1 00:01:03,674 --> 00:01:05,334 Non era necessario. 2 00:01:05,566 --> 00:01:07,218 E non so perché non vuoi ammetterlo. 3 00:01:07,248 --> 00:01:11,201 Un agente addestrato dovrebbe riuscire a uscire da un veicolo senza alcun aiuto. 4 00:01:11,376 --> 00:01:14,412 - Anche se a testa in giù. - Ci risiamo? 5 00:01:14,475 --> 00:01:16,599 Sì, perché voglio che mi ascolti. 6 00:01:16,629 --> 00:01:18,814 Ti ascolto. E non ne posso più. 7 00:01:18,844 --> 00:01:21,524 Sai qual è il tuo problema? Pensi sempre di avere ragione. 8 00:01:21,554 --> 00:01:24,849 Vuoi solo che ti dia ragione, e col cazzo che succederà. 9 00:01:24,879 --> 00:01:27,160 Quindi il fatto che Madani sa che sei vivo non è un problema? 10 00:01:27,190 --> 00:01:29,865 Ma dai, aveva perso i sensi amico. Che avrei dovuto fare? 11 00:01:29,895 --> 00:01:33,461 Se avesse perso i sensi, non ti avrebbe visto in faccia. 12 00:01:33,491 --> 00:01:36,094 - Allora forse era cosciente. - Cosa? 13 00:01:36,476 --> 00:01:38,537 Okay, allora, le nostre vite... 14 00:01:38,668 --> 00:01:40,416 si sono parecchio complicate. 15 00:01:40,446 --> 00:01:43,686 Se la Sicurezza Nazionale mette il tuo nome nel sistema, secondo te, 16 00:01:43,716 --> 00:01:47,256 - quanto ci vuole prima che Orange lo scopra? - Forse avresti dovuto seguire il piano. 17 00:01:47,286 --> 00:01:48,311 Frank... 18 00:01:50,315 --> 00:01:51,880 andavi spedito verso di lei. 19 00:01:51,959 --> 00:01:56,295 Questa stronzata a chi resiste di più faceva parte del piano? 20 00:01:56,384 --> 00:01:59,022 Se ti beccano, non rivedrò mai più la mia famiglia. 21 00:01:59,052 --> 00:02:01,043 - Perciò ho preso una decisione. - Ora basta. 22 00:02:01,259 --> 00:02:04,852 Quindi vuoi che metta a posto le tue cazzate, ma poi mi rompi le palle. 23 00:02:04,882 --> 00:02:07,453 Ogni secondo! Tormenti così anche tua moglie? 24 00:02:07,483 --> 00:02:09,348 Sicuro che ti vuole ancora? 25 00:02:09,378 --> 00:02:12,050 - Sicuro? - Basta, piantala. 26 00:02:12,080 --> 00:02:14,267 - Piantala. - Me ne vado. 27 00:02:14,297 --> 00:02:18,706 Mentre sono via, puoi pensare ad altri modi per rompermi le palle. 28 00:02:18,736 --> 00:02:21,464 - Dove vai? - A trovare tua moglie. 29 00:02:22,793 --> 00:02:24,884 Inizi a essere offensivo. 30 00:02:28,643 --> 00:02:31,989 Non c'è bisogno di essere sempre così stronzi. 31 00:02:40,900 --> 00:02:45,540 Subsfactory presenta: The Punisher 1x05 - Gunner 32 00:02:55,229 --> 00:03:00,545 Traduzione e synch: IlCioffi, seanma, marko988 33 00:03:05,915 --> 00:03:07,915 Revisione: IHaveADream 34 00:03:39,297 --> 00:03:44,042 www.subfactory.it 35 00:03:49,812 --> 00:03:52,499 Quando finisce, ti chiedi... 36 00:03:52,593 --> 00:03:57,114 "Aspetta, ma quella tigre era lì davvero o ha immaginato tutto... 37 00:03:57,709 --> 00:03:59,114 per sopravvivere?" 38 00:03:59,144 --> 00:04:00,491 Tu cosa pensi? 39 00:04:00,609 --> 00:04:02,111 C'era davvero la tigre sulla barca? 40 00:04:02,297 --> 00:04:05,550 - Dovresti vederlo. - D'accordo. Vediamo il pezzo nuovo. 41 00:04:07,165 --> 00:04:08,374 Tu... 42 00:04:09,119 --> 00:04:10,421 leggi molto, vero? 43 00:04:11,374 --> 00:04:12,834 Mi tiene la mente occupata. 