على مؤخرتي قائلاً، 140 00:14:53,401 --> 00:14:54,881 ‫ــ "أترين، القياس مناسب." ‫ــ رباه. 141 00:14:54,961 --> 00:14:58,721 ‫ــ وكأننا ما زلنا في السبعينات. ‫ــ يا له من وغد. صحيح؟ أجل. 142 00:14:59,521 --> 00:15:02,721 ‫أهذه قصة حقيقية؟ ‫لأنني متشوق لمعرفة ما فعلته. 143 00:15:02,801 --> 00:15:05,641 ‫ــ إنها كذلك. وقد كسرت إصبعه. ‫ــ بالطبع. 144 00:15:05,721 --> 00:15:08,361 ‫ــ أتستمع إلي؟ ‫ــ أجل، لكن هذا صعب 145 00:15:08,441 --> 00:15:10,921 ‫لأننا نقف في الممر وأنت تهمسين. 146 00:15:10,961 --> 00:15:14,641 ‫قصدي أن مقتل "هندرسون" ليس صدفة. 147 00:15:14,721 --> 00:15:17,361 ‫لقد قُتل بعد أن بدأنا نلاحقه. 148 00:15:17,441 --> 00:15:18,441 ‫مرحباً. 149 00:15:24,841 --> 00:15:26,921 ‫أظن أن هناك جهاز تنصت في مكتبي. 150 00:15:35,921 --> 00:15:39,601 ‫ــ كم يكلف مكان كهذا؟ ‫ــ لا أدري. 151 00:15:40,441 --> 00:15:43,041 ‫تمتلك الوكالة بضعة أماكن ‫في شمال وجنوب "الساحل الشرقي". 152 00:15:43,121 --> 00:15:47,081 ‫تُستخدم كمخابئ أو أماكن للاحتجاز ‫أو للتحقيق، وأشياء كهذه. 153 00:15:47,161 --> 00:15:50,321 ‫أتخيل نفسي في مكان كهذا، يوماً ما. 154 00:15:51,321 --> 00:15:53,561 ‫ــ هل رأيت "مدني"؟ ‫ــ تعرف أنني رأيتها. 155 00:15:55,801 --> 00:15:58,201 ‫ــ أما زلت تضاجعها؟ ‫ــ كلما سنحت لي الفرصة. 156 00:15:58,281 --> 00:16:00,721 ‫هل رأيتها؟ شكراً. 157 00:16:06,001 --> 00:16:07,081 ‫ليست لديها أدلة. 158 00:16:08,921 --> 00:16:10,601 ‫كان "هندرسون" هو دليلها. 159 00:16:10,681 --> 00:16:14,561 ‫ليس علينا القلق بشأنها ما دام غير موجود ‫إلا إن وصلت إلى "كاسل". 160 00:16:14,641 --> 00:16:16,961 ‫لن تصل إليه قبلنا. 161 00:16:17,041 --> 00:16:18,801 ‫صدقني. أنا أعرفه. 162 00:16:18,881 --> 00:16:20,841 ‫ليس كما تظن. 163 00:16:20,921 --> 00:16:22,641 ‫كان عليك قتله حين سنحت لك الفرصة. 164 00:16:22,721 --> 00:16:26,481 ‫إن كشف "فرانك كاسل" أمري ‫سيخسر البلد كثيراً. 165 00:16:27,081 --> 00:16:30,441 ‫وإن وصل الأمر إلى هذا الحد، ‫ستتورط معي. 166 00:16:31,281 --> 00:16:34,201 ‫إذ لن تستمر العقود الحكومية ‫وكذلك "أنفيل". 167 00:16:34,281 --> 00:16:36,841 ‫ولن يكون للسيد "بيلي روسو" وجود. 168 00:16:37,881 --> 00:16:39,201 ‫ولن يكون لديك بيت ريفي. 169 00:16:40,841 --> 00:16:43,281 ‫إذن ماذا كان علي أن أفعل؟ 170 00:16:44,081 --> 00:16:47,241 ‫أن أقتله على رصيف الميناء ‫في وضح النهار، 171 00:16:47,321 --> 00:16:48,881 ‫أمام شاحنة محملة بالمعجنات؟ 172 00:16:49,521 --> 00:16:52,361 ‫لا. بل كان سيقتله شخص آخر. قناص. 173 00:16:54,521 --> 00:16:55,521 ‫أتعرف، 174 00:16:56,401 --> 00:16:57,761 ‫لطالما 175 00:16:58,601 --> 00:17:01,921 ‫رأيتك رجلاً عملياً. 176 00:17:04,201 --> 00:17:07,361 ‫ليتك كنت ترى تعابير وجهك ‫و أنت تعذب الأفغان، 177 00:17:07,961 --> 00:17:10,761 ‫إذ يستمرون في الكلام وهم مرعوبون. 178 00:17:11,521 --> 00:17:14,801 ‫كانوا يشعرون بالذعر بينما تستمر ‫في ضربهم. 179 00:17:15,561 --> 00:17:18,041 ‫وكانت تحين تلك اللحظة، 180 00:17:18,561 --> 00:17:21,641 ‫عاجلاً أم آجلاً، 181 00:17:23,361 --> 00:17:25,361 ‫حيث يعرفون أنهم سيموتون. 182 00:17:27,681 --> 00:17:29,001 ‫وكنت تعرف ذلك أيضاً. 