1
00:00:15,558 --> 00:00:17,142
Baru selesai dipanggang!
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
Aku akan bantu makan ini.
/ Jangan! Zach!
3
00:00:19,311 --> 00:00:21,354
Aku akan ambil minuman limunnya.
4
00:00:21,438 --> 00:00:24,107
Sebentar...
Bisa tolong ambilkan gelas?
5
00:00:24,191 --> 00:00:25,859
Empat buah. Ya, empat.
/ Empat?
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,862
Ini bisa jatuh. Ini berat.
Oke, oke. Siap?
7
00:00:28,946 --> 00:00:30,113
Satu...
/ Oke, siap?
8
00:00:30,197 --> 00:00:31,198
Begini.
/ Makasih.
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,658
Selesai sudah!
/ Selesai!
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,243
Wah, kerja bagus.
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,704
Ini kelihatannya enak!
12
00:00:36,787 --> 00:00:39,414
Ini buatmu. Ya.
/ Ah, terima kasih, Pak.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,958
Kelihatannya enak.
/ Hati-hati.
14
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
Memang enak.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,128
Wah, kalian... Ini hebat sekali!
16
00:00:45,212 --> 00:00:46,421
Bagus!
17
00:00:46,504 --> 00:00:47,798
Enak!
18
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
Perhatian!
Mari bersulang.
19
00:00:51,551 --> 00:00:54,346
Selamat datang, Frank.
/ Selamat datang.
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,598
Selamat datang, Ayah.
/ Terima kasih. Baiklah.
21
00:00:56,682 --> 00:00:57,766
Senang berada di sini.
22
00:00:57,850 --> 00:00:59,434
Hei!
/ Duh...
23
00:00:59,517 --> 00:01:01,103
Ayah, lihat!
24
00:01:02,520 --> 00:01:04,522
Hei, lihat dirimu.
25
00:01:06,692 --> 00:01:08,235
Wah!
26
00:01:10,278 --> 00:01:11,989
Ya, Tuhan!
27
00:01:17,661 --> 00:01:19,121
Yang ini ada namaku!
28
00:01:28,213 --> 00:01:30,007
Dia yang akan mengurusnya, kan?
29
00:01:30,090 --> 00:01:31,800
Teman-teman, tunggu dulu! Tunggu.
30
00:01:45,648 --> 00:01:47,733
Tidak! Tidak, tidak, tidak!
31
00:01:49,777 --> 00:01:51,612
Tunggu, tunggu, tunggu! Hei!
32
00:01:53,822 --> 00:01:55,490
Tunggu, tunggu, tunggu!
33
00:01:59,536 --> 00:02:02,539
Tunggu, tunggu, tunggu,
34
00:02:02,623 --> 00:02:04,374
Tunggu, tunggu dulu!
35
00:02:04,875 --> 00:02:05,959
Tunggu dulu!
36
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
Tidak!
37
00:02:14,092 --> 00:02:16,469
Aku selalu mengira aku akan mati
di hutan ini.
38
00:02:18,722 --> 00:02:20,933
Aku akan membawamu pergi
dari pegunungan ini.
39
00:02:24,436 --> 00:02:25,729
Kuburkan aku, Bung.
40
00:02:26,396 --> 00:02:29,066
Kuburkan aku.
Berjanjilah kau akan menguburku, ya?
41
00:02:32,152 --> 00:02:36,699
Tetaplah di sini. Aku akan kembali.
Aku akan kembali, Gunner.
42
00:02:36,782 --> 00:02:39,076
Tetap di sini. Aku akan kembali, Gunner.
43
00:03:25,831 --> 00:03:27,165
Frank sekarat.
44
00:04:49,873 --> 00:04:53,210
Tekanan darahnya 90/60.
/ Itu rendah.
45
00:04:53,293 --> 00:04:55,337
Apa dia butuh darah?
Aku donor universal.
46
00:04:55,420 --> 00:04:56,421
Bukan itu masalahnya.
47
00:04:56,505 --> 00:04:59,174
Suhu tubuhnya 104.
Dia septik.
48
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Aku telah memberinya cairan
dan antibiotik.
49
00:05:05,347 --> 00:05:08,100
Itu tak ada gunanya sampai
kita mengeluarkan panah itu.
50
00:05:08,183 --> 00:05:10,310
Itu adalah benda asing penuh bakteri.
51
00:05:10,393 --> 00:05:13,230
Tubuhnya berusaha melawan,
tapi tak bisa. Jadi...
52
00:05:13,313 --> 00:05:15,983
Sel darah putih, demam,
peradangan sistemik...
53
00:05:16,066 --> 00:05:19,402
Begitu.
/ Antibiotiknya sudah kalah.
54
00:05:26,952 --> 00:05:29,371
Jadi, akan kau cabut langsung?
55
00:05:29,454 --> 00:05:32,707
Jika langsung kucabut, akan menambah
kerusakan dibanding saat ia masuk.
56
00:05:35,585 --> 00:05:36,711
Kau tak apa?
/ Ya.
57
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
Oke, bagus. Karena kau akan
membantuku menahannya.
58
00:05:43,093 --> 00:05:44,678
Maksudku sekarang juga.
/ Mm-hmm.
59
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
Baik. Pada hitungan ketiga.
Satu, dua...
60
00:05:51,101 --> 00:05:52,852
Dua, tiga.
61
00:05:56,314 --> 00:05:58,400
Baik, sudah.
/ Bagus.
62
00:05:58,483 --> 00:06:00,318
Pegang ini. Tekan terus.
63
00:06:01,236 --> 00:06:04,114
Satu-satunya jalan keluar adalah lewat...
64
00:06:12,872 --> 00:06:14,416
Astaga!
/ Hei!
65
00:06:14,499 --> 00:06:16,793
Tetap bersamaku. Bertahanlah.
Kamu mengerti aku?
66
00:06:17,669 --> 00:06:18,670
Katakan.
67
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
Katakan!
/ Aku akan bertahan. Aku bisa.
68
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
Wow!
69
00:06:38,690 --> 00:06:40,150
Oke, sudah dapat.
70
00:06:50,285 --> 00:06:51,870
Kita berhasil.
71
00:06:58,919 --> 00:07:00,337
Pegang ini. Terus tekan.
72
00:07:00,420 --> 00:07:02,297
Ah, astaga.
Bisakah kau...
73
00:07:02,422 --> 00:07:03,757
Mengecek lagi untuk...
74
00:07:03,840 --> 00:07:05,133
Duh, ya, ampun.
75
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
Satu, dua, tiga.
/ Oke.
76
00:07:27,405 --> 00:07:29,282
Kita sudah selesai?
/ Ya.
77
00:07:29,366 --> 00:07:30,367
Bagus.
78
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
Kita hanya perlu membakar
lukanya saja.
79
00:07:34,496 --> 00:07:36,456
Duh, astaga.
80
00:07:46,674 --> 00:07:47,509
Ambil.
81
00:07:57,185 --> 00:07:58,811
Sekarang kita sudah selesai?
82
00:07:59,687 --> 00:08:01,273
Kau mau kopi?
83
00:08:03,941 --> 00:08:05,735
Kenapa kau harus mengejarnya?
84
00:08:06,569 --> 00:08:08,655
Henderson punya informasi yang kami butuh.
85
00:08:08,738 --> 00:08:10,240
Maksudku tentang Frank.
86
00:08:11,116 --> 00:08:12,200
Hmm?
87
00:08:12,784 --> 00:08:14,327
Lihatlah keadaannya.
88
00:08:14,827 --> 00:08:16,621
Ini semua salahmu, Bung.
89
00:08:17,330 --> 00:08:20,166
Menurutmu semua ini
akan membuat perbedaan?
90
00:08:20,500 --> 00:08:22,169
Dengar...
91
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
Aku harus percaya hal itu. Maksudku...
92
00:08:25,463 --> 00:08:26,714
Ya, untukmu.
93
00:08:28,008 --> 00:08:29,301
Tapi bagaimana dengan dia?
94
00:09:12,094 --> 00:09:15,180
Ya, Tuhan. Dua malam berturut-turut.
95
00:09:19,016 --> 00:09:20,977
Kau tak bisa menyalahkan alkohol kali ini.
96
00:09:44,918 --> 00:09:47,420
Kau tak akan mendapatkan kunci
atau apa pun.
97
00:10:26,376 --> 00:10:30,297
Jadi, aku tahu aku harus mengabaikan
apa yang sedang kulihat.
98
00:10:32,048 --> 00:10:33,049
Batasan atau...
99
00:10:35,218 --> 00:10:38,721
Aturan pelibatan untuk apa pun ini.
