1 00:00:15,667 --> 00:00:17,323 Appena sfornati. 2 00:00:17,324 --> 00:00:19,093 - La aiuto a mangiarli. - No. Ehi! 3 00:00:19,380 --> 00:00:21,288 - Zach! Io... - Prendo la limonata. 4 00:00:21,289 --> 00:00:24,196 - Senti, puoi prendere dei bicchieri? - Presi. Tieni. 5 00:00:24,210 --> 00:00:26,709 - Prendine quattro. Quattro. Sì. - Lo farai cadere. 6 00:00:27,056 --> 00:00:29,235 E' pesante. Okay, okay. Ci sei? 7 00:00:29,236 --> 00:00:31,255 - Okay. Ci sei? - Grazie! 8 00:00:31,265 --> 00:00:33,440 - Fatto! - Fatto! Sì! 9 00:00:35,071 --> 00:00:36,608 Sembra delizioso! 10 00:00:36,656 --> 00:00:39,347 - Ecco a te! Prego. - Grazie, signore. 11 00:00:39,366 --> 00:00:41,125 - Sembra buono. - Sta' attento. 12 00:00:42,974 --> 00:00:45,868 - Oh, ragazzi, ma è fantastico! - Sembra un po'... 13 00:00:45,881 --> 00:00:47,757 Va bene, ottimo! 14 00:00:47,851 --> 00:00:51,074 Un attimo di attenzione. Vorrei fare un brindisi. 15 00:00:51,702 --> 00:00:54,822 - Bentornato a casa, Frank. - Bentornato a casa! 16 00:00:54,824 --> 00:00:58,049 - Bentornato, papà. - Grazie, amici. E' bello essere qui. 17 00:00:58,050 --> 00:01:01,085 - Ehi! Papà, guarda! - Oh, cavolo. 18 00:01:02,992 --> 00:01:04,051 Ehi, ma guardati. 19 00:01:10,362 --> 00:01:11,710 Oddio! 20 00:01:18,074 --> 00:01:20,117 Su quello c'è il mio nome. 21 00:01:28,583 --> 00:01:30,145 Vado io, va bene? 22 00:01:30,200 --> 00:01:32,386 Ragazzi, ragazzi, aspettate! Fermi, fermi! 23 00:01:45,507 --> 00:01:48,548 No! No, no, no, no, no, no, no! 24 00:01:49,589 --> 00:01:50,958 Fermi, fermi, fermi, fermi! 25 00:01:51,581 --> 00:01:52,581 Ehi! 26 00:01:54,014 --> 00:01:55,831 Fermi, fermi, fermi! 27 00:01:59,664 --> 00:02:04,616 Fermi, fermi, fermi, fermi, aspettate! 28 00:02:04,906 --> 00:02:05,972 Non lo fate! 29 00:02:11,243 --> 00:02:12,519 No! 30 00:02:14,656 --> 00:02:17,192 Ero sicuro che sarei morto in questi boschi. 31 00:02:19,142 --> 00:02:20,723 Ti porterò via da questa montagna. 32 00:02:24,217 --> 00:02:25,445 Seppelliscimi, amico. 33 00:02:26,365 --> 00:02:29,106 Seppelliscimi. Promettimi solo che mi seppellirai, okay? 34 00:02:32,183 --> 00:02:36,356 Tu resta qui. Torno a prenderti, Gunner. 35 00:02:36,670 --> 00:02:39,422 Resta qui. Torno subito, Gunner. 36 00:03:25,862 --> 00:03:27,130 Frank sta morendo. 37 00:03:30,944 --> 00:03:36,552 Subsfactory presenta: The Punisher 1x06 - The Judas Goat 38 00:03:42,139 --> 00:03:47,301 Traduzione: Giggino, eurolander, AssDog, Guendalina95, Vailey 39 00:04:25,187 --> 00:04:27,722 Synch: marko988 40 00:04:29,321 --> 00:04:32,104 Revisione: Morgana 41 00:04:32,268 --> 00:04:37,873 www.subsfactory.it 42 00:04:50,002 --> 00:04:53,425 - La pressione è 90 su 60. - E' bassa. 43 00:04:53,426 --> 00:04:55,487 Ha bisogno di sangue? Sono un donatore universale. 44 00:04:55,488 --> 00:04:59,699 Il problema non è il sangue. Ha la febbre a 40. E' in sepsi. 45 00:05:01,434 --> 00:05:03,932 Gli sto dando fluidi e antibiotici. 46 00:05:05,510 --> 00:05:08,097 Non serviranno a nulla, finché non rimuoveremo quella freccia. 47 00:05:08,098 --> 00:05:10,315 E' un corpo estraneo pieno di batteri. 48 00:05:10,396 --> 00:05:13,431 L'organismo prova a combattere, ma non ci riesce... 49 00:05:13,445 --> 00:05:16,444 globuli bianchi, febbre, infiammazione sistemica... 50 00:05:16,445 --> 00:05:19,748 - Già. - Gli antibiotici sono inutili. 51 00:05:27,133 --> 00:05:29,719 Quindi... la tirerai fuori? 52 00:05:29,812 --> 00:05:32,747 Se la tiro fuori, causerò più danni di quando è entrata. 53 00:05:35,590 --> 00:05:36,965 - Va tutto bene? - Sì. 54 00:05:37,886 --> 00:05:40,941 Okay, bene. Perché mi dovrai aiutare a tenerlo fermo. 55 00:05:42,707 --> 00:05:44,364 - Sì, intendo adesso, sì. - Sì. 56 00:05:49,352 --> 00:05:53,057 - Va bene, al tre. Uno, due... - Due. Tre. 57 00:05:56,241 --> 00:05:58,579 - Okay, ci sono. - Bene. 58 00:05:58,839 --> 00:06:00,633 Tieni. Fai pressione. 59 00:06:01,456 --> 00:06:04,915 L'unico modo è farla passare dall'altro lato. 60 00:06:12,924 --> 00:06:14,704 - Gesù - Ehi! 61 00:06:14,705 --> 00:06:17,515 Niente panico. Non perdere la testa. Mi hai capito? 62 00:06:17,662 --> 00:06:21,276 - Dillo. Dillo! - Non perderò la testa. Sto bene. 63 00:06:38,959 --> 00:06:40,582 Okay. Presa. 64 00:06:50,025 --> 00:06:51,213 Eccola. 65 00:06:58,649 --> 00:07:01,451 - Ecco, tieni. Continua a fare pressione. - Oh, cazzo! 66 00:07:01,452 --> 00:07:03,957 Puoi... andare a prenderne un'altra... 67 00:07:20,919 --> 00:07:24,295 - Uno, due... tre. - Okay. 68 00:07:27,549 --> 00:07:29,352 - Abbiamo finito? - Sì. 69 00:07:29,833 --> 00:07:33,023 - Bene. - Ora dobbiamo solo cauterizzare la ferita. 70 00:07:34,930 --> 00:07:36,708 Cazzo. 71 00:07:47,257 --> 00:07:49,020 Tieni. 72 00:07:57,304 --> 00:07:58,810 Adesso abbiamo finito? 73 00:07:59,851 --> 00:08:01,323 Vuoi un po' di caffè? 74 00:08:04,057 --> 00:08:05,578 Perché l'hai cercato? 75 00:08:06,699 --> 00:08:08,901 Henderson aveva delle informazioni che ci servivano. 76 00:08:08,902 --> 00:08:10,370 Sto parlando di Frank. 77 00:08:12,812 --> 00:08:14,369 Guarda com'è ridotto. 78 00:08:14,924 --> 00:08:16,662 E' tutta colpa tua. 79 00:08:17,437 --> 00:08:19,845 Pensi che riuscirai a cambiare le cose? 80 00:08:20,627 --> 00:08:21,860 Senti... 81 00:08:22,302 --> 00:08:24,538 devo crederlo. Voglio dire... 82 00:08:25,499 --> 00:08:27,009 Sì, per te. 83 00:08:28,062 --> 00:08:29,380 Ma che mi dici lui? 84 00:09:12,249 --> 00:09:15,363 Dio! Due sere di fila. 85 00:09:19,093 --> 00:09:21,080 Non puoi dare la colpa all'alcol, stavolta. 86 00:09:44,899 --> 00:09:46,775 Tanto non ti do le chiavi di casa. 87 00:10:26,655 --> 00:10:30,658 So che dovrei ignorare quello che sto leggendo qui. 88 00:10:31,981 --> 00:10:33,874 Confini... 89 00:10:35,296 --> 00:10:39,052 regole d'ingaggio per qualunque cosa sia, però... 90 00:10:41,907 --> 00:10:44,507 Che diavolo è, Dinah? 91 00:10:47,297 --> 00:10:48,925 Lavoro. 92 00:10:51,783 --> 00:10:56,121 Sai... devo essere proprio un idiota... 