1
00:02:03,290 --> 00:02:05,751
Pappa... Hvorfor er du ikke på jobb?
2
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Jeg er på vei.
Jeg ville bare snakke med deg først.
3
00:02:16,762 --> 00:02:17,805
Går det bra?
4
00:02:18,513 --> 00:02:20,057
Hvor er skjorta di?
5
00:02:23,852 --> 00:02:26,563
Det er iskaldt. Du kommer til å bli syk.
6
00:02:27,355 --> 00:02:30,233
- Jeg skal hente noe til deg.
- Nei... Det går bra.
7
00:02:30,317 --> 00:02:32,736
Kaffe, da. Så du får varmet deg.
8
00:02:35,488 --> 00:02:37,282
Herregud. Se på deg selv.
9
00:02:38,366 --> 00:02:40,118
Når sov du sist?
10
00:02:41,995 --> 00:02:45,207
Jeg vet at du har det vanskelig.
11
00:02:46,624 --> 00:02:50,003
Men det pokkers hullet i hagen...
12
00:02:50,087 --> 00:02:54,007
Fortsetter du sånn, kommer du til
å skade deg selv eller en annen.
13
00:03:01,974 --> 00:03:03,225
Jeg er glad i deg.
14
00:03:06,979 --> 00:03:08,731
Jeg gjør hva som helst.
15
00:03:13,026 --> 00:03:14,862
Du kan ikke gjøre noe.
16
00:03:25,789 --> 00:03:28,666
Doktor Rhodes ga meg disse
da moren din døde.
17
00:03:28,751 --> 00:03:31,628
Jeg så ut sånn som du gjør nå.
Husker du det?
18
00:03:31,711 --> 00:03:34,672
Jeg prøvde å beholde kontrollen,
men om natta...
19
00:03:41,930 --> 00:03:43,849
Mareritt er ingen skam.
20
00:03:48,270 --> 00:03:50,230
Ta to av disse.
21
00:03:52,232 --> 00:03:53,525
Sov litt.
22
00:04:07,289 --> 00:04:08,415
Flink gutt.
23
00:04:12,127 --> 00:04:14,546
Etter min mening er du en helt.
24
00:05:31,123 --> 00:05:33,458
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
25
00:06:52,370 --> 00:06:54,456
Rolig, Frank.
26
00:06:54,539 --> 00:06:55,832
Ikke overdriv.
27
00:07:02,172 --> 00:07:03,423
Hva synes du?
28
00:07:04,007 --> 00:07:07,052
- Skal vi se på det en siste gang?
- Ja vel.
29
00:07:09,137 --> 00:07:12,765
En gang til.
Oberst Morty Bennett, Fort Bryon.
30
00:07:12,849 --> 00:07:13,976
Jeg går inn her.
31
00:07:14,684 --> 00:07:17,604
Går til Bennetts bolig her.
Jeg gjør det jeg må.
32
00:07:17,729 --> 00:07:18,646
Ja.
33
00:07:18,730 --> 00:07:20,815
Så går jeg til utgangen her.
34
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
Og der venter du i bilen.
35
00:07:23,860 --> 00:07:26,154
- Rett rundt hjørnet.
- Ja. Husker du alt?
36
00:07:26,279 --> 00:07:27,948
- Det var alt.
- Flink gutt.
37
00:07:30,325 --> 00:07:31,868
Agent Orange.
38
00:07:32,744 --> 00:07:35,246
Han vet jeg lever,
at jeg kommer etter ham.
39
00:07:35,705 --> 00:07:39,042
Det var han som så på videoen fra fjellet.
40
00:07:39,626 --> 00:07:41,169
Jeg vet det.
41
00:07:41,253 --> 00:07:44,965
Om Gunner hadde rett,
vet oberst Bennett...
42
00:07:45,715 --> 00:07:47,842
Bennett vet hva agent Orange heter.
43
00:07:48,510 --> 00:07:49,511
Han vet det.
44
00:07:50,678 --> 00:07:52,472
...hundre og tre...
45
00:08:05,110 --> 00:08:08,071
Takk... Det blir for rart.
46
00:08:10,198 --> 00:08:11,491
På vakt, altså?
47
00:08:12,159 --> 00:08:15,370
Hva gjør det meg til? Informanten din?
48
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Eller noe.
49
00:08:19,291 --> 00:08:20,417
Hva er det?
50
00:08:21,168 --> 00:08:23,211
Ingenting. Jeg tenkte bare.
51
00:08:23,878 --> 00:08:26,048
Eller husket, egentlig.
52
00:08:29,259 --> 00:08:30,968
Du ser trøtt ut.
53
00:08:32,679 --> 00:08:35,140
- Jeg har hatt det travelt.
- Godt å høre.
54
00:08:35,640 --> 00:08:37,267
Hva har du til meg?
55
00:08:39,311 --> 00:08:40,603
Ingenting.
56
00:08:41,479 --> 00:08:43,982
Jeg kontaktet alle jeg vet
tjenestegjorde med Frank.
57
00:08:44,065 --> 00:08:45,692
Sa at jeg måtte snakke.
58
00:08:46,443 --> 00:08:50,321
Lever han, vet han at jeg ser etter ham,
og da tar han kontakt.
59
00:08:50,988 --> 00:08:54,284
Men vi er en liten gruppe,
og ingenting så langt.
60
00:08:54,951 --> 00:08:58,329
Skulle gjerne gitt deg bedre nyheter,
men ifølge mine kilder -
61
00:08:58,580 --> 00:08:59,998
- er Frank Castle død.
62
00:09:01,624 --> 00:09:03,085
Han lever.
63
00:09:05,045 --> 00:09:06,213
Greit.
64
00:09:06,838 --> 00:09:11,218
Er han i live, etter alt han har gjort,
hvorfor offentliggjør du det ikke?
65
00:09:12,802 --> 00:09:15,722
- Jeg har sagt for mye alt.
