1
00:02:03,290 --> 00:02:06,251
Ayah, apa yang kau ...
Kenapa kau tidak ke tempat kerja?
2
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Aku pergi.
Aku hanya ingin menemuimu terlebih dulu.
3
00:02:16,762 --> 00:02:17,805
Kau tak apa-apa?
4
00:02:18,513 --> 00:02:19,848
Ke mana bajumu?
5
00:02:23,268 --> 00:02:26,647
Suhu sedang sangat sejuk.
Kau boleh mati.
6
00:02:27,355 --> 00:02:30,233
- Biar aku ambilkan sesuatu.
- Tidak, aku ... tak apa.
7
00:02:30,317 --> 00:02:32,736
Sekurangnya kopi. Hangatkan dirimu.
8
00:02:35,113 --> 00:02:36,990
Astaga, lihat dirimu.
9
00:02:38,367 --> 00:02:40,118
Berapa lama kau tidak tidur?
10
00:02:41,995 --> 00:02:44,915
Aku tahu ini masa yang sukar bagimu.
11
00:02:46,625 --> 00:02:49,544
Tapi lubang di halaman belakang itu ...
12
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Jika terus seperti ini,
13
00:02:51,546 --> 00:02:54,132
kau akan mencederakan dirimu sendiri
atau orang lain.
14
00:03:01,974 --> 00:03:03,225
Aku menyayangimu nak.
15
00:03:06,978 --> 00:03:08,772
Aku akan sediakan apa yang kau perlukan.
16
00:03:13,026 --> 00:03:14,862
Tak ada yang boleh kau lakukan.
17
00:03:25,789 --> 00:03:28,666
Doc Rhodes memberiku ini
semasa ibumu meninggal dunia.
18
00:03:28,751 --> 00:03:31,628
Keadaanku mirip denganmu sekarang.
Mungkin kau tidak ingat.
19
00:03:31,711 --> 00:03:34,672
Aku melakukan sebolehku untuk menahannya,
tapi di malam hari ...
20
00:03:41,930 --> 00:03:43,849
Tak ada salahnya bermimpi buruk.
21
00:03:48,270 --> 00:03:50,230
Sekarang, minum dua.
22
00:03:52,232 --> 00:03:53,525
Tidurlah.
23
00:04:07,289 --> 00:04:08,248
Budak baik.
24
00:04:12,127 --> 00:04:14,546
Di mataku, kau adalah hero sejati.
25
00:06:52,370 --> 00:06:54,456
Hei, santai saja, Frank.
26
00:06:54,539 --> 00:06:55,832
Jangan berlebihan.
27
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
Apa pendapatmu?
Mahu ulang lagi?
28
00:07:05,968 --> 00:07:07,052
Dah tentu.
29
00:07:09,137 --> 00:07:12,765
Baiklah, sekali lagi.
Kolonel Morty Bennett, Benteng Bryon.
30
00:07:12,849 --> 00:07:13,976
Aku menyusup ke sini.
31
00:07:14,684 --> 00:07:17,645
Pergi ke bilik Bennett di sini.
Lakukan yang perlu kau lakukan.
32
00:07:17,729 --> 00:07:18,605
Iya.
33
00:07:18,730 --> 00:07:20,815
Lalu aku menuju titik pemindahan di sana.
34
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
Di sana kau akan menunggu di dalam van.
35
00:07:23,860 --> 00:07:26,196
- Di sudut jalan.
- Benar. Cukup?
36
00:07:26,279 --> 00:07:27,948
- Ya.
- Budak baik.
37
00:07:30,325 --> 00:07:31,409
Ejen Oren.
38
00:07:32,744 --> 00:07:35,288
Dia tahu aku masih hidup.
Dia tahu aku memburunya.
39
00:07:35,705 --> 00:07:39,167
Dialah yang mengawasi video
semasa penyerangan di atas gunung itu.
40
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Aku tahu.
41
00:07:41,252 --> 00:07:44,673
Jika Gunner benar,
bermakna Kolonel Bennett ...
42
00:07:45,715 --> 00:07:47,842
Bennett tahu nama Ejen Oren.
43
00:07:48,510 --> 00:07:49,511
Dia tahu.
44
00:07:50,678 --> 00:07:52,472
... satu dari tiga, satu ...
45
00:08:05,110 --> 00:08:08,071
Terima kasih ... Whoa.
Jangan di sini.
46
00:08:10,198 --> 00:08:11,491
Sedang bertugas, ya?
47
00:08:12,159 --> 00:08:15,370
Jadi aku ini apa?
Pemberi maklumat rahsiamu atau semacamnya?
48
00:08:16,538 --> 00:08:18,748
- Atau semacamnya.
- Hmm.
49
00:08:19,291 --> 00:08:20,417
Apa?
50
00:08:21,168 --> 00:08:23,211
Tidak. Aku hanya berfikir.
51
00:08:23,878 --> 00:08:25,630
Mengingati, lebih tepat.
52
00:08:29,259 --> 00:08:30,343
Kau nampak letih.
53
00:08:31,761 --> 00:08:34,764
- Aku banyak kerja.
- Senang mendengarnya.
54
00:08:35,640 --> 00:08:37,267
Jadi, ada maklumat untukku?
55
00:08:39,310 --> 00:08:40,186
Tidak ada.
56
00:08:41,479 --> 00:08:43,898
Aku menghubungi semua kenalanku
yang bertugas bersama Frank.
57
00:08:43,981 --> 00:08:45,692
Aku cakap, aku perlu cakap.
58
00:08:46,443 --> 00:08:50,113
Jika dia masih hidup, dia tahu
aku mencarinya dan dia akan menghubungi.
59
00:08:50,988 --> 00:08:54,284
Tapi kita komuniti kecil,
dan setakat ini, tiada apa.
60
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
Aku harap aku ada berita baik,
tapi menurut sumberku ...
61
00:08:58,580 --> 00:08:59,914
Frank Castle sudah mati.
62
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
Dia hidup.
63
00:09:05,045 --> 00:09:05,962
Baiklah.
64
00:09:06,838 --> 00:09:11,218
Jika dia hidup, selepas apa yang dia lakukan,
kenapa dia tidak mendedahkannya saja?
65
00:09:12,802 --> 00:09:15,722
- Aku cakap lebih dari sepatutnya.
- Sebab kau fikir aku boleh membantu.
66
00:09:18,808 --> 00:09:20,185
Kau cakap dia tercedera.
67
00:09:21,353 --> 00:09:25,357
- Bagaimana kau boleh tahu perkara seperti itu?
- Kami menemui bukti tembak-menembak.
68
00:09:26,191 --> 00:09:29,319
Seseorang pergi sambil berdarah-darah,
satu-satunya yang selamat.