183 00:17:31,841 --> 00:17:33,121 ‫وكنت تراه. 184 00:17:33,921 --> 00:17:37,121 ‫أقسم إنك كنت في منتهى الإبتهاج. 185 00:17:39,441 --> 00:17:41,841 ‫أهذا ما يسعدك يا "رولنز"؟ 186 00:17:43,641 --> 00:17:46,961 ‫أنا لا أنتقدك. ‫فلكل امرئ ما يسعده... 187 00:17:47,041 --> 00:17:50,801 ‫ــ ابق في صلب الموضوع أيها الملازم. ‫ــ أنا في صلب الموضوع. 188 00:17:52,761 --> 00:17:54,921 ‫لقد رأيت نفس تلك النظرة على وجهك مرة. 189 00:17:55,681 --> 00:17:56,601 ‫ذلك الخوف. 190 00:17:57,201 --> 00:18:02,121 ‫عندما أصابك "فرانك" عينك، ‫كان سيستمر بإيذائك أيضاً. 191 00:18:03,121 --> 00:18:04,441 ‫وعرفت ذلك حينها. 192 00:18:05,601 --> 00:18:09,561 ‫تبددت جميع طموحاتك الكبيرة منك ‫في خيمة حقيرة. 193 00:18:11,201 --> 00:18:12,201 ‫ومن الذي... 194 00:18:12,841 --> 00:18:16,361 ‫ذكرني ثانية، من الذي أبعده عنك؟ 195 00:18:16,441 --> 00:18:17,521 ‫أجل. 196 00:18:18,761 --> 00:18:21,401 ‫ــ أنا أبعدته. ‫ــ وسأظل ممتناً على هذا إلى الأبد. 197 00:18:22,321 --> 00:18:24,961 ‫أهذا ما تريده يا "بيلي"؟ امتناني؟ 198 00:18:25,961 --> 00:18:29,041 ‫لقد كنت تحمي ممولك. أنا صنعتك. 199 00:18:30,161 --> 00:18:31,201 ‫أتعرف ما أعتقده؟ 200 00:18:32,761 --> 00:18:37,441 ‫أعتقد أنه ربما السبب الوحيد ‫لرغبتك في قتل "فرانك"، 201 00:18:38,161 --> 00:18:40,961 ‫أن تستطيع التظاهر بأنه لم يجعلك تشعر 202 00:18:41,041 --> 00:18:42,761 ‫بأنك على وشك الموت. 203 00:18:46,561 --> 00:18:47,561 ‫إذن، 204 00:18:48,521 --> 00:18:53,041 ‫هل سنحذر "مورتي بينيت" ‫من أن "فرانك كاسل" قد يسعى خلفه؟ 205 00:18:54,121 --> 00:18:59,041 ‫لا يتمتع "مورتي" بحدس دقيق أو شجاعة. 206 00:18:59,801 --> 00:19:02,881 ‫إن أخبرناه بأن "كاسل" حي، ‫سيحدث شيء من أمرين. 207 00:19:02,961 --> 00:19:06,841 ‫ــ إما أن يهرب أو يعترف. ‫ــ إذن لم لا تقتله هو أيضاً؟ 208 00:19:06,921 --> 00:19:09,721 ‫لن نفعل إن لم نضطر إلى ذلك. ‫فذلك سيثير أسئلة كثيرة. 209 00:19:09,801 --> 00:19:12,521 ‫علينا إبقاء "مورتي" حياً ‫وحيث يمكننا إيجاده. 210 00:19:13,441 --> 00:19:16,401 ‫عندما يظهر "كاسل"، ‫سننقذ حياته على أية حال. 211 00:19:16,481 --> 00:19:18,321 ‫فمم سيشكو؟ 212 00:19:27,641 --> 00:19:28,881 ‫هذا مشروبك المفضل. 213 00:19:33,481 --> 00:19:34,961 ‫اجلس وتناول الطعام يا "مورتي". 214 00:19:41,321 --> 00:19:44,281 ‫رباه، كم كان أسبوعي صعباً. 215 00:19:44,841 --> 00:19:48,201 ‫لا تعرفين معنى العيش في قاعدة عسكرية ‫مع مجموعة من الأغبياء. 216 00:19:48,881 --> 00:19:53,321 ‫ألف رجل ينتظرونني أن أقول لهم ‫ما عليهم فعله ومتى يفعلونه. 217 00:19:53,401 --> 00:19:57,761 ‫إن لم أخبرهم، لن يعرفوا ما سيفعلونه أبداً. 218 00:20:08,961 --> 00:20:11,481 ‫انظر إلى الفوضى التي سببتها. 219 00:20:43,241 --> 00:20:44,281 ‫ثمة بقعة لم تنظفها. 220 00:21:15,281 --> 00:21:18,561 ‫ــ لقد دخلت. ‫ــ سمعتك بوضوح. 221 00:21:20,681 --> 00:21:22,841 ‫حسناً، أراك على شاشة الطائرة بلا طيار. 222 00:21:30,361 --> 00:21:33,361 ‫الوضع آمن. يمكنك الإستمرار في التقدم. 223 00:21:34,161 --> 00:21:35,161 ‫مهلاً. 224 00:21:44,641 --> 00:21:45,881 ‫حسناً، انطلق. 