93 00:10:57,187 --> 00:11:01,346 perché solo adesso mi viene in mente che probabilmente... 94 00:11:01,654 --> 00:11:02,874 mi stai usando. 95 00:11:04,279 --> 00:11:05,801 Cosa mi stai nascondendo? 96 00:11:06,667 --> 00:11:08,749 Sono un agente della Sicurezza Interna, Billy. 97 00:11:08,750 --> 00:11:10,138 Ti nascondo molte cose. 98 00:11:10,139 --> 00:11:13,328 Perché sei così decisa a infangare la memoria di un uomo morto? 99 00:11:13,352 --> 00:11:14,913 Non si tratta di questo. 100 00:11:15,908 --> 00:11:18,470 Perché non ti rimetti i pantaloni? Sembri ridicolo così. 101 00:11:21,140 --> 00:11:24,513 Sai, alcuni sono bravi a mentire. Non battono ciglio. 102 00:11:24,514 --> 00:11:29,174 Altri se la cavano. Tu... non sai proprio farlo. 103 00:11:29,999 --> 00:11:33,744 Quindi immagino che diventi cattiva per evitare di farlo. 104 00:11:34,395 --> 00:11:37,304 Non sto mentendo, semplicemente non ti sto dicendo niente. 105 00:11:37,305 --> 00:11:38,613 Riguardo qualcosa. 106 00:11:39,046 --> 00:11:42,642 Anzi, qualcosa... sul mio amico Frank. 107 00:11:50,190 --> 00:11:52,801 Sai che non hanno mai trovato il corpo? 108 00:11:54,860 --> 00:11:56,318 Nel tuo fascicolo... 109 00:11:57,010 --> 00:11:58,399 c'è scritto? 110 00:12:00,261 --> 00:12:01,898 Sì, c'è scritto. 111 00:12:08,196 --> 00:12:09,985 Me lo sono sempre chiesto. 112 00:12:14,932 --> 00:12:16,267 Devo tornare al lavoro. 113 00:12:30,716 --> 00:12:32,071 Oh, cazzo. 114 00:13:01,788 --> 00:13:02,489 Gunner! 115 00:13:02,490 --> 00:13:04,459 - Ehi. Ehi. - E se fosse ancora lì fuori? 116 00:13:04,460 --> 00:13:05,991 - Frank! - Devo... trovarlo. 117 00:13:05,992 --> 00:13:07,652 Calmati. Devi stare fermo. Sta' fermo. 118 00:13:07,653 --> 00:13:09,979 - Sta' fermo. - E' lì fuori. 119 00:13:09,980 --> 00:13:11,091 Sta' fermo. Ascolta. 120 00:13:11,097 --> 00:13:12,704 Ehi, Gunner è morto. 121 00:13:19,178 --> 00:13:21,263 - Io... l'ho abbandonato. - Mi dispiace. 122 00:13:21,470 --> 00:13:25,009 - Devo tornare da lui. Devo tornare da lui. - Ci ho pensato io. 123 00:13:25,034 --> 00:13:27,945 - Che vuol dire? Cosa intendi? - Ci ho pensato io. 124 00:13:31,887 --> 00:13:33,682 Avrà una degna sepoltura. 125 00:13:36,763 --> 00:13:38,248 Cerca di riposarti. 126 00:13:44,427 --> 00:13:45,685 Grazie. 127 00:13:46,423 --> 00:13:48,247 Io non ho ricevuto ringraziamenti. 128 00:13:49,085 --> 00:13:50,665 Solo un vaffanculo. 129 00:13:51,448 --> 00:13:53,040 E uno sputo addosso. 130 00:13:54,270 --> 00:13:55,542 Però... 131 00:13:56,042 --> 00:14:00,837 il vice presidente mi ha appuntato una stella d'argento. 132 00:14:03,210 --> 00:14:06,482 Per questo ti sei arruolato? Per la gratitudine? 133 00:14:08,021 --> 00:14:09,978 Aprile del 1968. 134 00:14:10,591 --> 00:14:12,918 Circa 20 miglia a ovest di Tam Ky. 135 00:14:12,927 --> 00:14:15,781 Ho ucciso 13 musi gialli con le loro stesse granate. 136 00:14:16,615 --> 00:14:18,716 "Per il valore dimostrato in battaglia." 137 00:14:20,134 --> 00:14:23,624 Voi non avete idea di quanto vi sia andata bene. 138 00:14:23,728 --> 00:14:25,888 "Grazie per i suoi servigi." 139 00:14:26,248 --> 00:14:30,052 Chiunque abbia bisogno di un "grazie" è una femminuccia del cazzo. 140 00:14:30,053 --> 00:14:33,373 A noi non serve, brutta vecchia carogna. 141 00:14:33,374 --> 00:14:35,010 Magari ce lo siamo meritato? 142 00:14:35,211 --> 00:14:37,294 Tu perché combattevi, O'Connor? 143 00:14:38,185 --> 00:14:41,360 Cosa ti dava la spinta quel giorno, e tutti i giorni successivi? 144 00:14:41,966 --> 00:14:43,673 Facevo solo il mio dovere. 145 00:14:43,945 --> 00:14:46,080 Allora perché sei così arrabbiato? 146 00:14:47,104 --> 00:14:49,007 Facevi il tuo dovere, giusto? 147 00:14:49,008 --> 00:14:50,758 Come tutti noi. 148 00:14:52,164 --> 00:14:53,745 Allora perché vieni qui? 149 00:14:56,834 --> 00:14:59,258 Penso che questa gente debba sentire un'altra campana. 150 00:14:59,303 --> 00:15:01,515 Hanno già una mammina che li tiene per mano. 151 00:15:01,828 --> 00:15:03,852 Ora c'è papino a dar loro una strigliata... 152 00:15:04,010 --> 00:15:06,977 e a rispedirli là fuori, nel mondo reale. 153 00:15:06,978 --> 00:15:11,352 Un mondo a cui non fotte un cazzo di tutti noi. 154 00:15:12,135 --> 00:15:13,986 Dove i veri americani... 155 00:15:14,061 --> 00:15:16,255 vengono sbattuti in fondo ad ogni dannata fila. 156 00:15:16,263 --> 00:15:18,216 Dov'è Lewis? L'hai visto? 157 00:15:22,157 --> 00:15:23,475 E' un ragazzo sveglio. 158 00:15:24,207 --> 00:15:25,505 Ha visto la luce. 159 00:15:25,573 --> 00:15:27,908 Riconosce la verità, quando la sente. 160 00:15:29,164 --> 00:15:32,397 Sa che questa battaglia non si vincerà con le parole. 161 00:15:32,617 --> 00:15:35,084 Non c'è nessuna battaglia da vincere. 162 00:15:38,751 --> 00:15:41,729 Durante il mio addestramento da infermiere, mi hanno dato un caprone. 163 00:15:41,730 --> 00:15:45,534 L'ho chiamato Cassius, perché anche lui era una belva, vero? 164 00:15:48,721 --> 00:15:50,348 Sapete cosa gli hanno fatto? 165 00:15:52,427 --> 00:15:53,910 L'hanno fatto saltare in aria. 166 00:15:54,796 --> 00:15:56,032 L'hanno squartato... 167 00:15:56,886 --> 00:15:59,398 per simulare ferite da esplosione. 168 00:16:00,443 --> 00:16:03,561 E poi mi hanno detto di andare a salvargli la vita. 169 00:16:04,859 --> 00:16:06,605 Perché è così che imparavamo. 170 00:16:07,513 --> 00:16:10,411 Ancora e ancora e ancora. 171 00:16:12,153 --> 00:16:13,670 Che razza di vita è? 172 00:16:15,722 --> 00:16:16,759 Insomma... 173 00:16:16,760 --> 00:16:20,226 sopporti tutto questo solo per farti ricucire e ricominciare da capo. 174 00:16:25,113 --> 00:16:27,932 Se resti in gioco troppo a lungo, finisci male. 175 00:16:29,369 --> 00:16:31,538 Siamo davvero tanto diversi da quel caprone? 176 00:16:33,724 --> 00:16:35,941 Non dovresti dircelo tu? 177 00:16:39,470 --> 00:16:41,418 Ho esaurito le risposte. 178 00:16:43,354 --> 00:16:44,422 Cos'è successo? 179 00:16:44,612 --> 00:16:45,874 A Cassius? 180 00:16:49,105 --> 00:16:50,325 Alla fine... 181 00:16:50,435 --> 00:16:51,743 è morto. 