69
00:09:29,402 --> 00:09:31,946
Itu terdengar seperti Frank,
Aku akui itu.
70
00:09:33,114 --> 00:09:34,115
Siapa lawannya?
71
00:09:35,742 --> 00:09:37,535
Itu yang aku belum tahu.
72
00:09:38,828 --> 00:09:41,164
Mereka mengambil semua mayat,
tak ada jejak.
73
00:09:41,748 --> 00:09:43,833
Tanpa Castle, aku tak ada apa-apa.
74
00:09:44,959 --> 00:09:48,588
Jika dia masih hidup ...
Aku berjanji aku akan cari dia.
75
00:09:50,882 --> 00:09:55,303
Lalu ... mungkin aku boleh berhenti
dipandangan sebagai "semacamnya"
76
00:09:55,387 --> 00:09:56,679
dan balik ke satunya lagi.
77
00:09:57,680 --> 00:09:59,349
Aku suka yang satunya lagi.
78
00:10:00,225 --> 00:10:03,145
- Kau tahu, yang telanjang itu.
- Aku tahu apa yang kau maksudkan.
79
00:10:03,228 --> 00:10:05,146
Tenang.
Tak ada yang mendengar.
80
00:10:17,492 --> 00:10:20,620
- Kau memberitahunya tentang Castle?
- Biasanya, kau mengetuk dulu.
81
00:10:20,703 --> 00:10:22,038
Sebab dia kawan baik Castle,
82
00:10:22,122 --> 00:10:24,207
jika ada yang tahu keadaannya,
Billy orangnya.
83
00:10:24,291 --> 00:10:26,459
Kau menjawab soalanmu sendiri,
84
00:10:26,543 --> 00:10:28,711
dan seterusnya,
aku rasa, "Mengapa?"
85
00:10:28,795 --> 00:10:31,923
Tidak. Yang seterusnya adalah,
kenapa kau tak memberitahuku?
86
00:10:32,006 --> 00:10:34,509
Kenapa tak beri tahu aku
sebelum beri tahu penduduk awam?
87
00:10:34,592 --> 00:10:36,303
Baiklah, sepatutnya aku memberitahu.
88
00:10:36,386 --> 00:10:39,681
Dengar, aku tahu ini seperti Salam Maria,
tapi kita kehabisan pilihan.
89
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
Bukan hanya membahayakan penyiasatan ini,
90
00:10:41,808 --> 00:10:43,100
kau juga membahayakan aku.
91
00:10:43,185 --> 00:10:45,395
Aku pertaruhkan kepalaku untukmu demi ini.
92
00:10:45,478 --> 00:10:49,399
Kau bukannya memberi tahu Hernandez
tentang Castle, tapi malah Billy Russo?
93
00:10:49,482 --> 00:10:51,234
Bagaimana kau tahu boleh mempercayainya?
94
00:10:51,859 --> 00:10:55,071
- Sama denganmu. Naluri.
- Hmm.
95
00:10:55,155 --> 00:10:57,824
Lihat ... itu takkan berjaya.
96
00:10:58,325 --> 00:11:02,495
Ada pujian di sana?
Sentuhan bagus. Terima kasih, tapi tidak.
97
00:11:03,538 --> 00:11:07,750
Aku tertanya. Dalam kes Russo,
adakah naluri ada kaitannya
98
00:11:07,834 --> 00:11:11,504
dengan wajah cantiknya
dan keelokannya semasa berjalan?
99
00:11:11,796 --> 00:11:14,507
- Kau fikir aku sedangkal itu?
- Kita semua sedangkal itu.
100
00:11:14,591 --> 00:11:17,594
- Itu sebabnya orang menarik berkuasa.
- Apa yang kau nak aku cakap?
101
00:11:17,677 --> 00:11:19,887
Katakan kau takkan melakukannya lagi.
Serius.
102
00:11:19,971 --> 00:11:22,056
Baik. Itu takkan terjadi lagi.
Puas?
103
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
- Aku rasa ya.
- Bagus.
104
00:11:28,980 --> 00:11:31,441
Yang terpenting,
Bennett kena berada di lokasi.
105
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
100%. Aku sudah mengakses kad kreditnya,
rekod bank, rekod telefon.
106
00:11:35,152 --> 00:11:36,613
Di mana dia mencuci baju.
107
00:11:36,696 --> 00:11:38,865
Aku tahu yang dia berikan
untuk hari jadinya.
108
00:11:38,948 --> 00:11:43,911
Kolonel Bennett bersantai di rumah
setiap malam Sabtu, seperti jarum jam.
109
00:11:44,370 --> 00:11:45,288
Percayalah aku.
110
00:11:45,372 --> 00:11:48,583
Dia akan diikat oleh seorang wanita
ketika kau sampai.
111
00:11:48,666 --> 00:11:51,794
Semakin cepat kita menemuinya,
semakin cepat aku menghabisinya.
112
00:11:53,463 --> 00:11:55,590
- Maksudmu Ejen Oren.
- Apa?
113
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
Kau cakap, "menghabisinya."
114
00:11:57,133 --> 00:12:00,136
Aku ingin pastikan maksudmu Ejen Oren,
bukan Kolonel Bennett.
115
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
- Bukan itu rancangannya.
- Aku tahu rancangannya, David.
116
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
Sebab aku tak nak kau bingung.
117
00:12:06,142 --> 00:12:09,145
Ada Kolonel Bennett berdiri di depanmu.
118
00:12:09,896 --> 00:12:12,899
Kau membencinya, kau ada senjata,
darahmu naik.
119
00:12:12,982 --> 00:12:15,527
- Kau tahu seterusnya.
- Bagaimana seterusnya, David?
120
00:12:15,610 --> 00:12:16,819
Aku tertanya. Bagaimana?
121
00:12:16,903 --> 00:12:19,447
Adakah ...
Adakah itu yang kau bayangkan? Hmm?
122
00:12:19,531 --> 00:12:21,616
Semasa darahmu naik, kau langsung ...
123
00:12:22,325 --> 00:12:25,828
boom, boom, boom?
Kau ada ruangan penuh orang mati?
124
00:12:26,537 --> 00:12:29,123
- Aku tak pernah membunuh siapa pun.
- Tidak.
125
00:12:29,499 --> 00:12:33,252
Sebab kau tahu, aku fikir,
mungkin kali ini aku tunggu di van.
126
00:12:33,336 --> 00:12:35,630
Kau yang pergi,
kerana kau sangat tahu rancangannya.
127
00:12:35,713 --> 00:12:37,632
- Sebab aku ringan tangan.
- Frank ...