Tapi...
100
00:10:41,849 --> 00:10:44,644
Apa ini, Dinah?
101
00:10:47,272 --> 00:10:48,773
Itu pekerjaan.
102
00:10:51,693 --> 00:10:55,947
Kau tahu... Aku pasti bodoh sekali...
103
00:10:57,114 --> 00:11:01,453
Karena baru saja kusadari bahwa
mungkin kau...
104
00:11:01,536 --> 00:11:02,704
Memanfaatkanku.
105
00:11:04,330 --> 00:11:05,498
Apa yang kau sembunyikan?
106
00:11:06,583 --> 00:11:08,585
Aku ini Investigator Homeland, Billy.
107
00:11:08,668 --> 00:11:10,337
Banyak yang kusembunyikan darimu.
108
00:11:10,420 --> 00:11:13,215
Kenapa kau berkeras merusak
kenangan orang yang sudah mati?
109
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
Bukan begitu.
110
00:11:15,842 --> 00:11:18,470
Kenapa kau tak pakai celanamu?
Kau tampak bodoh sekarang.
111
00:11:21,055 --> 00:11:24,267
Beberapa orang memang pembohong yang baik.
Mereka tak ragu.
112
00:11:24,351 --> 00:11:28,730
Yang lain, tidak begitu.
Kau... kau payah soal itu.
113
00:11:29,981 --> 00:11:33,651
Jadi, kuduga kau hanya bersikap jahat
untuk menghindari melakukannya.
114
00:11:34,319 --> 00:11:37,154
Aku tidak berbohong,
Aku hanya tak memberitahumu.
115
00:11:37,238 --> 00:11:38,489
Tentang sesuatu.
116
00:11:38,948 --> 00:11:42,660
Tidak, sesuatu...
Sesuatu tentang temanku, Frank.
117
00:11:50,084 --> 00:11:52,754
Kau tahu mereka tak pernah
menemukan jasadnya?
118
00:11:54,714 --> 00:11:55,882
Apa itu...
119
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
Ada di arsipmu?
120
00:12:00,136 --> 00:12:01,429
Ya. Ada.
121
00:12:04,557 --> 00:12:05,391
Hmm.
122
00:12:08,061 --> 00:12:09,812
Aku selalu bertanya-tanya tentang itu.
123
00:12:14,817 --> 00:12:16,152
Aku harus berangkat kerja.
124
00:12:30,583 --> 00:12:33,210
Astaga.
125
00:13:01,323 --> 00:13:02,365
Gunner!
126
00:13:02,449 --> 00:13:04,033
Hei!
/ Bagaimana jika dia di sana?
127
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
Hei! Frank. Sobat.
/ Aku harus menjemputnya.
128
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
Tenang. Kau harus berbaring.
129
00:13:07,829 --> 00:13:09,372
Berbaringlah.
/ Dia di luar sana.
130
00:13:09,456 --> 00:13:10,873
Kau harus berbaring.
Dengarkan.
131
00:13:10,957 --> 00:13:12,417
Hei, Gunner sudah mati.
132
00:13:18,798 --> 00:13:21,343
Aku... aku meninggalkannya.
/ Maaf.
133
00:13:21,426 --> 00:13:23,386
Aku harus kembali untuk menjemputnya.
134
00:13:23,470 --> 00:13:24,929
Harus kujemput.
/ Sudah kuurus.
135
00:13:25,013 --> 00:13:26,472
Apa maksudmu? Apa maksudmu?
136
00:13:26,556 --> 00:13:28,558
Aku sudah mengurusnya.
137
00:13:31,603 --> 00:13:33,438
Dia akan dikuburkan dengan layak.
138
00:13:36,733 --> 00:13:37,859
Istirahatlah.
139
00:13:44,324 --> 00:13:45,325
Terima kasih.
140
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
Aku tak dapat ucapan terima kasih.
141
00:13:48,995 --> 00:13:50,538
Aku malah dapat jari tengah.
142
00:13:51,373 --> 00:13:52,707
Aku diludahi.
143
00:13:54,167 --> 00:13:55,209
Tapi...
144
00:13:56,210 --> 00:13:57,211
Wakil Presiden...
145
00:13:58,296 --> 00:14:00,298
menyematkan bintang perak padaku.
146
00:14:03,009 --> 00:14:06,220
Itu sebabnya kau bergabung?
Untuk dapat terima kasih?
147
00:14:07,930 --> 00:14:09,766
April 1968.
148
00:14:10,517 --> 00:14:12,727
Sekitar 32 km sebelah barat Tam Ky.
149
00:14:12,810 --> 00:14:15,605
Aku membunuh 13 dari mereka
dengan granat mereka sendiri.
150
00:14:16,564 --> 00:14:18,357
"Demi keberanian saat tugas."'
151
00:14:20,068 --> 00:14:23,488
Kalian tak tau seberapa beruntung kalian.
152
00:14:23,571 --> 00:14:25,114
"Terima kasih atas jasamu."
153
00:14:26,157 --> 00:14:29,661
Siapa pun yang butuh kata "terima kasih"
adalah pengecut.
154
00:14:29,744 --> 00:14:33,164
Kami tak membutuhkannya,
bajingan tua yang menyedihkan.
155
00:14:33,247 --> 00:14:34,916
Mungkin kami pantas mendapatkannya?
156
00:14:35,541 --> 00:14:37,627
Kenapa kau bertempur, O'Connor?
157
00:14:38,085 --> 00:14:41,088
Apa yang mendorongmu saat itu?
Dan terus setelahnya.
158
00:14:41,964 --> 00:14:43,550
Aku hanya menjalankan tugasku.
159
00:14:43,633 --> 00:14:45,677
Lalu mengapa kau begitu marah soal itu?
160
00:14:47,011 --> 00:14:48,721
Kau melakukan yang seharusnya, kan?
161
00:14:48,805 --> 00:14:50,348
Sama seperti kami.
162
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Jadi, kenapa datang ke sini?
163
00:14:56,729 --> 00:14:59,231
Kupikir orang-orang ini
perlu mendengar alternatif.
164
00:14:59,315 --> 00:15:01,526
Mereka sudah punya orang yang
memanjakan mereka.
165
00:15:01,609 --> 00:15:04,946
Aku di sini untuk menguatkan mereka.
Untuk mendorong mereka keluar.
166
00:15:05,029 --> 00:15:06,614
Keluar ke dunia nyata.
167
00:15:06,698 --> 00:15:10,952
Sebuah dunia yang tak peduli
tentang kita.
168
00:15:11,994 --> 00:15:16,040
Di mana warga Amerika asli selalu
di urutan terakhir.
169
00:15:16,123 --> 00:15:17,750
Mana Lewis? Kau sudah menemuinya?
170
00:15:22,046 --> 00:15:23,423
Dia anak yang cerdas.
171
00:15:24,257 --> 00:15:25,383
Dia paham artinya.
172
00:15:25,466 --> 00:15:27,176
Dia tahu kebenarannya.
173
00:15:29,095 --> 00:15:32,348
Dia tahu kata-kata
takkan memenangkan pertarungan ini.
174
00:15:32,432 --> 00:15:34,684
Tak ada pertarungan yang perlu
dimenangkan.
175
00:15:38,729 --> 00:15:41,482
Saat aku dilatih sebagai medis
mereka memberiku kambing.
176
00:15:41,691 --> 00:15:45,445
Aku menamainya Cassius
karena dia seekor kambing, bukan?
177
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
Kau tahu mereka apakan kambing itu?
178
00:15:52,368 --> 00:15:53,453
Mereka meledakkannya.
179
00:15:54,704 --> 00:15:55,663
Mereka memotongnya.
180
00:15:56,789 --> 00:15:59,166
Memberinya simulasi cedera bom rakitan.
181
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Lalu mereka menyuruhmu pergi
dan menyelamatkan nyawanya.
182
00:16:04,755 --> 00:16:06,424
Karena itulah cara kami belajar.
183
00:16:07,425 --> 00:16:10,011
Lagi dan lagi.
184
00:16:12,054 --> 00:16:13,765
Kehidupan macam apa itu?
185
00:16:15,683 --> 00:16:16,726
Kau...
186
00:16:16,851 --> 00:16:20,271
Kau bersusah payah hanya untuk
ditambal dan mengulanginya lagi.
187
00:16:25,026 --> 00:16:28,404
Jika kau melakukannya untuk waktu
yang cukup lama, kau akan mati.
188
00:16:29,280 --> 00:16:31,657
Apa bedanya kita dengan kambing itu?
