1
00:00:15,558 --> 00:00:17,142
Baru selesai dipanggang!
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
-Aku akan bantu makan ini.
-Jangan! Zach!
3
00:00:19,311 --> 00:00:21,354
Aku akan ambil minuman lemon.
4
00:00:21,438 --> 00:00:24,107
Sebentar-- boleh tolong ambilkan gelas?
5
00:00:24,191 --> 00:00:25,859
-Empat buah. Ya, empat.
-Empat?
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,862
Ini boleh jatuh. Ini berat.
Okey, okey. Sedia?
7
00:00:28,946 --> 00:00:30,113
-Satu...
-Okey, siap?
8
00:00:30,197 --> 00:00:31,198
-Di sini.
-Terima kasih.
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,658
-Sudah siap!
-Siap!
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,243
Wah, kerja bagus.
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,704
Ini kelihatan sedap!
12
00:00:36,787 --> 00:00:39,414
-Ini buatmu. Ya.
-Ah, terima kasih, Tuan.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,958
-Kelihatan sedap.
-Hati-hati.
14
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
Memang sedap.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,128
Wah, kamu... Ini sangat hebat!
16
00:00:45,212 --> 00:00:46,421
Bagus!
17
00:00:46,504 --> 00:00:47,798
Sedap!
18
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
Perhatian!
Mari bersulang.
19
00:00:51,551 --> 00:00:54,346
-Selamat datang, Frank.
-Selamat datang.
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,598
-Selamat datang, Ayah.
-Terima kasih. Baiklah.
21
00:00:56,682 --> 00:00:57,766
Senang berada di sini.
22
00:00:57,850 --> 00:00:59,434
-Hei!
-Duh...
23
00:00:59,517 --> 00:01:01,103
Ayah, lihat!
24
00:01:02,520 --> 00:01:04,522
Hei, lihat dirimu.
25
00:01:06,692 --> 00:01:08,235
Wah!
26
00:01:10,278 --> 00:01:11,989
Ya, Tuhan!
27
00:01:17,661 --> 00:01:19,121
Yang ini ada namaku!
28
00:01:28,213 --> 00:01:30,007
Dia yang akan mengurusnya, kan?
29
00:01:30,090 --> 00:01:31,800
Kawan-kawan, tunggu dulu! Tunggu.
30
00:01:45,648 --> 00:01:47,733
Tidak! Tidak, tidak, tidak!
31
00:01:49,777 --> 00:01:51,612
Tunggu, tunggu, tunggu! Hei!
32
00:01:53,822 --> 00:01:55,490
Tunggu, tunggu, tunggu!
33
00:01:59,536 --> 00:02:02,539
Tunggu, tunggu, tunggu,
34
00:02:02,623 --> 00:02:04,374
Tunggu, tunggu dulu!
35
00:02:04,875 --> 00:02:05,959
Tunggu dulu!
36
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
Tidak!
37
00:02:14,092 --> 00:02:16,469
Aku selalu menyangka aku akan mati
di hutan ini.
38
00:02:18,722 --> 00:02:20,933
Aku akan membawamu pergi
dari pergunungan ini.
39
00:02:24,436 --> 00:02:25,729
Kuburkan aku.
40
00:02:26,396 --> 00:02:29,066
Kuburkan aku.
Berjanjilah kau akan menguburku, ya?
41
00:02:32,152 --> 00:02:36,699
Tetaplah di sini. Aku akan balik.
Aku akan balik, Gunner.
42
00:02:36,782 --> 00:02:39,076
Tetap di sini. Aku akan balik, Gunner.
43
00:03:25,831 --> 00:03:27,165
Frank nazak.
44
00:04:49,873 --> 00:04:53,210
-Tekanan darahnya 90/60.
-Itu rendah.
45
00:04:53,293 --> 00:04:55,337
Dia perlukan darah tak?
Aku penderma universal.
46
00:04:55,420 --> 00:04:56,421
Bukan itu masalahnya.
47
00:04:56,505 --> 00:04:59,174
Suhu tubuhnya 104.
Dia septik.
48
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Aku telah memberinya cairan
dan antibiotik.
49
00:05:05,347 --> 00:05:08,100
Itu tak ada gunanya sehingga
kita mengeluarkan panah itu.
50
00:05:08,183 --> 00:05:10,310
Itu adalah benda asing penuh bakteria.
51
00:05:10,393 --> 00:05:13,230
Tubuhnya berusaha melawan,
tapi tak boleh. Jadi...
52
00:05:13,313 --> 00:05:15,983
Sel darah putih, demam,
peradangan sistemik...
53
00:05:16,066 --> 00:05:19,402
-Begitu.
-Antibiotiknya sudah kalah.
54
00:05:26,952 --> 00:05:29,371
Jadi, kau akan cabut terus?
55
00:05:29,454 --> 00:05:32,707
Jika aku terus cabut, akan menambah
kerosakan berbanding ketika ia masuk.
56
00:05:35,585 --> 00:05:36,711
-Kau tak apa-apa?
-Ya.
57
00:05:37,963 --> 00:05:40,966
Okey, bagus. kerana kau akan
membantuku menahannya.
58
00:05:43,093 --> 00:05:44,678
-Maksudku sekarang juga.
-Mm-hmm.
59
00:05:49,141 --> 00:05:51,018
Baik. Pada kiraan ketiga.
Satu, dua...
60
00:05:51,101 --> 00:05:52,852
Dua, tiga.
61
00:05:56,314 --> 00:05:58,400
-Baik, sudah.
-Bagus.
62
00:05:58,483 --> 00:06:00,318
Pegang ini. Tekan terus.
63
00:06:01,236 --> 00:06:04,114
Satu-satunya jalan keluar adalah melalui...
64
00:06:12,872 --> 00:06:14,416
-Astaga!
-Hei!
65
00:06:14,499 --> 00:06:16,793
Tetap bersamaku. Bertahanlah.
Kamu faham aku?
66
00:06:17,669 --> 00:06:18,670
-Katakan.
67
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
-Katakan!
-Aku akan bertahan. Aku boleh.
68
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
Wow!
69
00:06:38,690 --> 00:06:40,150
Okey, sudah dapat.
70
00:06:50,285 --> 00:06:51,870
Kita berjaya.
71
00:06:58,919 --> 00:07:00,337
Pegang ini. Terus tekan.
72
00:07:00,420 --> 00:07:02,297
Ah, astaga.
bolehkah kau...
73
00:07:02,422 --> 00:07:03,757
Memeriksa lagi untuk...
74
00:07:03,840 --> 00:07:05,133
Duh, ya, ampun.
75
00:07:20,690 --> 00:07:23,901
-Satu, dua, tiga.
-Okey.
76
00:07:27,405 --> 00:07:29,282
-Kita sudah selesai?
-Ya.
77
00:07:29,366 --> 00:07:30,367
Bagus.
78
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
Kita hanya perlu membakar
lukanya saja.
79
00:07:34,496 --> 00:07:36,456
Duh, astaga.
80
00:07:46,674 --> 00:07:47,509
Ambil.
81
00:07:57,185 --> 00:07:58,811
Sekarang kita sudah selesai?
82
00:07:59,687 --> 00:08:01,273
Kau mahu kopi?
83
00:08:03,941 --> 00:08:05,735
Kenapa kau kena mengejarnya?
84
00:08:06,569 --> 00:08:08,655
Henderson ada maklumat yang kami perlukan.
85
00:08:08,738 --> 00:08:10,240
Maksudku tentang Frank.
86
00:08:11,116 --> 00:08:12,200
Hmm?
87
00:08:12,784 --> 00:08:14,327
Lihatlah keadaannya.
88
00:08:14,827 --> 00:08:16,621
Ini semua salahmu, kawan.
89
00:08:17,330 --> 00:08:20,166
Kau rasa semua ini
akan membuat perbezaan?
90
00:08:20,500 --> 00:08:22,169
Dengar...
91
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
Aku kena percayakan itu. Maksudku...
92
00:08:25,463 --> 00:08:26,714
Ya, untukmu.
93
00:08:28,008 --> 00:08:29,301
Tapi bagaimana dengan dia?
94
00:09:12,094 --> 00:09:15,180
Ya, Tuhan. Dua malam berturut-turut.
95
00:09:19,016 --> 00:09:20,977
Kau tak boleh menyalahkan alkohol kali ini.
96
00:09:44,918 --> 00:09:47,420
Kau tak akan mendapatkan kunci
atau apa pun.
97
00:10:26,376 --> 00:10:30,297
Jadi, aku tahu aku kena mengabaikan
apa yang aku sedang lihat.
98
00:10:32,048 --> 00:10:33,049
Taruhan atau...