225 00:21:50,681 --> 00:21:51,801 ‫اصمت. 226 00:21:51,881 --> 00:21:55,121 ‫لو أردت سماعك، لأزلت الكمامة. 227 00:21:56,361 --> 00:21:58,721 ‫لا أريد أن أسمعك تصدر صوتاً. 228 00:21:58,801 --> 00:22:01,641 ‫لا تأوه ولا زمجرة، لا شيء. 229 00:22:04,241 --> 00:22:05,921 ‫لكن إن كنت مطيعاً، 230 00:22:06,921 --> 00:22:08,641 ‫قد أقدم لك مكافأة. 231 00:22:13,921 --> 00:22:15,401 ‫ممتاز. ابق مكانك. 232 00:22:16,561 --> 00:22:18,201 ‫هناك حارس واحد إلى يسارك. 233 00:22:21,881 --> 00:22:23,561 ‫لقد رحل. الطريق إلى مقر "بينيت" ‫آمن تماماً. 234 00:22:43,921 --> 00:22:45,401 ‫تباً يا "مورتي". 235 00:22:45,481 --> 00:22:47,681 ‫يبدو أنني أتيتُ في الوقت المناسب. 236 00:22:47,801 --> 00:22:49,721 ‫إنه هنا! 237 00:22:51,921 --> 00:22:54,881 ‫ــ نحن مستعدون. لننطلق. ‫ــ عُلم. 238 00:23:06,481 --> 00:23:08,921 ‫ــ يا للهول، يا رب السموات. ‫ــ ليس بالضبط. 239 00:23:09,001 --> 00:23:12,641 ‫إننا نعمل. لقد اخترقنا هاتفه. 3 دقائق. 240 00:23:12,721 --> 00:23:13,641 ‫"0 بالمائة ــ بدء النسخ" 241 00:23:13,721 --> 00:23:15,201 ‫انهض. 242 00:23:17,441 --> 00:23:19,281 ‫"كاسل". أنا... 243 00:23:22,321 --> 00:23:23,921 ‫تباً، توقف عن ضربي! 244 00:23:23,961 --> 00:23:25,121 ‫أرجوك توقف. 245 00:23:25,201 --> 00:23:27,361 ‫"إستكمال 1 بالمائة" 246 00:23:30,401 --> 00:23:32,881 ‫لا تقتلني أرجوك! 247 00:23:33,641 --> 00:23:35,321 ‫لقد أجبروني على فعل تلك الأمور! 248 00:23:35,401 --> 00:23:36,601 ‫ــ "فرانك" ... ‫ــ لا تقتلني. 249 00:23:36,681 --> 00:23:39,041 ‫هناك 4 مهاجمين يتجهون نحوك بسرعة. 250 00:23:41,001 --> 00:23:43,281 ‫سينقضون عليك خلال 30 ثانية. 251 00:23:52,041 --> 00:23:55,641 ‫إن أصدرتَ صوتاً، سأفجر رأسك. 252 00:24:02,481 --> 00:24:04,321 ‫"استكمال 28 بالمائة" 253 00:25:06,481 --> 00:25:08,641 ‫كيف حالك يا "فرانك"؟ ‫كدنا ننتهي. 254 00:25:43,361 --> 00:25:45,041 ‫"استكمال 86 بالمائة" 255 00:25:45,121 --> 00:25:46,601 ‫كدنا ننتهي. ‫نحن على وشك ذلك. 256 00:26:13,361 --> 00:26:14,721 ‫10 ثوان أخرى. 257 00:26:18,121 --> 00:26:23,321 ‫5،4،3،2... 258 00:26:25,401 --> 00:26:26,321 ‫"انتهى النسخ" 259 00:26:26,401 --> 00:26:27,241 ‫اخرج من هناك. 260 00:26:32,161 --> 00:26:33,481 ‫ابق مستلقياً. 261 00:27:05,361 --> 00:27:08,321 ‫يا للكارثة. انهضوا! 262 00:27:08,401 --> 00:27:11,281 ‫ــ ماذا تفعل هنا؟ ‫ــ أقوم بإنقاذ حياتك. 263 00:27:11,921 --> 00:27:13,641 ‫البس سروالك، 264 00:27:14,201 --> 00:27:17,081 ‫وستقول ما أمليه عليك بالضبط، 265 00:27:17,161 --> 00:27:18,601 ‫عندما آمرك بقوله. 266 00:27:22,921 --> 00:27:24,241 ‫لا. مهلاً. 267 00:27:26,601 --> 00:27:27,601 ‫حسناً، انطلق. 268 00:27:42,241 --> 00:27:44,681 ‫انتشروا. ‫افرضوا طوق مراقبة حول المكان. 269 00:27:45,481 --> 00:27:48,561 ‫تعال معي. ‫هيا بنا. انطلاق! 270 00:27:48,641 --> 00:27:49,801 ‫هيا! 271 00:27:51,721 --> 00:27:53,961 ‫ــ الفرقة 2 إلى البوابة الشرقية. ‫ــ عُلم. 272 00:28:04,961 --> 00:28:06,921 ‫يمكنك التقدم. 273 00:28:18,081 --> 00:28:19,481 ‫ارفع يديك. 274 00:28:21,761 --> 00:28:23,401 ‫اركع على ركبتيك. 