189
00:16:32,158 --> 00:16:35,745
Bukankah seharusnya kau memberi
kami jawaban soal itu?
190
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
Aku kehabisan jawaban, Bung.
191
00:16:43,252 --> 00:16:45,672
Apa yang terjadi? Terhadap Cassius?
192
00:16:49,175 --> 00:16:51,343
Dia mati, akhirnya.
193
00:16:56,349 --> 00:16:57,350
Dia mati karena...
194
00:16:59,435 --> 00:17:01,521
Karena berlebihan.
195
00:17:06,442 --> 00:17:09,278
Mmm. Bagaimana tes matematikamu?
196
00:17:09,362 --> 00:17:11,447
105 dengan pertanyaan bonus.
197
00:17:11,948 --> 00:17:13,240
Ya, Tuhan!
198
00:17:14,075 --> 00:17:15,702
Kalau begitu, kau tahu? Mungkin...
199
00:17:15,785 --> 00:17:18,204
Mungkin kau bisa pergi malam ini, ya?
200
00:17:19,622 --> 00:17:21,541
Di mana saudaramu?
201
00:17:24,293 --> 00:17:27,504
Dia di luar, di papan seluncurnya.
202
00:17:37,807 --> 00:17:38,891
Zach!
203
00:17:40,518 --> 00:17:42,270
{\an8}Zach!
/ Ibu!
204
00:17:43,980 --> 00:17:45,272
{\an8}Tidak, tak apa-apa.
205
00:17:45,356 --> 00:17:47,108
{\an8}Burger lagi?
206
00:17:47,191 --> 00:17:48,568
Dari mana kau dapat benda itu?
207
00:17:48,651 --> 00:17:50,402
Dari Dinesh. Aku meminjamnya.
208
00:17:50,486 --> 00:17:53,906
Kau terang-terangan berbohong.
Aku tahu kau mencurinya.
209
00:17:53,990 --> 00:17:55,241
Hei! Hei!
210
00:17:59,495 --> 00:18:00,913
{\an8}Ibunya Dinesh meneleponku.
211
00:18:00,997 --> 00:18:02,874
{\an8}Aku tak percaya sampai
kulihat sendiri.
212
00:18:02,957 --> 00:18:07,211
Hei, hentikan! Apa kini kau seorang
perundung? Apa itu sebabnya?
213
00:18:07,294 --> 00:18:09,130
Keluarga ini pengadu
dan pengkhianat.
214
00:18:09,213 --> 00:18:11,841
Jika bukan hari ini,
dia akan mengadukanku besok.
215
00:18:11,924 --> 00:18:13,593
Itulah yang selalu terjadi di sini!
216
00:18:27,106 --> 00:18:31,277
Salah satu dari orang dalam daftarmu
muncul. Gunner Henderson.
217
00:18:32,028 --> 00:18:34,405
Di mana dia?
/ Mati.
218
00:18:34,488 --> 00:18:36,323
Di gunung di Kentucky.
219
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
Tutup pintunya.
220
00:18:42,663 --> 00:18:44,290
Apa kita akan ke Kentucky?
221
00:18:45,124 --> 00:18:47,460
Kau bisa bilang,
"Kabar baik dan buruk, Dinah."
222
00:18:47,543 --> 00:18:49,712
Kurasa bisa.
/ Bisa aku bicara dengan sherif?
223
00:18:49,796 --> 00:18:52,214
Ini dari Homeland Security. Ini mendesak.
224
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
Terima kasih.
/ Kita akan ke Kentucky.
225
00:18:57,303 --> 00:18:58,512
Terima kasih.
226
00:19:01,307 --> 00:19:03,851
Blackbird kepada Raven, masuklah.
227
00:19:03,935 --> 00:19:07,396
Raven! Blackbird, masuk!
228
00:19:07,479 --> 00:19:08,940
Dari mana asalnya?
229
00:19:11,150 --> 00:19:13,695
Masuklah, Raven. Raven, ini Black...
230
00:19:16,488 --> 00:19:18,574
Masuklah, Raven. Ini Blackbird.
231
00:19:20,326 --> 00:19:22,411
Masuklah, Raven. Raven, ini Black...
232
00:19:24,580 --> 00:19:27,583
Kedengarannya seperti rekaman.
/ Blackbird memanggil tim Bower.
233
00:19:27,667 --> 00:19:29,794
Mengulang di semua frekuensi.
234
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird.
Blackbird ke Raven.
235
00:19:34,006 --> 00:19:35,091
Blackbird ke tim Bower.
236
00:19:35,174 --> 00:19:39,178
Aku telah memantau obrolan radio.
237
00:19:39,261 --> 00:19:40,680
Raven, ini Blackbird.
238
00:19:40,763 --> 00:19:44,016
Kalau-kalau kita dengar sesuatu
soal kita atau salah satu target kita.
239
00:19:44,100 --> 00:19:47,144
Kebanyakan hanya obrolan ngawur,
juga tidak ada aktivitas.
240
00:19:47,854 --> 00:19:49,396
Masuklah, Raven.
241
00:19:51,190 --> 00:19:53,067
Kau tahu apa ini?
/ Ya.
242
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Aku Raven.
243
00:19:56,487 --> 00:19:57,989
Raven, ini Blackbird.
244
00:19:59,365 --> 00:20:00,783
Kau di luar sana, Frankie?
245
00:20:02,284 --> 00:20:03,535
Siapa itu?
246
00:20:04,954 --> 00:20:08,124
Itu Billy Russo. Kami bertugas bersama.
Dia teman.
247
00:20:08,207 --> 00:20:11,377
Blackbird ke Raven. Blackbird.
248
00:20:12,128 --> 00:20:14,756
Apa...
/ Blackbird ke Raven.
249
00:20:16,632 --> 00:20:20,845
Dia tahu kau masih hidup?
/ Tidak. Kurasa tidak.
250
00:20:20,928 --> 00:20:24,265
Masuklah, Raven.
/ Begini, itu justru terdengar sebaliknya.
251
00:20:26,017 --> 00:20:28,811
Frank... apa kita perlu mencemaskan ini?
252
00:20:28,894 --> 00:20:31,480
Aku baru saja bilang dia temanku.
Bukan begitu?
253
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
Teman macam apa?
254
00:20:36,277 --> 00:20:38,237
Teman hidup atau mati.
Macam itu.
255
00:20:38,320 --> 00:20:41,949
Hanya itu yang kudapat? Ayolah, Frank.
Ini perkembangan serius.
256
00:20:42,033 --> 00:20:44,576
Mengerti? Seorang pria yang tak
kukenal...
257
00:20:44,660 --> 00:20:47,121
Tiba-tiba dia menyiarkan
nama kalian di radio.
258
00:20:47,204 --> 00:20:49,832
Apa yang baru saja kubilang?
/ Blackbird ke Raven, masuk.
259
00:20:49,916 --> 00:20:51,542
Kenapa dia meneleponmu sekarang?
260
00:20:52,459 --> 00:20:54,879
Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird.
261
00:20:55,546 --> 00:20:57,673
Entahlah.
262
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
Hari ini dingin.
263
00:21:00,342 --> 00:21:02,636
Itu bagus. Membuat orang bangun.
264
00:21:04,346 --> 00:21:08,476
Bu, bergabunglah dengan kami untuk
mengukuhkan hak-hak Amandemen Kedua Anda.
265
00:21:08,768 --> 00:21:11,187
Oh, tidak perlu, terima kasih.
266
00:21:13,773 --> 00:21:16,733
Setiap hari semakin banyak mereka
kehilangan kebebasannya.
267
00:21:18,027 --> 00:21:21,738
Digerogoti, di dalam gedung itu
detik ini juga.
268
00:21:22,698 --> 00:21:24,325
Mereka bahkan tak menyadarinya.
269
00:21:24,408 --> 00:21:25,993
Ini sebuah protes? Kau punya izin?
270
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
Tidak, kami tak memprotes.
Kami membagi-bagikan literatur
271
00:21:29,038 --> 00:21:32,458
Yang adalah bebas,
dan 100% diizinkan oleh hukum.
272
00:21:32,541 --> 00:21:35,795
Ada yang diadili di sana.
Orang baik, seorang guru...
273
00:21:35,878 --> 00:21:39,256
Yang membawa pistolnya ke dalam kelas...
/ Baiklah, jadi, kau memprotes.
274
00:21:39,966 --> 00:21:43,302
Apa yang bisa kami lakukan untukmu?
/ Kau bisa pulang. Bawa ini.
275
00:21:44,804 --> 00:21:48,599
Dengan hormat, Pak, kau tak berhak
meminta kami pergi.