182 00:16:56,163 --> 00:16:57,337 E' morto per... 183 00:16:59,519 --> 00:17:01,652 per averne subite troppe. 184 00:17:07,667 --> 00:17:11,437 - Com'è andato il compito di matematica? - 105, con la domanda bonus. 185 00:17:11,926 --> 00:17:13,320 Oh, mio Dio! 186 00:17:14,167 --> 00:17:16,052 Beh, sai cosa? Forse... 187 00:17:16,053 --> 00:17:18,059 forse puoi prenderti una serata di pausa, no? 188 00:17:20,520 --> 00:17:21,775 Dov'è tuo fratello? 189 00:17:24,223 --> 00:17:25,911 E' fuori... 190 00:17:26,365 --> 00:17:27,574 sul suo skateboard. 191 00:17:37,737 --> 00:17:39,291 Zach! 192 00:17:40,576 --> 00:17:42,480 - Zach! - Mamma! 193 00:17:43,910 --> 00:17:45,668 No, va tutto bene, va tutto bene. 194 00:17:45,669 --> 00:17:47,002 Ancora gli hamburger? 195 00:17:47,059 --> 00:17:48,879 Dove hai preso quello skateboard? 196 00:17:48,972 --> 00:17:50,761 Me l'ha prestato Dinesh. 197 00:17:50,762 --> 00:17:54,095 Mi menti spudoratamente in faccia. So che l'hai rubato. 198 00:17:54,096 --> 00:17:56,308 Ehi! Ehi! 199 00:17:59,415 --> 00:18:03,236 Mi ha chiamato la madre di Dinesh. Non ci ho creduto finché non l'ho visto coi miei occhi. 200 00:18:03,237 --> 00:18:07,223 Ehi, fermati! Sei diventato un bullo? E' questo che sei diventato? 201 00:18:07,224 --> 00:18:09,603 La nostra famiglia è piena di spie e traditori! 202 00:18:09,604 --> 00:18:12,344 Se non avesse fatto la spia oggi, l'avrebbe fatto domani. 203 00:18:12,345 --> 00:18:14,249 E' sempre così, in questa casa! 204 00:18:27,537 --> 00:18:29,665 E' spuntato un tizio della tua lista. 205 00:18:29,767 --> 00:18:31,254 Gunner Henderson. 206 00:18:32,143 --> 00:18:33,194 Dov'è? 207 00:18:33,357 --> 00:18:34,357 Morto. 208 00:18:34,570 --> 00:18:36,403 Su una montagna, nel Kentucky. 209 00:18:38,079 --> 00:18:39,226 Chiudi la porta. 210 00:18:42,728 --> 00:18:44,447 Si parte per il Kentucky? 211 00:18:45,484 --> 00:18:47,859 Potevi dirmi, "Ho una buona e una cattiva notizia, Dinah." 212 00:18:47,871 --> 00:18:50,195 - Avrei potuto. - Vorrei parlare con lo sceriffo. 213 00:18:50,196 --> 00:18:52,366 Dipartimento di Sicurezza Interna, è urgente. 214 00:18:52,367 --> 00:18:54,700 - Grazie. - Si parte per il Kentucky. 215 00:18:57,318 --> 00:18:58,318 Grazie. 216 00:19:01,330 --> 00:19:03,085 Raven, qui Blackbird. Rispondi. 217 00:19:03,865 --> 00:19:05,062 Raven! 218 00:19:06,096 --> 00:19:07,645 Qui Blackbird, rispondi! 219 00:19:07,646 --> 00:19:09,049 Da dove arriva? 220 00:19:11,112 --> 00:19:12,272 Rispondi, Raven. 221 00:19:12,273 --> 00:19:13,639 Raven, sono Black... 222 00:19:16,564 --> 00:19:17,658 Rispondi, Raven. 223 00:19:17,848 --> 00:19:18,848 Qui Blackbird. 224 00:19:20,357 --> 00:19:22,445 Rispondi, Raven. Raven, sono Black... 225 00:19:24,612 --> 00:19:27,550 - Sembra una registrazione... - Blackbird chiama squadra Bower. 226 00:19:27,551 --> 00:19:29,895 che si ripete su tutte le frequenze. 227 00:19:31,082 --> 00:19:33,958 Rispondi, Raven. Raven, sono Blackbird. Raven, qui Blackbird. 228 00:19:33,959 --> 00:19:36,964 - Blackbird chiama squadra Bower. - Sto monitorando... 229 00:19:36,965 --> 00:19:38,922 le comunicazioni via radio. 230 00:19:39,284 --> 00:19:40,692 Raven, sono Blackbird. 231 00:19:40,693 --> 00:19:43,110 Nel caso parlino di noi o... 232 00:19:43,111 --> 00:19:47,465 di qualche nostro bersaglio. Perlopiù c'è solo roba inutile, o silenzio. 233 00:19:47,869 --> 00:19:49,094 Rispondi, Raven. 234 00:19:51,259 --> 00:19:53,259 - Sai di che si tratta? - Sì. 235 00:19:54,833 --> 00:19:55,927 Sono io Raven. 236 00:19:56,363 --> 00:19:58,003 Raven, sono Blackbird. 237 00:19:59,379 --> 00:20:00,703 Mi senti, Frankie? 238 00:20:02,382 --> 00:20:03,450 Chi è? 239 00:20:04,912 --> 00:20:06,306 E' Billy Russo. 240 00:20:06,900 --> 00:20:09,304 - Mio compagno d'armi, è un amico. - Raven, qui Blackbird. 241 00:20:10,452 --> 00:20:11,591 Blackbird. 242 00:20:12,193 --> 00:20:14,555 - Lo sa... - Raven, qui Blackbird. 243 00:20:16,645 --> 00:20:17,871 sa che sei vivo? 244 00:20:19,759 --> 00:20:20,974 No, non credo. 245 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 - Rispondi, Raven. - A me... 246 00:20:22,838 --> 00:20:24,795 sembra di sì. 247 00:20:26,104 --> 00:20:27,110 Frank... 248 00:20:27,969 --> 00:20:31,467 - dobbiamo preoccuparci? - Ti ho appena detto che è un mio amico, no? 249 00:20:32,844 --> 00:20:34,167 Che genere di amico? 250 00:20:36,451 --> 00:20:38,268 Del genere che ti salva la vita. 251 00:20:38,269 --> 00:20:42,349 Non mi dici nient'altro? Andiamo, Frank, mi pare una notizia rilevante. 252 00:20:42,372 --> 00:20:44,632 Capisci? Un tizio, di cui non so niente... 253 00:20:44,633 --> 00:20:46,979 di punto in bianco, diffonde il tuo nome su tutte le radio. 254 00:20:46,980 --> 00:20:49,719 - Cosa ti ho appena detto? - Raven, qui Blackbird. Rispondi. 255 00:20:50,031 --> 00:20:51,487 Perché ti sta cercando ora? 256 00:20:52,209 --> 00:20:54,526 Rispondi, Raven. Raven, sono Blackbird. 257 00:20:55,624 --> 00:20:56,624 Non lo so. 258 00:20:58,720 --> 00:21:00,239 Fa freddo oggi. 259 00:21:00,240 --> 00:21:03,036 E' una cosa positiva. Sveglia la gente. 260 00:21:04,935 --> 00:21:08,850 Signora, ci sostiene per riaffermare i sacrosanti diritti del secondo emendamento? 261 00:21:08,851 --> 00:21:10,456 Grazie, non mi interessa. 262 00:21:13,951 --> 00:21:16,906 La loro libertà viene compromessa ogni giorno sempre di più. 263 00:21:18,140 --> 00:21:19,772 Minata alle fondamenta... 264 00:21:20,129 --> 00:21:22,006 proprio in quell'edificio, mentre parliamo... 265 00:21:23,335 --> 00:21:26,073 - e loro neanche lo sanno. - E' una protesta? Avete un permesso? 266 00:21:26,074 --> 00:21:27,929 No, non stiamo protestando. Stiamo... 267 00:21:27,930 --> 00:21:29,822 distribuendo volantini... 268 00:21:30,265 --> 00:21:32,557 gratuitamente e senza violare alcuna legge. 269 00:21:32,558 --> 00:21:34,326 Là dentro, c'è un tizio sotto processo. 270 00:21:34,327 --> 00:21:35,833 Un brav'uomo, un insegnante... 271 00:21:35,834 --> 00:21:37,813 che ha portato un'arma in classe... 