275 00:28:26,681 --> 00:28:28,881 ‫ــ لا تقترب أكثر. ‫ــ على رسلك يا فتى. 276 00:28:29,401 --> 00:28:32,121 ‫لا تقترب أكثر. 277 00:28:32,201 --> 00:28:34,721 ‫أعرف أن عليك القيام بواجبك. 278 00:28:36,481 --> 00:28:38,241 ‫ــ أنا لست عدوك. ‫ــ توقف! 279 00:28:40,401 --> 00:28:41,961 ‫لا أود قتلك. 280 00:28:43,881 --> 00:28:47,041 ‫سأذهب بذلك الإتجاه. 281 00:28:48,561 --> 00:28:50,281 ‫وعليك القيام بما يتوجب. 282 00:28:57,441 --> 00:28:58,561 ‫قلت توقف! 283 00:28:59,321 --> 00:29:01,961 ‫ــ اركع على ركبتيك حالاً. ‫ــ بربك يا فتى. 284 00:29:02,801 --> 00:29:05,801 ‫ــ اركع على ركبتيك. ‫ــ على رسلك. 285 00:29:05,881 --> 00:29:08,281 ‫ــ اركع على ركبتيك. حالاً! ‫ــ على رسلك! 286 00:29:27,961 --> 00:29:29,201 ‫انطلق. 287 00:29:30,441 --> 00:29:31,441 ‫هل أنت بخير؟ 288 00:29:31,521 --> 00:29:34,601 ‫أجل. الأمر أسهل حين تستطيع القتل. 289 00:29:39,121 --> 00:29:42,401 ‫... لكن لا يلزمك أن أقول لك هذا! 290 00:29:43,481 --> 00:29:45,281 ‫"علي" يتكئ عليه. 291 00:29:45,361 --> 00:29:48,521 ‫ــ يرتكز "علي" على الحبال... ‫ــ يا بني. 292 00:29:49,281 --> 00:29:51,681 ‫أبي، كيف كان العمل؟ 293 00:29:51,761 --> 00:29:54,801 ‫كالمعتاد، ولا بأس بذلك بالنسبة لي. 294 00:29:55,361 --> 00:29:56,601 ‫هل نمت لبعض الوقت؟ 295 00:29:57,281 --> 00:29:58,441 ‫أجل. قليلاً. 296 00:29:58,521 --> 00:30:00,001 ‫ــ أتشعر بتحسن؟ ‫ــ أجل. 297 00:30:00,801 --> 00:30:03,401 ‫أتريد بيتزا؟ إنها باردة لكن شهية. 298 00:30:07,481 --> 00:30:08,481 ‫خذ. 299 00:30:10,921 --> 00:30:12,081 ‫جيد. 300 00:30:13,761 --> 00:30:15,361 ‫تبدو أفضل بكثير. 301 00:30:16,081 --> 00:30:19,161 ‫لا تحتاج إلى شيء ‫سوى القليل من النوم والراحة. 302 00:30:24,801 --> 00:30:27,641 ‫ــ متى كانت هذه الملاكمة؟ ‫ــ عام 1974. 303 00:30:28,241 --> 00:30:29,881 ‫لم تكن موجوداً بعد. 304 00:30:30,681 --> 00:30:34,041 ‫لا أمل مشاهدة هذا. ‫حيث أرى "علي" يتلقى الضرب، 305 00:30:34,121 --> 00:30:37,081 ‫ليرهق "فورمان"، منتظراً الفرصة للانقضاض. 306 00:30:40,961 --> 00:30:42,321 ‫أنا أحسد الملاكمين. 307 00:30:43,201 --> 00:30:45,121 ‫على تلقيهم الضرب لكسب الرزق؟ 308 00:30:45,801 --> 00:30:47,401 ‫لا، أنا في غنى عن هذا. 309 00:30:47,961 --> 00:30:50,841 ‫إنهم يعرفون من عدوهم، ‫حيث يقف أمامهم مباشرة. 310 00:30:51,521 --> 00:30:54,721 ‫ولديهم مهمة واحدة وهي قتل الشخص الآخر. 311 00:30:59,041 --> 00:31:01,041 ‫حسب الجميع أن "علي" خارج المنافسة. 312 00:31:01,721 --> 00:31:03,161 ‫لم يظن أحد أنه يستطيع الفوز. 313 00:31:03,881 --> 00:31:05,681 ‫عرف "علي" أنه لا يمكنه هزيمته مباشرة، 314 00:31:05,801 --> 00:31:08,201 ‫فتظاهر بأنه عالق أمام ضربات ‫ذلك الأحمق. 315 00:31:08,281 --> 00:31:11,441 ‫عرف أن ذلك سيكون مؤلماً، ‫لكنه كان مستعداً للتحمل، 316 00:31:11,521 --> 00:31:13,161 ‫ليثبت خطأ العالم. 317 00:31:15,961 --> 00:31:19,121 ‫القصد يا بني أنك لم تعد ‫تخوض الحرب. 318 00:31:20,641 --> 00:31:23,081 ‫قد تكون الحياة الواقعية أكثر تعقيداً. 319 00:31:23,801 --> 00:31:27,681 ‫لكنها ليست حرباً. ‫وما زال عليك النهوض يومياً. 320 00:31:29,081 --> 00:31:31,441 ‫لتحاول عيش حياتك كشخص عادي. 321 00:31:35,281 --> 00:31:38,321 ‫أترى؟ لم يغير "فورمان" أسلوبه فتعب. 322 00:31:38,401 --> 00:31:40,401 ‫وهُزم بالضربة القاضية. 323 00:31:40,481 --> 00:31:43,281 ‫استعاد "علي" لقبه وهو في الـ32 من عمره. 324 00:31:43,361 --> 00:31:47,041 ‫ــ لم يستسلم ذلك الرجل. ‫ــ أتظن أن هذا ما أفعله؟ 325 00:31:50,521 --> 00:31:54,121 ‫لا أعرف ما تفعله ولا ما تحتاج إليه ‫وأنا قلق عليك. 326 00:31:58,041 --> 00:32:02,561 ‫لم يستطع "فورمان" فعلها بطريقته وقد خسر. 327 00:32:02,641 --> 00:32:05,201 ‫أما الرجل الآخر فقد غير أسلوبه. ‫ووجد طريقةً للفوز. 328 00:32:06,921 --> 00:32:08,801 ‫أنت ذكي. إنك فتى طيب. 329 00:32:09,441 --> 00:32:12,281 ‫ويمكنك فعل ما تصمم عليه. 330 00:32:14,081 --> 00:32:17,681 ‫لقد فعلت أشياء تجهلها يا أبي. 331 00:32:17,761 --> 00:32:20,721 ‫لم تفعل إلا ما أُمرتَ به. 332 00:32:23,161 --> 00:32:28,121 ‫لقد خضت حربهم وتحملت العواقب. ‫وعليك الآن القتال من أجل نفسك. 333 00:32:35,441 --> 00:32:37,801 ‫كان علي قتله حين سنحت لي الفرصة. 334 00:32:37,881 --> 00:32:41,321 ‫ــ ما كنا لنعرف شيئاً. ‫ــ ماذا عرفنا؟ 335 00:32:41,401 --> 00:32:43,201 ‫أظننا نتصرف بذكاء زائد. 336 00:32:43,281 --> 00:32:46,441 ‫ــ أنت تقصدني بكلامك. ‫ــ بالتأكيد. 337 00:32:48,681 --> 00:32:51,921 ‫"فرانك"، لقد نجحنا الليلة. 338 00:32:52,001 --> 00:32:52,961 ‫أتفهم؟ 339 00:32:53,801 --> 00:32:54,881 ‫لقد كنت محقاً. 340 00:32:55,601 --> 00:32:58,641 ‫عرف العميل "أورانج" أننا سنلاحق "بينيت". ‫لقد كانوا ينتظروننا. 341 00:32:58,721 --> 00:33:00,921 ‫وقد نصبوا كميناً. لكننا توقعناه. 342 00:33:02,281 --> 00:33:05,401 ‫يظنون أنهم تفوقوا علينا في التخطيط. ‫لكن العكس هو الصحيح. 343 00:33:05,481 --> 00:33:06,481 ‫أتفهم؟ 344 00:33:06,561 --> 00:33:09,041 ‫إن اتصل بأحد أو فعل شيئاً، سنعرف. 345 00:33:10,121 --> 00:33:12,201 ‫ــ لم يحدث شيء، صحيح؟ ‫ــ لا. ليس بعد. 346 00:33:12,921 --> 00:33:15,561 ‫أتظن أن "بينيت" يعرف أننا نتتبع هاتفه؟ 347 00:33:15,641 --> 00:33:16,961 ‫لو عرف لأغلقه. 348 00:33:20,961 --> 00:33:22,121 ‫ــ تباً. ‫ــ هل أنت بخير؟ 349 00:33:23,401 --> 00:33:24,561 ‫أجل. 350 00:33:29,921 --> 00:33:31,401 ‫كان هناك 351 00:33:32,121 --> 00:33:35,561 ‫فتى في نهاية الليلة... 352 00:33:38,201 --> 00:33:39,681 ‫واضطررت إلى إيذائه. 353 00:33:42,721 --> 00:33:44,521 ‫أمثال ذلك الفتى يتخذون خياراً. 354 00:33:44,601 --> 00:33:47,681 ‫بالولاء للبلد والعلم والوحدة العسكرية. 355 00:33:49,321 --> 00:33:53,481 ‫ثم يأتي حقير مثل "بينيت". 356 00:33:54,321 --> 00:33:56,601 ‫و يستغل ذلك الولاء. 357 00:33:57,961 --> 00:33:59,361 ‫ذلك يثير اشمئزازي. 358 00:34:00,521 --> 00:34:04,441 ‫من الآن فصاعداً، سأقتلهم جميعاً. 359 00:34:09,401 --> 00:34:10,441 ‫"الكشف عن تحرك نشط" 360 00:34:10,521 --> 00:34:12,641 ‫ــ ما الأمر؟ ‫ــ "بينيت" يتحرك. 361 00:35:28,201 --> 00:35:30,241 ‫كنتما تعرفان أيها الحقيران! 362 00:35:30,321 --> 00:35:33,081 ‫عرفتما أنه سيلاحقني ولم تخبراني بشيء! 363 00:35:33,161 --> 00:35:34,561 ‫هذا ليس صحيحاً يا "مورتي". 364 00:35:34,641 --> 00:35:37,641 ‫حالما عرفنا، تصرفنا و أنقذنا حياتك. 365 00:35:37,721 --> 00:35:40,521 ‫لقد كاد يقتلني! أتفهمان؟ 