276
00:21:49,183 --> 00:21:53,104
Izin diperlukan jika amplifikasi
dipakai dalam pertemuan atau protes.
277
00:21:53,770 --> 00:21:57,233
Tak ada mikrofon, tak ada pembicara,
tak diperlukan izin.
278
00:21:57,316 --> 00:22:00,236
Kami tak punya kendaraan.
Kami kurang dari 20 orang.
279
00:22:00,319 --> 00:22:02,613
Kami tak memblokir trotoar
atau pintu masuk.
280
00:22:02,696 --> 00:22:05,157
Ini gedung pengadilan kota.
Kau mau nongkrong di sini?
281
00:22:05,241 --> 00:22:08,202
Aku izinmu, Nak.
Dan ini bukan harinya. Pulanglah.
282
00:22:08,911 --> 00:22:12,164
Ayo. Ayo, kita beli kopi saja, ya?
283
00:22:12,248 --> 00:22:14,500
Pak, harap dicatat bahwa dalam
pertemuan ini...
284
00:22:14,583 --> 00:22:16,919
Aku tak melakukan apa pun
yang melawan hukum.
285
00:22:17,837 --> 00:22:19,755
Aku sudah 100% hormat.
286
00:22:19,839 --> 00:22:22,424
Namun, apa yang Anda lakukan
adalah membuat-buat aturan.
287
00:22:23,008 --> 00:22:24,260
Bukan menegakkannya.
288
00:22:24,343 --> 00:22:27,263
Aku membayar gajimu...
Kami... Kami semua membayar gajimu.
289
00:22:28,347 --> 00:22:29,681
Jadi lindungi dan layanilah.
290
00:22:29,765 --> 00:22:32,684
Lakukan saja seperti yang kukatakan, ya?
291
00:22:32,768 --> 00:22:34,186
Lupakan saja.
/ Nah...
292
00:22:34,270 --> 00:22:35,729
Itu bukan cara kerja negara ini.
293
00:22:36,188 --> 00:22:37,773
Apa kau baru saja meraih pistolku?
294
00:22:40,234 --> 00:22:41,443
Tidak, Pak.
295
00:22:41,527 --> 00:22:43,195
Aku barusan melihatmu meraihnya.
296
00:22:44,113 --> 00:22:47,199
Aku tidak melakukannya
dan aku punya saksi.
297
00:22:47,283 --> 00:22:48,325
Ayolah!
298
00:23:00,379 --> 00:23:04,216
Jadi Henderson tertembak di tangan
dan satu lagi di dada.
299
00:23:04,300 --> 00:23:06,427
Mengalami pendarahan, di sini.
300
00:23:06,510 --> 00:23:08,304
Seseorang repot-repot lapor polisi.
301
00:23:08,387 --> 00:23:11,265
Dan memberitahu letak jasadnya.
Seseorang ingin dia ditemukan.
302
00:23:12,808 --> 00:23:14,226
Seseorang di sini bersamanya.
303
00:23:14,310 --> 00:23:17,062
Mengalami pendarahan berat juga.
Mereka pergi ke arah sana.
304
00:23:19,148 --> 00:23:20,691
Apa yang kau pikirkan?
305
00:23:38,834 --> 00:23:40,920
Ada baku tembak serius di sini.
306
00:23:43,880 --> 00:23:47,801
Tim bersenjata lengkap muncul
dan mereka dihajar habis-habisan.
307
00:23:49,178 --> 00:23:51,222
Ya...
308
00:23:51,305 --> 00:23:54,766
Kurasa itulah yang terjadi
saat kau mengejar prajurit Pasukan Khusus.
309
00:23:54,850 --> 00:23:56,143
Di wilayahnya sendiri.
310
00:23:56,226 --> 00:23:57,186
Dua.
311
00:23:58,854 --> 00:24:01,690
Aku tak mengerti.
Gunner dan siapa pun yang pergi.
312
00:24:02,608 --> 00:24:05,569
Gunner dan temannya membunuh
Tim Serbu, tapi Gunner tertembak.
313
00:24:05,652 --> 00:24:07,779
Jadi, temannya lantas
membawanya turun bukit.
314
00:24:07,863 --> 00:24:11,575
Tapi mereka hanya sampai sejauh ini.
Gunner sekarat...
315
00:24:12,409 --> 00:24:14,578
Jadi, kawannya mencoba mencari bantuan.
316
00:24:15,121 --> 00:24:18,790
Tak ada catatan mengenai orang
yang datang ke RS dengan luka tembak.
317
00:24:19,708 --> 00:24:23,629
Tapi dia menelepon polisi
karena dia ingin Gunner ditemukan.
318
00:24:23,712 --> 00:24:27,674
Marinir tak pernah menelantarkan kawan.
/ Dan menurutmu Castle adalah kawan itu.
319
00:24:30,886 --> 00:24:32,262
Cek darah itu dengan DNA-nya.
320
00:24:32,346 --> 00:24:35,057
Kilat dan diam-diam.
/ Siap.
321
00:24:36,600 --> 00:24:38,644
Biarkan mereka ke sini.
Kita sudah selesai.
322
00:24:42,273 --> 00:24:45,067
Kau mau yang mana?
Kalkun dan saus atau steak Salisbury?
323
00:24:45,151 --> 00:24:47,153
Kalkun. Lihat itu.
324
00:24:54,284 --> 00:24:55,744
Saat Thanksgiving, di rumahmu...
325
00:24:57,371 --> 00:24:58,998
Apa kau memasak atau istrimu?
326
00:25:00,541 --> 00:25:02,084
Tidak, kami bagi tugas.
327
00:25:02,168 --> 00:25:05,504
Aku mengurus kalkun.
Sarah mengurus pelengkapnya.
328
00:25:07,005 --> 00:25:09,425
Isian, kentang dua kali panggang.
Luar biasa.
329
00:25:09,508 --> 00:25:12,261
Maksudku, kami selalu beramai-ramai...
330
00:25:15,806 --> 00:25:18,309
Keluarga besar, teman-teman...
331
00:25:18,392 --> 00:25:21,228
Jadi, kami berbagi 50-50.
Kami adalah...
332
00:25:22,688 --> 00:25:24,398
Kami adalah tim yang baik.
333
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
Maria yang selalu memasak.
334
00:25:30,654 --> 00:25:33,199
Ya, itu...
Itu memang gaya lama.
335
00:25:33,282 --> 00:25:35,033
Kalkun dan lainnya, tapi...
/ Hmm...
336
00:25:35,117 --> 00:25:37,869
Selalu ada ziti.
Ya. Bakso, saus.
337
00:25:37,953 --> 00:25:41,540
Neneknya datang dari Sisilia,
jadi dia...
338
00:25:41,623 --> 00:25:43,584
Dia tahu dia harus apa.
339
00:25:43,667 --> 00:25:45,627
Begitulah, Bung. Kau tahu...
340
00:25:46,795 --> 00:25:51,007
Jika aku memejamkan mata, aku bisa...
Aku bisa melihatnya.
341
00:25:51,842 --> 00:25:52,926
Maksudku...
342
00:25:53,719 --> 00:25:55,011
Aku melihatnya.
343
00:25:56,012 --> 00:25:59,015
Selalu sesuatu yang sederhana,
kamu tahu. Seperti...
344
00:25:59,100 --> 00:26:01,560
Seperti, berdiri di dapur,
berbicara di telepon dan...
345
00:26:02,686 --> 00:26:03,645
Dan...
346
00:26:04,480 --> 00:26:08,650
Jika ada musik,
bisa dari arah mana saja, dia akan...
347
00:26:08,734 --> 00:26:10,861
Dia akan mulai bergoyang.
348
00:26:13,322 --> 00:26:14,906
Dia pandai menari.
349
00:26:17,409 --> 00:26:19,078
Terkadang dia... Hmm...
350
00:26:19,161 --> 00:26:20,704
Memergokiku menatapnya.
351
00:26:20,787 --> 00:26:22,873
Aku...
352
00:26:22,956 --> 00:26:25,167
Matilah aku.
353
00:26:26,168 --> 00:26:29,087
Entahlah. Kami...
354
00:26:30,005 --> 00:26:32,716
Kami memang tidak sempurna, tapi...
355
00:26:33,925 --> 00:26:36,011
Saat aku ingat dia, semua hal buruk...
356
00:26:36,178 --> 00:26:37,179
Seperti memudar.
357
00:26:38,347 --> 00:26:39,515
Saat aku memikirkannya...
358
00:26:39,598 --> 00:26:41,683
Senyumannya itu, kau tahu...
359
00:26:42,434 --> 00:26:44,645
Oh, ya. Ya.