99
00:10:35,218 --> 00:10:38,721
peraturan pertunangan untuk apa pun ini.
Tapi...
100
00:10:41,849 --> 00:10:44,644
Apa ini, Dinah?
101
00:10:47,272 --> 00:10:48,773
Itu kerja.
102
00:10:51,693 --> 00:10:55,947
Kau tahu... Aku pasti sangat bodoh...
103
00:10:57,114 --> 00:11:01,453
kerana aku baru saja sedari bahawa
mungkin kau...
104
00:11:01,536 --> 00:11:02,704
Memanfaatkanku.
105
00:11:04,330 --> 00:11:05,498
Apa yang kau sembunyikan?
106
00:11:06,583 --> 00:11:08,585
Aku ini Penyiasat Homeland, Billy.
107
00:11:08,668 --> 00:11:10,337
Banyak yang aku sembunyikan darimu.
108
00:11:10,420 --> 00:11:13,215
Kenapa kau berkeras merosakkan
kenangan orang yang sudah mati?
109
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
Bukan begitu.
110
00:11:15,842 --> 00:11:18,470
Kenapa kau tak pakai seluarmu?
Kau nampak bodoh sekarang.
111
00:11:21,055 --> 00:11:24,267
Beberapa orang memang penipu yang baik.
Mereka tak ragu.
112
00:11:24,351 --> 00:11:28,730
Yang lain, tidak begitu.
Kau... kau teruk dengannya.
113
00:11:29,981 --> 00:11:33,651
Jadi, aku teka kau hanya bersikap jahat
untuk mengelak melakukannya.
114
00:11:34,319 --> 00:11:37,154
Aku tidak menipu,
Aku hanya tak memberitahumu.
115
00:11:37,238 --> 00:11:38,489
Tentang sesuatu.
116
00:11:38,948 --> 00:11:42,660
Tidak, sesuatu...
Sesuatu tentang kawanku, Frank.
117
00:11:50,084 --> 00:11:52,754
Kau tahu mereka tak pernah
menemui mayatnya?
118
00:11:54,714 --> 00:11:55,882
Apa itu...
119
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
Ada di failmu?
120
00:12:00,136 --> 00:12:01,429
Ya. Ada.
121
00:12:04,557 --> 00:12:05,391
Hmm.
122
00:12:08,061 --> 00:12:09,812
Aku selalu bertanya-tanya tentang itu.
123
00:12:14,817 --> 00:12:16,152
Aku kena pergi kerja.
124
00:12:30,583 --> 00:12:33,210
Astaga.
125
00:13:01,323 --> 00:13:02,365
Gunner!
126
00:13:02,449 --> 00:13:04,033
-Hei!
-Bagaimana jika dia di sana?
127
00:13:04,116 --> 00:13:06,202
-Hei! Frank. Shh.
-Aku kena menjemputnya.
128
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
Bertenang. Kau kena berbaring.
129
00:13:07,829 --> 00:13:09,372
-Berbaringlah.
-Dia di luar sana.
130
00:13:09,456 --> 00:13:10,873
Kau kena berbaring.
Dengarkan.
131
00:13:10,957 --> 00:13:12,417
Hei, Gunner sudah mati.
132
00:13:18,798 --> 00:13:21,343
-Aku... aku meninggalkannya.
-Maaf.
133
00:13:21,426 --> 00:13:23,386
Aku kena balik untuk menjemputnya.
134
00:13:23,470 --> 00:13:24,929
-Aku kena jemput.
-Aku dah uruskan.
135
00:13:25,013 --> 00:13:26,472
Apa maksudmu? Apa maksudmu?
136
00:13:26,556 --> 00:13:28,558
Aku sudah mengurusnya.
137
00:13:31,603 --> 00:13:33,438
Dia akan dikuburkan dengan selayaknya.
138
00:13:36,733 --> 00:13:37,859
Berehatlah.
139
00:13:44,324 --> 00:13:45,325
Terima kasih.
140
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
Aku tak dapat ucapan terima kasih.
141
00:13:48,995 --> 00:13:50,538
Aku malah dapat jari tengah.
142
00:13:51,373 --> 00:13:52,707
Aku diludahi.
143
00:13:54,167 --> 00:13:55,209
Tapi...
144
00:13:56,210 --> 00:13:57,211
Timbalan Presiden...
145
00:13:58,296 --> 00:14:00,298
menyematkan bintang perak padaku.
146
00:14:03,009 --> 00:14:06,220
Itu sebabnya kau berkhidmat?
Untuk dapat terima kasih?
147
00:14:07,930 --> 00:14:09,766
April 1968.
148
00:14:10,517 --> 00:14:12,727
Sekitar 32 km sebelah barat Tam Ky.
149
00:14:12,810 --> 00:14:15,605
Aku membunuh 13 dari mereka
dengan grenad mereka sendiri.
150
00:14:16,564 --> 00:14:18,357
"Demi keberanian semasa bertugas."'
151
00:14:20,068 --> 00:14:23,488
Kamu tak tahu betapa bertuah kamu.
152
00:14:23,571 --> 00:14:25,114
"Terima kasih atas jasamu."
153
00:14:26,157 --> 00:14:29,661
Siapa pun yang perlukan kata "terima kasih"
adalah pengecut.
154
00:14:29,744 --> 00:14:33,164
Kami tak memerlukannya,
bajingan tua yang menyedihkan.
155
00:14:33,247 --> 00:14:34,916
Mungkin kami berhak mendapatkannya?
156
00:14:35,541 --> 00:14:37,627
Kenapa kau bertempur, O'Connor?
157
00:14:38,085 --> 00:14:41,088
Apa yang mendorongmu waktu itu?
Dan hari selepasnya.
158
00:14:41,964 --> 00:14:43,550
Aku hanya menjalankan tugasku.
159
00:14:43,633 --> 00:14:45,677
Jadi mengapa kau begitu marah tentangnya?
160
00:14:47,011 --> 00:14:48,721
Kau melakukan yang sepatutnya, kan?
161
00:14:48,805 --> 00:14:50,348
Sama seperti kami.
162
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Jadi, kenapa datang ke sini?
163
00:14:56,729 --> 00:14:59,231
Aku fikir orang-orang ini
perlu mendengar alternatif.
164
00:14:59,315 --> 00:15:01,526
Mereka sudah ada orang yang
memanjakan mereka.
165
00:15:01,609 --> 00:15:04,946
Aku di sini untuk menguatkan mereka.
Untuk mendorong mereka keluar.
166
00:15:05,029 --> 00:15:06,614
Keluar ke dunia nyata.
167
00:15:06,698 --> 00:15:10,952
Sebuah dunia yang tak peduli
tentang kita.
168
00:15:11,994 --> 00:15:16,040
Di mana penduduk Amerika asli selalu
di barisan terakhir.
169
00:15:16,123 --> 00:15:17,750
Mana Lewis? Kau sudah menemuinya?
170
00:15:22,046 --> 00:15:23,423
Dia budak yang pintar.
171
00:15:24,257 --> 00:15:25,383
Dia faham maksudnya.
172
00:15:25,466 --> 00:15:27,176
Dia tahu kebenarannya.
173
00:15:29,095 --> 00:15:32,348
Dia tahu kata-kata
takkan memenangi pertarungan ini.
174
00:15:32,432 --> 00:15:34,684
Tak ada pertarungan yang perlu
dimenangi.
175
00:15:38,729 --> 00:15:41,482
Semasa aku dilatih sebagai perubatan
mereka memberiku kambing.
176
00:15:41,691 --> 00:15:45,445
Aku menamakannya Cassius
kerana dia seekor kambing, bukan?
177
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
Kau tahu mereka buat apa pada kambing itu?
178
00:15:52,368 --> 00:15:53,453
Mereka meletupkannya.
179
00:15:54,704 --> 00:15:55,663
Mereka memotongnya.
180
00:15:56,789 --> 00:15:59,166
Memberinya simulasi kecederaan IED.
181
00:16:00,334 --> 00:16:03,420
Lalu mereka menyuruhmu pergi
dan menyelamatkan nyawanya.
182
00:16:04,755 --> 00:16:06,424
Sebab itulah cara kami belajar.
183
00:16:07,425 --> 00:16:10,011
Lagi dan lagi.
184
00:16:12,054 --> 00:16:13,765
Kehidupan macam apa itu?
185
00:16:15,683 --> 00:16:16,726
Kau...
186
00:16:16,851 --> 00:16:20,271
Kau bersusah payah hanya untuk
ditampal dan mengulanginya lagi.
187
00:16:25,026 --> 00:16:28,404
Jika kau melakukannya untuk masa
yang cukup lama, kau akan mati.