128
00:12:38,966 --> 00:12:41,678
Aku tidak berfikir
aku boleh melakukan apa yang kau lakukan.
129
00:12:43,220 --> 00:12:49,185
Aku menghargai apa yang kau lakukan.
Aku menghargai pilihan yang kau buat.
130
00:12:51,521 --> 00:12:52,397
Oh.
131
00:12:53,523 --> 00:12:54,566
Baik...
132
00:12:55,149 --> 00:12:57,694
- Ini gila.
- Gila bagaimana?
133
00:12:58,194 --> 00:12:59,821
Menyelinap ke pangkalan tentera AS.
134
00:13:01,864 --> 00:13:05,368
Perkara yang aku terus fikirkan adalah ...
Kau tahu, bagaimana jika ...
135
00:13:06,077 --> 00:13:08,496
Bagaimana jika mereka
cuba menghentikanku, ya?
136
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
Adakah aku kena membunuh tentera AS
kerana melakukan kerja mereka?
137
00:13:16,170 --> 00:13:18,089
Mari kita berharap itu tak terjadi.
138
00:13:18,965 --> 00:13:19,882
Hmm.
139
00:14:35,833 --> 00:14:36,918
Kenapa ini
140
00:14:37,502 --> 00:14:39,837
Sehari selepas Gunner Henderson
dikenalpasti,
141
00:14:39,921 --> 00:14:43,340
Dia mati di gunung
di hutan di Kentucky.
142
00:14:43,425 --> 00:14:45,718
Kenapa kita tak lakukan ini di pejabatmu?
143
00:14:45,802 --> 00:14:48,555
- Kau tahu, di kerusi yang selesa?
- Itu kebetulan sekali.
144
00:14:48,638 --> 00:14:49,764
Ya itu dia.
145
00:14:49,847 --> 00:14:53,309
Lalu lelaki kurang ajar ini,
dia memegang punggungku dan berkata,
146
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
- "Muat di tanganku."
- Astaga.
147
00:14:54,977 --> 00:14:58,731
- Seolah masih tahun 70-an.
- Dasar hidung belang. Benar, kan? Ya.
148
00:14:59,524 --> 00:15:02,735
Benarkah punggungmu dipegang?
Sebab aku ingin tahu sambunganya.
149
00:15:02,819 --> 00:15:05,655
- Benar. Aku patahkan jarinya.
- Dah tentulah.
150
00:15:05,738 --> 00:15:07,198
Kau dengar apa yang aku katakan?
151
00:15:07,281 --> 00:15:08,365
Ya, meski sukar
152
00:15:08,450 --> 00:15:10,910
kerana kita berdiri di lorong
dan kau berbisik.
153
00:15:10,993 --> 00:15:14,622
Ya, maksudku adalah ...
kematian Henderson bukan kebetulan.
154
00:15:14,706 --> 00:15:17,374
Dia baru terbunuh
selepas kita mengejarnya.
155
00:15:17,459 --> 00:15:18,460
Hei.
156
00:15:22,463 --> 00:15:23,381
Mm-hmm.
157
00:15:24,841 --> 00:15:26,926
Aku rasa ada alat perisik di pejabatku.
158
00:15:35,935 --> 00:15:37,812
Berapa harga rumah seperti ini?
159
00:15:37,895 --> 00:15:39,606
Aku tidak tahu.
160
00:15:40,440 --> 00:15:43,025
agensi ada beberapa tempat
di pergunungan East Coast.
161
00:15:43,109 --> 00:15:47,071
Rumah persembunyian, penahanan,
soal siasat ... semacam itu.
162
00:15:47,155 --> 00:15:49,073
Aku nak rumah seperti ini ...
163
00:15:49,157 --> 00:15:50,324
...suatu hari.
164
00:15:51,325 --> 00:15:53,578
- Kau dah jumpa Madani?
- Kau tahu aku melakukannya.
165
00:15:55,788 --> 00:15:58,207
- Masih tidur dengannya?
- Setiap kali ada peluang.
166
00:15:58,290 --> 00:16:00,710
Kau sudah bertemu dengannya?
Terima kasih.
167
00:16:06,007 --> 00:16:07,091
Dia tak ada petunjuk.
168
00:16:08,926 --> 00:16:10,595
Henderson adalah kuncinya.
169
00:16:10,678 --> 00:16:12,764
Selepas disingkirkan,
kita tak perlu risau.
170
00:16:12,847 --> 00:16:14,557
Kecuali jika dia bertemu Castle.
171
00:16:14,641 --> 00:16:16,976
Tak mungkin dia menemui Castle
sebelum kita.
172
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
Percayalah kepadaku.
Aku kenal dia.
173
00:16:18,895 --> 00:16:20,855
Jelas tidak sebaik yang kau fikirkan.
174
00:16:20,938 --> 00:16:22,649
Kau sepatutnya membunuhnya semasa ada peluang.
175
00:16:22,732 --> 00:16:26,486
Negara ini akan kehilangan terlalu banyak
jika Frank Castle mendedahkanku.
176
00:16:27,069 --> 00:16:29,113
Dan jika itu terjadi,
kau kena tahu
177
00:16:29,197 --> 00:16:30,740
kau akan ikut bersamaku.
178
00:16:31,282 --> 00:16:34,201
Tak ada lagi kontrak kerajaan,
tak ada lagi Anvil.
179
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Tak ada En. Billy Russo.
180
00:16:37,872 --> 00:16:39,206
Tak ada rumah mewah.
181
00:16:40,833 --> 00:16:43,294
Jadi, sepatutnya aku ... apa?
182
00:16:44,086 --> 00:16:47,256
Membunuhnya di dermaga
di siang hari,
183
00:16:47,339 --> 00:16:48,883
Di depan trak calzone?
184
00:16:49,509 --> 00:16:52,344
Tidak. Orang lain. Penembak tepat.
185
00:16:54,013 --> 00:16:55,515
Kau tahu...
186
00:16:56,390 --> 00:16:57,767
Aku selalu...
187
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
menganggapmu sebagai orang
yang tahu keadaan lapangan.
188
00:17:04,190 --> 00:17:07,359
Wajahmu ketika kau
memukul orang Afghanistan itu ...
189
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Mereka akan terus cakap,
takut setengah mati.
190
00:17:11,531 --> 00:17:14,784
Ketakutan dan kau akan ...
terus memukul mereka.
191
00:17:15,576 --> 00:17:17,954
Dan akan tiba masanya ...
192
00:17:18,580 --> 00:17:21,624
selalu, lambat-laun ...
193
00:17:23,376 --> 00:17:25,461
semasa tahu mereka akan mati.
194
00:17:27,672 --> 00:17:29,006
Kau juga tahu itu.