366 00:35:40,601 --> 00:35:43,761 ‫إننا نفهم، لأن صوتك مرتفع جداً... 367 00:35:43,841 --> 00:35:45,641 ‫رباه. أتدركان 368 00:35:45,721 --> 00:35:48,481 ‫مدى الجهد الذي علي بذله ‫لتصحيح هذا؟ 369 00:35:48,561 --> 00:35:50,681 ‫كانت الوحدة بأكملها غاضبة ومتحفزة. 370 00:35:50,761 --> 00:35:53,441 ‫ــ ماذا قلت؟ ‫ــ ما أمرني بقوله. 371 00:35:53,521 --> 00:35:56,161 ‫هو من تكلم معي لكن أظنك ‫أنت من دبرت الأمر. 372 00:35:56,241 --> 00:36:00,361 ‫تمرين سري وإجراءات تجهيزية للوحدة ‫وذلك الهراء كله. 373 00:36:00,441 --> 00:36:03,401 ‫لقد عنفت الكتيبة كلها على أدائها السيء 374 00:36:03,481 --> 00:36:05,321 ‫ولسماحها للمقتحم بالإفلات. 375 00:36:05,401 --> 00:36:08,681 ‫حمداً لله لأنهم لم يمسكوا به! ‫ظننت أن "كاسل" ميت. 376 00:36:09,281 --> 00:36:11,361 ‫ــ وكذلك نحن. ‫ــ إلى أن وردتك المعلومات. 377 00:36:11,481 --> 00:36:13,601 ‫ــ بالضبط. ‫ــ حقاً؟ 378 00:36:13,681 --> 00:36:17,641 ‫كيف تفسر وجود "روسو" وفريقه في القاعدة؟ 379 00:36:17,721 --> 00:36:18,721 ‫بدون علمي. 380 00:36:20,761 --> 00:36:23,441 ‫ولم صرخت تلك العاهرة قائلة، "إنه هنا"؟ 381 00:36:25,041 --> 00:36:27,721 ‫استخدمتني كطُعم سخيف. 382 00:36:27,801 --> 00:36:30,241 ‫وتظنني غبياً كفاية لأصدق كذبك. 383 00:36:30,321 --> 00:36:32,561 ‫من دوننا، 384 00:36:32,641 --> 00:36:36,161 ‫لكان "كاسل" قد عذبك. 385 00:36:37,241 --> 00:36:41,601 ‫ــ لكنك كنت ستحب ذلك، صحيح؟ ‫ــ سحقاً لك أيها الملازم "روسو". 386 00:36:41,681 --> 00:36:44,081 ‫لو أردت رأيك، لسألتك. 387 00:36:44,161 --> 00:36:46,481 ‫بالنسبة إلي، ما زالت الرتبة سارية المفعول. 388 00:36:47,161 --> 00:36:48,281 ‫ماذا قلت لـ"كاسل"؟ 389 00:36:49,841 --> 00:36:52,001 ‫ــ لا شيء. ‫ــ هل أخذ شيئاً. 390 00:36:52,081 --> 00:36:55,081 ‫هل أخذ شيئاً؟ لقد حاول قتلي! 391 00:36:55,161 --> 00:36:58,561 ‫قال أنه عرف ما فعلناه ‫وأراد أن يعرف من أنت. 392 00:36:58,641 --> 00:37:01,521 ‫ــ ماذا قلت؟ ‫ــ بربك، لم أقل شيئاً. 393 00:37:01,601 --> 00:37:03,281 ‫لكنه حاول إجباري على قول شيء. 394 00:37:03,361 --> 00:37:06,161 ‫ــ هل قلت له عن اسمينا؟ ‫ــ لا، أتفهم؟ 395 00:37:06,241 --> 00:37:09,361 ‫قلت له أن يذهب إلى الجحيم. ‫لم يأخذ معلومات مني. 396 00:37:11,721 --> 00:37:15,481 ‫أتظن أنني كنت لأبقى حياً عندما جئت ‫لو أخبرته بما يريد؟ 397 00:37:15,561 --> 00:37:19,201 ‫أترى يا "بيلي"؟ ‫أخبرتك بأنه ليس علينا القلق بشأن "مورتي". 398 00:37:20,841 --> 00:37:22,721 ‫بالضبط، ليس عليكما القلق بشأني. 399 00:37:26,961 --> 00:37:29,161 ‫لكن ماذا سنفعل الآن؟ 400 00:37:31,161 --> 00:37:34,041 ‫ستتقاعد، كما كنا نقول باستمرار. 401 00:37:34,121 --> 00:37:37,921 ‫ــ لقد أوقعتني في مأزق. ‫ــ والآن سأخرجك منه. 402 00:37:38,601 --> 00:37:41,881 ‫سنزودك بهوية جديدة وجواز سفر، ‫وكل ما يلزم. 403 00:37:42,761 --> 00:37:45,921 ‫ستأخذ المال التي جعلتك تكسبه ‫لتبدأ حياة جديدة 404 00:37:46,001 --> 00:37:47,681 ‫ولن نرى بعضنا ثانية. 405 00:37:48,401 --> 00:37:52,201 ‫ــ ولن يجدك "كاسل" أبداً. ‫ــ يبدو هذا جيداً. 406 00:37:52,281 --> 00:37:53,681 ‫سيتولى "روسو" التفاصيل. 407 00:37:53,761 --> 00:37:56,961 ‫حالما تحصل على وثائقك، سيُخرجك من البلد. 