188
00:16:29,280 --> 00:16:31,657
Apa bezanya kita dengan kambing itu?
189
00:16:32,158 --> 00:16:35,745
Bukankah sepatutnya kau memberi
kami jawapan tentangnya?
190
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
Aku kehabisan jawapan, kawan.
191
00:16:43,252 --> 00:16:45,672
Apa yang terjadi? Terhadap Cassius?
192
00:16:49,175 --> 00:16:51,343
Dia mati, akhirnya.
193
00:16:56,349 --> 00:16:57,350
Dia mati kerana...
194
00:16:59,435 --> 00:17:01,521
kerana berlebihan.
195
00:17:06,442 --> 00:17:09,278
Mmm. Bagaimana ujian matematikmu?
196
00:17:09,362 --> 00:17:11,447
105 dengan soalan bonus.
197
00:17:11,948 --> 00:17:13,240
Ya, Tuhan!
198
00:17:14,075 --> 00:17:15,702
Kalau begitu, kau tahu? Mungkin...
199
00:17:15,785 --> 00:17:18,204
Mungkin kau boleh pergi malam ini, ya?
200
00:17:19,622 --> 00:17:21,541
Di mana adikmu?
201
00:17:24,293 --> 00:17:27,504
Dia di luar, di papan luncurnya.
202
00:17:37,807 --> 00:17:38,891
Zach!
203
00:17:40,518 --> 00:17:42,270
{\an8}-Zach!
-Ibu!
204
00:17:43,980 --> 00:17:45,272
{\an8}Tidak, tak apa.
205
00:17:45,356 --> 00:17:47,108
{\an8}Burger lagi?
206
00:17:47,191 --> 00:17:48,568
Dari mana kau dapat benda itu?
207
00:17:48,651 --> 00:17:50,402
Dari Dinesh. Aku meminjamnya.
208
00:17:50,486 --> 00:17:53,906
Kau terang-terang menipu.
Aku tahu kau mencurinya.
209
00:17:53,990 --> 00:17:55,241
Hei! Hei!
210
00:17:59,495 --> 00:18:00,913
{\an8}Ibu Dinesh menelefonku.
211
00:18:00,997 --> 00:18:02,874
{\an8}Aku tak percaya hinggalah
aku lihat sendiri.
212
00:18:02,957 --> 00:18:07,211
Hei, hentikan! Kau dah jadi pembuli sekarang? Adakah itu sebabnya?
213
00:18:07,294 --> 00:18:09,130
Keluarga ini pengadu
dan pengkhianat.
214
00:18:09,213 --> 00:18:11,841
Jika bukan hari ini,
dia akan mengadukanku esok.
215
00:18:11,924 --> 00:18:13,593
Itulah yang selalu terjadi di sini!
216
00:18:27,106 --> 00:18:31,277
Salah satu dari orang dalam senaraimu
muncul. Gunner Henderson.
217
00:18:32,028 --> 00:18:34,405
-Di mana dia?
-Mati.
218
00:18:34,488 --> 00:18:36,323
Di gunung di Kentucky.
219
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
Tutup pintu.
220
00:18:42,663 --> 00:18:44,290
Kita akan ke Kentucky kah?
221
00:18:45,124 --> 00:18:47,460
Kau boleh cakap,
"berita baik dan buruk, Dinah."
222
00:18:47,543 --> 00:18:49,712
-Aku rasa boleh.
-Boleh aku bercakap dengan Sherif?
223
00:18:49,796 --> 00:18:52,214
Ini dari Homeland Security. Ini penting.
224
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
-Terima kasih.
-Kita akan ke Kentucky.
225
00:18:57,303 --> 00:18:58,512
Terima kasih.
226
00:19:01,307 --> 00:19:03,851
Blackbird kepada Raven, masuklah.
227
00:19:03,935 --> 00:19:07,396
Raven! Blackbird, masuk!
228
00:19:07,479 --> 00:19:08,940
Dari mana asalnya?
229
00:19:11,150 --> 00:19:13,695
Masuklah, Raven. Raven, ini Black--
230
00:19:16,488 --> 00:19:18,574
Masuklah, Raven. Ini Blackbird.
231
00:19:20,326 --> 00:19:22,411
Masuklah, Raven. Raven, ini Black--
232
00:19:24,580 --> 00:19:27,583
-Kedengarannya seperti rakaman.
-Blackbird memanggil pasukan Bower.
233
00:19:27,667 --> 00:19:29,794
Mengulang di semua frekuensi.
234
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird.
Blackbird ke Raven.
235
00:19:34,006 --> 00:19:35,091
Blackbird ke pasukan Bower.
236
00:19:35,174 --> 00:19:39,178
Aku telah memantau perbualan radio.
237
00:19:39,261 --> 00:19:40,680
Raven, ini Blackbird.
238
00:19:40,763 --> 00:19:44,016
Kalau-kalau kita dengar sesuatu
tentang kita atau salah satu sasaran kita.
239
00:19:44,100 --> 00:19:47,144
Kebanyakan hanya perbualan rawak,
juga tidak ada aktiviti.
240
00:19:47,854 --> 00:19:49,396
Masuklah, Raven.
241
00:19:51,190 --> 00:19:53,067
-Kau tahu apa ini?
-Ya.
242
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Aku Raven.
243
00:19:56,487 --> 00:19:57,989
Raven, ini Blackbird.
244
00:19:59,365 --> 00:20:00,783
Kau di luar sana, Frankie?
245
00:20:02,284 --> 00:20:03,535
Siapa itu?
246
00:20:04,954 --> 00:20:08,124
Itu Billy Russo. Kami bertugas bersama.
Dia kawan.
247
00:20:08,207 --> 00:20:11,377
Blackbird ke Raven. Blackbird.
248
00:20:12,128 --> 00:20:14,756
-Apa...
-Blackbird ke Raven.
249
00:20:16,632 --> 00:20:20,845
-Dia tahu kau masih hidup?
-Tidak. Aku rasa tidak.
250
00:20:20,928 --> 00:20:24,265
-Masuklah, Raven.
-Begini, itu justeru terdengar sebaliknya.
251
00:20:26,017 --> 00:20:28,811
Frank... perlukah kita merisaukan ini?
252
00:20:28,894 --> 00:20:31,480
Aku baru saja cakap dia kawanku.
Bukan begitu?
253
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
Kawan macam apa?
254
00:20:36,277 --> 00:20:38,237
Kawan hidup atau mati.
Macam itu.
255
00:20:38,320 --> 00:20:41,949
Hanya itu yang aku dapat? Ayuhlah, Frank.
Ini perkembangan serius.
256
00:20:42,033 --> 00:20:44,576
Faham? Seorang lelaki yang aku tak
kenal...
257
00:20:44,660 --> 00:20:47,121
Tiba-tiba dia menyiarkan
nama kau di radio.
258
00:20:47,204 --> 00:20:49,832
-Apa yang baru saja aku cakap?
-Blackbird ke Raven, masuk.
259
00:20:49,916 --> 00:20:51,542
Kenapa dia menelefonmu sekarang?
260
00:20:52,459 --> 00:20:54,879
Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird.
261
00:20:55,546 --> 00:20:57,673
Entahlah.
262
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
Hari ini sejuk.
263
00:21:00,342 --> 00:21:02,636
Itu bagus. Membuat orang bangun.
264
00:21:04,346 --> 00:21:08,476
Puan, sertailah kami untuk
mengukuhkan hak-hak Amandemen Kedua.
265
00:21:08,768 --> 00:21:11,187
Oh, tidak perlu, terima kasih.
266
00:21:13,773 --> 00:21:16,733
Setiap hari semakin banyak mereka
kehilangan kebebasan mereka.
267
00:21:18,027 --> 00:21:21,738
Digari, di dalam bangunan itu
sekarang ini juga.
268
00:21:22,698 --> 00:21:24,325
Mereka bahkan tak menyedarinya.
269
00:21:24,408 --> 00:21:25,993
Ini sebuah protes? Kau ada permit?
270
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
Tidak, kami tak memprotes.
Kami mengagihkan brosur
271
00:21:29,038 --> 00:21:32,458
Yang adalah bebas,
dan 100% diizinkan oleh undang-undang.
272
00:21:32,541 --> 00:21:35,795
Ada yang diadili di sana.
Orang baik, seorang guru...
273
00:21:35,878 --> 00:21:39,256
-Yang membawa pistolnya ke dalam kelas--
-Baiklah, jadi, kau memprotes.
274
00:21:39,966 --> 00:21:43,302
-Apa yang boleh kami lakukan untukmu?
-Kau boleh pulang. Bawa ini.
275
00:21:44,804 --> 00:21:48,599
Dengan hormat, Tuan, kau tak berhak
meminta kami pergi.