360
00:26:53,487 --> 00:26:55,239
Jadi, temanmu, eh...
361
00:26:56,448 --> 00:26:57,449
Billy.
/ Mmm.
362
00:26:59,451 --> 00:27:00,369
Ya?
363
00:27:00,911 --> 00:27:01,829
Dia...
364
00:27:01,912 --> 00:27:03,914
Dia hal serius, Frank.
Dia...
365
00:27:05,666 --> 00:27:07,709
Kontraktor militer swasta sekarang,
366
00:27:07,793 --> 00:27:12,464
Banyak koneksi, kontrak kerja oleh
pemerintah ke luar negeri. Dia ini...
367
00:27:12,548 --> 00:27:14,550
Aku dapat kesan bahwa dia
bukan orang...
368
00:27:14,633 --> 00:27:17,261
Yang akan mengontakmu
kecuali dia tahu kau masih hidup.
369
00:27:17,344 --> 00:27:20,931
Tidak, dia tak tahu.
Dia mungkin curiga, tapi dia tak tahu.
370
00:27:22,224 --> 00:27:23,600
Kau takkan meneleponnya?
371
00:27:24,726 --> 00:27:28,439
Kami ini Marinir. Kami sanggup
mengatasi kekecewaan.
372
00:27:28,522 --> 00:27:31,983
Mungkin ada yang tahu kau masih hidup
dan mereka menggunakan Billy...
373
00:27:32,067 --> 00:27:33,569
Ada yang perlu kau pahami, ya.
374
00:27:33,652 --> 00:27:35,654
Aku itu punya dua keluarga.
375
00:27:36,822 --> 00:27:40,909
Ada Maria, ada anak-anak,
dan ada unitku.
376
00:27:41,076 --> 00:27:43,745
Aku seorang ayah dan suami,
tapi aku juga seorang Marinir.
377
00:27:43,829 --> 00:27:47,040
Aku suka menjadi Marinir.
Aku sangat suka.
378
00:27:47,123 --> 00:27:50,252
Lihat, aku... Ada kalanya,
entah aku mau mengakuinya atau tidak,
379
00:27:50,335 --> 00:27:54,423
Tapi aku lebih suka terbenam dalam
genangan darah, peluru, dan kotoran.
380
00:27:54,506 --> 00:27:56,842
Dan bersama dengan unitku
ketimbang dengan anakku.
381
00:27:56,925 --> 00:27:59,803
Aku harus berdamai dengan hal itu.
Itu kenyataannya.
382
00:28:00,179 --> 00:28:03,223
Tapi aku dan Billy Russo,
kami bertempur bersama, delapan tahun.
383
00:28:04,015 --> 00:28:05,976
Dia ada untukku, aku ada untuknya.
384
00:28:07,978 --> 00:28:10,606
Entahlah, tapi kau harus mengakui
ini kebetulan sekali.
385
00:28:10,689 --> 00:28:12,566
Billy Russo adalah keluargaku.
386
00:28:16,487 --> 00:28:17,988
Dia keluargaku.
387
00:28:24,411 --> 00:28:26,455
Ya?
388
00:28:29,833 --> 00:28:33,337
Kamu benar.
Darah di TKP cocok dengan DNA Castle.
389
00:28:33,420 --> 00:28:35,797
Sudah kuduga.
390
00:28:35,881 --> 00:28:37,174
Baiklah, jadi...
391
00:28:37,382 --> 00:28:40,385
Ada Castle dan Gunner di atas gunung itu,
lawan siapa?
392
00:28:40,552 --> 00:28:42,721
Siapa pun yang tak ingin
Kandahar ketahuan.
393
00:28:43,639 --> 00:28:45,391
Mereka melakukan sapu bersih.
394
00:28:46,600 --> 00:28:47,726
CIA, militer.
395
00:28:48,810 --> 00:28:51,313
Seseorang mengirim pasukan kematian
ke atas gunung itu.
396
00:28:51,397 --> 00:28:55,276
Sialan, sumber daya untukmelakukan itu...
Keberanian untuk melakukan itu.
397
00:28:55,359 --> 00:28:57,110
Jika Castle selamat...
398
00:28:57,486 --> 00:29:00,822
Dia keluar dari gunung itu berdarah
seperti babi disembelih. / Ya.
399
00:29:01,907 --> 00:29:03,575
Kita harus menemukannya.
400
00:29:03,742 --> 00:29:06,287
Di mana orang bisa mendapatkan
Marinir mati dewasa ini?
401
00:29:07,246 --> 00:29:10,123
Karena dia tak ada di Facebook
atau Tinder. Aku sudah periksa.
402
00:29:44,450 --> 00:29:46,117
Kenapa kau membebaskanku?
403
00:29:47,035 --> 00:29:51,290
Kupikir jika kau harus meneleponku,
artinya kau tak mau menelepon ayahmu.
404
00:29:51,498 --> 00:29:53,458
Itu berarti tak ada orang lain.
405
00:29:53,792 --> 00:29:55,585
Aku takkan meninggalkanmu.
406
00:29:55,669 --> 00:29:57,421
Kau mau membantuku?
407
00:29:57,504 --> 00:30:01,550
Hanya itu yang kumau, Lewis. / Kenapa kau
mengacaukanku dengan Billy Russo?
408
00:30:02,676 --> 00:30:05,220
Jika kau bisa melihat kembali
ke zona perang...
409
00:30:05,304 --> 00:30:08,849
Adalah hal terburuk yang bisa kau lakukan,
artinya aku melakukan yang benar.
410
00:30:08,932 --> 00:30:11,852
Bukan pilihanmu.
/ Jadi, apa menurutmu aku mengkhianatimu?
411
00:30:14,146 --> 00:30:17,232
Di mana... Di mana O'Connor
saat kau ditangkap?
412
00:30:17,649 --> 00:30:19,401
Hmm? Apa kau mengontaknya?
413
00:30:21,487 --> 00:30:24,197
Dia tak datang, bukan?
414
00:30:28,034 --> 00:30:31,538
Aku membaca riwayatnya.
Dia bukan seperti yang kau duga.
415
00:30:31,622 --> 00:30:34,750
Kau tahu bintang perak yang selalu
dia sebut itu?
416
00:30:34,833 --> 00:30:36,668
Kisah yang menyertainya?
417
00:30:38,128 --> 00:30:40,088
Dia tak pernah bertugas di Vietnam.
418
00:30:41,340 --> 00:30:44,300
Dia tak mendaftar sampai '77
dan tak pernah melihat pertempuran.
419
00:30:45,301 --> 00:30:48,221
Dia penipu dan pembohong, Lewis.
420
00:30:48,304 --> 00:30:51,600
Dia tak berjuang, tak sepertimu.
Dia tak patut dapat rasa hormatmu.
421
00:30:59,274 --> 00:31:01,317
Jadi, jadi, kenapa tak tinggal saja?
422
00:31:08,492 --> 00:31:10,619
Hei, Lewis.
Ada apa, Bung?
423
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Mau ke mana kau?
424
00:31:42,358 --> 00:31:44,986
Ini tempat yang bagus
untuk permintaan maaf romantis.
425
00:31:46,196 --> 00:31:48,407
Atau pembunuhan berencana.
Yang mana saja.
426
00:31:49,908 --> 00:31:53,537
Kau tahu, aku kira jika aku sampai
punya hubungan rahasia...
427
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
Akan ada lebih banyak
obrolan menggairahkan.
428
00:31:55,789 --> 00:31:58,583
Dan bukannya malah membuat
badanku beku di tepi sungai.
429
00:31:59,125 --> 00:32:01,753
Karena ini jelas bukan undangan
untuk berhubungan seks...
430
00:32:01,837 --> 00:32:05,424
Kurasa aku hanya akan berdiri di sini
dan menunggu sampai kau bilang apa maumu.
431
00:32:05,507 --> 00:32:08,051
Karena kau memang
menginginkan sesuatu, 'kan?
432
00:32:09,302 --> 00:32:11,680
Aku ingin kau memberitahuku
soal Frank Castle.
433
00:32:16,351 --> 00:32:19,354
Kenapa kau tak memberitahuku
apa yang kau tahu soal Frank Castle?
434
00:32:22,941 --> 00:32:24,359
Castle masih hidup.
435
00:32:26,695 --> 00:32:29,322
Mungkin kau sudah tahu itu, mungkin tidak.
436
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
Aku memberitahumu bahwa aku tahu.
437
00:32:33,076 --> 00:32:34,369
Apa aku berbohong?
438
00:32:36,412 --> 00:32:38,039
Tidak, kurasa kau tak bebohong.