- Fordi du trodde jeg kunne hjelpe.
66
00:09:18,808 --> 00:09:20,560
Du sa at han var skadet.
67
00:09:21,353 --> 00:09:25,357
- Hvordan kan du vite det?
- Vi fant tegn på en skuddveksling.
68
00:09:26,191 --> 00:09:29,319
Noen gikk derfra blødende,
den eneste overlevende.
69
00:09:29,402 --> 00:09:32,322
Det høres ut som Frank. Det er jeg med på.
70
00:09:33,115 --> 00:09:34,532
Hvem sloss han mot?
71
00:09:35,742 --> 00:09:37,702
Det er det jeg ikke vet enda.
72
00:09:38,828 --> 00:09:41,331
De fjernet likene og etterlot ingen spor.
73
00:09:41,748 --> 00:09:43,833
Uten Castle har jeg ingenting.
74
00:09:44,959 --> 00:09:49,005
Om han lever...
lover jeg at jeg skal finne ham.
75
00:09:50,882 --> 00:09:55,303
Og så... kan jeg kanskje slutte
å være det "noe" er, -
76
00:09:55,845 --> 00:09:59,349
- og være det andre igjen.
Jeg liker det andre.
77
00:10:00,225 --> 00:10:03,145
- Det nakne.
- Jeg vet hva du mente.
78
00:10:03,228 --> 00:10:05,563
Slapp av. Ingen hører det.
79
00:10:17,492 --> 00:10:20,620
- Fortalte du om Castle?
- Bank før du kommer inn.
80
00:10:20,703 --> 00:10:24,207
Han var Castles beste venn,
og han ville visst hvor han er.
81
00:10:24,290 --> 00:10:28,711
Du svarte på ditt eget spørsmål,
og det neste, som hadde vært "hvorfor?"
82
00:10:28,795 --> 00:10:31,923
Niks. Det neste er:
"Hvorfor sa du det ikke?"
83
00:10:32,006 --> 00:10:34,509
Hvorfor spurte du ikke meg før en sivil?
84
00:10:34,592 --> 00:10:36,303
Greit. Jeg burde ha sagt det.
85
00:10:36,386 --> 00:10:39,848
Jeg vet det er usannsynlig,
men vi har få valgmuligheter.
86
00:10:39,931 --> 00:10:43,101
Du setter
både etterforskingen og meg i fare.
87
00:10:43,185 --> 00:10:45,395
Jeg risikerer alt for deg her.
88
00:10:45,478 --> 00:10:49,566
Du forteller ikke Hernandez om Castle,
men sier det til Billy Russo?
89
00:10:49,649 --> 00:10:54,070
- Hvordan vet du at du kan stole på ham?
- Det samme som med deg. Instinkt.
90
00:10:55,155 --> 00:10:57,824
Det kommer ikke til å funke.
91
00:10:58,324 --> 00:11:02,954
Den skjulte smigeren? Nei. Fin detalj.
Jeg setter pris på det, men nei.
92
00:11:03,705 --> 00:11:07,750
Bare nysgjerrig. Hva gjelder Russo,
hadde instinktet noe å gjøre med -
93
00:11:07,834 --> 00:11:11,171
- det skummelt pene ansiktet
og catwalk-silhuetten hans?
94
00:11:11,796 --> 00:11:14,507
- Tror du jeg er så grunn?
- Alle er det.
95
00:11:14,591 --> 00:11:17,594
- Derfor styrer de pene verden.
- Hva skal jeg si?
96
00:11:17,677 --> 00:11:22,056
- At du ikke gjør det igjen. Og mene det.
- Det skjer ikke igjen. Greit?
97
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
- Det må vel være det.
- Bra.
98
00:11:28,980 --> 00:11:31,441
Bennett må være der du sier at han er.
99
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
Jeg har sett på kredittkortene hans,
kontoutskriftene, telefonhistorikken.
100
00:11:35,152 --> 00:11:38,865
Jeg vet hvilket renseri han bruker
og hva moren fikk i bursdagsgave.
101
00:11:38,948 --> 00:11:43,911
Oberst Bennett har gjester hjemme
hver lørdag kveld, som ei klokke.
102
00:11:43,995 --> 00:11:45,288
Tro meg.
103
00:11:45,372 --> 00:11:48,583
Han er opptatt med gjester når du kommer.
104
00:11:48,666 --> 00:11:51,378
Jo fortere vi finner ham,
jo fortere kan jeg drepe ham.
105
00:11:53,463 --> 00:11:55,590
- Du mener agent Orange.
- Hva?
106
00:11:55,673 --> 00:12:00,136
Du sa "ham". Jeg forsikrer meg om at du
mener agent Orange, ikke oberst Bennett.
107
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
- For det er ikke planen.
- Jeg vet hva planen er.
108
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
Synd om du blir forvirret.
109
00:12:06,142 --> 00:12:09,145
Du har oberst Bennett foran deg.
110
00:12:09,896 --> 00:12:12,899
Du hater fyren,
du har pistol, blodet koker.
111
00:12:12,982 --> 00:12:15,527
- Du vet hvordan det går.
- Hvordan går det?
112
00:12:15,610 --> 00:12:19,447
Jeg lurer bare på det.
Er det sånn det går for deg?
113
00:12:19,531 --> 00:12:21,616
Når blodet koker, tar du bare og -
114
00:12:22,325 --> 00:12:25,828
- pang, pang, pang,
så er rommet fullt av lik?
115
00:12:26,538 --> 00:12:29,416
- Jeg har aldri drept noen.
- Nei.
116
00:12:29,499 --> 00:12:33,252
Jeg tenkte at jeg kunne vente
i bilen denne gangen.
117
00:12:33,336 --> 00:12:35,630
Sende deg inn,
siden du kan planen så godt.
118
00:12:35,713 --> 00:12:37,882
- Armen min er jo skadet.
- Frank...