44 00:04:13,654 --> 00:04:16,141 - E tu? - Sì, direi di sì. 45 00:04:17,274 --> 00:04:18,971 Mi piace leggere. 46 00:04:21,727 --> 00:04:23,143 Che ci fai qui? 47 00:04:24,401 --> 00:04:25,770 Faccio una torta. 48 00:04:26,199 --> 00:04:27,643 Dove hai preso lo skateboard? 49 00:04:28,290 --> 00:04:30,449 - Perché? - Perché non ce l'avevi stamattina. 50 00:04:30,479 --> 00:04:32,360 Già. Ora invece ce l'ho. 51 00:04:37,131 --> 00:04:38,164 Stronzo. 52 00:04:43,751 --> 00:04:47,447 Dal meccanico ci sarebbe costato 500 dollari. 53 00:04:47,477 --> 00:04:51,380 - Di più, se l'assicurazione è aumentata. - Lo so, è stato molto generoso. 54 00:04:51,410 --> 00:04:54,265 Invitarlo a cena sarebbe un bel modo per ringraziarlo. 55 00:04:54,630 --> 00:04:57,322 - Si chiama essere gentili. - Lo conosciamo appena. 56 00:04:57,352 --> 00:04:59,197 Però per farti aggiustare l'auto andava bene. 57 00:04:59,227 --> 00:05:01,965 Okay. Sei... scorretta. Ha insistito lui. 58 00:05:01,995 --> 00:05:04,574 A maggior ragione dovremmo ringraziarlo. 59 00:05:05,070 --> 00:05:06,467 - Ehi! - Ehi. 60 00:05:06,598 --> 00:05:09,002 Stavamo proprio parlando di quanto ti siamo grate. 61 00:05:09,417 --> 00:05:11,615 Mamma pensava di invitarti a pranzo, 62 00:05:11,697 --> 00:05:13,610 domenica, per ringraziarti. 63 00:05:14,180 --> 00:05:16,033 Molto gentile, ma non c'è bisogno. 64 00:05:16,930 --> 00:05:18,954 Davvero? È il minimo che possiamo fare. 65 00:05:18,984 --> 00:05:21,377 Se rompi qualcosa, lo aggiusti, no? 66 00:05:21,427 --> 00:05:23,908 - Io ho rotto il fanale. - Sì, con la faccia. 67 00:05:24,210 --> 00:05:26,441 Giusta osservazione. È quello, il libro? 68 00:05:26,471 --> 00:05:28,061 - Sì. - Quello con la tigre, giusto? 69 00:05:28,091 --> 00:05:30,154 Non sarò Rachel Ray... 70 00:05:30,686 --> 00:05:33,691 ma ce la metterò tutta per cucinare qualcosa di commestibile. 71 00:05:33,837 --> 00:05:36,236 E' una vita che non mangio qualcosa preparato in casa. 72 00:05:36,266 --> 00:05:38,220 E lei è un bel po' che non cucina. 73 00:05:42,123 --> 00:05:43,598 Ehi, Zach? 74 00:05:45,067 --> 00:05:46,519 Non... non farci caso. 75 00:05:52,138 --> 00:05:55,652 Sarebbe... un onore. 76 00:05:55,996 --> 00:05:57,398 Essere vostro ospite, domenica. 77 00:05:58,156 --> 00:06:01,099 - Okay? Perfetto. - Sì. Certo. Perfetto. 78 00:06:06,649 --> 00:06:10,295 Manomettere comunicazioni e mandare immagini in loop richiedeva conoscenza avanzate. 79 00:06:10,325 --> 00:06:13,252 Rischiavano 30 anni se fossero stati beccati. 80 00:06:13,282 --> 00:06:15,078 Perché lasciare testimoni? 81 00:06:15,687 --> 00:06:17,590 Per una volta, sono felice che l'abbiano fatto. 82 00:06:18,925 --> 00:06:20,953 Avevo detto a tua madre di farti stare a casa. 83 00:06:21,644 --> 00:06:23,846 Ci ha provato, se può farti stare meglio. 84 00:06:25,150 --> 00:06:28,757 Quando mai ascolti lei, o chiunque altro? 85 00:06:30,367 --> 00:06:31,744 Amavo quell'auto. 86 00:06:32,966 --> 00:06:35,545 Me l'ha regalata mio padre per i miei 21 anni. 87 00:06:35,575 --> 00:06:37,857 Qualcuno l'ha sfasciata e non posso lasciar perdere così. 88 00:06:38,146 --> 00:06:40,462 Okay. Eccoti qui. 89 00:06:42,737 --> 00:06:43,764 Cos'hai? 90 00:06:45,148 --> 00:06:46,911 Qualche numero di targa? 