195
00:17:31,843 --> 00:17:33,135
Kau akan melihatnya.
196
00:17:33,928 --> 00:17:37,139
Dan aku bersumpah,
kau nampak sangat terangsang.
197
00:17:39,433 --> 00:17:41,853
Adakah itu kesukaanmu, Rawlins?
198
00:17:43,646 --> 00:17:46,941
Aku tak menghakimi.
Semua orang ada perkara seperti itu.
199
00:17:47,024 --> 00:17:50,820
- Tetaplah pada pokok percakapan, Leftenan.
- Aku berada di pokoknya.
200
00:17:52,780 --> 00:17:54,907
Aku pernah melihat raut
yang sama di wajahmu.
201
00:17:55,700 --> 00:17:56,618
Ketakutan itu.
202
00:17:57,201 --> 00:18:02,123
Semasa Frank membuatmu berlinang air mata,
dia akan terus membelasahmu.
203
00:18:03,124 --> 00:18:04,458
Lalu kau merasakannya.
204
00:18:05,585 --> 00:18:09,546
Semua cita-cita besarmu
terancam di khemah yang hodoh.
205
00:18:11,215 --> 00:18:12,091
Dan siapa ...
206
00:18:12,842 --> 00:18:16,345
Ingatkan aku,
siapa yang menariknya darimu?
207
00:18:16,428 --> 00:18:17,513
Oh ya.
208
00:18:18,765 --> 00:18:21,392
- Aku.
- Untuk itu aku sangat berterima kasih.
209
00:18:22,309 --> 00:18:24,979
Itu yang kau mahu, Billy?
Terima kasihku?
210
00:18:25,980 --> 00:18:29,025
Kau hanya melindungi nasibmu sendiri.
Aku yang menciptamu.
211
00:18:30,151 --> 00:18:31,319
Kau tahu apa yang aku rasa?
212
00:18:32,779 --> 00:18:37,449
Aku rasa mungkin alasan sebenarnya
kau nak Frank mati ...
213
00:18:38,159 --> 00:18:40,953
adalah agar kau boleh berpura-pura
bahawa dia tak pernah membuatmu
214
00:18:41,037 --> 00:18:42,747
merasa seperti orang yang akan mati.
215
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Jadi ...
216
00:18:48,502 --> 00:18:53,049
Adakah kita nak peringatkan Morty Bennett
bahawa Frank Castle mencarinya?
217
00:18:54,133 --> 00:18:59,055
Morty mempunyai naluri tikus
dan keberanian seekor arnab.
218
00:18:59,806 --> 00:19:02,892
Kita beri tahu Castle masih hidup,
salah satu perkara ini akan terjadi.
219
00:19:02,975 --> 00:19:06,854
- Dia lari atau dia cakap.
- Jadi, kenapa tak membunuhnya juga?
220
00:19:06,938 --> 00:19:09,732
Tidak jika kita tak perlu.
Terlalu banyak soalan.
221
00:19:09,816 --> 00:19:12,526
Kita nak Morty hidup
di tempat yang boleh kita jumpa.
222
00:19:13,444 --> 00:19:16,405
Semasa Castle akhirnya muncul,
kita akan menyelamatkan nyawanya,
223
00:19:16,488 --> 00:19:18,324
jadi apa yang dia nak rungutkan?
224
00:19:27,624 --> 00:19:29,919
Kesukaanmu.
225
00:19:33,464 --> 00:19:34,966
Duduk dan makan, Morty.
226
00:19:40,554 --> 00:19:44,266
Astaga, minggu ini.
227
00:19:44,850 --> 00:19:48,521
Kau tak tahu seperti apa rasanya
tinggal di pangkalan bersama orang bodoh.
228
00:19:48,896 --> 00:19:53,317
Seribu orang mencariku
untuk memerintah mereka.
229
00:19:53,400 --> 00:19:57,780
Jika tidak, mereka takkan tahu
bila kena buang air atau tidur di sana.
230
00:20:08,958 --> 00:20:11,460
Lihatlah kekacauan yang kau buat.
231
00:20:43,242 --> 00:20:44,285
Ada yang terlepas.
232
00:21:15,274 --> 00:21:18,569
- Aku masuk.
- Roger, kuat dan jelas.
233
00:21:20,696 --> 00:21:22,824
Baiklah, drone melihatmu.
234
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Semua lancar.
Kau boleh mula jalan.
235
00:21:34,168 --> 00:21:35,127
Tunggu.
236
00:21:44,636 --> 00:21:45,888
Ok, jalan.
237
00:21:50,684 --> 00:21:51,811
Diam.
238
00:21:51,894 --> 00:21:55,064
Jika aku nak mendengarmu,
aku akan mengambil penutup mulutmu.
239
00:21:56,357 --> 00:21:58,734
Aku tak mahu kau bersuara.
240
00:21:58,818 --> 00:22:01,653
Tidak ada erangan, tidak ada jeritan.
Tidak ada.
241
00:22:04,240 --> 00:22:05,908
Tapi jika kelakuanmu baik ...
242
00:22:06,909 --> 00:22:09,786
- Mungkin ada hadiah untukmu.
- Mmm.
243
00:22:13,916 --> 00:22:15,417
Sempurna. Tunggu di sana.
244
00:22:16,543 --> 00:22:18,212
Ada satu pengawal di sebelah kirimu.
245
00:22:21,382 --> 00:22:23,550
Dia sudah pergi.
Kau boleh ke bilik Bennett.
246
00:22:36,063 --> 00:22:38,565
Mm-hmm.
247
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Ya ampun, Morty.
248
00:22:45,489 --> 00:22:47,699
Nampaknya aku tiba tepat pada masanya.
249
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Dia di sini! Dia di sini!
250
00:22:51,913 --> 00:22:54,873
- Giliran kita. Mari pergi.
- Roger.
251
00:23:06,468 --> 00:23:08,930
- Astaga, Tuhan di syurga.
- Tidak juga.
252
00:23:09,013 --> 00:23:10,681
Baiklah, kita mulakan.
253
00:23:10,764 --> 00:23:13,017
Kita berhubung ke telefonnya. Tiga minit.
254
00:23:13,725 --> 00:23:16,062
Bangun.
255
00:23:17,438 --> 00:23:19,273
Castle. Aku ...
256
00:23:21,442 --> 00:23:23,902
Sial, berhenti memukulku!
257
00:23:23,986 --> 00:23:26,530
Ampun, berhenti.
258
00:23:29,200 --> 00:23:32,869
Jangan bunuh aku!
Tolong jangan bunuh aku!
259
00:23:32,954 --> 00:23:35,331
Mereka memaksaku melakukannya!