439
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Kau tak tahu?
440
00:32:43,545 --> 00:32:45,839
Kau nampak seperti orang
yang akan melindunginya.
441
00:32:45,922 --> 00:32:47,215
Bahkan jika kau tahu.
442
00:32:50,594 --> 00:32:53,221
Jika kau pembohong,
kau salah satu yang pandai.
443
00:32:53,304 --> 00:32:56,683
Kenapa kau memberitahuku sekarang?
/ Aku perlu membawa Castle kembali.
444
00:32:57,267 --> 00:33:00,646
Jika kau sudah tahu di mana dia,
tadinya aku mau meminta bantuanmu.
445
00:33:01,605 --> 00:33:05,609
Itu karena, jika ada yang bisa
menemukanya, mungkin kaulah orangnya.
446
00:33:07,360 --> 00:33:08,320
Bisakah kau?
447
00:33:08,445 --> 00:33:09,613
Buat apa aku mau?
448
00:33:09,696 --> 00:33:12,574
Kurasa dia tahu segalanya
soal kasus Kandaharku.
449
00:33:12,657 --> 00:33:13,617
Lalu?
450
00:33:13,700 --> 00:33:15,702
Bagaimana itu bisa membantunya?
451
00:33:15,994 --> 00:33:18,246
Karena kupikir ia berusaha
memecahkannya sendiri.
452
00:33:18,330 --> 00:33:20,999
Lalu ada yang meninggalkannya
hampir mati di gunung.
453
00:33:21,708 --> 00:33:24,711
Kurasa dia terluka, dan butuh bantuan.
454
00:33:24,795 --> 00:33:28,924
Orang-orang yang ia coba lawan...
Dia akan terbunuh, Billy.
455
00:33:30,258 --> 00:33:32,344
Tak satu pun dari kita
mau itu terjadi, kan?
456
00:33:36,014 --> 00:33:37,348
Baiklah.
457
00:33:39,560 --> 00:33:42,062
Aku akan coba cari dan lihat bisa
temukan apa.
458
00:33:49,653 --> 00:33:52,906
Omong-omong, aku suka ini.
459
00:33:53,824 --> 00:33:55,742
Aku suka kau memercayaiku soal ini.
460
00:33:57,160 --> 00:33:59,454
Kau tetap tak akan dapat kunci.
461
00:34:09,172 --> 00:34:11,382
Hei, pekerja sosial...
462
00:34:12,718 --> 00:34:14,845
Aku punya penyakit sosial.
463
00:34:14,928 --> 00:34:17,598
Kau mau penisilin untuk itu?
464
00:34:18,682 --> 00:34:19,599
Apa kabar?
465
00:34:20,308 --> 00:34:21,685
Lumayan.
466
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Kau melihat Frank?
467
00:34:25,313 --> 00:34:26,523
Apa?
468
00:34:31,444 --> 00:34:33,989
Kau tahu... Frank Castle.
469
00:34:34,781 --> 00:34:37,283
Teman kita. Teman kita yang sudah mati.
470
00:34:38,410 --> 00:34:39,995
Kau melihatnya belakangan ini?
471
00:34:41,747 --> 00:34:44,207
Aku... Aku butuh bantuan
soal ini, Billy.
472
00:34:44,290 --> 00:34:46,752
Apa maksudmu?
Apa aku ke makamnya lagi?
473
00:34:46,835 --> 00:34:49,546
Apa aku melihat hantu atau kilas balik?
474
00:34:49,921 --> 00:34:50,922
Kau bicara apa?
475
00:35:00,974 --> 00:35:02,684
Frank masih hidup, Bung.
476
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
Maaf, aku harus cari tahu
jika kau sudah tahu.
477
00:35:08,023 --> 00:35:11,568
Kenapa kau berpikir begitu? / Aku tak
bisa bilang bagaimana aku tahu, tapi...
478
00:35:11,652 --> 00:35:13,987
Aku tahu, dan kini aku harus menemukannya.
479
00:35:15,363 --> 00:35:19,325
Tentu saja, aku berharap
bahwa kau membohongiku selama ini.
480
00:35:20,786 --> 00:35:23,705
Jika iya, setidaknya aku punya petunjuk
dari mana harus mulai.
481
00:35:24,497 --> 00:35:27,626
Aku telah menyiarkan panggilan
unit lama di radio.
482
00:35:28,209 --> 00:35:29,294
Apa dia sudah jawab?
483
00:35:37,302 --> 00:35:42,307
Baiklah, aku... akan kuberi tahu,
tapi ini sangat rahasia, oke?
484
00:35:45,351 --> 00:35:47,646
Aku tahu karena
beberapa orang pemerintah tahu,
485
00:35:47,729 --> 00:35:49,272
Dan mereka pikir mungkin aku juga.
486
00:35:53,359 --> 00:35:56,071
Mereka juga bilang
bahwa Frank terluka parah saat ini.
487
00:35:57,447 --> 00:35:58,448
Jadi...
488
00:36:01,576 --> 00:36:03,787
Jika kau tahu
dari mana aku harus mulai...
489
00:36:05,038 --> 00:36:07,207
Jadi, kau... Apa?
Kau akan bantu mereka?
490
00:36:08,333 --> 00:36:09,835
Aku akan membantu Frank.
491
00:36:10,377 --> 00:36:13,129
Aku bisa mengeluarkannya dari sini, Bung.
Bebas dan bersih.
492
00:36:13,421 --> 00:36:15,090
Aku pernah mengecewakannya sekali.
493
00:36:17,175 --> 00:36:19,678
Sekarang adalah kesempatanku untuk
memperbaiki keadaan.
494
00:36:24,349 --> 00:36:25,642
Aku berbohong lagi untukmu.
495
00:36:27,143 --> 00:36:28,853
Kau melakukan hal yang benar, Curt.
496
00:36:29,020 --> 00:36:30,731
Blackbird ke Raven, masuklah.
497
00:36:31,314 --> 00:36:34,693
Setiap jam di waktu yang sama.
Dia gigih.
498
00:36:34,776 --> 00:36:36,903
Masuklah, Raven.
Raven, ini Blackbird.
499
00:36:37,570 --> 00:36:39,739
Dia bilang dia ingin membantumu.
500
00:36:39,864 --> 00:36:41,825
Bahwa dia bisa membantumu.
501
00:36:41,908 --> 00:36:42,992
Blackbird ke Raven.
502
00:36:43,076 --> 00:36:45,328
Apa pun yang dia tawarkan,
kalau menurutku...
503
00:36:45,954 --> 00:36:47,414
Lebih baik kau ambil.
504
00:36:48,540 --> 00:36:51,376
Makin sedikit yang tahu aku hidup,
lebih aman bagi mereka.
505
00:36:51,459 --> 00:36:54,629
Tapi bagaimana denganmu?
Kau tak terlihat terlalu aman.
506
00:36:54,713 --> 00:36:58,174
Kau tampak seperti orang yang hampir
terbunuh, dan kau sadar itu.
507
00:36:58,717 --> 00:37:00,468
Dan untuk apa? Hah?
508
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Raven, ini Blackbird.
509
00:37:02,553 --> 00:37:05,766
Jika aku boleh menambahkan...
/ Kau tak berhak berpendapat.
510
00:37:06,641 --> 00:37:08,518
Tidak dalam percakapan ini.
511
00:37:08,852 --> 00:37:10,270
Masuklah, Raven.
512
00:37:10,353 --> 00:37:14,274
Terus apa?
Aku terus berbohong demi kau?
513
00:37:14,357 --> 00:37:18,153
Dengar, Curt, kau...
Kau harus melakukan yang menurutmu benar.
514
00:37:18,236 --> 00:37:20,030
Aku tak pernah meminta yang sebaliknya.
515
00:37:22,032 --> 00:37:24,159
Masuklah, Raven.
Raven, ini Blackbird.
516
00:37:26,161 --> 00:37:29,372
Blackbird ke Raven.
Blackbird memanggil tim Bower.
517
00:37:30,582 --> 00:37:32,292
Jangan sebut tempat ini ke siapa pun.
518
00:37:32,375 --> 00:37:34,335
Ya, Tuhan. Kau serius?
/ Oke, Curtis?
519
00:37:34,419 --> 00:37:36,546
Kumohon, rahasiakanlah.
520
00:37:37,923 --> 00:37:39,549
Raven, ini Blackbird.
521
00:37:40,967 --> 00:37:43,594
Kau punya teman-teman
yang hebat.
522
00:37:44,095 --> 00:37:46,389
Ya.
/ Raven, ini Blackbird.