119
00:12:38,966 --> 00:12:41,678
Jeg tror ikke at jeg kan gjøre det du kan.
120
00:12:43,220 --> 00:12:49,185
Jeg setter pris på det du gjør
og valget du har tatt.
121
00:12:55,149 --> 00:12:58,110
- Det hele er sprøtt.
- Hva mener du?
122
00:12:58,194 --> 00:13:00,405
Snike meg inn på en militærbase.
123
00:13:01,864 --> 00:13:05,368
Jeg tenker hele tiden på... Du vet.
124
00:13:06,077 --> 00:13:08,287
Hva om noen prøver å stoppe meg?
125
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
Skal jeg drepe en soldat
for at han gjør jobben sin?
126
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
La oss håpe det ikke går så langt.
127
00:14:35,833 --> 00:14:37,419
Hva er det som skjer?
128
00:14:37,502 --> 00:14:39,837
Like etter at vi identifiserer
Gunner Henderson, -
129
00:14:39,921 --> 00:14:43,340
- ender han opp død på et fjell
i ødemarka i Kentucky.
130
00:14:43,425 --> 00:14:46,761
Er det en grunn til
at vi ikke gjør dette på kontoret ditt?
131
00:14:46,844 --> 00:14:49,764
- Litt av et sammentreff.
- Ja.
132
00:14:49,847 --> 00:14:53,309
Og denne fyren legger hånda på ræva mi
og sier:
133
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
- "Passer perfekt."
- Herregud.
134
00:14:54,977 --> 00:14:58,731
- Som om det var 70-tallet.
- For en drittsekk. Ikke sant?
135
00:14:59,524 --> 00:15:02,735
Er det sant? Hånda på ræva.
Jeg vil gjerne vite hva du gjorde.
136
00:15:02,819 --> 00:15:05,655
- Det er det. Jeg knakk fingeren hans.
- Så klart.
137
00:15:05,738 --> 00:15:08,365
- Hører du på meg?
- Ja, men det er vanskelig, -
138
00:15:08,450 --> 00:15:10,910
- for vi står i en korridor, og du hvisker.
139
00:15:10,993 --> 00:15:14,622
Poenget mitt er
at Hendersons død ikke er tilfeldig.
140
00:15:14,706 --> 00:15:17,374
Han ble drept etter at vi fant ut om ham.
141
00:15:24,841 --> 00:15:27,385
Jeg tror kontoret mitt er avlyttet.
142
00:15:35,935 --> 00:15:39,606
- Hva koster et slikt sted?
- Aner ikke.
143
00:15:40,440 --> 00:15:43,025
Byrået eier et par på østkysten.
144
00:15:43,109 --> 00:15:47,071
Skjulesteder, varetekt, avhør...
slike ting.
145
00:15:47,154 --> 00:15:50,324
Jeg kan se meg selv
på et slikt sted... en dag.
146
00:15:51,325 --> 00:15:53,578
- Traff du Madani?
- Det vet du at jeg gjorde.
147
00:15:55,788 --> 00:15:58,207
- Ligger du med henne ennå?
- Så ofte jeg kan.
148
00:15:58,290 --> 00:16:00,710
Har du sett henne? Takk.
149
00:16:06,007 --> 00:16:07,091
Hun mangler ledetråder.
150
00:16:08,926 --> 00:16:10,595
Henderson var hennes vei inn.
151
00:16:10,678 --> 00:16:14,557
Uten ham må vi ikke uroe oss for henne,
om hun ikke finner Castle.
152
00:16:14,641 --> 00:16:16,976
Hun finner ikke Castle før vi gjør det.
153
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
Tro meg. Jeg kjenner ham.
154
00:16:18,895 --> 00:16:22,648
Tydeligvis ikke så godt som du tror.
Du skulle drept ham da du kunne.
155
00:16:22,732 --> 00:16:26,486
Landet har for mye å miste
til at Frank Castle kan avsløre meg.
156
00:16:27,069 --> 00:16:30,447
Om det går så langt,
vil du være der sammen med meg.
157
00:16:31,282 --> 00:16:34,201
Ingen flere regjeringskontrakter,
ikke mer Anvil.
158
00:16:34,285 --> 00:16:36,829
Ikke mer Mr. Billy Russo.
159
00:16:37,872 --> 00:16:39,206
Ikke noe hus på landet.
160
00:16:40,833 --> 00:16:43,294
Så jeg skulle bare ha... hva da?
161
00:16:44,086 --> 00:16:48,883
Drept ham på kaia midt på lyse dagen
foran en calzone-bil?
162
00:16:49,509 --> 00:16:52,344
Nei. En annen. En skarpskytter.
163
00:16:54,514 --> 00:16:55,515
Nå skal du høre.
164
00:16:56,390 --> 00:16:57,767
Jeg har alltid -
165
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
- tenkt på deg
som en som liker å bruke hendene.
166
00:17:04,190 --> 00:17:07,359
Ansiktet ditt
da du jobbet med afghanerne...
167
00:17:07,944 --> 00:17:11,030
De snakket og snakket
fordi de var så jævlig redde.
168
00:17:11,531 --> 00:17:14,784
Livredde, og du fortsatte bare å slå.
169
00:17:15,577 --> 00:17:18,495
Og så kom det et øyeblikk -
170
00:17:18,580 --> 00:17:21,624
- alltid, noen ganger før,
noen ganger senere -
171
00:17:23,375 --> 00:17:25,795
- da de visste at de kom til å dø.
172
00:17:27,672 --> 00:17:29,006
Og du visste det også.
173
00:17:31,843 --> 00:17:33,135
Du så det.
174
00:17:33,928 --> 00:17:37,139
Jeg sverger på at du ble
så hard som det går an å bli.
175
00:17:39,433 --> 00:17:41,853
Er det det du liker, Rawlins?
176
00:17:43,646 --> 00:17:46,941
Jeg dømmer ikke. Alle har en greie.