260
00:23:35,414 --> 00:23:36,582
- Frank ...
- Ampun.
261
00:23:36,665 --> 00:23:39,043
Empat musuh menuju ke arahmu.
Mereka bergerak cepat.
262
00:23:41,003 --> 00:23:43,297
Mereka akan sampai dalam 30 saat.
263
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
Jika kau bersuara,
kepalamu akan berkecai di lantai.
264
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
Bagaimana, Frank?
Sudah separuh jalan.
265
00:25:45,127 --> 00:25:46,587
Hampir selesai, Frank.
266
00:26:13,364 --> 00:26:14,740
Sepuluh saat lagi, Frank.
267
00:26:18,119 --> 00:26:23,332
Lima, empat, tiga, dua, ...
268
00:26:26,127 --> 00:26:27,253
Keluar dari sana.
269
00:26:32,174 --> 00:26:33,467
Jangan bergerak.
270
00:27:05,374 --> 00:27:08,335
Berantakan sekali.
Ayuh bangun!
271
00:27:08,419 --> 00:27:11,297
- Kenapa kau di sini?
- Menyelamatkanmu, Morty.
272
00:27:11,922 --> 00:27:13,799
Bagaimana kalau kau pakai seluar ...
273
00:27:14,216 --> 00:27:17,093
dan berkata mengikut arahanku
274
00:27:17,178 --> 00:27:18,595
semasa aku suruh kau cakapnya.
275
00:27:22,933 --> 00:27:24,226
Tunggu dulu. Nanti.
276
00:27:26,603 --> 00:27:27,604
Jalan.
277
00:27:42,244 --> 00:27:44,663
Berpecah.
Periksa tempat ini.
278
00:27:45,497 --> 00:27:48,125
Ikut aku. Ayuh. Jalan!
279
00:27:48,625 --> 00:27:49,793
Ayuhlah!
280
00:27:51,712 --> 00:27:53,297
Pasukan dua ke gerbang timur.
281
00:27:53,380 --> 00:27:54,590
Roger.
282
00:28:04,975 --> 00:28:06,935
Kau boleh melanjutkan.
283
00:28:18,071 --> 00:28:19,490
Tangan di atas.
284
00:28:21,742 --> 00:28:23,410
Berlutut.
285
00:28:26,663 --> 00:28:28,874
- Jangan mendekat.
- Tenang, Nak.
286
00:28:29,416 --> 00:28:32,127
Jangan mendekat.
287
00:28:32,210 --> 00:28:34,713
Aku tahu.
Aku tahu kau sedang bertugas.
288
00:28:36,465 --> 00:28:38,259
- Nak, aku bukan musuhmu.
- Berhenti!
289
00:28:40,386 --> 00:28:41,970
Aku tak nak membunuhmu.
290
00:28:43,889 --> 00:28:47,058
Sekarang, begini ...
aku akan pergi ke sana.
291
00:28:48,560 --> 00:28:50,271
Lakukan apa yang perlu kau lakukan.
292
00:28:57,444 --> 00:28:58,570
Aku cakap berhenti!
293
00:28:59,321 --> 00:29:01,948
- Berlutut sekarang. Lakukan!
- Ayuhlah, Nak.
294
00:29:02,783 --> 00:29:05,786
- Berlutut.
- Tenang, tenang.
295
00:29:05,869 --> 00:29:08,289
- Berlutut. Sekarang!
- Tenang! Tenang!
296
00:29:26,598 --> 00:29:29,184
Jalan.
297
00:29:30,185 --> 00:29:31,436
Kau tak apa-apa?
298
00:29:31,520 --> 00:29:34,606
Ya. Lebih mudah
ketika kau boleh membunuh orang.
299
00:29:39,111 --> 00:29:42,406
Tak ada tenaga dalam pukulannya
tak perlu aku perjelaskan lagi!
300
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
Ali bersandar padanya.
301
00:29:45,367 --> 00:29:48,537
- Ali bertahan di tali ...
- Hei, Nak.
302
00:29:49,288 --> 00:29:51,665
Hai ayah. Bagaimana kerjamu?
303
00:29:51,748 --> 00:29:54,793
Seperti biasa, bagiku cukup memuaskan.
304
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
Boleh tidur?
305
00:29:57,296 --> 00:29:58,422
Ya. Sebentar.
306
00:29:58,505 --> 00:29:59,965
- Sudah baik?
- Ya.
307
00:30:00,799 --> 00:30:03,385
Kau mahu pizza?
Sejuk, tapi sedap.
308
00:30:07,472 --> 00:30:08,432
Silakan.
309
00:30:10,934 --> 00:30:11,852
Bagus.
310
00:30:13,770 --> 00:30:15,480
Kau nampak jauh lebih baik.
311
00:30:16,064 --> 00:30:19,150
Sedikit tidur, sedikit rehat.
Itulah yang kau perlukan.
312
00:30:24,781 --> 00:30:27,659
- Tahun berapa pertarungan ini?
- '74.
313
00:30:27,743 --> 00:30:30,579
Kau bahkan belum ada dalam fikiranku.
314
00:30:30,662 --> 00:30:34,040
Aku tak pernah bosan melihatnya.
Melihat Ali menahan pukulan,
315
00:30:34,124 --> 00:30:37,085
membuat Foreman keletihan,
menunggu untuk menyerang.
316
00:30:40,964 --> 00:30:42,341
Aku cemburukan petinju.
317
00:30:43,216 --> 00:30:45,135
Apa, dibelasah untuk mencari nafkah?
318
00:30:45,802 --> 00:30:47,388
Tidak, terima kasih.
319
00:30:47,971 --> 00:30:50,849
Kau tahu siapa musuhmu.
Dia tepat di depanmu.
320
00:30:51,516 --> 00:30:54,811
Tugasmu hanya satu ...
Bunuh lawanmu.
321
00:30:59,608 --> 00:31:01,651
Kau tahu,
tak ada yang mengharapkan Ali.
322
00:31:01,735 --> 00:31:03,653
Tak ada yang menyangka dia boleh menang.
323
00:31:03,862 --> 00:31:05,947
Ali tak boleh menghadapinya secara berhadapan,
324
00:31:06,031 --> 00:31:08,200
jadi, dia bertahan di tali.
Lihat.
325
00:31:08,283 --> 00:31:11,453
Dia tahu rasanya sakit,
tapi dia rela menerimanya,
326
00:31:11,536 --> 00:31:12,913
membuktikan bahawa dunia salah.
327
00:31:15,999 --> 00:31:19,127
Begini, Nak,
Kau bukan lagi berperang.
328
00:31:20,629 --> 00:31:23,089
Mungkin kehidupan nyata lebih rumit.