523
00:37:46,473 --> 00:37:47,807
Kau di luar sana, Frankie?
524
00:37:49,684 --> 00:37:53,229
Raven, ini Blackbird.
Kau di luar sana, Frankie?
525
00:37:53,313 --> 00:37:54,522
Kau memercayai orang ini?
526
00:37:57,192 --> 00:38:00,445
Ya. Ya, tentu.
527
00:38:00,528 --> 00:38:03,156
Blackbird ke Raven. Silakan masuk.
Masuklah, Raven.
528
00:38:03,239 --> 00:38:04,657
Maka bicaralah dengannya.
529
00:38:04,740 --> 00:38:06,868
Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird.
530
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Blackbird ke Raven.
531
00:38:11,081 --> 00:38:14,835
Blackbird ke Raven. Blackbird ke Raven.
532
00:38:17,378 --> 00:38:19,881
Kau mungkin ingin menggunakan
swing head.
533
00:38:19,965 --> 00:38:21,299
Kita akan mengejarnya.
534
00:38:21,382 --> 00:38:23,051
Aku menggunakan Pit Boss.
535
00:38:23,134 --> 00:38:26,346
Ted, dia menggunakan cacing pendiam,
yang sangat alami.
536
00:38:26,429 --> 00:38:27,848
Kami menggunakan Carolina...
537
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
Bagaimana kabar, Nak?
538
00:38:48,659 --> 00:38:51,704
Punya pacar baru?
539
00:38:51,787 --> 00:38:53,623
Pasti kau mau bir.
540
00:38:54,457 --> 00:38:59,004
Beberapa hal tidak pernah berubah.
Seperti keadaan NYPD.
541
00:38:59,087 --> 00:39:00,755
Aku bisa ceritakan beberapa kisah.
542
00:39:02,173 --> 00:39:05,551
Mereka meludahi kita saat kita kembali...
543
00:39:05,635 --> 00:39:07,470
Ya, saat kau kembali dari Texas.
544
00:39:11,599 --> 00:39:15,353
Karena aku membaca riwayat militermu.
Kau... kau tak pernah pergi ke Vietnam.
545
00:39:18,523 --> 00:39:19,732
Kau punya riwayatku?
546
00:39:21,109 --> 00:39:22,277
Dapat dari mana kau?
547
00:39:22,360 --> 00:39:24,362
Dari Internet?
548
00:39:24,487 --> 00:39:26,907
Kau tahu,
orang Yahudi menguasai Internet.
549
00:39:26,990 --> 00:39:29,450
Apa nama pangkalan udara
di luar Tam Ky?
550
00:39:32,245 --> 00:39:36,666
Kau bisa cari di Google.
Tapi jika kau di sana, kau akan tahu.
551
00:39:47,302 --> 00:39:48,678
Namanya Chu Lai.
552
00:39:50,680 --> 00:39:53,058
Pangkalan Udara Chu Lai.
Chu Lai.
553
00:39:54,350 --> 00:39:57,604
Bagaimana aku bisa ingat itu?
Aku sudah tua.
554
00:39:57,687 --> 00:39:59,647
Dengar, jika...
kau tak suka ceritaku...
555
00:39:59,730 --> 00:40:01,399
Tidak, mereka bukan hanya cerita!
556
00:40:02,901 --> 00:40:04,235
Kau tak bisa begitu.
557
00:40:07,363 --> 00:40:10,241
Keluar dari rumahku.
/ Pembohong sialan.
558
00:41:21,062 --> 00:41:22,355
Lihat siapa yang datang.
559
00:41:26,109 --> 00:41:27,568
Bangkit dari kematian.
560
00:41:38,871 --> 00:41:40,206
Aku sungguh minta maaf.
561
00:41:47,630 --> 00:41:49,174
Hei, Bill.
/ Hai.
562
00:41:51,801 --> 00:41:52,718
Kau mau bir?
563
00:41:55,180 --> 00:41:56,306
Pastinya.
564
00:42:05,481 --> 00:42:06,441
Jadi...
565
00:42:08,526 --> 00:42:10,028
Kau tampak buruk.
566
00:42:10,403 --> 00:42:12,196
Orang tak bisa secantik kau, Bill.
567
00:42:16,951 --> 00:42:18,411
Kenapa kau tak pernah mengontak?
568
00:42:18,911 --> 00:42:21,914
Kau tahu, semakin sedikit
orang tahu aku masih hidup...
569
00:42:21,998 --> 00:42:23,207
Semakin baik bagi mereka.
570
00:42:23,291 --> 00:42:24,125
Yah...
571
00:42:24,208 --> 00:42:26,127
Salah satunya bekerja untuk
Homeland.
572
00:42:26,210 --> 00:42:27,253
Kau tahu itu, 'kan?
573
00:42:28,088 --> 00:42:30,923
Madani, ya? Bagaimana kau mengenalnya?
574
00:42:31,006 --> 00:42:35,010
Perusahaanku, Anvil.
Aku punya perusahaan sekarang.
575
00:42:35,094 --> 00:42:36,471
Aku dengar.
576
00:42:36,637 --> 00:42:38,556
Itu... itu sangat mengesankan, Bill.
577
00:42:39,932 --> 00:42:42,810
Pasti kau suka pakai setelan mewah,
ya 'kan?
578
00:42:43,186 --> 00:42:45,188
Kau benar.
/ Ya, aku tahu.
579
00:42:45,271 --> 00:42:50,193
Omong-omong, kami lakukan
beberapa kerja kontrak untuk mereka.
580
00:42:50,276 --> 00:42:51,402
Latihan.
581
00:42:51,611 --> 00:42:55,365
Kami jadi berbincang.
Dia menanyaiku tentangmu.
582
00:42:55,448 --> 00:42:56,782
Karena kita berjuang bersama.
583
00:42:56,866 --> 00:43:01,079
Jadi, kau dan dia...
Kalian jadi berbincang?
584
00:43:02,330 --> 00:43:03,623
Ya, begitulah.
585
00:43:03,706 --> 00:43:05,708
Ya, sudah kuduga begitu.
586
00:43:06,334 --> 00:43:09,170
Kau tak berubah juga, ya?
/ Beruntung bagimu aku tidak.
587
00:43:09,254 --> 00:43:12,298
Mungkin aku melihatnya telanjang,
tapi dia bernafsu soal kau, Bung.
588
00:43:13,174 --> 00:43:15,426
Dia bukan wanita yang
ingin kau sepelekan.
589
00:43:15,510 --> 00:43:18,138
Ya, aku mendapat kesan itu.
/ Ayolah.
590
00:43:19,388 --> 00:43:21,349
Katakan apa yang tidak dia katakan padaku.
591
00:43:24,310 --> 00:43:25,853
Dengar, Bill, apa yang kita...
592
00:43:26,854 --> 00:43:32,443
Apa yang kita lakukan... dalam Cerberus,
...itu lebih buruk dari dugaanmu.
593
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
Ular CIA brengsek itu, Agen Orange.
594
00:43:38,533 --> 00:43:40,243
Dia, Schoonover...
595
00:43:40,826 --> 00:43:44,205
Kau ingat keparat dari
layanan kamar mayat itu, Kolonel Bennett?
596
00:43:44,289 --> 00:43:46,249
Si botak bajingan, kau ingat dia?
597
00:43:46,332 --> 00:43:47,792
Oh, ya.
/ Ya.
598
00:43:49,001 --> 00:43:51,963
Ketiganya menjual heroin dari Kandahar.
599
00:43:52,630 --> 00:43:56,217
Mereka membedah jenazah prajurit AS,
mengisinya, dan mengirimnya pulang.
600
00:43:58,177 --> 00:43:59,095
Apa?
601
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
Gunner Henderson.
602
00:44:01,347 --> 00:44:02,348
Ketahuan olehnya.
603
00:44:02,723 --> 00:44:04,684
Dia mencoba membongkarnya.
Semuanya.
604
00:44:06,101 --> 00:44:09,397
Gunner orang baik.
/ Dia mati.
605
00:44:11,106 --> 00:44:12,483
Dibunuh karena itu.
606
00:44:14,777 --> 00:44:15,986
Sialan.
607
00:44:16,571 --> 00:44:17,613
Ya.
608
00:44:18,239 --> 00:44:19,282
Lalu apa?
609
00:44:19,365 --> 00:44:22,076
Kau mau habisi mereka semua sendirian?
610
00:44:22,577 --> 00:44:24,204
Bagaimana itu berjalan sejauh ini?
611
00:44:25,204 --> 00:44:27,415
Kenapa tak biarkan Homeland
mengurusnya, Bung?