91 00:06:47,227 --> 00:06:48,750 Sei riuscita a vedere il guidatore? 92 00:06:49,081 --> 00:06:50,840 O l'auto che ti è venuta addosso? 93 00:06:50,991 --> 00:06:53,865 Sei venuta qui quando dovresti stare a casa a guarire. 94 00:06:54,712 --> 00:06:56,754 Qual è il tuo contributo? 95 00:06:58,576 --> 00:07:00,028 Puoi darci un minuto? 96 00:07:07,726 --> 00:07:10,184 Ho condotto la mia squadra dritta in un'imboscata. 97 00:07:10,783 --> 00:07:13,333 Pensi che me ne stia a casa a piangermi addosso 98 00:07:13,363 --> 00:07:16,318 e lasciarli in questo casino? Credi mi rispetterebbero? 99 00:07:16,909 --> 00:07:18,401 Sono cose che succedono, Dinah. 100 00:07:18,580 --> 00:07:21,798 L'operazione stava andando come programmata e la stavi gestendo bene. 101 00:07:22,112 --> 00:07:24,761 Fino a quando non ti sei trasformata in Steve McQueen 102 00:07:24,791 --> 00:07:27,692 - e hai voluto fare tutto da sola. - Cosa avrei dovuto fare? 103 00:07:28,914 --> 00:07:30,466 Li avevo quasi presi. 104 00:07:30,718 --> 00:07:35,710 E invece, ti sei fatta quasi uccidere. L'ufficio aprirà un'indagine. 105 00:07:36,857 --> 00:07:40,232 Come non potrebbero? Un camion pieno di armi è sparito nel nulla. 106 00:07:41,141 --> 00:07:44,552 Ti consiglio di cooperare... al 100%. 107 00:07:50,930 --> 00:07:53,246 Vuoi sapere cosa pensano quei ragazzi là fuori? 108 00:07:56,116 --> 00:07:57,743 Che sei una con le palle. 109 00:08:00,769 --> 00:08:03,223 Se c'è qualcosa che vuoi dirmi... 110 00:08:04,327 --> 00:08:08,246 fallo ora. Prima dell'interrogatorio. 111 00:08:12,068 --> 00:08:13,520 Vorrei avere qualcosa da dirti. 112 00:08:46,140 --> 00:08:47,718 Agente speciale Madani. 113 00:08:48,489 --> 00:08:53,393 Se non è troppo impegnata a salvare il mondo, potremmo vederci per un drink. 114 00:08:54,589 --> 00:08:57,182 Ah, a proposito, sono Billy Russo. 115 00:09:19,937 --> 00:09:21,937 C'E' ANCORA TEMPO... PER SLEGARMI. 116 00:09:23,532 --> 00:09:26,613 Tuo figlio... cavolo, se vi somigliate. 117 00:09:27,878 --> 00:09:28,936 Cioè? 118 00:09:29,344 --> 00:09:31,397 E' proprio stronzo. 119 00:09:33,195 --> 00:09:35,136 Devo farti vedere una cosa. 120 00:09:36,089 --> 00:09:38,919 - Che dice? - Niente di buono. 121 00:09:39,778 --> 00:09:41,769 Siamo sicuri che sappia qualcosa? 122 00:09:42,083 --> 00:09:43,460 Metti in dubbio il mio... 123 00:09:46,058 --> 00:09:47,906 Ero là, ricordi? 124 00:09:47,970 --> 00:09:51,207 Qualcuno della tua unità ha rischiato la vita per questo video, Frank. 125 00:09:52,417 --> 00:09:55,635 Qualcuno sapeva che era sbagliato e voleva fare qualcosa. 126 00:09:56,600 --> 00:09:59,443 Vi prego... non sono un terrorista. 127 00:09:59,529 --> 00:10:01,447 Ho una famiglia, dei bambini. 128 00:10:08,580 --> 00:10:09,683 E' stato Gunner. 129 00:10:11,676 --> 00:10:13,910 Gunner Henderson. E' lui che ha la telecamera. 130 00:10:15,289 --> 00:10:17,017 Sono una brava persona. 131 00:10:18,005 --> 00:10:19,046 Dimmi di lui. 132 00:10:21,590 --> 00:10:23,751 Prima di Cerberus, non lo conoscevo. 