329
00:31:23,799 --> 00:31:25,634
Tapi itu bukan perlawanan.
330
00:31:25,717 --> 00:31:27,678
Kau masih kena bangun setiap hari ...
331
00:31:29,096 --> 00:31:31,556
cubalah jalani hidup seperti orang biasa.
332
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
Lihat itu? Lihat itu?
333
00:31:36,437 --> 00:31:38,313
Foreman, tak mengubah permainannya.
Dia letih.
334
00:31:38,397 --> 00:31:40,399
Boom! Dia K.O.
335
00:31:40,482 --> 00:31:43,276
Ali merampas balik kejuaraan.
Tiga puluh dua tahun.
336
00:31:43,360 --> 00:31:47,114
- Lelaki itu tak kenal menyerah
- Kau fikir itu yang aku lakukan?
337
00:31:50,534 --> 00:31:52,703
Aku tak tahu apa yang kau lakukan.
Aku tak tahu apa yang kau perlukan.
338
00:31:52,786 --> 00:31:54,538
Aku risaukan kau.
339
00:31:58,041 --> 00:31:59,626
Foreman tak dapat melakukannya
dengan caranya ...
340
00:32:00,752 --> 00:32:02,546
... dan dia kalah.
341
00:32:02,629 --> 00:32:05,590
Lawannya, dia mengubah permainannya.
Menemui cara untuk menang.
342
00:32:06,925 --> 00:32:08,802
Kau pintar. Kau budak yang baik.
343
00:32:09,428 --> 00:32:12,389
Kau boleh lakukan apapun yang kau nak.
Menyelesaikan apa pun.
344
00:32:14,099 --> 00:32:17,686
Aku telah melakukan banyak perkara, Ayah.
Perkara-perkara yang kau tak ketahui.
345
00:32:17,769 --> 00:32:20,731
Kau tak melakukan perkara
yang tak ditugaskan kepadamu.
346
00:32:23,149 --> 00:32:28,113
Kau berjuang dalam perang mereka.
Sekarang, kau kena memperjuangkan dirimu.
347
00:32:35,328 --> 00:32:37,789
Aku sepatutnya bunuh dia
selagi ada peluang.
348
00:32:37,873 --> 00:32:39,916
Dan kita takkan dapat apa-apa.
349
00:32:40,000 --> 00:32:41,334
Apa yang kita pelajari, ya?
350
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
Kita berlagak pintar.
Itu yang aku fikirkan.
351
00:32:43,295 --> 00:32:46,590
- "Kami," itu maksudmu aku, kan?
- Kau memang benar.
352
00:32:48,675 --> 00:32:51,219
Frank, misi malam ini berjaya.
353
00:32:51,302 --> 00:32:52,971
Okey?
354
00:32:53,805 --> 00:32:54,973
Kau benar.
355
00:32:55,599 --> 00:32:57,642
Ejen Oren tahu
kita akan menyasarkan Bennett,
356
00:32:57,726 --> 00:33:01,563
dan mereka menunggu kita.
Memasang perangkap, tapi kita melihatnya.
357
00:33:02,272 --> 00:33:05,400
Mereka menyangka lebih pintar dari kita.
Tapi ini sebaliknya.
358
00:33:05,484 --> 00:33:06,485
Kau faham?
359
00:33:06,568 --> 00:33:09,029
Jika dia menelefon atau bergerak,
kita akan tahu.
360
00:33:10,113 --> 00:33:12,198
- Belum ada?
- Tidak, belum.
361
00:33:12,908 --> 00:33:15,577
Kenapa? Kau rasa Bennett tahu
kita menjejak telefon bimbitnya?
362
00:33:15,660 --> 00:33:17,287
Jika ya, dia akan mematikannya.
363
00:33:20,999 --> 00:33:22,792
- Keparat.
- Kau tak apa-apa?
364
00:33:23,418 --> 00:33:24,545
Ya.
365
00:33:29,925 --> 00:33:31,384
Tadi ada ...
366
00:33:32,135 --> 00:33:35,556
Ada budak ini di sana
ketika misi hampir selesai ...
367
00:33:35,639 --> 00:33:37,390
dan...
368
00:33:38,183 --> 00:33:39,685
Aku terpaksa cederakannya.
369
00:33:42,729 --> 00:33:44,523
Budak seperti itu, dia membuat pilihan,
370
00:33:44,606 --> 00:33:47,693
kau tahu, setia kepada negara ini,
ke bendera, unitnya.
371
00:33:49,319 --> 00:33:53,489
Lalu ada ...
bajingan seperti Bennett.
372
00:33:54,324 --> 00:33:57,202
Dia menyalahgunakan kesetiaan itu, ...
373
00:33:57,953 --> 00:33:59,370
Itu membuatku muak.
374
00:34:00,539 --> 00:34:04,459
Mulai sekarang...
Aku akan membunuh semuanya.
375
00:34:09,380 --> 00:34:11,174
- Uh oh.
- Kenapa ini?
376
00:34:11,257 --> 00:34:13,343
Bennett bergerak.
377
00:35:28,209 --> 00:35:30,253
Kamu tahu, bajingan!
378
00:35:30,336 --> 00:35:33,089
Kamu tahu dia menyasarkanku
tapi tidak memberitahuku!
379
00:35:33,173 --> 00:35:34,549
Bukan, Morty.
380
00:35:34,633 --> 00:35:37,636
Sebaik mendapat maklumat,
kami bergerak dan menyelamatkanmu.
381
00:35:37,719 --> 00:35:41,097
Dia hampir membunuhku!
Kau faham maksudku?
382
00:35:41,181 --> 00:35:44,267
Ya, kami faham,
kerana kau cakapnya berulang-ulang.
383
00:35:44,351 --> 00:35:47,103
Astaga. Kau tahu tak
apa yang aku kena lakukan
384
00:35:47,187 --> 00:35:48,480
untuk membersihkan kekacauan ini?
385
00:35:48,563 --> 00:35:50,691
Seluruh pangkalan terus bersiap-sedia.
386
00:35:50,774 --> 00:35:53,443
- Apa yang kau katakan?
- Yang dia katakan kepadaku.
387
00:35:53,526 --> 00:35:56,154
Bibirnya bergerak tapi aku rasa
kaulah yang cakap.
388
00:35:56,696 --> 00:36:00,367
Latihan rahsia,
kesediaan unit dan semua itu.
389
00:36:00,450 --> 00:36:03,411
Aku memarahi seluruh batalion itu
kerana hasil kerja buruknya
390
00:36:03,494 --> 00:36:05,330
dan membiarkan si penceroboh terlepas.
391
00:36:05,413 --> 00:36:07,540
Meskipun untung mereka
tak menangkapnya!