612
00:44:27,998 --> 00:44:30,876
Madani, dia... dia sangat menginginkan
mereka sama seperti kau.
613
00:44:30,960 --> 00:44:33,128
Tidak.
/ Hei.
614
00:44:34,422 --> 00:44:36,882
Kau sungguh berpikir ini yang
Maria inginkan untukmu?
615
00:44:38,092 --> 00:44:40,135
Saat itu kita tak punya pilihan.
616
00:44:40,720 --> 00:44:41,804
Sekarang kita punya.
617
00:44:43,097 --> 00:44:44,390
Pilihan apa itu, Bill?
618
00:44:44,473 --> 00:44:46,893
Aku bisa memberimu paspor baru, KTP.
619
00:44:47,643 --> 00:44:48,811
Identitas baru.
620
00:44:50,563 --> 00:44:54,567
Mengeluarkanmu dari sini. Menempatkanmu
di luar negeri. Melakukan keahlianmu.
621
00:44:55,360 --> 00:44:56,611
Ayo, bekerja denganku.
622
00:44:59,239 --> 00:45:02,658
Kau akan menyuruhku pakai jas mewah?
/ Pakailah apa yang kau mau.
623
00:45:02,742 --> 00:45:04,702
Biar kubawa kau keluar kota, Frankie.
624
00:45:05,745 --> 00:45:07,747
Aku bisa mengajakmu naik kapal malam ini.
625
00:45:08,789 --> 00:45:10,499
Keluargamu sudah tiada.
626
00:45:10,625 --> 00:45:12,585
Tapi kau tetap saudaraku.
627
00:45:13,961 --> 00:45:15,338
Aku mengenalmu.
628
00:45:16,422 --> 00:45:17,548
Aku mendukungmu.
629
00:47:08,701 --> 00:47:11,662
Hei, kau terlambat.
Kau sebenarnya terlambat beberapa hari.
630
00:47:11,746 --> 00:47:14,790
Um, makan malam berjam-jam lalu,
Dan kau bahkan tak diundang.
631
00:47:14,874 --> 00:47:16,834
Aku mengerti. Aku paham kenapa kau marah.
632
00:47:16,917 --> 00:47:19,462
Menurutmu apa aku bisa masuk dulu
dan menjelaskan?
633
00:47:22,006 --> 00:47:24,467
Ya, aku... Aku betul-betul
minta maaf, kau tahu.
634
00:47:25,343 --> 00:47:26,844
Bahwa aku tak ikut makan malam.
635
00:47:26,927 --> 00:47:28,971
Aku ingkar janji. Itu bukan diriku.
636
00:47:29,054 --> 00:47:31,474
Entah siapa dirimu, Pete.
637
00:47:33,058 --> 00:47:34,226
Baik.
638
00:47:35,853 --> 00:47:38,481
Aku mengalami kecelakaan.
Itu kenapa aku tak bisa datang.
639
00:47:38,564 --> 00:47:40,691
Kau tampaknya sering alami kecelakaan.
640
00:47:42,526 --> 00:47:44,570
Ya.
641
00:47:46,614 --> 00:47:49,825
Omong-omong, aku bangun.
Jadi, tak masalah.
642
00:47:51,577 --> 00:47:53,162
Anda baik-baik saja?
643
00:47:53,746 --> 00:47:55,080
Ya.
644
00:47:56,457 --> 00:47:59,794
Banyak hal... membuat kewalahan.
645
00:48:00,545 --> 00:48:02,547
Ya, aku mengerti itu.
646
00:48:05,215 --> 00:48:07,802
Anak-anak sudah tidur?
/ Ya. Ya, sudah larut malam.
647
00:48:08,761 --> 00:48:10,095
Tapi, aku di sini...
648
00:48:11,221 --> 00:48:14,725
Membiarkanmu masuk ke rumahku.
Dengan setelan seperti itu.
649
00:48:14,809 --> 00:48:17,311
Ya, kau harus lebih berhati-hati.
650
00:48:17,394 --> 00:48:21,106
Ah... aku memercayaimu.
651
00:48:22,149 --> 00:48:23,401
Entah kenapa, aku...
652
00:48:23,526 --> 00:48:25,486
Aneh sekali, kan?
653
00:48:27,738 --> 00:48:28,864
Aku senang kau begitu.
654
00:48:32,535 --> 00:48:35,329
Kau mau segelas anggur?
/ Tidak. Aku baik-baik saja.
655
00:48:35,412 --> 00:48:37,457
Kau yakin? Betul?
/ Ya. Ya.
656
00:48:37,540 --> 00:48:39,083
Aku mau segelas.
/ Baiklah.
657
00:48:39,166 --> 00:48:41,126
Segelas lagi.
658
00:48:44,964 --> 00:48:46,298
Kau, um...
659
00:48:47,883 --> 00:48:50,928
Keberatan jika aku duduk?
/ Silakan.
660
00:48:59,478 --> 00:49:01,188
Beginilah keadaannya.
661
00:49:02,106 --> 00:49:04,525
Apa peribahasanya? Sengsara butuh teman?
662
00:49:04,609 --> 00:49:06,068
Hari yang berat, ya?
663
00:49:06,986 --> 00:49:08,403
Seminggu yang berat.
664
00:49:11,782 --> 00:49:13,868
Spesial. Sangat spesial.
665
00:49:17,079 --> 00:49:18,789
Anakku adalah seorang perundung.
666
00:49:19,373 --> 00:49:22,793
Tiba-tiba saja.
Dia memukul adiknya.
667
00:49:23,377 --> 00:49:26,797
Dan dia selalu menyalahkan dirinya
apabila dapat nilai kurang dari A.
668
00:49:27,214 --> 00:49:29,592
Maksudku, dia begitu ingin
mengendalikan segala hal.
669
00:49:31,886 --> 00:49:33,179
Aku merasa seperti...
670
00:49:33,262 --> 00:49:35,848
Seperti hidup dengan dua sosok orang...
671
00:49:37,725 --> 00:49:39,226
Yang sedang kesakitan...
672
00:49:40,770 --> 00:49:43,147
Dan aku tak tahu cara menghentikannya.
673
00:49:45,858 --> 00:49:46,692
Aku merasa...
674
00:49:46,775 --> 00:49:50,529
Aku merasa kami terus berdarah,
kau tahu maksudku?
675
00:49:55,034 --> 00:49:57,119
Kau tahu, anak-anak itu, mereka...
676
00:50:00,831 --> 00:50:03,083
Kau mungkin akan
Ingin menonjok mulutku...
677
00:50:03,167 --> 00:50:04,585
Karena mengatakan ini, tapi...
678
00:50:06,295 --> 00:50:07,963
Hal-hal di hidupmu akan membaik.
679
00:50:08,047 --> 00:50:10,591
Apa hal-hal di hidupmu sudah membaik?
680
00:50:11,258 --> 00:50:14,219
Hidupku? Yah, begini, aku sendiri.
681
00:50:14,303 --> 00:50:17,139
Aku telah sendirian sejak lama,
dan aku...
682
00:50:17,515 --> 00:50:19,725
Aku menyukainya.
Aku bersembunyi di dalamnya.
683
00:50:21,561 --> 00:50:25,397
Satu hal yang aku tahu
adalah satu-satunya jalan keluar...
684
00:50:26,607 --> 00:50:28,734
Adalah menemukan sesuatu
yang kau pedulikan.
685
00:50:29,318 --> 00:50:32,238
Anak-anak itu, mungkin membuatmu gila.
Mungkin mereka...
686
00:50:32,738 --> 00:50:35,658
Mereka mungkin membuatmu benar-benar gila,
tapi...
687
00:50:37,076 --> 00:50:39,411
Mereka adalah alasan kau akan
melalui semua ini.
688
00:50:41,956 --> 00:50:44,291
Kau sudah menemukan hal itu untukmu?
689
00:50:48,128 --> 00:50:49,379
Ah...
690
00:50:51,173 --> 00:50:52,174
Mungkin.
691
00:50:54,468 --> 00:50:56,303
Ya, mungkin.
692
00:51:04,604 --> 00:51:08,065
Kurasa semuanya akan jadi
lebih baik bagi keluarga Lieberman.
693
00:51:08,774 --> 00:51:11,402
Kurasa mereka akan segera membaik.
694
00:51:11,902 --> 00:51:13,278
Kau tahu dari mana?
695
00:51:15,281 --> 00:51:16,282
Hanya perasaan.
696
00:51:23,122 --> 00:51:25,124
Kuharap kau benar.
697
00:52:29,146 --> 00:52:30,480
Dia takkan datang.