276
00:21:49,183 --> 00:21:53,104
Permit diperlukan jika amplifikasi
dipakai dalam pertemuan atau protes.
277
00:21:53,770 --> 00:21:57,233
Tak ada mikrofon, tak ada pembesar suara,
tak diperlukan permit.
278
00:21:57,316 --> 00:22:00,236
Kami tak ada kenderaan.
Kami kurang dari 20 orang.
279
00:22:00,319 --> 00:22:02,613
Kami tak memblok pejalan kaki
atau pintu masuk.
280
00:22:02,696 --> 00:22:05,157
Ini bangunan mahkamah bandar.
Kau mahu melepak di sini?
281
00:22:05,241 --> 00:22:08,202
Aku permitmu, Nak.
Dan ini bukan harinya. Pulanglah.
282
00:22:08,911 --> 00:22:12,164
Ayuh. Ayuh, kita beli kopi saja, ya?
283
00:22:12,248 --> 00:22:14,500
Tuan, harap dicatat bahawa dalam
pertemuan ini...
284
00:22:14,583 --> 00:22:16,919
Aku tak melakukan apa pun
yang melawan undnag-undang.
285
00:22:17,837 --> 00:22:19,755
Aku sudah 100% hormat.
286
00:22:19,839 --> 00:22:22,424
Namun, apa yang kau lakukan
adalah membuat-buat peraturan.
287
00:22:23,008 --> 00:22:24,260
Bukan menegakkannya.
288
00:22:24,343 --> 00:22:27,263
Aku membayar gajimu...
Kami-- Kami semua membayar gajimu.
289
00:22:28,347 --> 00:22:29,681
Jadi lindungi dan berkhidmatlah.
290
00:22:29,765 --> 00:22:32,684
Lakukan saja seperti yang aku katakan, ya?
291
00:22:32,768 --> 00:22:34,186
-Lupakan saja.
-Nah...
292
00:22:34,270 --> 00:22:35,729
Itu bukan cara kerja negara ini.
293
00:22:36,188 --> 00:22:37,773
Adakah kau baru saja capai pistolku?
294
00:22:40,234 --> 00:22:41,443
Tidak, Tuan.
295
00:22:41,527 --> 00:22:43,195
Aku baru tadi melihatmu mencapainya.
296
00:22:44,113 --> 00:22:47,199
Aku tidak melakukannya
dan aku ada saksi.
297
00:22:47,283 --> 00:22:48,325
Ayuhlah!
298
00:23:00,379 --> 00:23:04,216
Jadi Henderson tertembak di tangan
dan satu lagi di dada.
299
00:23:04,300 --> 00:23:06,427
Mengalami pendarahan, di sini.
300
00:23:06,510 --> 00:23:08,304
Seseorang susah-susah melaporkan pada polis.
301
00:23:08,387 --> 00:23:11,265
Dan memberitahu di mana mayatnya.
Seseorang ingin dia ditemui.
302
00:23:12,808 --> 00:23:14,226
Seseorang di sini bersamanya.
303
00:23:14,310 --> 00:23:17,062
Mengalami pendarahan berat juga.
Mereka pergi ke arah sana.
304
00:23:19,148 --> 00:23:20,691
Apa yang kau fikirkan?
305
00:23:38,834 --> 00:23:40,920
Ada tembak-menembak serius di sini.
306
00:23:43,880 --> 00:23:47,801
Pasukan bersenjata lengkap muncul
dan mereka diserang habis-habisan.
307
00:23:49,178 --> 00:23:51,222
Ya...
308
00:23:51,305 --> 00:23:54,766
Aku rasa itulah yang terjadi
ketika kau mengejar askar Pasukan Khas.
309
00:23:54,850 --> 00:23:56,143
Di kawasannya sendiri.
310
00:23:56,226 --> 00:23:57,186
Dua.
311
00:23:58,854 --> 00:24:01,690
Aku tak faham.
Gunner dan siapa pun yang pergi.
312
00:24:02,608 --> 00:24:05,569
Gunner dan kawannya membunuh
Pasukan Serbu, tapi Gunner tertembak.
313
00:24:05,652 --> 00:24:07,779
Jadi, kawannya lantas
membawanya turun bukit.
314
00:24:07,863 --> 00:24:11,575
Tapi mereka hanya sampai sejauh ini.
Gunner nazak...
315
00:24:12,409 --> 00:24:14,578
Jadi, kawannya cuba mencari bantuan.
316
00:24:15,121 --> 00:24:18,790
Tak ada rekod mengenai orang
yang datang ke hospital dengan luka tembak.
317
00:24:19,708 --> 00:24:23,629
Tapi dia menelefon polis
kerana dia ingin Gunner ditemui.
318
00:24:23,712 --> 00:24:27,674
-Marin tak pernah meninggalkan kawan.
-Dan Kau rasa Castle adalah kawan itu.
319
00:24:30,886 --> 00:24:32,262
Periksa darah itu dengan DNA-nya.
320
00:24:32,346 --> 00:24:35,057
-Pantas dan diam-diam.
-Baik.
321
00:24:36,600 --> 00:24:38,644
Biarkan mereka ke sini.
Kita sudah selesai.
322
00:24:42,273 --> 00:24:45,067
Kau mahu yang mana?
Turki dan sos atau steak Salisbury?
323
00:24:45,151 --> 00:24:47,153
Turki. Lihat itu.
324
00:24:54,284 --> 00:24:55,744
Semasa Kesyukuran, di rumahmu...
325
00:24:57,371 --> 00:24:58,998
kau yang memasak atau isterimu?
326
00:25:00,541 --> 00:25:02,084
Tidak, kami membahagi tugas.
327
00:25:02,168 --> 00:25:05,504
Aku menguruskan Turki.
Sarah menguruskan kelengkapannya.
328
00:25:07,005 --> 00:25:09,425
Isian, kentang dua kali panggang.
Luar biasa.
329
00:25:09,508 --> 00:25:12,261
Maksudku, kami selalu beramai-ramai...
330
00:25:15,806 --> 00:25:18,309
Keluarga besar, kawan-kawan...
331
00:25:18,392 --> 00:25:21,228
Jadi, kami berkongsi 50-50.
Kami adalah...
332
00:25:22,688 --> 00:25:24,398
Kami adalah pasukan yang baik.
333
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
Maria yang selalu memasak.
334
00:25:30,654 --> 00:25:33,199
Ya, itu...
Itu memang gaya lama.
335
00:25:33,282 --> 00:25:35,033
-Turki dan lainnya, tapi...
-Hmm...
336
00:25:35,117 --> 00:25:37,869
Selalu ada ziti.
Ya. Bebola daging, sos.
337
00:25:37,953 --> 00:25:41,540
Neneknya datang dari Sicily,
jadi dia...
338
00:25:41,623 --> 00:25:43,584
Dia tahu apa yang dia buat.
339
00:25:43,667 --> 00:25:45,627
Begitulah, kawan. Kau tahu...
340
00:25:46,795 --> 00:25:51,007
Jika aku memejamkan mata, aku boleh...
Aku boleh melihatnya.
341
00:25:51,842 --> 00:25:52,926
Maksudku...
342
00:25:53,719 --> 00:25:55,011
Aku melihatnya.
343
00:25:56,012 --> 00:25:59,015
Selalu sesuatu yang mudah,
kau tahu. Seperti...
344
00:25:59,100 --> 00:26:01,560
Seperti, berdiri di dapur,
bercakap di telefon dan...
345
00:26:02,686 --> 00:26:03,645
Dan...
346
00:26:04,480 --> 00:26:08,650
Jika ada muzik,
boleh dari arah mana saja, dia akan...
347
00:26:08,734 --> 00:26:10,861
Dia akan mula bergoyang.
348
00:26:13,322 --> 00:26:14,906
Dia pandai menari.
349
00:26:17,409 --> 00:26:19,078
Kadang-kadang dia... Hmm...
350
00:26:19,161 --> 00:26:20,704
Perasan aku menatapnya.
351
00:26:20,787 --> 00:26:22,873
Aku...
352
00:26:22,956 --> 00:26:25,167
Matilah aku.
353
00:26:26,168 --> 00:26:29,087
Entahlah. Kami...
354
00:26:30,005 --> 00:26:32,716
Kami memang tidak sempurna, tapi...
355
00:26:33,925 --> 00:26:36,011
Ketika aku teringatkan dia, semua perkara buruk...
356
00:26:36,178 --> 00:26:37,179
Seperti memudar.
357
00:26:38,347 --> 00:26:39,515
Semasa aku memikirkannya...
358
00:26:39,598 --> 00:26:41,683
Senyumannya itu, kau tahu...