177
00:17:47,024 --> 00:17:50,820
- Hold deg til poenget, løytnant.
- Jeg gjør det.
178
00:17:52,780 --> 00:17:55,324
Jeg så det uttrykket
i fjeset ditt en gang.
179
00:17:55,700 --> 00:17:56,700
Den frykten.
180
00:17:57,201 --> 00:18:02,123
Da Frank ga deg det hvite øyet,
ville han ha fortsatt.
181
00:18:03,124 --> 00:18:04,458
Og du visste det.
182
00:18:05,585 --> 00:18:09,797
All ambisjonen klemt ut av deg
i et bedritent telt.
183
00:18:11,215 --> 00:18:12,759
Og hvem var det...
184
00:18:12,842 --> 00:18:16,345
Minn meg på hvem som dro ham av deg.
185
00:18:16,428 --> 00:18:17,513
Å ja.
186
00:18:18,765 --> 00:18:21,392
- Det var meg.
- Og jeg er evig takknemlig.
187
00:18:22,309 --> 00:18:24,979
Er det det du vil ha? Min takknemlighet?
188
00:18:25,980 --> 00:18:29,025
Du beskyttet din egen fremtid.
Jeg skapte deg.
189
00:18:30,151 --> 00:18:31,778
Vet du hva jeg tror?
190
00:18:32,779 --> 00:18:37,449
Jeg tror at den eneste grunnen til
at du ønsket livet av Frank -
191
00:18:38,159 --> 00:18:40,953
- var så du kunne late som
han aldri fikk deg til å føle -
192
00:18:41,037 --> 00:18:42,747
- som om du skulle til å dø.
193
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Så -
194
00:18:48,502 --> 00:18:53,341
- skal vi advare Morty Bennett om
at Frank Castle kanskje kommer etter ham?
195
00:18:54,133 --> 00:18:59,055
Morty har instinkter som ei rotte
og motet til en kanin.
196
00:18:59,806 --> 00:19:02,892
Sier vi at Castle lever,
skjer én av to ting.
197
00:19:02,975 --> 00:19:06,854
- Han stikker eller snakker.
- Hvorfor ikke drepe ham også?
198
00:19:06,938 --> 00:19:09,732
Ikke om vi ikke må. For mange spørsmål.
199
00:19:09,815 --> 00:19:12,902
Vi vil ha Morty i live
og et sted der vi finner ham.
200
00:19:13,444 --> 00:19:16,405
Når Castle kommer,
redder vi uansett livet hans.
201
00:19:16,488 --> 00:19:18,324
Så hva kan han klage over?
202
00:19:27,624 --> 00:19:28,876
Favoritten din.
203
00:19:33,464 --> 00:19:34,966
Sett deg og spis, Morty.
204
00:19:41,305 --> 00:19:44,266
Jøss, for en uke jeg har hatt.
205
00:19:44,851 --> 00:19:48,813
Du vet ikke hvordan det er
å bo på en base med en masse idioter.
206
00:19:48,896 --> 00:19:53,317
Tusen menn som vil jeg skal si hva
de skal gjøre og når de skal gjøre det.
207
00:19:53,400 --> 00:19:57,780
Om jeg ikke sa det, ville de ikke visst
om de skulle drite eller falle ned i den.
208
00:20:08,958 --> 00:20:11,460
Se på rotet du har stelt i stand.
209
00:20:43,159 --> 00:20:44,285
Du hoppet over en flekk.
210
00:21:15,274 --> 00:21:18,569
- Jeg er inne.
- Mottatt, høyt og tydelig.
211
00:21:20,696 --> 00:21:22,824
Jeg ser deg med dronen.
212
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Det går bra. Du kan gå videre.
213
00:21:34,168 --> 00:21:35,627
Vent.
214
00:21:44,636 --> 00:21:45,888
Greit. Gå.
215
00:21:50,684 --> 00:21:51,811
Hold kjeft.
216
00:21:51,894 --> 00:21:55,606
Ville jeg høre noe fra deg,
hadde jeg fjernet munnbindet.
217
00:21:56,357 --> 00:21:58,734
Jeg vil ikke høre et pip til fra deg.
218
00:21:58,818 --> 00:22:01,653
Ikke et stønn, ikke et grynt. Ingenting.
219
00:22:04,240 --> 00:22:05,908
Men om du er snill -
220
00:22:06,909 --> 00:22:09,078
- har jeg kanskje en godbit til deg.
221
00:22:13,916 --> 00:22:15,417
Perfekt. Stå stille.
222
00:22:16,543 --> 00:22:18,212
Du har en vakt til venstre.
223
00:22:21,382 --> 00:22:23,550
Han er vekk. Klar bane til Bennetts bolig.
224
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Faen heller, Morty.
225
00:22:45,489 --> 00:22:47,699
Ser ut som jeg kom i grevens tid.
226
00:22:47,783 --> 00:22:49,701
Han er her!
227
00:22:51,913 --> 00:22:54,873
- Vår tur. Kom igjen.
- Mottatt.
228
00:23:06,468 --> 00:23:08,930
- Herregud.
- Ikke akkurat.
229
00:23:09,013 --> 00:23:12,641
Vi er i gang. Vi har hacket
telefonen hans. Tre minutter.
230
00:23:12,724 --> 00:23:13,642
KLONING IGANGSATT
231
00:23:13,725 --> 00:23:15,186
Opp med deg.
232
00:23:17,438 --> 00:23:19,273
Castle, jeg...
233
00:23:22,318 --> 00:23:23,902
Pokker, slutt å slå meg!
234
00:23:23,986 --> 00:23:25,112
Vær så snill. Slutt.
235
00:23:25,196 --> 00:23:27,364
1 %
FREMGANG
236
00:23:30,409 --> 00:23:32,869
Ikke drep meg!
237
00:23:33,620 --> 00:23:35,331
De tvang meg til å gjøre det.