272 00:21:37,814 --> 00:21:39,771 Okay, allora state protestando. 273 00:21:40,086 --> 00:21:43,702 - Agente, cosa possiamo fare per lei? - Andare a casa. Tenete. 274 00:21:44,734 --> 00:21:47,048 Con tutto il rispetto, signore, lei non ha... 275 00:21:47,229 --> 00:21:49,129 alcun diritto di chiederci di andare via. 276 00:21:49,331 --> 00:21:53,699 Serve un permesso per i raduni o le proteste in cui si amplifica il suono. 277 00:21:53,700 --> 00:21:55,671 Noi non abbiamo né microfoni né altoparlanti... 278 00:21:55,713 --> 00:21:57,334 non abbiamo bisogno di un permesso. 279 00:21:57,375 --> 00:21:58,914 Non abbiamo veicoli. 280 00:21:58,915 --> 00:22:02,650 Siamo meno di 20 persone. Non intralciamo il marciapiede né l'ingresso di un edificio. 281 00:22:02,651 --> 00:22:05,225 Questo è un tribunale, volete davvero restare qui? 282 00:22:05,226 --> 00:22:08,602 Sono io il tuo permesso, ragazzino. E oggi non è giornata. Torna a casa. 283 00:22:08,998 --> 00:22:10,462 Dai, andiamo a... 284 00:22:10,476 --> 00:22:12,054 prenderci un caffè, ti va? 285 00:22:12,275 --> 00:22:13,681 Vorrei farle notare, signore... 286 00:22:13,682 --> 00:22:17,524 che, durante questa conversazione, non ho fatto nulla che vada contro la legge. 287 00:22:17,969 --> 00:22:23,035 Non le ho mancato di rispetto. A differenza sua, che inventa le regole a sua discrezione, 288 00:22:23,036 --> 00:22:24,320 invece di farle rispettare. 289 00:22:24,321 --> 00:22:27,404 Io le pago lo stipendio. Tutti noi glielo paghiamo. 290 00:22:28,277 --> 00:22:29,983 E allora, faccia il suo dovere. 291 00:22:29,984 --> 00:22:32,517 Fa' come che ti dico. 292 00:22:32,518 --> 00:22:36,046 - Dai, lascia stare. - No, non funziona così in questo Paese. 293 00:22:36,424 --> 00:22:38,238 Hai cercato di prendermi la pistola? 294 00:22:40,164 --> 00:22:41,569 No, signore, non è vero. 295 00:22:41,570 --> 00:22:43,773 Ti ho visto che cercavi di prendermi la pistola. 296 00:22:44,117 --> 00:22:45,849 Non è vero e ho... 297 00:22:45,850 --> 00:22:47,015 un testimone. 298 00:22:47,277 --> 00:22:48,292 Forza! 299 00:22:54,629 --> 00:22:56,286 GIU' LE MANI! 300 00:23:00,309 --> 00:23:01,835 E così, Henderson... 301 00:23:01,981 --> 00:23:04,395 si becca una pallottola alla mano e una al petto... 302 00:23:04,396 --> 00:23:06,212 e muore dissanguato, proprio qui. 303 00:23:06,519 --> 00:23:09,896 Qualcuno si è preso la briga di chiamare la polizia e dirgli dov'era il cadavere. 304 00:23:09,897 --> 00:23:11,783 Qualcuno che voleva si trovasse. 305 00:23:12,808 --> 00:23:14,747 Qualcuno che era quassù con lui. 306 00:23:14,849 --> 00:23:17,365 Perdeva sangue anche lui. Ed è andato da quella parte. 307 00:23:19,268 --> 00:23:20,544 Cosa stai pensando? 308 00:23:38,822 --> 00:23:41,903 Qui c'è stata una grossa sparatoria. 309 00:23:44,019 --> 00:23:48,201 Una squadra ben armata è venuta qui e si è fatta massacrare. 310 00:23:49,171 --> 00:23:50,794 Già, beh... 311 00:23:51,364 --> 00:23:54,803 direi che capita, se te la prendi con un soldato delle Forze Speciali... 312 00:23:54,804 --> 00:23:56,239 proprio nel suo territorio. 313 00:23:56,240 --> 00:23:57,240 Due. 314 00:23:58,926 --> 00:23:59,999 Non ti seguo. 315 00:24:00,000 --> 00:24:02,090 Gunner e chiunque sia scappato. 316 00:24:02,803 --> 00:24:05,623 Fanno fuori la squadra d'assalto, ma Gunner viene colpito. 317 00:24:05,624 --> 00:24:08,091 Allora il suo amico lo trascina giù per la collina. 318 00:24:08,092 --> 00:24:10,294 Ma non arrivano oltre questo punto. 319 00:24:10,475 --> 00:24:11,975 Gunner sta morendo... 320 00:24:12,429 --> 00:24:14,738 e l'altro va a cercare aiuto. 321 00:24:15,205 --> 00:24:19,190 Negli ospedali della zona, non risultano ricoveri per ferite da arma da fuoco. 322 00:24:19,724 --> 00:24:21,553 Ma poi, ha chiamato la polizia... 323 00:24:21,554 --> 00:24:23,462 perché voleva che trovassero Gunner. 324 00:24:23,630 --> 00:24:27,547 - I Marines non lasciano indietro nessuno. - E tu pensi che l'altro fosse Castle. 325 00:24:30,916 --> 00:24:32,389 Verifica se il sangue corrisponde al suo DNA. 326 00:24:32,390 --> 00:24:35,129 - Alla svelta e in silenzio. - Ricevuto. 327 00:24:36,737 --> 00:24:38,599 Falli venire. Abbiamo finito. 328 00:24:42,392 --> 00:24:45,067 Cosa preferisci, tacchino o bistecca alla Salisbury? 329 00:24:45,151 --> 00:24:47,403 Tacchino. Guarda qui. 330 00:24:54,178 --> 00:24:56,120 Al Ringraziamento, a casa tua... 331 00:24:57,427 --> 00:24:58,998 cucini tu o tua moglie? 332 00:25:00,584 --> 00:25:02,084 Ci dividiamo i compiti. 333 00:25:02,467 --> 00:25:05,747 Io mi occupo del tacchino. Lei dei contorni. 334 00:25:07,127 --> 00:25:09,813 La farcitura, le patate ripiene. Magnifico. 335 00:25:09,814 --> 00:25:11,974 Voglio dire, abbiamo sempre un sacco di ospiti... 336 00:25:15,806 --> 00:25:18,703 tanti parenti, amici... 337 00:25:18,707 --> 00:25:21,185 e facevamo tutto insieme. Siamo... 338 00:25:22,688 --> 00:25:24,398 eravamo una bella squadra. 339 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 Maria cucinava sempre. 340 00:25:30,924 --> 00:25:34,852 Sì, i piatti tradizionali. Tacchino e via dicendo, ma... 341 00:25:35,117 --> 00:25:37,952 c'erano sempre gli ziti. Già. E polpette al sugo. 342 00:25:37,953 --> 00:25:41,622 Sua... nonna era siciliana, quindi lei... 343 00:25:41,623 --> 00:25:43,330 sapeva il fatto suo. 344 00:25:43,780 --> 00:25:45,867 Già. Sai una cosa... 345 00:25:46,795 --> 00:25:49,279 se adesso chiudo gli occhi, riesco... 346 00:25:50,359 --> 00:25:51,519 riesco a vederla. 347 00:25:52,201 --> 00:25:53,218 Sul serio... 348 00:25:53,768 --> 00:25:54,998 la vedo chiaramente. 349 00:25:56,128 --> 00:25:58,548 Fa qualcosa di semplice. Come... 350 00:25:59,122 --> 00:26:01,771 stare in piedi in cucina, parlare al telefono e... 351 00:26:02,709 --> 00:26:03,709 e... 352 00:26:04,554 --> 00:26:08,650 sai, se c'era della musica, da dovunque provenisse, lei... 353 00:26:08,651 --> 00:26:10,665 iniziava sempre a ballare. 354 00:26:13,359 --> 00:26:15,034 Cavoli se sapeva ballare. 