133 00:10:23,932 --> 00:10:28,257 Funzionava così. Ci sceglievano dalle squadre selezionate, capito? 134 00:10:29,145 --> 00:10:30,584 E' del Kentucky. 135 00:10:30,836 --> 00:10:34,096 Religioso, gli piaceva citare la Bibbia. Ottimo soldato. 136 00:10:37,969 --> 00:10:39,997 Sapeva che quello che facevamo era sbagliato. 137 00:10:41,201 --> 00:10:42,478 Lo so. 138 00:10:43,017 --> 00:10:44,865 Se sapeva quello che facevano... 139 00:10:45,435 --> 00:10:47,527 forse sa chi è l'agente Orange. 140 00:10:51,272 --> 00:10:53,789 La gente di questo Paese è fortunata. 141 00:10:55,111 --> 00:10:57,791 La maggior parte degli americani dorme in letti caldi. 142 00:10:57,683 --> 00:11:03,854 {\an8}QUARTIER GENERALE CIA - FAIRFAX, VIRGINIA 143 00:10:58,111 --> 00:11:02,813 Beve caffè a colazione e pensa alla propria vita. 144 00:11:03,447 --> 00:11:04,693 Buon per loro. 145 00:11:05,846 --> 00:11:07,373 Se la meritano. 146 00:11:08,433 --> 00:11:12,027 Non perché se la siano guadagnata. 147 00:11:12,679 --> 00:11:14,302 L'abbiamo guadagnata noi... 148 00:11:14,696 --> 00:11:15,930 come nazione... 149 00:11:16,562 --> 00:11:17,789 come popolo. 150 00:11:19,543 --> 00:11:22,311 Ma non tutti possiamo dare per scontata questa vita. 151 00:11:23,320 --> 00:11:28,283 Come CIA, il nostro lavoro è identificare e fermare qualsiasi cosa la minacci. 152 00:11:29,994 --> 00:11:32,239 Non è sempre un lavoro onesto, 153 00:11:32,307 --> 00:11:33,504 bello... 154 00:11:33,773 --> 00:11:34,962 o divertente. 155 00:11:36,829 --> 00:11:38,632 Ho visto amici morire. 156 00:11:39,629 --> 00:11:42,059 Ho lasciato ottimi soldati in posti di merda 157 00:11:42,089 --> 00:11:44,198 perché è lì che erano nati. 158 00:11:46,574 --> 00:11:49,526 Non conosco nessun agente con anni di esperienza sul campo 159 00:11:49,556 --> 00:11:52,711 che non abbia fatto cose da provocargli incubi. 160 00:11:54,804 --> 00:11:56,782 Ma resistiamo a quegli incubi. 161 00:11:58,311 --> 00:11:59,792 Li accogliamo addirittura. 162 00:12:00,469 --> 00:12:03,424 Così che il resto d'America dorma sogni tranquilli. 163 00:12:05,028 --> 00:12:06,518 Siete qui per questo. 164 00:12:09,638 --> 00:12:11,616 Mi chiamo William Rawlins. 165 00:12:12,907 --> 00:12:14,710 Benvenuti alla CIA. 166 00:12:25,239 --> 00:12:26,378 Signorina Page. 167 00:12:26,686 --> 00:12:28,697 Agente speciale al comando ad interim, Dinah Madani. 168 00:12:29,091 --> 00:12:33,856 - Scusi per l'attesa. - Pensavo fosse una tecnica intimidatoria. 169 00:12:33,932 --> 00:12:36,198 Perché dovrei spaventarla, signorina Page? 170 00:12:36,274 --> 00:12:38,866 - Prego. - Grazie. Ah, può chiamarmi Karen. 171 00:12:40,899 --> 00:12:43,169 Non ha una bella cera, agente Madani. 172 00:12:43,859 --> 00:12:48,355 - Sto bene. - C'entra mica l'incidente al molo? 173 00:12:48,819 --> 00:12:51,796 E' esplosa un'auto, la sua, stando alla targa, 174 00:12:51,826 --> 00:12:54,533 ma non esiste alcun rapporto della polizia al riguardo, il che è strano. 175 00:12:54,923 --> 00:12:56,575 E' ben informata. 176 00:12:57,077 --> 00:13:00,818 Il nostro lavoro non è poi tanto diverso. Ottime informazioni, ottimo lavoro. 177 00:13:00,848 --> 00:13:02,707 E' questa la storia che vuole presentare? 