392
00:36:07,623 --> 00:36:08,667
Aku ingatkan Castle sudah mati.
393
00:36:09,292 --> 00:36:11,378
- Kami juga.
- Sehingga kau mendapat risikan.
394
00:36:11,961 --> 00:36:13,588
- Benar.
- Ya?
395
00:36:13,672 --> 00:36:17,634
Jadi kenapa Russo dan pasukannya
sudah berada di pangkalan?
396
00:36:17,718 --> 00:36:19,928
Tanpa pengetahuanku. Hmm?
397
00:36:20,762 --> 00:36:23,431
Kenapa pelacur itu berteriak,
"Dia di sini"?
398
00:36:25,558 --> 00:36:27,727
Kau menjadikanku umpan seperti kambing.
399
00:36:27,811 --> 00:36:30,230
Kau fikir aku cukup bodoh
untuk mempercayaimu.
400
00:36:30,313 --> 00:36:32,565
Kau tahu, tanpa kami,
401
00:36:32,648 --> 00:36:36,152
Frank Castle pasti sudah
menyambungkan bijimu ke bateri kereta.
402
00:36:37,237 --> 00:36:41,616
- Tapi mungkin kau suka itu, ya?
- Keparat, Leftenan Russo.
403
00:36:41,700 --> 00:36:44,077
Jika aku mahu pendapatmu,
aku akan berikan padamu.
404
00:36:44,536 --> 00:36:46,788
Setahuku, pangkat masih berlaku.
405
00:36:47,163 --> 00:36:48,289
Apa yang kau katakan kepada Castle?
406
00:36:49,833 --> 00:36:52,002
- Tidak ada.
- Ada dia mengambil sesuatu?
407
00:36:52,085 --> 00:36:55,088
Ada dia mengambil sesuatu?
Dia cuba mengambil nyawaku!
408
00:36:55,171 --> 00:36:58,549
Dia cakap dia tahu apa yang kita lakukan
dan nak tahu siapa kau.
409
00:36:58,633 --> 00:36:59,760
Apa yang kau katakan kepadanya?
410
00:36:59,843 --> 00:37:01,511
Kau bergurau?
Aku tak cakap apa-apa.
411
00:37:01,594 --> 00:37:03,263
Tapi dia berusaha membuatku
cakap sesuatu.
412
00:37:03,346 --> 00:37:06,141
- Ada kau memberi tahu nama kita?
- Tidak.
413
00:37:06,224 --> 00:37:08,935
Aku menyuruhnya mencium punggungku.
Dia tak dapat apa-apa dariku.
414
00:37:10,645 --> 00:37:13,231
Kau fikir jika aku memberitahu apa
yang dia nakkan,
415
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
aku akan masih hidup
semasa kau merempuh pintu?
416
00:37:15,566 --> 00:37:19,195
Lihat, Billy? Aku sudah cakap
kita tak perlu risau dengan Morty.
417
00:37:20,822 --> 00:37:23,491
Persetan,
kau tak perlu risau dengan Morty.
418
00:37:26,953 --> 00:37:29,372
Tapi ... apa yang kita nak lakukan sekarang?
419
00:37:31,166 --> 00:37:34,044
Masa dah tiba untukmu bersara.
Seperti yang kita cakapkan.
420
00:37:34,127 --> 00:37:37,923
- Kau mendesakku, William.
- Sekarang aku mengeluarkanmu dari sini.
421
00:37:38,590 --> 00:37:42,469
Kami akan memberimu identiti baru,
pasport baru, segala dokumen.
422
00:37:42,761 --> 00:37:45,931
Kau akan dapat semua wang bahagianmu
dan memulakan hidup baru
423
00:37:46,014 --> 00:37:48,016
dan kita takkan bertemu lagi.
424
00:37:48,391 --> 00:37:51,770
- Castle takkan pernah menemuimu.
- Kedengarannya bagus.
425
00:37:52,270 --> 00:37:53,688
Russo akan menguruskan semuanya.
426
00:37:53,772 --> 00:37:56,942
Sebaik kau menerima surat-suratmu,
dia akan menghantarmu ke luar negara.
427
00:37:57,025 --> 00:37:59,986
Sampai waktu itu,
kami akan menyembunyikanmu.
428
00:38:00,946 --> 00:38:03,865
Baiklah. Kosongkan poketmu.
429
00:38:13,041 --> 00:38:16,586
Aku sudah menunggu lama
untuk kembali ke keluargaku,
430
00:38:16,669 --> 00:38:19,965
Sukar membayangkan itu akan benar-benar terjadi.
431
00:38:20,048 --> 00:38:23,093
Mereka hidup sehari-hari dengan kematianku
432
00:38:23,176 --> 00:38:25,971
Lalu tiba-tiba, aku masuk begitu saja?
433
00:38:26,054 --> 00:38:28,764
- Kita perlukan terapi serius.
- Tak akan mudah.
434
00:38:31,017 --> 00:38:32,227
Tidak. Kau sepatutnya berkata,
435
00:38:32,310 --> 00:38:34,437
"Jangan risau, David.
Ini akan luar biasa."
436
00:38:35,021 --> 00:38:36,272
Kau nak aku menipu kepadamu?
437
00:38:36,356 --> 00:38:39,192
- Aku nak kau menipu kepadaku.
- Astaga.
438
00:38:39,275 --> 00:38:42,570
Ya, kami melakukan rondaan 15 bulan
di Afganistan.
439
00:38:42,653 --> 00:38:43,822
Kau pergi, isterimu sedang hamil.
440
00:38:43,905 --> 00:38:47,450
Kau balik, anak itu, dia ...
dia berjalan, kau tahu.
441
00:38:47,533 --> 00:38:49,410
Dia melihatmu untuk kali pertamanya,
Menjerit.
442
00:38:49,494 --> 00:38:51,537
Dia tak tahu siapa kau.
443
00:38:52,663 --> 00:38:53,706
Kau akan baik-baik saja.
444
00:38:53,789 --> 00:38:55,250
Aku tahu, tapi ini berbeza.
445
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
Berbeza bagaimana?
446
00:38:58,378 --> 00:39:00,296
Aku membiarkan mereka percaya ...
447
00:39:01,089 --> 00:39:04,885
penipuan mengerikan ini, kau tahu?
448
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Ini demi mereka,
449
00:39:06,052 --> 00:39:09,597
tapi aku tak tahu sama ada mereka menerimanya.
450
00:39:10,849 --> 00:39:12,725
Aku rasa aku hanya merindukan mereka.
451
00:39:12,808 --> 00:39:15,478
Ayuhlah.
Kau tak terlepas apa-apa dan kau tahu.