355 00:26:17,409 --> 00:26:21,014 A volte, mi... beccava mentre la guardavo. 356 00:26:21,015 --> 00:26:22,955 Accidenti, ero... 357 00:26:22,956 --> 00:26:24,591 ero in bambola. 358 00:26:27,349 --> 00:26:28,933 Non so, eravamo... 359 00:26:30,680 --> 00:26:32,716 eravamo tutt'altro che perfetti, ma... 360 00:26:34,011 --> 00:26:38,297 quando ripenso a lei, tutte le cose negative svaniscono... 361 00:26:38,389 --> 00:26:42,134 Quando ripenso a lei, aveva sempre quel sorriso, capisci? 362 00:26:42,434 --> 00:26:44,645 Oh, sì. Capisco. 363 00:26:53,487 --> 00:26:55,239 Quindi, il tuo amico... 364 00:26:56,418 --> 00:26:57,419 Billy. 365 00:26:59,479 --> 00:27:00,479 Sì. 366 00:27:00,947 --> 00:27:04,239 Fa... fa sul serio, Frank. E' un... 367 00:27:05,578 --> 00:27:09,364 E' un... contractor militare. Ha diversi contatti. 368 00:27:09,567 --> 00:27:12,547 Contratti governativi all'estero. Questo tizio è... 369 00:27:12,825 --> 00:27:17,314 Non mi sembra il tipo che ti contatterebbe, se non avesse la certezza che tu fossi vivo. 370 00:27:17,344 --> 00:27:21,232 No, non lo sa. Potrebbe sospettarlo, ma non lo sa. 371 00:27:22,341 --> 00:27:23,717 Non lo chiamerai? 372 00:27:24,701 --> 00:27:28,521 Siamo Marines. Possiamo superare una delusione. 373 00:27:28,837 --> 00:27:32,059 Magari qualcun altro sa che sei vivo e sta usando Billy... 374 00:27:32,078 --> 00:27:35,508 Devi capire una cosa. Avevo due famiglie, okay? 375 00:27:36,898 --> 00:27:41,201 Avevo Maria, i bambini, e poi c'era la mia unità. 376 00:27:41,304 --> 00:27:45,422 Ero un padre e un marito, ma ero anche un Marine. E io amavo essere un Marine. 377 00:27:45,495 --> 00:27:47,155 Lo amavo. 378 00:27:47,369 --> 00:27:51,765 E non è facile ammetterlo, ma ci sono state volte che avrei preferito di gran lunga... 379 00:27:52,142 --> 00:27:56,948 essere con la mia unità, ricoperto di sangue e proiettili, che stare con i miei figli. 380 00:27:56,979 --> 00:27:59,678 Ecco come stanno le cose. E devo farmene una ragione. 381 00:28:00,326 --> 00:28:03,519 Ma io e Billy Russo siamo stati fianco a fianco per otto anni. 382 00:28:04,043 --> 00:28:06,342 Lui mi copriva le spalle, e io coprivo le sue. 383 00:28:08,100 --> 00:28:10,690 Non so, però devi ammettere che è una bella coincidenza. 384 00:28:10,691 --> 00:28:12,566 Billy Russo è la mia famiglia. 385 00:28:16,581 --> 00:28:17,836 E' la mia famiglia. 386 00:28:25,609 --> 00:28:26,609 Sì? 387 00:28:29,943 --> 00:28:31,135 Avevi ragione. 388 00:28:31,567 --> 00:28:33,677 Il sangue ritrovato corrisponde al DNA di Castle. 389 00:28:35,096 --> 00:28:36,932 - Lo sapevo. - Okay, quindi... 390 00:28:36,986 --> 00:28:39,595 ci sono Castle e Gunner su quella montagna... 391 00:28:39,916 --> 00:28:42,566 - ma contro chi? - Chiunque voglia insabbiare Kandahar. 392 00:28:43,808 --> 00:28:45,227 Stanno facendo piazza pulita. 393 00:28:46,600 --> 00:28:48,809 La CIA, l'esercito. 394 00:28:48,810 --> 00:28:51,313 Hanno inviato su quella montagna uno squadrone della morte. 395 00:28:51,314 --> 00:28:55,450 Cazzo, ci vogliono risorse per farlo... e le palle, soprattutto. 396 00:28:55,477 --> 00:28:57,228 Se Castle è sopravvissuto... 397 00:28:58,066 --> 00:29:00,363 è sceso da lì sanguinando come un maiale sgozzato. 398 00:29:00,364 --> 00:29:01,405 Sì. 399 00:29:02,217 --> 00:29:03,542 Dobbiamo trovarlo. 400 00:29:03,852 --> 00:29:06,430 Dove puoi trovare un Marine morto? 401 00:29:07,583 --> 00:29:09,990 Perché non è su Facebook o Tinder. Ho controllato. 402 00:29:44,552 --> 00:29:46,219 Perché mi hai tirato fuori? 403 00:29:47,035 --> 00:29:51,497 Ho pensato che se avevi chiamato me, non volevi chiamare tuo padre. 404 00:29:51,596 --> 00:29:53,556 E che non avevi nessun altro. 405 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 - E non ti avrei mai abbandonato. - Volevi aiutarmi? 406 00:29:57,634 --> 00:30:01,657 - Non desidero altro, Lewis. - Allora perché fregarmi con Billy Russo? 407 00:30:02,845 --> 00:30:05,256 Lewis, se non capisci che tornare in una zona di guerra 408 00:30:05,257 --> 00:30:08,783 è la cosa peggiore che tu possa fare, allora ti ho fatto un favore. 409 00:30:08,784 --> 00:30:11,852 - Non spetta a te decidere. - Pensi che ti abbia tradito? 410 00:30:14,513 --> 00:30:17,005 Dov'era O'Connor, quando sei stato arrestato? 411 00:30:18,208 --> 00:30:19,496 Hai provato a chiamarlo? 412 00:30:22,948 --> 00:30:24,256 Non è venuto, non è così? 413 00:30:28,034 --> 00:30:31,538 Ho controllato il suo fascicolo. Non è chi credi che sia. 414 00:30:31,539 --> 00:30:34,832 Hai presente la stella d'argento di cui parla sempre? 415 00:30:34,951 --> 00:30:36,786 La storia che racconta? 416 00:30:38,226 --> 00:30:40,186 Non è mai stato in Vietnam. 417 00:30:41,477 --> 00:30:44,300 Si è arruolato nel '77 e non ha mai visto un combattimento. 418 00:30:45,111 --> 00:30:47,937 E' un impostore e un ladro, Lewis. 419 00:30:48,419 --> 00:30:51,731 Non ha servito come te. E non merita il tuo rispetto. 420 00:30:59,274 --> 00:31:01,317 Quindi... perché non rimani? 421 00:31:08,492 --> 00:31:10,683 - Ehi, Lewis. - Come va, bello? 422 00:31:10,702 --> 00:31:11,870 Dove stai andando? 423 00:31:42,710 --> 00:31:45,037 Bel posticino romantico per porgere delle scuse. 424 00:31:46,253 --> 00:31:48,492 O per un'esecuzione mafiosa. Chissà. 425 00:31:50,007 --> 00:31:54,153 Sai, in una relazione clandestina, immaginavo che avrei passato molto più tempo 426 00:31:54,169 --> 00:31:58,416 a letto, a fare conversazioni intime, che a congelarmi le palle sulla riva di un fiume. 427 00:31:59,125 --> 00:32:01,836 E dato che questo, chiaramente, non mi sembra un invito a fare sesso 428 00:32:01,837 --> 00:32:05,506 penso che me ne starò qui, in piedi, ad aspettare che tu mi dica cosa vuoi. 429 00:32:05,507 --> 00:32:08,133 Perché tu vuoi qualcosa, giusto? 430 00:32:09,394 --> 00:32:11,711 Voglio che mi parli di Frank Castle. 431 00:32:16,522 --> 00:32:18,973 Perché prima non mi dici cosa sai tu di Frank Castle? 