238
00:23:35,414 --> 00:23:36,582
- Frank...
- Ikke drep meg.
239
00:23:36,665 --> 00:23:39,043
Du har fire fiender på vei mot deg.
240
00:23:41,003 --> 00:23:43,297
De er der om 30 sekunder.
241
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
Lager du lyd,
åpner jeg hodet ditt over hele gulvet.
242
00:24:02,483 --> 00:24:04,318
28 %
FREMGANG
243
00:25:06,463 --> 00:25:08,632
Hvordan går det? Jeg er over halvveis.
244
00:25:43,375 --> 00:25:45,043
86 %
FREMGANG
245
00:25:45,127 --> 00:25:46,587
Nesten ferdig. Vi er nære.
246
00:26:13,364 --> 00:26:14,740
Ti sekunder til.
247
00:26:18,119 --> 00:26:23,332
Fem, fire, tre, to...
248
00:26:25,417 --> 00:26:26,293
KLONING FULLFØRT
249
00:26:26,377 --> 00:26:27,377
Kom deg ut.
250
00:26:32,174 --> 00:26:33,467
Bli nede.
251
00:27:05,374 --> 00:27:08,335
For et jævla rot. Opp med dere!
252
00:27:08,419 --> 00:27:11,297
- Hva gjør du her?
- Redder livet ditt.
253
00:27:11,922 --> 00:27:14,132
Så ta på deg buksene -
254
00:27:14,216 --> 00:27:17,093
- og så sier du
akkurat det jeg sier du skal si, -
255
00:27:17,178 --> 00:27:18,595
- når jeg sier du skal si det.
256
00:27:22,933 --> 00:27:24,226
Nei. Vent.
257
00:27:26,603 --> 00:27:27,604
Gå.
258
00:27:42,244 --> 00:27:44,663
Spre dere. Overvåk perimeteren.
259
00:27:45,497 --> 00:27:48,542
Bli med meg. Kom igjen!
260
00:27:48,625 --> 00:27:49,793
Kom igjen!
261
00:27:51,712 --> 00:27:54,590
- Lag to til østporten.
- Mottatt.
262
00:28:04,975 --> 00:28:06,935
Du kan gå videre.
263
00:28:18,071 --> 00:28:19,490
Opp med hendene.
264
00:28:21,742 --> 00:28:23,410
Ned på kne.
265
00:28:26,663 --> 00:28:28,874
- Ikke kom nærmere.
- Rolig, gutt.
266
00:28:29,416 --> 00:28:32,127
Ikke kom nærmere.
267
00:28:32,210 --> 00:28:34,713
Jeg vet at du har en plikt.
268
00:28:36,465 --> 00:28:38,259
- Jeg er ikke fienden din.
- Stopp!
269
00:28:40,386 --> 00:28:41,970
Jeg vil ikke drepe deg.
270
00:28:43,889 --> 00:28:47,058
Hør her... Jeg går den veien.
271
00:28:48,560 --> 00:28:50,271
Gjør det du må.
272
00:28:57,444 --> 00:28:58,570
Stopp, sa jeg!
273
00:28:59,321 --> 00:29:01,948
- Ned på kne.
- Kom igjen.
274
00:29:02,783 --> 00:29:05,786
- Ned på kne.
- Rolig.
275
00:29:05,869 --> 00:29:08,289
- Ned på kne! Nå!
- Rolig!
276
00:29:27,974 --> 00:29:29,184
Kjør.
277
00:29:30,436 --> 00:29:31,437
Går det bra?
278
00:29:31,520 --> 00:29:34,606
Ja. Dette er lettere
når man kan drepe folk.
279
00:29:39,111 --> 00:29:42,406
...men det trenger jeg ikke fortelle dere.
280
00:29:43,490 --> 00:29:45,284
Ali presser ham.
281
00:29:45,367 --> 00:29:48,537
- Ali legger seg på tauet...
- Hei.
282
00:29:49,288 --> 00:29:51,665
Hei, pappa. Hvordan gikk det på jobb?
283
00:29:51,748 --> 00:29:54,793
Som alltid, og det er greit for meg.
284
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
Fikk du sove litt?
285
00:29:57,296 --> 00:29:58,422
Ja. Litt.
286
00:29:58,505 --> 00:30:00,716
- Er du bedre?
- Ja.
287
00:30:00,799 --> 00:30:03,385
Vil du ha pizza? Den er kald, men god.
288
00:30:07,473 --> 00:30:08,932
Vær så god.
289
00:30:10,934 --> 00:30:12,060
Bra.
290
00:30:13,770 --> 00:30:15,981
Du ser mye bedre ut.
291
00:30:16,064 --> 00:30:19,150
Litt søvn og hvile.
Det var alt du trengte.
292
00:30:24,781 --> 00:30:27,659
- Hvor gammel er kampen?
- 1974.
293
00:30:27,743 --> 00:30:30,579
Du var ikke engang et glimt i øyet mitt.
294
00:30:30,662 --> 00:30:34,040
Jeg blir aldri lei av å se den.
Å se at Ali får bank -
295
00:30:34,124 --> 00:30:37,085
- og lar Foreman slite seg ut
mens han venter på å slå til.
296
00:30:40,964 --> 00:30:42,341
Jeg misunner boksere.
297
00:30:43,216 --> 00:30:45,135
Som har til jobb å få bank?
298
00:30:45,802 --> 00:30:47,388
Nei takk.
299
00:30:47,971 --> 00:30:50,849
Du vet hvem fienden er, rett foran deg.
300
00:30:51,517 --> 00:30:54,728
Du har én jobb... Ta den andre fyren.
301
00:30:59,024 --> 00:31:01,652
Ingen trodde på Ali.
302
00:31:01,735 --> 00:31:03,779
Ingen trodde han kunne vinne.
303
00:31:03,862 --> 00:31:08,199
Ali kunne ikke vinne på kloss hold,
så han lot seg presse opp mot tauet.