359
00:26:42,434 --> 00:26:44,645
Oh, ya. Ya.
360
00:26:53,487 --> 00:26:55,239
Jadi, kawanmu, eh ...
361
00:26:56,448 --> 00:26:57,449
-Billy.
-Mmm.
362
00:26:59,451 --> 00:27:00,369
Ya?
363
00:27:00,911 --> 00:27:01,829
Dia...
364
00:27:01,912 --> 00:27:03,914
Dia serius, Frank.
Dia...
365
00:27:05,666 --> 00:27:07,709
Kontraktor tentera swasta sekarang,
366
00:27:07,793 --> 00:27:12,464
Banyak hubungan, kontrak kerja oleh
kerajaan ke luar negara. Dia ini...
367
00:27:12,548 --> 00:27:14,550
Aku dapat kesan bahawa dia
bukan orang...
368
00:27:14,633 --> 00:27:17,261
Yang akan menghubungimu
kecuali dia tahu kau masih hidup.
369
00:27:17,344 --> 00:27:20,931
Tidak, dia tak tahu.
Dia mungkin curiga, tapi dia tak tahu.
370
00:27:22,224 --> 00:27:23,600
Kau takkan menelefonnya?
371
00:27:24,726 --> 00:27:28,439
Kami ini Marin. Kami sanggup
mengatasi kekecewaan.
372
00:27:28,522 --> 00:27:31,983
Mungkin ada yang tahu kau masih hidup
dan mereka menggunakan Billy...
373
00:27:32,067 --> 00:27:33,569
Ada yang perlu kau fahami, ya.
374
00:27:33,652 --> 00:27:35,654
Aku ada dua keluarga.
375
00:27:36,822 --> 00:27:40,909
Ada Maria, ada anak-anak,
dan ada unitku.
376
00:27:41,076 --> 00:27:43,745
Aku seorang ayah dan suami,
tapi aku juga seorang Marin.
377
00:27:43,829 --> 00:27:47,040
Aku suka menjadi Marin.
Aku sangat suka.
378
00:27:47,123 --> 00:27:50,252
Lihat, aku-- Ada kalanya,
sama ada aku mahu mengakuinya atau tidak,
379
00:27:50,335 --> 00:27:54,423
Tapi aku lebih suka terbenam dalam
genangan darah, peluru, dan kotoran.
380
00:27:54,506 --> 00:27:56,842
Dan bersama dengan unitku
berbanding dengan anakku.
381
00:27:56,925 --> 00:27:59,803
Aku kena berdamai dengan perkara itu.
Itu kenyataannya.
382
00:28:00,179 --> 00:28:03,223
Tapi aku dan Billy Russo,
kami bertempur bersama, lapan tahun.
383
00:28:04,015 --> 00:28:05,976
Dia ada untukku, aku ada untuknya.
384
00:28:07,978 --> 00:28:10,606
Entahlah, tapi kau kena mengakui
ini memang kebetulan.
385
00:28:10,689 --> 00:28:12,566
Billy Russo adalah keluargaku.
386
00:28:16,487 --> 00:28:17,988
Dia keluargaku.
387
00:28:24,411 --> 00:28:26,455
Ya?
388
00:28:29,833 --> 00:28:33,337
Kau benar.
Darah di tempat kejadian sepadan dengan DNA Castle.
389
00:28:33,420 --> 00:28:35,797
Aku dah agak.
390
00:28:35,881 --> 00:28:37,174
Baiklah, jadi...
391
00:28:37,382 --> 00:28:40,385
Ada Castle dan Gunner di atas gunung itu,
lawan siapa?
392
00:28:40,552 --> 00:28:42,721
Siapa pun yang tak ingin
Kandahar ketahuan.
393
00:28:43,639 --> 00:28:45,391
Mereka melakukan sapu bersih.
394
00:28:46,600 --> 00:28:47,726
CIA, tentera.
395
00:28:48,810 --> 00:28:51,313
Seseorang menghantar pasukan maut
ke atas gunung itu.
396
00:28:51,397 --> 00:28:55,276
Sialan, sumber untuk melakukan itu--
Keberanian untuk melakukan itu.
397
00:28:55,359 --> 00:28:57,110
Jika Castle selamat...
398
00:28:57,486 --> 00:29:00,822
Dia keluar dari gunung itu berdarah
seperti babi disembelih. -Ya.
399
00:29:01,907 --> 00:29:03,575
Kita kena menemuinya.
400
00:29:03,742 --> 00:29:06,287
Di mana orang boleh mendapatkan
Marin mati sekarang ini?
401
00:29:07,246 --> 00:29:10,123
Sebab dia tak ada di Facebook
atau Tinder. Aku sudah periksa.
402
00:29:44,450 --> 00:29:46,117
Kenapa kau membebaskanku?
403
00:29:47,035 --> 00:29:51,290
Aku fikir jika kau kena menelefonku,
maksudnya kau tak mahu menelefon ayahmu.
404
00:29:51,498 --> 00:29:53,458
Itu bermakna tak ada orang lain.
405
00:29:53,792 --> 00:29:55,585
Aku takkan meninggalkanmu.
406
00:29:55,669 --> 00:29:57,421
Kau mahu membantuku?
407
00:29:57,504 --> 00:30:01,550
-Hanya itu yang aku mahu, Lewis. -Kenapa kau
mengacaukanku dengan Billy Russo?
408
00:30:02,676 --> 00:30:05,220
Jika kau boleh melihat balik
ke zon perang...
409
00:30:05,304 --> 00:30:08,849
Adalah perkara terburuk yang boleh kau lakukan,
maksudnya aku melakukan perkara betul.
410
00:30:08,932 --> 00:30:11,852
-Bukan pilihanmu.
-Jadi, Kau rasa aku mengkhianatimu?
411
00:30:14,146 --> 00:30:17,232
Di mana... Di mana O'Connor
semasa kau ditangkap?
412
00:30:17,649 --> 00:30:19,401
Hmm? Kau ada hubungi dia?
413
00:30:21,487 --> 00:30:24,197
Dia tak datang, bukan?
414
00:30:28,034 --> 00:30:31,538
Aku membaca rekodnya.
Dia bukan seperti yang kau sangka.
415
00:30:31,622 --> 00:30:34,750
Kau tahu bintang perak yang selalu
dia sebut itu?
416
00:30:34,833 --> 00:30:36,668
Kisah yang menyertainya?
417
00:30:38,128 --> 00:30:40,088
Dia tak pernah bertugas di Vietnam.
418
00:30:41,340 --> 00:30:44,300
Dia tak mendaftar sehingga '77
dan tak pernah melihat pertempuran.
419
00:30:45,301 --> 00:30:48,221
Dia pembohong dan penipu, Lewis.
420
00:30:48,304 --> 00:30:51,600
Dia tak berjuang, tak sepertimu.
Dia tak patut dapat rasa hormatmu.
421
00:30:59,274 --> 00:31:01,317
Jadi, jadi, kenapa tak tinggal saja?
422
00:31:08,492 --> 00:31:10,619
Hei, Lewis.
Kenapa ini, kawan?
423
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Kau nak pergi mana?
424
00:31:42,358 --> 00:31:44,986
Ini tempat yang bagus
untuk permintaan maaf romantik.
425
00:31:46,196 --> 00:31:48,407
Atau pembunuhan terancang.
Yang mana saja.
426
00:31:49,908 --> 00:31:53,537
Kau tahu, aku sangka jika aku sampai
ada hubungan rahsia...
427
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
Akan ada lebih banyak
perbualan menggairahkan.
428
00:31:55,789 --> 00:31:58,583
Dan bukannya malah membuat
badanku beku di tepi sungai.
429
00:31:59,125 --> 00:32:01,753
Kerana ini jelas bukan jemputan
untuk berhubungan seks...
430
00:32:01,837 --> 00:32:05,424
Aku rasa aku hanya akan berdiri di sini
dan menunggu sampai kau cakap apa yang kau mahu.
431
00:32:05,507 --> 00:32:08,051
Sebab kau memang
mahukan sesuatu, 'kan?
432
00:32:09,302 --> 00:32:11,680
Aku nak kau memberitahuku
tentang Frank Castle.
433
00:32:16,351 --> 00:32:19,354
Kenapa kau tak memberitahuku
apa yang kau tahu tentang Frank Castle?
434
00:32:22,941 --> 00:32:24,359
Castle masih hidup.
435
00:32:26,695 --> 00:32:29,322
Mungkin kau sudah tahu itu, mungkin tidak.
436
00:32:29,448 --> 00:32:31,408
Aku memberitahumu bahawa aku tahu.
437
00:32:33,076 --> 00:32:34,369
Aku menipu tak?