452
00:39:15,561 --> 00:39:18,106
Kau selalu mengawasi mereka
dengan kamera milikmu.
453
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
Kau tahu tentangnya?
454
00:39:26,406 --> 00:39:30,869
Dengar ... David, lakukan apa yang kau mahu,
tapi jika aku jadi kau,
455
00:39:30,952 --> 00:39:32,620
Aku takkan membiarkan isterimu
mengetahuinya.
456
00:39:32,704 --> 00:39:34,956
Dia berhak marah padamu.
457
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
Aku tahu kau risau, tapi pulanglah ...
458
00:39:38,543 --> 00:39:40,336
peluk mereka dan jangan lepaskan.
459
00:39:40,420 --> 00:39:42,338
Sampai mereka memohon
agar kau berhenti.
460
00:39:42,755 --> 00:39:44,132
Itu yang aku akan lakukan.
461
00:39:48,219 --> 00:39:49,679
- Maaf.
- Ayuhlah.
462
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
Tidak perlu.
463
00:39:52,723 --> 00:39:53,934
Bukan salahmu.
464
00:39:55,977 --> 00:39:58,980
- Kau menyesal tak menerima tawaran Billy?
- Tidak.
465
00:40:00,815 --> 00:40:03,359
Tawarannya masih ada ketika kita selesai,
bukan?
466
00:41:23,606 --> 00:41:27,943
- Kau terlambat untuk sesuatu?
- Tidak. Aku pasti sudah terlambat.
467
00:41:28,987 --> 00:41:30,571
Aku terlepaskannya sepenuhnya.
468
00:41:31,656 --> 00:41:32,823
Maaf.
469
00:41:33,699 --> 00:41:35,118
Hanya dating.
470
00:41:36,077 --> 00:41:40,081
Bukan yang pertama aku terlepas dan aku
yakin bukan yang terakhir. Bukan masalah.
471
00:41:40,165 --> 00:41:42,083
Kau berusaha membuatku merasa lebih baik?
472
00:41:42,167 --> 00:41:43,376
Ya, benar.
473
00:41:44,294 --> 00:41:46,879
Meski aku curiga kau tak merasa buruk.
474
00:41:48,048 --> 00:41:51,467
Jika kau berjaya melakukan kerja ini,
maka siapa pun dia ...
475
00:41:51,551 --> 00:41:53,803
dia akan memberimu peluang kedua.
476
00:41:54,721 --> 00:41:55,888
Tak ada yang suka itu.
477
00:41:58,933 --> 00:42:02,562
Mungkin kau benar,
tapi tak ada salahnya terus berusaha, kan?
478
00:42:03,438 --> 00:42:04,647
Sebut aku optimistik.
479
00:42:06,733 --> 00:42:09,485
- Aku akan memberimu tips bagus.
- Benarkah?
480
00:42:09,569 --> 00:42:12,988
Ya, aku ... aku akan memberimu
nasihat percuma, tanpa mahu apapun.
481
00:42:13,739 --> 00:42:15,116
Aku mendengar.
482
00:42:15,200 --> 00:42:18,369
Kerja ini tak sesuai
dengan keluarga atau persahabatan.
483
00:42:20,871 --> 00:42:23,208
Ini adalah jalan yang penuh kesunyian.
484
00:42:24,459 --> 00:42:27,128
sesuai untuk jenis tertutup.
485
00:42:28,379 --> 00:42:30,715
Dan kau, kawanku,
bukan jenis tertutup.
486
00:42:35,053 --> 00:42:37,055
Kau tahu kau mengingatkanku pada siapa?
487
00:42:37,763 --> 00:42:38,764
Siapa?
488
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
Frank Castle.
489
00:42:43,018 --> 00:42:45,688
- Kamu berdua sangat mirip.
- Kami berbeza.
490
00:42:46,481 --> 00:42:49,359
Aku memihak undang-undang.
Dia memihak ...
491
00:42:51,819 --> 00:42:54,029
Yah itulah yang perlu kita ketahui.
492
00:42:57,117 --> 00:42:59,577
Apa yang akan kita lakukan
dengan alat pendengar ini?
493
00:43:01,621 --> 00:43:06,417
Aku tidak tahu.
494
00:43:09,295 --> 00:43:11,714
Ini rumah persembunyian CIA, Frank.
495
00:43:11,797 --> 00:43:13,883
Bennett pasti lari ke Oren.
496
00:43:15,676 --> 00:43:16,552
Hati-hati.
497
00:43:19,138 --> 00:43:20,014
Selamat berburu.
498
00:43:34,862 --> 00:43:39,950
- Tempat apa ini?
- Santai. Ini hanya sementara dan selamat.
499
00:43:40,826 --> 00:43:42,787
Tak ada yang akan mencarimu di sini.
500
00:43:48,459 --> 00:43:50,628
Sebaiknya kau segera menguruskan dokumenku,
501
00:43:50,711 --> 00:43:53,256
atau aku akan mati melihat kertas dinding ini.
502
00:43:53,756 --> 00:43:55,383
Kita lambat-laun akan mati, kan?
503
00:43:55,966 --> 00:43:59,053
Ya. Untungnya keegoisan
tidak mendatangkan maut, benar kan, Russo?
504
00:44:01,431 --> 00:44:03,349
Kau memang tak pernah menyukaiku, Morty?
505
00:44:04,850 --> 00:44:08,271
Tidak. Jenis pasukan khas
selalu membuatku kesal.
506
00:44:08,354 --> 00:44:12,483
Orang-orang bajingan, berbuat sesuka hati
seakan tak ada akibatnya.
507
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Apa ini?
508
00:44:21,701 --> 00:44:23,453
Astaga!
509
00:44:27,331 --> 00:44:28,374
Apa yang aku kata ...
510
00:44:30,210 --> 00:44:32,337
- Aku tak bermaksud ...
- Ini bukan tentang apa yang kau cakap.
511
00:44:32,420 --> 00:44:34,630
Dengar, tak perlu. Aku akan pergi.
512
00:44:35,506 --> 00:44:37,383
Esok, aku akan pergi.
513
00:44:37,467 --> 00:44:38,468
Ya.
514
00:45:14,670 --> 00:45:17,590
Kau tahu,
berhubung kita sedang saling terbuka ...
515
00:45:20,217 --> 00:45:22,553
Aku juga tak pernah peduli padamu, Morty.
516
00:46:07,556 --> 00:46:08,391
Ya.
517
00:46:08,974 --> 00:46:10,310
Beres.
518
00:46:19,819 --> 00:46:20,736
One batch ...
519
00:46:28,202 --> 00:46:29,120
Two batch.
520
00:46:33,248 --> 00:46:34,959
Penny and dime.