304
00:31:08,283 --> 00:31:11,453
Han visste det ville bli vondt,
men var villig til å tåle det -
305
00:31:11,537 --> 00:31:13,163
- og bevise at verden tok feil.
306
00:31:15,999 --> 00:31:19,127
Du er ikke i krigen lenger.
307
00:31:20,629 --> 00:31:23,089
Kanskje virkeligheten er mer komplisert.
308
00:31:23,799 --> 00:31:27,678
Men det er ikke en kamp.
Du må fortsatt opp hver dag.
309
00:31:29,096 --> 00:31:31,681
Og prøve å leve livet som en vanlig mann.
310
00:31:35,268 --> 00:31:40,399
Ser du? Foreman ville ikke gjøre noe nytt.
Han ble sliten, og pang! Slått ut.
311
00:31:40,482 --> 00:31:43,276
Ali tok tilbake tittelen sin,
32 år gammel.
312
00:31:43,359 --> 00:31:47,573
- Han ga aldri opp.
- Tror du det er det jeg gjør?
313
00:31:50,534 --> 00:31:54,538
Jeg vet ikke. Jeg vet ikke hva du trenger.
Og jeg er urolig for deg.
314
00:31:58,041 --> 00:32:02,546
Foreman kunne ikke gjøre det
på sin måte... og han tapte.
315
00:32:02,629 --> 00:32:06,007
Den andre fyren tilpasset seg.
Fant en måte å vinne på.
316
00:32:06,925 --> 00:32:08,802
Du er smart og snill.
317
00:32:09,428 --> 00:32:12,263
Du kan klare alt du setter deg fore.
318
00:32:14,099 --> 00:32:17,686
Jeg har gjort ting, pappa.
Ting du ikke vet om.
319
00:32:17,769 --> 00:32:20,731
Du gjorde ikke noe du ikke ble bedt om.
320
00:32:23,149 --> 00:32:28,113
Du kjempet krigen deres og tålte steken.
Nå må du kjempe for deg selv.
321
00:32:35,454 --> 00:32:37,789
Jeg burde drept ham da jeg kunne.
322
00:32:37,873 --> 00:32:41,334
- Vi hadde ikke fått vite noe.
- Hva fikk vi vite?
323
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
Jeg tror vi er for smarte.
324
00:32:43,294 --> 00:32:46,422
- Og med "vi" mener du vel meg?
- Visst pokker.
325
00:32:48,675 --> 00:32:51,928
Frank, kvelden var en suksess.
326
00:32:52,012 --> 00:32:53,012
Greit?
327
00:32:53,805 --> 00:32:55,516
Du hadde rett.
328
00:32:55,599 --> 00:32:58,644
Agent Orange visste vi ville
gå etter Bennett. De ventet på oss.
329
00:32:58,727 --> 00:33:01,563
De la en felle, men vi var forberedte.
330
00:33:02,272 --> 00:33:05,400
De tror de lurte oss. Det var omvendt.
331
00:33:05,484 --> 00:33:06,485
Forstår du det?
332
00:33:06,568 --> 00:33:09,654
Ringer han noen eller beveger seg,
vet vi det.
333
00:33:10,113 --> 00:33:12,198
- Ingenting?
- Nei. Ikke enda.
334
00:33:12,908 --> 00:33:15,577
Tror du Bennett vet
vi sporer telefonen hans?
335
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
Da ville han slått den av.
336
00:33:20,999 --> 00:33:22,668
- Pokker ta.
- Går det bra?
337
00:33:23,418 --> 00:33:24,545
Ja.
338
00:33:29,925 --> 00:33:31,384
Det var en...
339
00:33:32,135 --> 00:33:35,556
Det var en guttunge der
på slutten av kvelden -
340
00:33:38,183 --> 00:33:39,685
- og jeg måtte skade ham.
341
00:33:42,729 --> 00:33:44,523
En sånn guttunge tar et valg.
342
00:33:44,606 --> 00:33:47,693
Være lojal mot dette landet,
mot et flagg, enheten sin.
343
00:33:49,319 --> 00:33:53,489
Så kommer en... drittsekk som Bennett.
344
00:33:54,324 --> 00:33:56,618
Han misbruker lojaliteten.
345
00:33:57,953 --> 00:33:59,370
Det gjør meg kvalm.
346
00:34:00,539 --> 00:34:04,459
Fra nå av... skal jeg ta hver eneste en.
347
00:34:09,380 --> 00:34:10,423
BEVEGELSE OPPDAGET
348
00:34:10,506 --> 00:34:12,634
- Hva er det?
- Bennett er i bevegelse.
349
00:35:28,209 --> 00:35:30,253
Dere visste det, jævler!
350
00:35:30,337 --> 00:35:34,549
- Dere visste at han kom, og sa ikke noe.
- Det stemmer ikke, Morty.
351
00:35:34,633 --> 00:35:37,636
Så fort vi visste det,
handlet vi og reddet deg.
352
00:35:37,719 --> 00:35:40,513
Han drepte meg nesten! Forstår dere det?
353
00:35:40,596 --> 00:35:43,767
Vi forstår det,
for du sier det veldig høyt...
354
00:35:43,850 --> 00:35:45,644
Jøye meg. Forstår du -
355
00:35:45,727 --> 00:35:48,479
- hvor mye jeg må gjøre
for å rydde opp i dette?
356
00:35:48,563 --> 00:35:50,691
Hele jævla basen var i beredskap.
357
00:35:50,774 --> 00:35:53,443
- Hva sa du?
- Det han ba meg om.
358
00:35:53,526 --> 00:35:56,154
Leppene hans bevegde seg,
men du pratet.
359
00:35:56,696 --> 00:36:00,367
Hemmelig øvelse,
enhetsberedskap og all den dritten der.