432 00:32:23,005 --> 00:32:24,423 Castle è vivo. 433 00:32:26,802 --> 00:32:31,074 Forse lo sapevi già, o forse no. Ti sto dicendo che lo so. 434 00:32:33,193 --> 00:32:34,486 Sto mentendo? 435 00:32:36,487 --> 00:32:38,114 No, non credo. 436 00:32:39,950 --> 00:32:41,076 Non lo sapevi? 437 00:32:43,928 --> 00:32:47,036 Ho l'impressione che l'avresti protetto, anche se lo avessi saputo. 438 00:32:50,736 --> 00:32:53,303 Beh, se stai mentendo, lo sai fare molto bene. 439 00:32:53,444 --> 00:32:56,823 - Perché me lo dici adesso? - Devo parlare con Castle. 440 00:32:57,338 --> 00:33:00,717 Se tu sapessi dove si trova, ti chiederei di aiutarmi. 441 00:33:01,640 --> 00:33:05,644 Al momento, se c'è qualcuno che può trovarlo, probabilmente, sei tu. 442 00:33:07,360 --> 00:33:09,613 - Puoi farlo? - Perché dovrei? 443 00:33:09,614 --> 00:33:12,656 Penso sappia tutto sul mio caso di Kandahar. 444 00:33:12,657 --> 00:33:17,287 - Okay. E lui che ci guadagnerebbe? - Perché credo che stia indagando. 445 00:33:18,163 --> 00:33:20,999 E che qualcuno l'abbia lasciato mezzo morto su una montagna 446 00:33:21,747 --> 00:33:24,711 Penso sia ferito e abbia bisogno d'aiuto. 447 00:33:24,783 --> 00:33:28,995 Le persone che si è messo contro... Si farà uccidere, Billy. 448 00:33:30,774 --> 00:33:32,617 E nessuno di noi due lo vuole, dico bene? 449 00:33:36,014 --> 00:33:37,014 D'accordo. 450 00:33:39,599 --> 00:33:42,139 Smuovo un po' le acque, e vediamo cosa salta fuori. 451 00:33:49,714 --> 00:33:51,894 Comunque... 452 00:33:52,050 --> 00:33:53,201 mi fa piacere. 453 00:33:53,956 --> 00:33:55,732 Mi fa piacere che ti sia fidata. 454 00:33:57,724 --> 00:33:59,454 Le chiavi non te le do lo stesso. 455 00:34:09,172 --> 00:34:11,382 Ehi, assistente sociale. 456 00:34:12,820 --> 00:34:14,927 Ho una malattia sociale. 457 00:34:14,928 --> 00:34:17,598 Vuoi della penicillina? 458 00:34:18,682 --> 00:34:21,560 - Come va? E' bello vederti. - Come te la passi? 459 00:34:23,536 --> 00:34:26,289 - Hai visto Frank? - Cosa? 460 00:34:31,545 --> 00:34:32,545 Sai... 461 00:34:33,231 --> 00:34:34,514 Frank Caste. 462 00:34:34,865 --> 00:34:36,213 Il nostro amico. 463 00:34:36,372 --> 00:34:37,713 Il nostro amico morto. 464 00:34:38,457 --> 00:34:39,798 L'hai visto di recente? 465 00:34:41,747 --> 00:34:44,336 Perdonami, Billy, ma non ti sto seguendo. 466 00:34:44,351 --> 00:34:46,661 Mi stai chiedendo se sono andato al cimitero? 467 00:34:46,693 --> 00:34:50,697 Se vedo i fantasmi o ho dei flashback? Di cosa parli? 468 00:35:00,989 --> 00:35:02,699 Frank è vivo. 469 00:35:04,853 --> 00:35:06,697 Scusa, dovevo capire se lo sapevi. 470 00:35:08,379 --> 00:35:11,641 - E perché pensi sia vivo? - Non posso dirti come l'ho scoperto, ma... 471 00:35:11,727 --> 00:35:14,072 l'ho scoperto, e adesso devo trovarlo. 472 00:35:15,363 --> 00:35:19,325 Speravo che per tutto questo tempo mi avessi mentito. 473 00:35:20,857 --> 00:35:23,776 Così almeno avrei una pista da cui iniziare. 474 00:35:24,565 --> 00:35:27,637 Ho trasmesso il vecchio messaggio radio dell'unità. 475 00:35:28,124 --> 00:35:29,298 Ha risposto? 476 00:35:37,001 --> 00:35:38,094 D'accordo... 477 00:35:39,515 --> 00:35:42,574 te lo dico, ma deve restare tra noi, va bene? 478 00:35:45,500 --> 00:35:49,937 L'ho scoperto perché degli agenti lo sanno e pensavano lo sapessi anche io. 479 00:35:53,514 --> 00:35:55,952 Hanno anche detto che Frank è gravemente ferito. 480 00:35:57,470 --> 00:35:58,490 Quindi... 481 00:36:01,701 --> 00:36:03,896 se sai dirmi da dove cominciare... 482 00:36:05,055 --> 00:36:07,260 Quindi, che farai? Li aiuterai? 483 00:36:08,410 --> 00:36:09,912 Aiuterò Frank. 484 00:36:10,317 --> 00:36:11,762 Potrei farlo andare via di qui, amico. 485 00:36:12,128 --> 00:36:13,239 Libero e pulito. 486 00:36:13,552 --> 00:36:14,924 L'ho già deluso in passato. 487 00:36:17,511 --> 00:36:19,671 Questa è la mia occasione per sistemare le cose. 488 00:36:24,347 --> 00:36:26,061 Ho mentito di nuovo per te. 489 00:36:26,906 --> 00:36:28,735 Hai fatto la cosa giusta, Curt. 490 00:36:28,960 --> 00:36:30,730 Raven, qui Blackbird. Rispondi. 491 00:36:31,330 --> 00:36:33,199 Fa così ogni ora. 492 00:36:33,406 --> 00:36:36,585 - Questo tizio è determinato. - Raven, sono Blackbird. 493 00:36:37,619 --> 00:36:39,597 Ha detto che vuole aiutarti... 494 00:36:39,723 --> 00:36:41,423 che potrebbe aiutarti. 495 00:36:42,066 --> 00:36:43,185 Raven, qui Blackbird. 496 00:36:43,234 --> 00:36:46,779 Dovresti accettare qualsiasi cosa voglia offrirti, secondo me. 497 00:36:47,999 --> 00:36:49,908 Meno persone sanno che sono vivo... 498 00:36:50,090 --> 00:36:51,469 meglio è per loro. 499 00:36:51,544 --> 00:36:52,715 E tu, invece? 500 00:36:52,788 --> 00:36:54,686 Non sei per niente al sicuro. 501 00:36:54,762 --> 00:36:58,223 Hai rischiato il culo, e lo sai bene. 502 00:36:58,869 --> 00:36:59,947 E per cosa? 503 00:37:00,356 --> 00:37:02,379 Raven, qui Blackbird. 504 00:37:02,493 --> 00:37:04,370 - Se posso dire la mia... - No, non puoi... 505 00:37:04,476 --> 00:37:05,831 dire la tua. 506 00:37:06,764 --> 00:37:08,458 Non in questa conversazione. 507 00:37:08,656 --> 00:37:10,074 Raven, rispondi. 508 00:37:10,623 --> 00:37:11,895 Quindi che faccio? 509 00:37:12,316 --> 00:37:14,316 Continuo a mentire per te? 510 00:37:14,838 --> 00:37:16,426 Senti, Curt... 511 00:37:16,457 --> 00:37:18,365 devi fare quello che ritieni sia giusto. 512 00:37:18,396 --> 00:37:20,629 Non ti chiederei mai di fare il contrario. 513 00:37:21,940 --> 00:37:24,067 Raven, qui Blackbird. Rispondi. 514 00:37:26,099 --> 00:37:27,535 Raven, qui Blackbird. 515 00:37:27,905 --> 00:37:29,905 Blackbird chiama squadra Bower. 516 00:37:30,798 --> 00:37:34,935 - Non dire a nessuno di questo posto, Curtis. - Cristo, fa sul serio? 517 00:37:35,423 --> 00:37:36,590 Tienilo per te. 518 00:37:38,370 --> 00:37:39,996 Raven, qui Blackbird. 519 00:37:41,961 --> 00:37:43,558 Hai degli amici strani. 520 00:37:44,164 --> 00:37:45,164 Già. 521 00:37:45,193 --> 00:37:47,785 Raven, qui Blackbird. Ci sei, Frankie? 522 00:37:49,633 --> 00:37:51,640 Raven, sono Blackbird. 