438
00:32:36,412 --> 00:32:38,039
Tidak, aku rasa kau tak menipu.
439
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Kau tak tahu?
440
00:32:43,545 --> 00:32:45,839
Kau nampak seperti orang
yang akan melindunginya.
441
00:32:45,922 --> 00:32:47,215
Bahkan jika kau tahu.
442
00:32:50,594 --> 00:32:53,221
Jika kau penipu,
kau salah satu yang pandai.
443
00:32:53,304 --> 00:32:56,683
-Kenapa kau memberitahuku sekarang?
-Aku perlu membawa Castle balik.
444
00:32:57,267 --> 00:33:00,646
Jika kau sudah tahu di mana dia,
tadi aku mahu meminta bantuanmu.
445
00:33:01,605 --> 00:33:05,609
Itu kerana, jika ada yang boleh
menemuinya, mungkin kaulah orangnya.
446
00:33:07,360 --> 00:33:08,320
Bolehkah kau?
447
00:33:08,445 --> 00:33:09,613
Buat apa aku mahu?
448
00:33:09,696 --> 00:33:12,574
Aku rasa dia tahu segalanya
tentang kes Kandahar-ku.
449
00:33:12,657 --> 00:33:13,617
Jadi?
450
00:33:13,700 --> 00:33:15,702
Bagaimana itu boleh membantunya?
451
00:33:15,994 --> 00:33:18,246
Kerana aku fikir dia berusaha
menyelesaikannya sendiri.
452
00:33:18,330 --> 00:33:20,999
Lalu ada yang meninggalkannya
hampir mati di gunung.
453
00:33:21,708 --> 00:33:24,711
Aku rasa dia tercedera, dan perlukan bantuan.
454
00:33:24,795 --> 00:33:28,924
Orang-orang yang dia cuba lawan...
Dia akan terbunuh, Billy.
455
00:33:30,258 --> 00:33:32,344
Tak satu pun dari kita mahu itu terjadi, kan?
456
00:33:36,014 --> 00:33:37,348
Baiklah.
457
00:33:39,560 --> 00:33:42,062
Aku akan cuba cari dan lihat boleh
jumpa apa.
458
00:33:49,653 --> 00:33:52,906
Apapun, aku suka ini.
459
00:33:53,824 --> 00:33:55,742
Aku suka kau mempercayaiku tentang ini.
460
00:33:57,160 --> 00:33:59,454
Kau tetap tak akan dapat kunci.
461
00:34:09,172 --> 00:34:11,382
Hei, pekerja sosial...
462
00:34:12,718 --> 00:34:14,845
Aku ada penyakit sosial.
463
00:34:14,928 --> 00:34:17,598
Kau mahu penisilin untuk itu?
464
00:34:18,682 --> 00:34:19,599
Apa khabar?
465
00:34:20,308 --> 00:34:21,685
Boleh tahan.
466
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Kau ada jumpa Frank?
467
00:34:25,313 --> 00:34:26,523
Apa?
468
00:34:31,444 --> 00:34:33,989
Kau tahu... Frank Castle.
469
00:34:34,781 --> 00:34:37,283
Kawan kita. Kawan kita yang sudah mati.
470
00:34:38,410 --> 00:34:39,995
Kau ada melihatnya kebelakangan ini?
471
00:34:41,747 --> 00:34:44,207
Aku-- Aku perlukan bantuan
tentang ini, Billy.
472
00:34:44,290 --> 00:34:46,752
Apa maksudmu?
Adakah aku ke makamnya lagi?
473
00:34:46,835 --> 00:34:49,546
Adakah aku melihat hantu atau imbas semula?
474
00:34:49,921 --> 00:34:50,922
Kau cakap apa?
475
00:35:00,974 --> 00:35:02,684
Frank masih hidup, kawan.
476
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
Maaf, aku kena cari tahu
jika kau sudah tahu.
477
00:35:08,023 --> 00:35:11,568
-Kenapa kau berfikir begitu? -Aku tak
boleh cakap bagaimana aku tahu, tapi...
478
00:35:11,652 --> 00:35:13,987
Aku tahu, dan kini aku kena menemuinya.
479
00:35:15,363 --> 00:35:19,325
Dah tentulah, aku berharap
bahawa kau menipuku selama ini.
480
00:35:20,786 --> 00:35:23,705
Jika iya, sekurangnya aku ada petunjuk
dari mana kena mulakan.
481
00:35:24,497 --> 00:35:27,626
Aku telah menyiarkan panggilan
unit lama di radio.
482
00:35:28,209 --> 00:35:29,294
Ada dia jawab?
483
00:35:37,302 --> 00:35:42,307
Baiklah, aku... aku akan beri tahu,
tapi ini sangat rahsia, okey?
484
00:35:45,351 --> 00:35:47,646
Aku tahu kerana
beberapa orang kerajaan tahu,
485
00:35:47,729 --> 00:35:49,272
Dan mereka fikir mungkin aku juga.
486
00:35:53,359 --> 00:35:56,071
Mereka juga cakap
bahawa Frank tercedera parah sekarang ini.
487
00:35:57,447 --> 00:35:58,448
Jadi...
488
00:36:01,576 --> 00:36:03,787
Jika kau tahu
dari mana aku kena mulakan...
489
00:36:05,038 --> 00:36:07,207
Jadi, kau... Apa?
Kau akan bantu mereka?
490
00:36:08,333 --> 00:36:09,835
Aku akan membantu Frank.
491
00:36:10,377 --> 00:36:13,129
Aku boleh mengeluarkannya dari sini, kawan.
Bebas dan bersih.
492
00:36:13,421 --> 00:36:15,090
Aku pernah mengecewakannya sekali.
493
00:36:17,175 --> 00:36:19,678
Sekarang adalah peluangku untuk
memperbaiki keadaan.
494
00:36:24,349 --> 00:36:25,642
Aku menipu lagi untukmu.
495
00:36:27,143 --> 00:36:28,853
Kau melakukan perkara yang benar, Curt.
496
00:36:29,020 --> 00:36:30,731
Blackbird ke Raven, masuklah.
497
00:36:31,314 --> 00:36:34,693
Setiap jam di masa yang sama.
Dia gigih.
498
00:36:34,776 --> 00:36:36,903
Masuklah, Raven.
Raven, ini Blackbird.
499
00:36:37,570 --> 00:36:39,739
Dia cakap dia ingin membantumu.
500
00:36:39,864 --> 00:36:41,825
Bahawa dia boleh membantumu.
501
00:36:41,908 --> 00:36:42,992
Blackbird ke Raven.
502
00:36:43,076 --> 00:36:45,328
Apa pun yang dia tawarkan,
kalau tanya pendapat aku...
503
00:36:45,954 --> 00:36:47,414
Lebih baik kau ambil.
504
00:36:48,540 --> 00:36:51,376
Makin sedikit yang tahu aku hidup,
lebih selamat bagi mereka.
505
00:36:51,459 --> 00:36:54,629
Tapi bagaimana denganmu?
Kau tak nampak terlalu selamat.
506
00:36:54,713 --> 00:36:58,174
Kau nampak seperti orang yang hampir
terbunuh, dan kau sedar itu.
507
00:36:58,717 --> 00:37:00,468
Dan untuk apa? Hah?
508
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Raven, ini Blackbird.
509
00:37:02,553 --> 00:37:05,766
-Jika aku boleh menambahkan...
-Kau tak berhak berpendapat.
510
00:37:06,641 --> 00:37:08,518
Tidak dalam perbualan ini.
511
00:37:08,852 --> 00:37:10,270
Masuklah, Raven.
512
00:37:10,353 --> 00:37:14,274
Jadi apa?
Aku terus menipu demi kau?
513
00:37:14,357 --> 00:37:18,153
Dengar, Curt, kau...
Kau kena melakukan apa yang Kau rasa benar.
514
00:37:18,236 --> 00:37:20,030
Aku tak pernah meminta yang sebaliknya.
515
00:37:22,032 --> 00:37:24,159
Masuklah, Raven.
Raven, ini Blackbird.
516
00:37:26,161 --> 00:37:29,372
Blackbird ke Raven.
Blackbird memanggil pasukan Bower.
517
00:37:30,582 --> 00:37:32,292
Jangan sebut tempat ini ke siapa pun.
518
00:37:32,375 --> 00:37:34,335
-Ya, Tuhan. Kau serius?
-Okey, Curtis?
519
00:37:34,419 --> 00:37:36,546
Aku mohon, rahsiakanlah.
520
00:37:37,923 --> 00:37:39,549
Raven, ini Blackbird.
521
00:37:40,967 --> 00:37:43,594
Kau ada kawan-kawan
yang hebat.
522
00:37:44,095 --> 00:37:46,389
-Ya.