360
00:36:00,450 --> 00:36:03,411
Jeg kjeftet på hele bataljonen
for innsatsen -
361
00:36:03,494 --> 00:36:05,330
- og at inntrengeren slapp unna.
362
00:36:05,413 --> 00:36:08,667
Gudskjelov tok de ham ikke!
Jeg trodde Castle var død.
363
00:36:09,292 --> 00:36:11,378
- Vi òg.
- Før dere fikk infoen.
364
00:36:11,961 --> 00:36:13,588
- Akkurat.
- Jaså?
365
00:36:13,672 --> 00:36:17,550
Så hvorfor var Russo og laget hans
på basen allerede?
366
00:36:17,634 --> 00:36:18,718
Uten min viten.
367
00:36:20,762 --> 00:36:23,431
Og hvorfor ropte kjerringa: "Han er her"?
368
00:36:25,058 --> 00:36:27,728
Du satte meg ut som en geit.
369
00:36:27,811 --> 00:36:30,230
Så tror du jeg er dum nok
til å la meg lure.
370
00:36:30,313 --> 00:36:32,565
Uten oss -
371
00:36:32,648 --> 00:36:36,152
- ville Castle ha koblet ballene dine
til et bilbatteri nå.
372
00:36:37,237 --> 00:36:41,616
- Men det ville du vel ha likt?
- Kyss meg i ræva, løytnant Russo.
373
00:36:41,700 --> 00:36:44,077
Vil jeg ha din mening, ber jeg om den.
374
00:36:44,160 --> 00:36:48,289
- Gradsystemet gjelder fortsatt.
- Hva sa du til Castle?
375
00:36:49,833 --> 00:36:52,002
- Ingenting.
- Tok han noe?
376
00:36:52,085 --> 00:36:55,088
Tok han noe? Han prøvde å ta meg!
377
00:36:55,171 --> 00:36:58,549
Han sa han visste hva vi gjorde
og ville vite hvem du er.
378
00:36:58,633 --> 00:37:01,511
- Hva sa du?
- Ikke noe.
379
00:37:01,594 --> 00:37:03,263
Men han prøvde å få meg til det.
380
00:37:03,346 --> 00:37:06,141
- Ga du ham navnene våre?
- Nei.
381
00:37:06,224 --> 00:37:09,352
Jeg ba ham kysse meg i ræva.
Han fikk ikke en dritt av meg.
382
00:37:11,229 --> 00:37:15,483
Tror du jeg ville levd nå
om jeg fortalte det han ville vite?
383
00:37:15,567 --> 00:37:19,529
Ser du, Billy? Jeg sa at vi ikke trengte
å bekymre oss for Morty.
384
00:37:20,822 --> 00:37:22,741
Visst pokker.
385
00:37:26,953 --> 00:37:29,790
Men... hva skal vi gjøre nå?
386
00:37:31,166 --> 00:37:34,044
Du skal pensjonere deg,
slik vi har snakket om.
387
00:37:34,127 --> 00:37:37,923
- Du trengte meg opp i et hjørne.
- Og nå får jeg deg ut.
388
00:37:38,589 --> 00:37:41,885
Vi skal gi deg ny identitet.
389
00:37:42,761 --> 00:37:45,931
Du skal ta pengene
jeg tjente til deg og starte et nytt liv, -
390
00:37:46,014 --> 00:37:48,308
- og vi skal aldri se hverandre igjen.
391
00:37:48,391 --> 00:37:52,187
- Castle finner deg aldri.
- Høres bra ut.
392
00:37:52,270 --> 00:37:53,688
Russo tar seg av detaljene.
393
00:37:53,772 --> 00:37:56,942
Når du har legitimasjonen,
får han deg ut av landet.
394
00:37:57,025 --> 00:37:59,986
Frem til det skjuler vi deg
på et trygt sted.
395
00:38:00,946 --> 00:38:03,865
Tøm lommene.
396
00:38:13,041 --> 00:38:16,586
Jeg har ventet på å komme tilbake
til familien min så lenge -
397
00:38:16,669 --> 00:38:19,965
- at det er vanskelig å se for seg
at det faktisk kan skje.
398
00:38:20,048 --> 00:38:23,093
De har levd med dødsfallet mitt
dag etter dag, -
399
00:38:23,176 --> 00:38:25,971
- og så plutselig kommer jeg inn døra?
400
00:38:26,054 --> 00:38:28,764
- Vi vil trenge terapi.
- Det blir ikke lett.
401
00:38:31,017 --> 00:38:34,437
Du skal si:
"Ikke vær redd. Det blir flott."
402
00:38:34,520 --> 00:38:36,272
Vil du jeg skal lyve for deg?
403
00:38:36,356 --> 00:38:39,192
- Jeg vil du skal lyve for meg.
- Herregud.
404
00:38:39,275 --> 00:38:42,570
Vi var i Afghanistan 15 måneder av gangen.
405
00:38:42,653 --> 00:38:47,450
Man drar med en gravid kone.
Man kommer tilbake, og ungen går.
406
00:38:47,533 --> 00:38:51,537
Han ser deg for første gang og skriker,
uten å ane hvem du er.
407
00:38:52,663 --> 00:38:55,250
- Du overlever nok.
- Dette er annerledes.
408
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
Hvordan det?
409
00:38:58,378 --> 00:39:00,296
Jeg har tillatt dem å tro -
410
00:39:01,089 --> 00:39:04,885
- på en fæl fantasi.
411
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Det var for dem, -
412
00:39:06,052 --> 00:39:09,597
- men jeg vet ikke
om de nødvendigvis skjønner det.
413
00:39:10,849 --> 00:39:12,725
Jeg tror jeg har gått glipp av for mye.
414
00:39:12,808 --> 00:39:15,478
Du har ikke gått glipp av noe,
og det vet du.
415
00:39:15,561 --> 00:39:18,106
Du har sett på dem på kameraene.
416
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
Vet du om det?