523 00:37:51,713 --> 00:37:53,022 Ci sei, Frankie? 524 00:37:53,144 --> 00:37:54,535 Ti fidi di questo tipo? 525 00:37:57,255 --> 00:37:58,255 Sì. 526 00:37:59,677 --> 00:38:02,355 - Sì, mi fido. - Raven, qui Blackbird. Rispondi. 527 00:38:02,688 --> 00:38:04,617 - Rispondi, Raven. - Allora dovresti parlarci. 528 00:38:04,680 --> 00:38:07,034 Rispondi, Raven. Raven, sono Blackbird. 529 00:38:08,566 --> 00:38:10,015 Raven, qui Blackbird. 530 00:38:11,204 --> 00:38:12,748 Raven, qui Blackbird. 531 00:38:14,033 --> 00:38:15,385 Raven, qui Blackbird. 532 00:38:17,318 --> 00:38:19,842 Useremo delle esche artificiali... 533 00:38:19,905 --> 00:38:21,355 e lo prenderemo. 534 00:38:21,417 --> 00:38:24,739 Io sto usando una Pit Boss e Ted sta usando una Power Worm... 535 00:38:24,792 --> 00:38:26,430 che ha un aspetto molto naturale. 536 00:38:26,526 --> 00:38:28,324 Useremo un innesco Carolina Rig... 537 00:38:45,263 --> 00:38:47,326 Com'è stare dietro le sbarre, ragazzo? 538 00:38:48,677 --> 00:38:50,828 Ti sei fatto un nuovo fidanzatino? 539 00:38:51,922 --> 00:38:53,605 Scommetto che vuoi una birra. 540 00:38:54,514 --> 00:38:56,404 Alcune cose non cambiano mai... 541 00:38:56,803 --> 00:38:59,073 come la polizia di New York. 542 00:38:59,222 --> 00:39:00,995 Potrei raccontarti delle storie... 543 00:39:03,366 --> 00:39:07,523 - Ci hanno sputato addosso quando... - Sì, quando sei tornato dal Texas. 544 00:39:11,684 --> 00:39:15,615 Ho letto il tuo fascicolo. Non sei mai andato in Vietnam. 545 00:39:18,717 --> 00:39:19,851 Hai il mio fascicolo? 546 00:39:21,158 --> 00:39:22,563 Dove l'hai preso? 547 00:39:22,635 --> 00:39:23,799 Su Internet? 548 00:39:24,544 --> 00:39:27,102 Sono gli ebrei a gestire Internet. 549 00:39:27,120 --> 00:39:29,621 Come si chiama la base aerea di Tam Ky? 550 00:39:32,341 --> 00:39:33,816 Beh, puoi cercarlo su Google. 551 00:39:34,961 --> 00:39:36,968 Ma se ci fossi stato, lo sapresti. 552 00:39:47,381 --> 00:39:48,669 Chu Lai. 553 00:39:49,118 --> 00:39:50,118 Sì. 554 00:39:50,740 --> 00:39:53,118 - Base aerea Chu Lai. - Chu Lai. 555 00:39:54,650 --> 00:39:57,486 E come dovrei fare a ricordarmelo? Sono vecchio. 556 00:39:57,783 --> 00:40:01,413 - Senti, se non ti piacciono le mie storie... - No, non sono solo storie! 557 00:40:02,986 --> 00:40:04,556 Non puoi fare così. 558 00:40:07,337 --> 00:40:10,340 - Esci subito da casa mia. - Schifoso bugiardo. 559 00:41:21,089 --> 00:41:22,418 Guarda un po' chi c'è. 560 00:41:26,184 --> 00:41:27,643 Chi non muore si rivede. 561 00:41:39,123 --> 00:41:40,303 Mi dispiace. 562 00:41:47,570 --> 00:41:49,341 - Ciao, Bill. - Ciao. 563 00:41:52,209 --> 00:41:53,416 Ti va una birra? 564 00:41:55,276 --> 00:41:56,402 Sì, cazzo. 565 00:42:05,719 --> 00:42:06,991 Allora... 566 00:42:08,511 --> 00:42:10,013 hai un aspetto di merda. 567 00:42:10,434 --> 00:42:12,909 Non possiamo essere tutti belli come te, Bill. 568 00:42:17,415 --> 00:42:20,932 - Perché non ti sei mai fatto sentire? - Sai, meno persone... 569 00:42:21,022 --> 00:42:23,392 sanno che sono vivo, meglio è per loro. 570 00:42:23,513 --> 00:42:27,849 Sì, beh, una di queste persone lavora per la Sicurezza Interna. Lo sai, no? 571 00:42:28,028 --> 00:42:29,645 Madani, eh? 572 00:42:30,072 --> 00:42:31,182 Come fai a conoscerla? 573 00:42:31,246 --> 00:42:32,425 Grazie alla mia società... 574 00:42:32,512 --> 00:42:33,657 la Anvil. 575 00:42:33,875 --> 00:42:35,086 Ho una società, adesso. 576 00:42:35,117 --> 00:42:36,328 Ho saputo. 577 00:42:36,627 --> 00:42:38,241 Notevole, Bill. 578 00:42:39,981 --> 00:42:42,957 Scommetto che ti piace indossare completi eleganti, vero? 579 00:42:43,304 --> 00:42:45,568 - Sì, infatti. - Infatti, certo. 580 00:42:47,039 --> 00:42:48,455 Comunque, abbiamo... 581 00:42:48,483 --> 00:42:50,268 fatto dei lavori per loro. 582 00:42:50,304 --> 00:42:51,618 Formazione professionale. 583 00:42:51,697 --> 00:42:53,536 Abbiamo parlato. Lei... 584 00:42:54,417 --> 00:42:56,736 mi ha chiesto di te, perché abbiamo prestato servizio insieme. 585 00:42:56,775 --> 00:42:58,526 Quindi, avete... 586 00:42:59,339 --> 00:43:01,240 avete parlato, eh? 587 00:43:02,236 --> 00:43:04,363 - Sì, esatto. - Certo... 588 00:43:04,508 --> 00:43:05,649 come no. 589 00:43:06,492 --> 00:43:08,168 Non cambi mai, eh? 590 00:43:08,180 --> 00:43:09,583 Per tua fortuna no. 591 00:43:09,603 --> 00:43:12,866 Potrò anche averla vista nuda, ma lei va matta per te, amico mio. 592 00:43:13,368 --> 00:43:17,135 - Non è una donna da sottovalutare. - Sì, l'ho pensato anche io. 593 00:43:17,324 --> 00:43:18,391 Dai... 594 00:43:19,406 --> 00:43:20,950 raccontami tutto. 595 00:43:24,356 --> 00:43:25,993 Senti, Bill, quello che... 596 00:43:26,938 --> 00:43:28,564 quello che facevamo... 597 00:43:28,938 --> 00:43:30,434 con Cerberus, era... 598 00:43:30,928 --> 00:43:32,675 era peggio di quanto immaginassi. 599 00:43:34,793 --> 00:43:38,019 E' stato quel coglione dell'agente Orange della CIA. 600 00:43:38,299 --> 00:43:40,048 È stato lui, insieme a Schoonover. 601 00:43:40,832 --> 00:43:44,282 E ricordi quel pezzo di merda dell'obitorio, il colonnello Bennett? 602 00:43:44,283 --> 00:43:46,360 Quel piccolo bastardo pelato, te lo ricordi? 603 00:43:46,361 --> 00:43:47,582 - Oh, sì. - Sì. 604 00:43:49,095 --> 00:43:51,769 Quei tre esportavano eroina da Kandahar. 605 00:43:52,749 --> 00:43:57,014 Aprivano i caduti americani, li riempivano di eroina, e la spedivano a casa. 606 00:43:58,274 --> 00:43:59,274 Cosa? 607 00:43:59,739 --> 00:44:01,084 Gunner Henderson... 608 00:44:01,353 --> 00:44:02,562 l'ha scoperto. 609 00:44:02,758 --> 00:44:04,924 Ha cercato di denunciare l'intera faccenda. 610 00:44:06,154 --> 00:44:07,154 Beh... 611 00:44:07,610 --> 00:44:09,478 - Gunner è un brav'uomo. - E' morto. 612 00:44:11,101 --> 00:44:12,572 L'hanno fatto fuori. 613 00:44:14,813 --> 00:44:15,813 Cazzo. 614 00:44:16,571 --> 00:44:17,571 Già. 615 00:44:18,234 --> 00:44:19,407 E quindi... 