-Raven, ini Blackbird.
523
00:37:46,473 --> 00:37:47,807
Kau di luar sana, Frankie?
524
00:37:49,684 --> 00:37:53,229
Raven, ini Blackbird.
Kau di luar sana, Frankie?
525
00:37:53,313 --> 00:37:54,522
Kau mempercayai orang ini?
526
00:37:57,192 --> 00:38:00,445
Ya. Ya, memang.
527
00:38:00,528 --> 00:38:03,156
Blackbird ke Raven. Silakan masuk.
Masuklah, Raven.
528
00:38:03,239 --> 00:38:04,657
Jadi cakaplah dengannya.
529
00:38:04,740 --> 00:38:06,868
Masuklah, Raven. Raven, ini Blackbird.
530
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Blackbird ke Raven.
531
00:38:11,081 --> 00:38:14,835
Blackbird ke Raven. Blackbird ke Raven.
532
00:38:17,378 --> 00:38:19,881
Kau mungkin ingin menggunakan
swing head.
533
00:38:19,965 --> 00:38:21,299
Kita akan mengejarnya.
534
00:38:21,382 --> 00:38:23,051
Aku menggunakan Pit Boss.
535
00:38:23,134 --> 00:38:26,346
Ted, dia menggunakan cacing berkuasa,
yang sangat semula jadi.
536
00:38:26,429 --> 00:38:27,848
Kami menggunakan Carolina--
537
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
Bagaimana khabar, Nak?
538
00:38:48,659 --> 00:38:51,704
Ada teman lelaki baru?
539
00:38:51,787 --> 00:38:53,623
Pasti kau mahukan bir.
540
00:38:54,457 --> 00:38:59,004
Beberapa perkara tidak pernah berubah.
Seperti keadaan NYPD.
541
00:38:59,087 --> 00:39:00,755
Aku boleh ceritakan beberapa kisah.
542
00:39:02,173 --> 00:39:05,551
Mereka meludahi kita semasa kita balik...
543
00:39:05,635 --> 00:39:07,470
Ya, semasa kau balik dari Texas.
544
00:39:11,599 --> 00:39:15,353
Kerana aku membaca rekod tenteramu.
Kau... kau tak pernah pergi ke Vietnam.
545
00:39:18,523 --> 00:39:19,732
Kau ada rekodku?
546
00:39:21,109 --> 00:39:22,277
Kau dapat dari mana?
547
00:39:22,360 --> 00:39:24,362
Dari Internet?
548
00:39:24,487 --> 00:39:26,907
Kau tahu,
orang Yahudi menguasai Internet.
549
00:39:26,990 --> 00:39:29,450
Apa nama pangkalan udara
di luar Tam Ky?
550
00:39:32,245 --> 00:39:36,666
Kau boleh cari di Google.
Tapi jika kau di sana, kau akan tahu.
551
00:39:47,302 --> 00:39:48,678
Namanya Chu Lai.
552
00:39:50,680 --> 00:39:53,058
Pangkalan Udara Chu Lai.
Chu Lai.
553
00:39:54,350 --> 00:39:57,604
Bagaimana aku boleh ingat itu?
Aku sudah tua.
554
00:39:57,687 --> 00:39:59,647
Dengar, jika...
kau tak suka ceritaku--
555
00:39:59,730 --> 00:40:01,399
Tidak, mereka bukan hanya cerita!
556
00:40:02,901 --> 00:40:04,235
Kau tak boleh buat begitu.
557
00:40:07,363 --> 00:40:10,241
-Keluar dari rumahku.
-Penipu sialan.
558
00:41:21,062 --> 00:41:22,355
Lihat siapa yang datang.
559
00:41:26,109 --> 00:41:27,568
Bangkit dari kematian.
560
00:41:38,871 --> 00:41:40,206
Aku betul-betul minta maaf.
561
00:41:47,630 --> 00:41:49,174
-Hei, Bill.
-Hai.
562
00:41:51,801 --> 00:41:52,718
Kau mahu bir?
563
00:41:55,180 --> 00:41:56,306
Dah pasti.
564
00:42:05,481 --> 00:42:06,441
Jadi...
565
00:42:08,526 --> 00:42:10,028
Kau nampak teruk.
566
00:42:10,403 --> 00:42:12,196
Bukan semua boleh secantik kau, Bill.
567
00:42:16,951 --> 00:42:18,411
Kenapa kau tak pernah menghubungi?
568
00:42:18,911 --> 00:42:21,914
Kau tahu, semakin sedikit
orang tahu aku masih hidup...
569
00:42:21,998 --> 00:42:23,207
Semakin baik bagi mereka.
570
00:42:23,291 --> 00:42:24,125
Yah...
571
00:42:24,208 --> 00:42:26,127
Salah satunya bekerja untuk
Homeland.
572
00:42:26,210 --> 00:42:27,253
Kau tahu itu, 'kan?
573
00:42:28,088 --> 00:42:30,923
Madani, ya? Bagaimana kau kenal dia?
574
00:42:31,006 --> 00:42:35,010
Syarikatku, Anvil.
Aku ada syarikat sekarang.
575
00:42:35,094 --> 00:42:36,471
Aku dengar.
576
00:42:36,637 --> 00:42:38,556
Itu... itu sangat mengagumkan, Bill.
577
00:42:39,932 --> 00:42:42,810
Dah pasti kau suka pakai sut mewah,
ya 'kan?
578
00:42:43,186 --> 00:42:45,188
-Kau benar.
-Ya, aku tahu.
579
00:42:45,271 --> 00:42:50,193
Apapun, kami lakukan
beberapa kerja kontrak untuk mereka.
580
00:42:50,276 --> 00:42:51,402
Latihan.
581
00:42:51,611 --> 00:42:55,365
Kami berbincang.
Dia menanyakanku tentangmu.
582
00:42:55,448 --> 00:42:56,782
Kerana kita berjuang bersama.
583
00:42:56,866 --> 00:43:01,079
Jadi, kau dan dia...
kamu berbincang?
584
00:43:02,330 --> 00:43:03,623
Ya, begitulah.
585
00:43:03,706 --> 00:43:05,708
Ya, aku dah agak begitu.
586
00:43:06,334 --> 00:43:09,170
-Kau tak berubah juga, ya?
-Bertuah bagimu aku tidak.
587
00:43:09,254 --> 00:43:12,298
Mungkin aku melihatnya telanjang,
tapi dia bernafsu tentang kau, kawan.
588
00:43:13,174 --> 00:43:15,426
Dia bukan wanita yang
boleh kau pandang rendah.
589
00:43:15,510 --> 00:43:18,138
-Ya, aku faham impresi itu.
-Ayuhlah.
590
00:43:19,388 --> 00:43:21,349
Katakan apa yang dia tidak katakan padaku.
591
00:43:24,310 --> 00:43:25,853
Dengar, Bill, apa yang kita...
592
00:43:26,854 --> 00:43:32,443
Apa yang kita lakukan... dalam Cerberus,
...itu lebih buruk dari yang kau fikirkan.
593
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
Ular CIA bangsat itu, Ejen Oren.
594
00:43:38,533 --> 00:43:40,243
Dia, Schoonover...
595
00:43:40,826 --> 00:43:44,205
Kau ingat keparat dari
perkhidmatan bilik mayat itu, Kolonel Bennett?
596
00:43:44,289 --> 00:43:46,249
Si botak bajingan, kau ingat dia?
597
00:43:46,332 --> 00:43:47,792
-Oh, ya.
-Ya.
598
00:43:49,001 --> 00:43:51,963
Ketiganya menjual heroin dari Kandahar.
599
00:43:52,630 --> 00:43:56,217
Mereka membedah jenazah askar AS,
mengisinya, dan menghantarnya pulang.
600
00:43:58,177 --> 00:43:59,095
Apa?
601
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
Gunner Henderson.
602
00:44:01,347 --> 00:44:02,348
Ketahuan olehnya.
603
00:44:02,723 --> 00:44:04,684
Dia cuba membongkarnya.
Semuanya.
604
00:44:06,101 --> 00:44:09,397
-Gunner orang baik.
-Dia mati.
605
00:44:11,106 --> 00:44:12,483
Dibunuh kerana itu.
606
00:44:14,777 --> 00:44:15,986
Sialan.
607
00:44:16,571 --> 00:44:17,613
Ya.
608
00:44:18,239 --> 00:44:19,282
Lalu apa?
609
00:44:19,365 --> 00:44:22,076
Kau mahu bunuh mereka semua sendirian?
610
00:44:22,577 --> 00:44:24,204
Bagaimana itu berjalan setakat ini?