408 00:37:57,041 --> 00:37:59,961 ‫حتى ذلك الحين، ‫سنخبئك في مكان آمن. 409 00:38:00,961 --> 00:38:03,881 ‫حسناً. أفرغ جيوبك. 410 00:38:13,041 --> 00:38:16,601 ‫لقد انتظرت العودة إلى عائلتي مدة طويلة، 411 00:38:16,681 --> 00:38:19,961 ‫بحيث يصعب تخيل حدوث ذلك. 412 00:38:20,041 --> 00:38:23,081 ‫لقد اعتادوا عيش حياتهم باعتباري ميتاً، 413 00:38:23,161 --> 00:38:25,961 ‫وفجأة، سآتي إليهم؟ 414 00:38:26,041 --> 00:38:28,761 ‫ــ سنحتاج إلى علاج نفسي مكثف. ‫ــ لن يكون الوضع سهلاً. 415 00:38:31,001 --> 00:38:34,441 ‫يُفترض أن تقول، ‫"لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام." 416 00:38:34,521 --> 00:38:36,281 ‫أتود أن أكذب عليك؟ 417 00:38:36,361 --> 00:38:39,201 ‫ــ أود أن تكذب علي. ‫ــ رباه. 418 00:38:39,281 --> 00:38:42,561 ‫لقد أدينا مهمات عسكرية عدة ‫طوال 15 شهراً في "أفغانستان". 419 00:38:42,641 --> 00:38:43,841 ‫غادرت حين كانت زوجتي حامل. 420 00:38:43,921 --> 00:38:47,441 ‫وحين عدت، كان الطفل يمشي. 421 00:38:47,521 --> 00:38:51,521 ‫حين رآني لأول مرة، صاح، إذ لم يعرفني. 422 00:38:52,681 --> 00:38:55,241 ‫ــ أظنك ستكون بخير. ‫ــ أفهمك، لكن هذا أمر مختلف. 423 00:38:55,321 --> 00:38:56,321 ‫كيف؟ 424 00:38:58,361 --> 00:39:00,281 ‫لقد جعلتهم يصدقون 425 00:39:01,081 --> 00:39:04,881 ‫هذا الأمر الخيالي الفظيع. 426 00:39:04,961 --> 00:39:05,961 ‫لقد جعلت هذا لمصلحتهم، 427 00:39:06,041 --> 00:39:09,601 ‫لكنني لا أعرف إن كانوا سيرون ذلك بالضرورة. 428 00:39:10,841 --> 00:39:12,721 ‫ربما فاتني الكثير. 429 00:39:12,801 --> 00:39:15,481 ‫بربك. لم يفتك شيء وتعلم ذلك. 430 00:39:15,561 --> 00:39:18,121 ‫لقد كنت تشاهدهم عبر الكاميرات. 431 00:39:19,201 --> 00:39:20,361 ‫هل أنت على علم بذلك؟ 432 00:39:26,401 --> 00:39:30,881 ‫افعل ما تشاء يا "ديفيد"، ‫لكن لو كنت مكانك، 433 00:39:30,961 --> 00:39:35,281 ‫لما قلت لزوجتي عن هذا. ‫إذ سيكون من حقها الانتقام مني. 434 00:39:35,361 --> 00:39:38,441 ‫أعرف أنك قلق. لكن ادخل البيت فقط. 435 00:39:38,561 --> 00:39:42,041 ‫وعانقهم ولا تتركهم ‫إلى أن يتوسلوا لك لتتوقف. 436 00:39:42,761 --> 00:39:44,121 ‫كنت لأفعل هذا. 437 00:39:48,201 --> 00:39:49,681 ‫ــ آسف. ‫ــ بربك. 438 00:39:51,041 --> 00:39:52,041 ‫لا تأسف. 439 00:39:52,721 --> 00:39:53,921 ‫إنها ليست غلطتك. 440 00:39:55,961 --> 00:39:58,961 ‫ــ هل أنت نادم لأنك لم تقبل عرض "بيلي"؟ ‫ــ لا. 441 00:40:00,801 --> 00:40:03,361 ‫سيكون متوفراً عندما ننتهي، صحيح؟ 442 00:41:23,601 --> 00:41:27,961 ‫ــ هل تأخرت عن اللحاق بموعد؟ ‫ــ لا. كنت لأقبل بالتأخر. 443 00:41:28,961 --> 00:41:30,561 ‫لكنني فوته تماماً. 444 00:41:31,641 --> 00:41:32,841 ‫آسفة. 445 00:41:33,681 --> 00:41:35,121 ‫إنه مجرد موعد غرامي. 446 00:41:36,081 --> 00:41:40,081 ‫ليس أول موعد أفوته ‫ولن يكون الأخير بالتأكيد. ليس أمراً مهماً. 447 00:41:40,161 --> 00:41:43,361 ‫ــ أتحاول أن تحسن شعوري؟ ‫ــ أجل. 448 00:41:44,281 --> 00:41:46,881 ‫رغم أنني أشك ‫بأنك لا تشعرين بالاستياء أصلاً. 449 00:41:48,041 --> 00:41:51,481 ‫إن أتقنت هذا العمل، فأياً كانت المرأة، 450 00:41:51,561 --> 00:41:53,801 ‫ستأتي دائماً في المقام الثاني بعد العمل. 