417
00:39:28,157 --> 00:39:30,869
David, gjør som du vil,
men om jeg var deg, -
418
00:39:30,952 --> 00:39:35,290
- hadde jeg ikke sagt det til kona di.
Hun ville kuttet av deg ballene.
419
00:39:35,373 --> 00:39:38,459
Jeg vet at du er redd, men bare gå inn, -
420
00:39:38,543 --> 00:39:42,047
- klem dem og ikke slipp taket.
Ikke før de bønnfaller deg.
421
00:39:42,755 --> 00:39:44,132
Det hadde jeg gjort.
422
00:39:48,219 --> 00:39:49,679
- Beklager.
- Kom igjen.
423
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
Ikke si det.
424
00:39:52,723 --> 00:39:53,934
Det er ikke din feil.
425
00:39:55,977 --> 00:39:58,980
- Angrer du på at du sa nei til Billy?
- Niks.
426
00:40:00,815 --> 00:40:03,359
Tilbudet er der når vi er ferdige.
427
00:41:23,606 --> 00:41:27,943
- Er du sent ute til noe?
- Nei. "Sen" hadde vært greit.
428
00:41:28,987 --> 00:41:32,824
- Jeg rakk det ikke i det hele tatt.
- Beklager.
429
00:41:33,699 --> 00:41:35,118
Bare en date.
430
00:41:36,077 --> 00:41:40,081
Ikke den første jeg har gått glipp av,
og ikke den siste. Det er ikke viktig.
431
00:41:40,165 --> 00:41:43,376
- Prøver du å muntre meg opp?
- Ja.
432
00:41:44,294 --> 00:41:46,879
Men jeg mistenker
at du ikke har dårlig samvittighet.
433
00:41:48,048 --> 00:41:51,467
Om du gjør jobben riktig,
så uansett hvem hun er -
434
00:41:51,551 --> 00:41:53,803
- vil hun alltid komme i andre rekke.
435
00:41:54,720 --> 00:41:56,389
Og det liker ingen.
436
00:41:58,933 --> 00:42:02,562
Kanskje du har rett,
men det skader ikke å forsøke.
437
00:42:03,438 --> 00:42:04,647
Kall meg optimist.
438
00:42:06,732 --> 00:42:09,485
- Jeg skal gjøre deg en stor tjeneste.
- Jaså?
439
00:42:09,569 --> 00:42:12,988
Ja. Jeg skal gi deg et gratis råd.
440
00:42:13,739 --> 00:42:15,116
Jeg er lutter øre.
441
00:42:15,200 --> 00:42:18,369
Denne jobben passer ikke
med familie eller venner.
442
00:42:20,871 --> 00:42:23,208
Det er ensomt.
443
00:42:24,459 --> 00:42:27,128
Det passer best for reserverte typer.
444
00:42:28,379 --> 00:42:31,132
Og du er ingen reservert type.
445
00:42:35,053 --> 00:42:37,012
Vet du hvem du minner meg om?
446
00:42:37,763 --> 00:42:38,764
Hvem da?
447
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
Frank Castle.
448
00:42:43,018 --> 00:42:45,688
- Dere er veldig like.
- Vi er ikke like i det hele tatt.
449
00:42:46,481 --> 00:42:49,359
Jeg opprettholder loven. Han...
450
00:42:51,819 --> 00:42:54,029
Det er det vi prøver å finne ut av.
451
00:42:57,117 --> 00:42:59,577
Hva skal vi gjøre med mikrofonen?
452
00:43:02,163 --> 00:43:06,417
Jeg har ikke den fjerneste anelse.
453
00:43:09,295 --> 00:43:11,714
Det er et av CIAs skjulesteder, Frank.
454
00:43:11,797 --> 00:43:13,883
Bennett må ha gått til Orange.
455
00:43:15,676 --> 00:43:17,052
Vær forsiktig.
456
00:43:19,139 --> 00:43:20,515
God jakt.
457
00:43:34,862 --> 00:43:39,950
- Hva slags sted er dette?
- Det er midlertidig, og det er trygt.
458
00:43:40,826 --> 00:43:42,787
Ingen vil lete etter deg her.
459
00:43:48,918 --> 00:43:53,256
Dere må komme med varene fort,
ellers dør jeg av å se på tapetet.
460
00:43:53,756 --> 00:43:55,383
Alle må jo dø på et vis.
461
00:43:55,966 --> 00:43:59,053
Bra at selvopptatthet
ikke er dødelig, hva?
462
00:44:01,431 --> 00:44:03,349
Du har aldri likt meg, har du?
463
00:44:04,850 --> 00:44:08,271
Niks. Spesialstyrketypene
gjør meg alltid rasende.
464
00:44:08,354 --> 00:44:12,483
Overlegne drittsekker som svinser rundt
som om dritten deres ikke stinker.
465
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Hva er dette?
466
00:44:22,285 --> 00:44:23,452
Herregud!
467
00:44:27,332 --> 00:44:28,791
Det jeg sa...
468
00:44:30,210 --> 00:44:32,337
- Jeg mente ikke...
- Det handler ikke om det.
469
00:44:32,420 --> 00:44:36,716
Det trengs ikke. Jeg skal uansett dra.
I morgen er jeg borte.
470
00:44:37,467 --> 00:44:38,468
Ja.
471
00:45:14,670 --> 00:45:17,590
Siden vi skal være ærlige -
472
00:45:20,217 --> 00:45:22,553
- har jeg aldri likt deg heller.
473
00:46:07,557 --> 00:46:08,891
Ja.
474
00:46:08,974 --> 00:46:10,310
Det er gjort.
475
00:46:19,735 --> 00:46:20,736
Én ladning -
476
00:46:28,119 --> 00:46:29,120
- to ladning.
477
00:46:33,248 --> 00:46:34,959
Kroner og øre.
478
00:47:02,486 --> 00:47:04,488
Tekst: Heidi Rabbevåg