611
00:44:25,204 --> 00:44:27,415
Kenapa tak biarkan Homeland
mengurusnya, kawan?
612
00:44:27,998 --> 00:44:30,876
Madani, dia... dia sangat mahukan
mereka sama seperti kau.
613
00:44:30,960 --> 00:44:33,128
-Tidak.
-Hei.
614
00:44:34,422 --> 00:44:36,882
Kau betul-betul berfikir ini yang
Maria inginkan untukmu?
615
00:44:38,092 --> 00:44:40,135
Waktu itu kita tak ada pilihan.
616
00:44:40,720 --> 00:44:41,804
Sekarang kita ada.
617
00:44:43,097 --> 00:44:44,390
Pilihan apa itu, Bill?
618
00:44:44,473 --> 00:44:46,893
Aku boleh memberimu pasport baru, kad pengenalan baru.
619
00:44:47,643 --> 00:44:48,811
Identiti baru.
620
00:44:50,563 --> 00:44:54,567
Mengeluarkanmu dari sini. Menempatkanmu
di luar negara. Melakukan kemahiranmu.
621
00:44:55,360 --> 00:44:56,611
Ayuh, bekerja denganku.
622
00:44:59,239 --> 00:45:02,658
-Kau akan menyuruhku pakai sut mewah?
-Pakailah apa yang kau mahu.
623
00:45:02,742 --> 00:45:04,702
Biar aku bawa kau keluar bandar, Frankie.
624
00:45:05,745 --> 00:45:07,747
Aku boleh mengajakmu naik kapal malam ini.
625
00:45:08,789 --> 00:45:10,499
Keluargamu sudah tiada.
626
00:45:10,625 --> 00:45:12,585
Tapi kau tetap saudaraku.
627
00:45:13,961 --> 00:45:15,338
Aku kenal kau.
628
00:45:16,422 --> 00:45:17,548
Aku menyokongmu.
629
00:47:08,701 --> 00:47:11,662
Hei, kau terlambat.
Kau sebenarnya terlambat beberapa hari.
630
00:47:11,746 --> 00:47:14,790
Um, makan malam berjam-jam lalu,
Dan kau bahkan tak dijemput.
631
00:47:14,874 --> 00:47:16,834
Aku faham. Aku faham kenapa kau marah.
632
00:47:16,917 --> 00:47:19,462
Kau rasa aku boleh masuk dulu
dan menjelaskan?
633
00:47:22,006 --> 00:47:24,467
Ya, aku... Aku betul-betul
minta maaf, kau tahu.
634
00:47:25,343 --> 00:47:26,844
bahawa aku tak ikut makan malam.
635
00:47:26,927 --> 00:47:28,971
Aku ingkar janji. Itu bukan aku.
636
00:47:29,054 --> 00:47:31,474
Entah siapa dirimu, Pete.
637
00:47:33,058 --> 00:47:34,226
Baik.
638
00:47:35,853 --> 00:47:38,481
Aku mengalami kemalangan.
Itu sebab aku tak dapat datang.
639
00:47:38,564 --> 00:47:40,691
Kau nampaknya sering alami kemalangan.
640
00:47:42,526 --> 00:47:44,570
Ya.
641
00:47:46,614 --> 00:47:49,825
Apapun, aku bangun.
Jadi, tiada masalah.
642
00:47:51,577 --> 00:47:53,162
Kau tak apa-apa?
643
00:47:53,746 --> 00:47:55,080
Ya.
644
00:47:56,457 --> 00:47:59,794
Banyak perkara... membuat kesukaran.
645
00:48:00,545 --> 00:48:02,547
Ya, aku faham itu.
646
00:48:05,215 --> 00:48:07,802
-Budak-budak sudah tidur?
-Ya. Ya, sudah larut malam.
647
00:48:08,761 --> 00:48:10,095
Tapi, aku di sini...
648
00:48:11,221 --> 00:48:14,725
Membiarkanmu masuk ke rumahku.
Dengan pakaian seperti itu.
649
00:48:14,809 --> 00:48:17,311
Ya, kau kena lebih berhati-hati.
650
00:48:17,394 --> 00:48:21,106
Ah... aku mempercayaimu.
651
00:48:22,149 --> 00:48:23,401
Entah kenapa, aku...
652
00:48:23,526 --> 00:48:25,486
pelik sekali, kan?
653
00:48:27,738 --> 00:48:28,864
Aku senang kau begitu.
654
00:48:32,535 --> 00:48:35,329
-Kau mahu segelas wain?
-Tidak. Aku baik-baik saja.
655
00:48:35,412 --> 00:48:37,457
-Kau yakin? Betul?
-Ya. Ya.
656
00:48:37,540 --> 00:48:39,083
-Aku mahu segelas.
-Baiklah.
657
00:48:39,166 --> 00:48:41,126
Segelas lagi.
658
00:48:44,964 --> 00:48:46,298
Kau, um...
659
00:48:47,883 --> 00:48:50,928
-Keberatan jika aku duduk?
-Silakan.
660
00:48:59,478 --> 00:49:01,188
Beginilah keadaannya.
661
00:49:02,106 --> 00:49:04,525
Apa peribahasanya? Sengsara perlukan kawan?
662
00:49:04,609 --> 00:49:06,068
Hari yang berat, ya?
663
00:49:06,986 --> 00:49:08,403
Seminggu yang berat.
664
00:49:11,782 --> 00:49:13,868
Istimewa. Sangat istimewa.
665
00:49:17,079 --> 00:49:18,789
Anakku adalah seorang pembuli.
666
00:49:19,373 --> 00:49:22,793
Tiba-tiba saja.
Dia memukul adiknya.
667
00:49:23,377 --> 00:49:26,797
Dan dia selalu menyalahkan dirinya
apabila dapat markah kurang dari A.
668
00:49:27,214 --> 00:49:29,592
Maksudku, dia begitu ingin
mengawal segala perkara.
669
00:49:31,886 --> 00:49:33,179
Aku merasa seperti...
670
00:49:33,262 --> 00:49:35,848
Seperti hidup dengan dua orang...
671
00:49:37,725 --> 00:49:39,226
Yang sedang kesakitan...
672
00:49:40,770 --> 00:49:43,147
Dan aku tak tahu cara menghentikannya.
673
00:49:45,858 --> 00:49:46,692
Aku merasa ...
674
00:49:46,775 --> 00:49:50,529
Aku merasa kami terus berdarah,
kau tahu maksudku?
675
00:49:55,034 --> 00:49:57,119
Kau tahu, budak-budak itu, mereka ...
676
00:50:00,831 --> 00:50:03,083
Kau mungkin akan
Ingin menumbuk mulutku...
677
00:50:03,167 --> 00:50:04,585
kerana cakap ini, tapi...
678
00:50:06,295 --> 00:50:07,963
perkara-perkara di hidupmu akan membaik.
679
00:50:08,047 --> 00:50:10,591
Adakah perkara-perkara di hidupmu sudah membaik?
680
00:50:11,258 --> 00:50:14,219
Hidupku? Yah, begini, aku sendiri.
681
00:50:14,303 --> 00:50:17,139
Aku telah sendirian sejak dulu,
dan aku...
682
00:50:17,515 --> 00:50:19,725
Aku menyukainya.
Aku bersembunyi di dalamnya.
683
00:50:21,561 --> 00:50:25,397
Satu perkara yang aku tahu
adalah satu-satunya jalan keluar...
684
00:50:26,607 --> 00:50:28,734
Adalah menemui sesuatu
yang kau ambil berat.
685
00:50:29,318 --> 00:50:32,238
Budak-budak itu, mungkin membuatmu gila.
Mungkin mereka...
686
00:50:32,738 --> 00:50:35,658
Mereka mungkin membuatmu benar-benar gila,
tapi...
687
00:50:37,076 --> 00:50:39,411
Mereka adalah alasan kau akan
melalui semua ini.
688
00:50:41,956 --> 00:50:44,291
Kau sudah menemui perkara itu untukmu?
689
00:50:48,128 --> 00:50:49,379
Ah...
690
00:50:51,173 --> 00:50:52,174
Mungkin.
691
00:50:54,468 --> 00:50:56,303
Ya, mungkin.
692
00:51:04,604 --> 00:51:08,065
Aku rasa semuanya akan jadi
lebih baik bagi keluarga Lieberman.
693
00:51:08,774 --> 00:51:11,402
Aku rasa mereka akan membaik tak lama lagi.
694
00:51:11,902 --> 00:51:13,278
Kau tahu dari mana?
695
00:51:15,281 --> 00:51:16,282
Hanya perasaan.
696
00:51:23,122 --> 00:51:25,124
Aku harap kau benar.
697
00:52:29,146 --> 00:52:30,480
Dia takkan datang.