178 00:13:03,096 --> 00:13:05,832 Forse. Ancora non ne so abbastanza. 179 00:13:06,048 --> 00:13:07,824 Le spiacerebbe dirmi qualcosa in più? 180 00:13:12,635 --> 00:13:13,699 Karen... 181 00:13:13,956 --> 00:13:15,945 mi sembri una persona di cui gli altri si fidano. 182 00:13:15,975 --> 00:13:17,938 Mi piace pensare che possa fidarmi anch'io. 183 00:13:18,754 --> 00:13:20,239 Fidarsi di cosa? 184 00:13:20,269 --> 00:13:23,437 Che non farà rapporto fin quando l'intera vicenda non sarà chiara. 185 00:13:26,569 --> 00:13:28,586 Si fida di Carson Wolf? 186 00:13:30,816 --> 00:13:32,005 Detto tra noi? 187 00:13:33,779 --> 00:13:34,792 Certo. 188 00:13:35,896 --> 00:13:37,192 Wolf era corrotto. 189 00:13:37,812 --> 00:13:39,991 Probabilmente è questo che l'ha ucciso. 190 00:13:41,025 --> 00:13:45,427 Questo resta tra noi, ovviamente, anche se credo lo sapessi già. 191 00:13:46,088 --> 00:13:47,146 Chi te l'ha detto? 192 00:13:48,819 --> 00:13:50,500 Hai idea di chi può averlo ucciso? 193 00:13:50,651 --> 00:13:52,930 No, io... perché dovrei? 194 00:13:57,892 --> 00:14:00,427 Non te la sei passata bene da quando sei a New York. 195 00:14:01,010 --> 00:14:04,566 Accusa di omicidio. Hai aiutato a incastrare Wilson Fisk. 196 00:14:04,630 --> 00:14:07,233 Prima sei un'assistente di uno studio legale, poi una giornalista. 197 00:14:08,833 --> 00:14:12,201 Non diresti di avere la tendenza a farti coinvolgere un po' troppo, Karen? 198 00:14:13,658 --> 00:14:15,120 Dipende da cosa intende. 199 00:14:18,152 --> 00:14:19,767 Frank Castle, per esempio. 200 00:14:21,365 --> 00:14:24,798 Facevi parte della squadra che lo difendeva, il suo avvocato spietato. 201 00:14:24,828 --> 00:14:28,861 E quando è scappato di prigione, ti ha rapita nonostante la protezione della polizia. 202 00:14:29,325 --> 00:14:32,861 - E sei viva e vegeta. - Non ho niente da temere da Frank Castle. 203 00:14:32,971 --> 00:14:34,543 Ha ucciso molte persone. 204 00:14:36,029 --> 00:14:37,281 Se vuole un mio parere... 205 00:14:38,002 --> 00:14:41,321 quella di Frank Castle è una tragedia. Nessuno ne è uscito bene. 206 00:14:43,100 --> 00:14:44,389 E' per questo che sono qui? 207 00:14:45,732 --> 00:14:47,922 Per parlare di vecchie indagini e di un uomo morto? 208 00:14:54,574 --> 00:14:57,292 Ti ha mai raccontato di quando era in Afghanistan? 209 00:14:58,129 --> 00:14:59,729 Kandahar? 210 00:15:01,901 --> 00:15:05,471 Agente Madani... cosa è successo veramente sul molo? 211 00:15:05,472 --> 00:15:07,928 Sa, anch'io sono stata a Kandahar, in passato. 212 00:15:08,756 --> 00:15:11,679 Forse l'uomo con cui avrei dovuto parlare era proprio Frank Castle. 213 00:15:13,218 --> 00:15:15,489 Beh, allora è un vero peccato che sia morto. 214 00:15:16,902 --> 00:15:17,910 Già. 215 00:15:21,071 --> 00:15:22,691 Che tipo d'uomo era? 216 00:15:24,781 --> 00:15:27,317 Una brava persona. Sincera. 217 00:15:28,212 --> 00:15:30,316 Aveva un codice e un senso dell'onore. 218 00:15:31,283 --> 00:15:33,809 Cosa credi che farebbe se fosse ancora vivo? 219 00:15:36,352 --> 00:15:37,910 Si farebbe gli affari suoi. 220 00:15:40,102 --> 00:15:42,039 Frank era uno che era meglio non disturbare... 