451 00:41:54,721 --> 00:41:56,401 ‫ولا أحد يعجبه ذلك. 452 00:41:58,921 --> 00:42:02,561 ‫قد تكونين محقة، ‫لكن لا ضير من الاستمرار بالمحاولة، صحيح؟ 453 00:42:03,441 --> 00:42:04,641 ‫أنا متفائل. 454 00:42:06,721 --> 00:42:09,481 ‫ــ سأسدي لك معروفاً كبيراً. ‫ــ حقاً؟ 455 00:42:09,561 --> 00:42:12,961 ‫أجل، سأعطيك نصيحة مجانية بدون طلب. 456 00:42:13,721 --> 00:42:15,121 ‫كلي آذان صاغية. 457 00:42:15,201 --> 00:42:18,361 ‫هذا العمل لا يتناسب ‫مع وجود العائلة والأصدقاء. 458 00:42:20,881 --> 00:42:23,201 ‫فهو عمل يناسب الوحدة. 459 00:42:24,441 --> 00:42:27,121 ‫وهو الأكثر مناسبة للمنعزلين. 460 00:42:28,361 --> 00:42:31,121 ‫وأنت لستَ من النوع المنعزل يا صديقي. 461 00:42:35,041 --> 00:42:36,481 ‫أتعرفين بمن تذكرينني؟ 462 00:42:37,761 --> 00:42:38,761 ‫من؟ 463 00:42:39,921 --> 00:42:40,921 ‫"فرانك كاسل". 464 00:42:43,001 --> 00:42:45,681 ‫ــ أنتما متشابهان كثيراً. ‫ــ لسنا متشابهان أبداً. 465 00:42:46,481 --> 00:42:49,361 ‫أنا أؤمن بالقانون. وهو يؤمن... 466 00:42:51,801 --> 00:42:54,041 ‫هذا ما نحاول معرفته. 467 00:42:57,121 --> 00:42:59,561 ‫ماذا سنفعل بشأن جهاز التنصت هذا؟ 468 00:43:02,161 --> 00:43:06,401 ‫لا أعرف أبداً. 469 00:43:09,281 --> 00:43:11,721 ‫إنه مخبأ تابع ‫لوكالة الاستخبارات الأمريكية يا "فرانك". 470 00:43:11,801 --> 00:43:13,881 ‫لا بد أن "بينيت" هرع إلى "أورانج". 471 00:43:15,681 --> 00:43:16,681 ‫كن حذراً. 472 00:43:19,121 --> 00:43:20,521 ‫استمتع بالقنص. 473 00:43:34,881 --> 00:43:39,961 ‫ــ ما هذا المكان؟ ‫ــ اهدأ. إنه مكان مؤقت وآمن. 474 00:43:40,841 --> 00:43:42,801 ‫لن يبحث عنك أحد هنا. 475 00:43:48,921 --> 00:43:50,641 ‫يجدر بك تجهيز الوثائق بسرعة، 476 00:43:50,721 --> 00:43:53,241 ‫و إلا سأموت من النظر ‫إلى ورق الجدران هذا. 477 00:43:53,761 --> 00:43:55,401 ‫جميعنا سنموت بطريقة ما. 478 00:43:55,961 --> 00:43:59,041 ‫أجل. الجيد أن الشعور بالأهمية ‫ليس قاتلاً، صحيح؟ 479 00:44:01,441 --> 00:44:03,361 ‫لم أعجبك قط، صحيح؟ 480 00:44:04,841 --> 00:44:08,281 ‫لا. فلطالما أزعجني أمثالك ‫من أفراد القوات الخاصة. 481 00:44:08,361 --> 00:44:12,481 ‫فأنتم متفاخرون حقيرون، ‫تتصرفون بلا مبالاة وكأنكم الأفضل. 482 00:44:13,961 --> 00:44:14,961 ‫ما هذا؟ 483 00:44:21,721 --> 00:44:23,441 ‫رباه! 484 00:44:27,321 --> 00:44:28,801 ‫ما قلته... 485 00:44:30,201 --> 00:44:32,321 ‫ــ لم أقصد... ‫ــ ليس السبب ما قلته. 486 00:44:32,401 --> 00:44:34,641 ‫لا حاجة إلى فعل ذلك. ‫سأرحل بكل الأحوال. 487 00:44:35,521 --> 00:44:36,801 ‫سأكون قد رحلت غداً. 488 00:44:37,481 --> 00:44:38,481 ‫أجل. 489 00:45:14,681 --> 00:45:17,601 ‫بما أننا نتصارح، 490 00:45:20,201 --> 00:45:22,201 ‫أنت أيضاً لم تعجبني كثيراً يا "مورتي". 491 00:46:07,561 --> 00:46:08,881 ‫أجل. 492 00:46:08,961 --> 00:46:10,321 ‫نُفذَت المهمة. 493 00:46:19,801 --> 00:46:20,721 ‫دفعة واحدة... 494 00:46:27,721 --> 00:46:29,121 ‫دفعتان. 495 00:46:33,241 --> 00:46:34,961 ‫بنس و10 سنتات. 496 00:46:59,481 --> 00:50:02,481 ‫ترجمة أصلية ‫ترجمة "تحرير ذياب ـ داغر" ‫كتابة "طائر الأشجان"