616 00:44:19,773 --> 00:44:22,508 ora hai intenzione di farli fuori tutti da solo? 617 00:44:22,830 --> 00:44:24,584 Come ti è andata finora? 618 00:44:25,320 --> 00:44:27,434 Perché non lasci che sia la Sicurezza Interna ad occuparsene? 619 00:44:28,111 --> 00:44:30,738 Madani, li vuole incastrare tanto quanto te. 620 00:44:31,004 --> 00:44:32,004 No. 621 00:44:32,663 --> 00:44:33,663 Ehi. 622 00:44:34,412 --> 00:44:37,235 Credi davvero che Maria avrebbe voluto questo per te? 623 00:44:38,225 --> 00:44:39,947 Allora non avevamo scelta. 624 00:44:40,750 --> 00:44:42,037 Adesso, sì. 625 00:44:42,983 --> 00:44:44,524 Che scelta, Bill? 626 00:44:44,525 --> 00:44:46,264 Potrei procurarti un nuovo passaporto. 627 00:44:46,265 --> 00:44:47,600 La previdenza sociale. 628 00:44:47,703 --> 00:44:49,025 Una nuova identità. 629 00:44:50,295 --> 00:44:53,851 Potrei mandarti fuori dal Paese, oltreoceano, per fare quello che sai fare meglio. 630 00:44:55,476 --> 00:44:56,954 Vieni a lavorare con me. 631 00:44:59,186 --> 00:45:02,622 - Per indossare un completo elegante? - Potrai indossare quello che vuoi. 632 00:45:03,019 --> 00:45:04,917 Potrei farti uscire dalla città, Frankie. 633 00:45:05,837 --> 00:45:07,863 Potrei metterti su una barca anche stanotte. 634 00:45:08,784 --> 00:45:10,287 La tua famiglia non c'è più... 635 00:45:10,786 --> 00:45:12,372 ma sei sempre mio fratello. 636 00:45:14,063 --> 00:45:15,215 E ti conosco. 637 00:45:16,432 --> 00:45:17,676 Ti proteggo io. 638 00:47:08,785 --> 00:47:11,851 Ehi, sei in ritardo. In effetti, sei in ritardo di un paio di giorni. 639 00:47:12,350 --> 00:47:14,832 La cena è stata ore fa, e non sei stato neanche invitato. 640 00:47:14,833 --> 00:47:19,268 Lo so. Capisco perché sei arrabbiata. Mi lasci entrare per spiegarti? 641 00:47:21,985 --> 00:47:24,423 Senti, mi... dispiace molto, sai... 642 00:47:26,001 --> 00:47:29,715 per la cena. Ho detto che ci sarei stato, ma non c'ero. Non è da me. 643 00:47:29,879 --> 00:47:31,810 Non so cosa è da te, Pete. 644 00:47:33,138 --> 00:47:34,386 Giusto. 645 00:47:36,019 --> 00:47:37,613 Ho avuto un incidente. 646 00:47:37,614 --> 00:47:40,971 - Per questo non ce l'ho fatta. - Ti capitano un sacco di incidenti. 647 00:47:42,490 --> 00:47:43,490 Già. 648 00:47:46,715 --> 00:47:48,458 Ad ogni modo, sono qui. 649 00:47:48,459 --> 00:47:49,913 Non fa niente. 650 00:47:52,340 --> 00:47:53,440 Stai bene? 651 00:47:53,767 --> 00:47:54,867 Sì, sì. 652 00:47:56,542 --> 00:47:57,799 La situazione è... 653 00:47:58,763 --> 00:48:00,565 Ne ho passate parecchie. 654 00:48:00,892 --> 00:48:02,563 Già, lo capisco. 655 00:48:05,292 --> 00:48:07,913 - I bambini dormono? - Sì. Sì, è tardi. 656 00:48:08,513 --> 00:48:10,160 Eppure, eccomi qui... 657 00:48:11,344 --> 00:48:13,384 che ti faccio entrare in casa mia. 658 00:48:13,766 --> 00:48:15,183 In queste condizioni. 659 00:48:15,184 --> 00:48:17,403 Già, dovresti essere più prudente. 660 00:48:19,405 --> 00:48:20,899 Mi fido di te. 661 00:48:22,254 --> 00:48:25,438 Non so perché. Certe cose non si possono spiegare, eh? 662 00:48:27,640 --> 00:48:29,148 Mi fa piacere. 663 00:48:32,582 --> 00:48:34,201 Vuoi un bicchiere di vino? 664 00:48:34,557 --> 00:48:36,441 - Oh, no. Sono a posto così. Sì. - Sicuro? Davvero? 665 00:48:36,442 --> 00:48:37,442 Sì. 666 00:48:37,546 --> 00:48:39,135 - Io ne berrò uno. - Okay. 667 00:48:39,136 --> 00:48:40,236 Un altro. 668 00:48:44,863 --> 00:48:45,863 Ti... 669 00:48:47,808 --> 00:48:49,209 dispiace se mi siedo? 670 00:48:49,348 --> 00:48:50,501 Fai pure. 671 00:48:59,612 --> 00:49:01,173 Beh, eccoci qui. 672 00:49:02,142 --> 00:49:04,571 Com'è che si dice? Mal comune mezzo gaudio? 673 00:49:04,572 --> 00:49:06,046 Giornata difficile, eh? 674 00:49:07,051 --> 00:49:08,398 Settimana difficile. 675 00:49:11,638 --> 00:49:13,954 Una settimana davvero particolare. 676 00:49:17,175 --> 00:49:19,013 Mio figlio è un bullo... 677 00:49:19,405 --> 00:49:20,696 all'improvviso. 678 00:49:21,687 --> 00:49:23,270 Ha picchiato la sorella. 679 00:49:23,436 --> 00:49:26,886 E lei si dispera, se prende un voto inferiore ad A. 680 00:49:27,322 --> 00:49:30,248 Cerca così disperatamente di controllare tutto. 681 00:49:32,005 --> 00:49:34,227 E io mi sento... come se stessi vivendo... 682 00:49:34,388 --> 00:49:36,160 con queste due persone... 683 00:49:37,794 --> 00:49:39,250 che stanno soffrendo... 684 00:49:40,904 --> 00:49:43,325 e non so come impedire questa sofferenza. 685 00:49:45,949 --> 00:49:50,281 E mi sento come se stessimo morendo tutti dissanguati, capisci cosa intendo? 686 00:49:55,106 --> 00:49:56,976 Sai, con i bambini... 687 00:50:00,855 --> 00:50:04,582 Probabilmente mi darai un pugno per quello che sto per dire, ma... 688 00:50:06,386 --> 00:50:08,264 vedrai che le cose miglioreranno. 689 00:50:08,979 --> 00:50:10,598 Per te sono migliorate? 690 00:50:11,128 --> 00:50:13,983 Per me? Sì. Sai, io sono solo. 691 00:50:14,280 --> 00:50:16,739 Sono solo da tanto tempo. 692 00:50:17,429 --> 00:50:19,668 E mi piace. Sai, mi ci nascondo. 693 00:50:21,614 --> 00:50:23,377 Se c'è una cosa che so è che... 694 00:50:24,051 --> 00:50:25,589 l'unico modo per uscirne... 695 00:50:26,759 --> 00:50:29,000 è trovare qualcosa a cui tieni davvero. 696 00:50:29,429 --> 00:50:32,301 Quei bambini, potranno farti impazzire, potranno... 697 00:50:32,791 --> 00:50:35,366 renderti la vita impossibile, ma... 698 00:50:37,191 --> 00:50:39,743 sono l'unica cosa che ti darà la forza per superare tutto questo. 699 00:50:42,008 --> 00:50:44,334 Tu hai trovato qualcosa che ti dia questa forza? 700 00:50:51,230 --> 00:50:52,230 Forse. 701 00:50:54,332 --> 00:50:56,162 Sì, forse. 702 00:51:04,626 --> 00:51:07,962 Credo che le cose andranno molto meglio per la famiglia Lieberman. 703 00:51:08,877 --> 00:51:11,631 Credo che andranno meglio molto presto. 704 00:51:12,137 --> 00:51:13,305 Come lo sai? 705 00:51:15,249 --> 00:51:16,691 Solo un presentimento. 706 00:51:23,251 --> 00:51:24,768 Spero tu abbia ragione. 707 00:52:29,140 --> 00:52:30,240 Non verrà. 708 00:52:40,946 --> 00:52:45,084 www.subsfactory.it