221 00:15:42,504 --> 00:15:43,755 agente Madani. 222 00:15:45,250 --> 00:15:48,375 Questo possiamo concederglielo... adesso che non c'è più. 223 00:15:58,905 --> 00:16:00,094 Volevi vedermi? 224 00:16:01,303 --> 00:16:04,613 Devi rintracciarmi questi uomini. 225 00:16:07,052 --> 00:16:09,789 C'entrano qualcosa con le armi scomparse? 226 00:16:10,468 --> 00:16:14,333 E' una lista di soldati probabilmente presenti all'esecuzione di Ahmad Zukar. 227 00:16:14,334 --> 00:16:15,831 L'ho ristretta il più possibile. 228 00:16:15,832 --> 00:16:17,866 Quell'operazione a Kandahar non era ufficiale, 229 00:16:17,867 --> 00:16:20,711 quindi non esistono documenti sulla presenza della squadra. 230 00:16:20,712 --> 00:16:24,136 Ma visto che erano lì, non potevano "ufficialmente" essere altrove. 231 00:16:26,398 --> 00:16:27,814 Frank Castle, 232 00:16:28,095 --> 00:16:29,497 Edward Drogin, 233 00:16:29,778 --> 00:16:31,300 Gunner Henderson. 234 00:16:32,429 --> 00:16:33,935 Chi è che chiama il figlio come un mitragliere? 235 00:16:35,054 --> 00:16:36,832 Ci saranno venti nomi, qui. 236 00:16:37,562 --> 00:16:39,912 Conto sul fatto che almeno uno di loro sappia qualcosa. 237 00:16:42,664 --> 00:16:43,664 Ascolta... 238 00:16:44,652 --> 00:16:47,064 è successo un casino. 239 00:16:48,165 --> 00:16:49,934 Ci siamo trovati con le braghe calate. 240 00:16:49,935 --> 00:16:53,625 L'ufficio ci farà il culo perché abbiamo fallito. E tu... cos'è che fai? 241 00:16:54,584 --> 00:16:58,580 Indaghi su della gente morta... di cui non frega niente a nessuno. 242 00:16:58,958 --> 00:17:00,559 Scusa tanto, ma no. 243 00:17:01,280 --> 00:17:04,809 Non voglio saperne. Non adesso, e anche tu dovresti mollare. 244 00:17:13,982 --> 00:17:14,988 Senti. 245 00:17:20,605 --> 00:17:23,123 E' stato Frank Castle a rubare le armi. 246 00:17:25,065 --> 00:17:27,949 Guarda... forse è il caso che torni in ospedale, okay? 247 00:17:27,950 --> 00:17:31,185 Era lì vicino a me, mi ha guardata dritto negli occhi. 248 00:17:32,742 --> 00:17:36,568 Vorresti dirmi che non solo il Punisher è vivo, ma... 249 00:17:36,869 --> 00:17:39,571 che ci ha rubato da sotto il naso un camion pieno di armi? 250 00:17:40,133 --> 00:17:42,079 Mi ha tirato lui fuori dalla macchina. 251 00:17:43,595 --> 00:17:45,286 Perché avrebbe dovuto salvarmi la vita? 252 00:17:45,674 --> 00:17:49,071 Mi ha guardata negli occhi e mi ha detto di non disturbarlo mai più. 253 00:17:49,422 --> 00:17:52,177 Cosa significa? A cosa sta dando la caccia? 254 00:17:54,455 --> 00:17:56,154 Qualunque cosa sia, 255 00:17:56,571 --> 00:17:59,502 con l'arsenale che ha rubato, puoi scommettere che farà una strage. 256 00:17:59,685 --> 00:18:01,363 La tua coscienza la sopporterebbe? 257 00:18:01,784 --> 00:18:05,916 Parla con l'ufficio, fa' la prima mossa. Il fatto che sia vivo corrobora il caso. 258 00:18:05,917 --> 00:18:07,523 Non intendo rendere pubblica la cosa. 259 00:18:09,152 --> 00:18:10,253 E' una tua decisione. 260 00:18:11,195 --> 00:18:14,373 Ma se mi fanno una domanda diretta a riguardo, in un interrogatorio ufficiale, 261 00:18:15,688 --> 00:18:16,895 non intendo mentire. 262 00:18:22,351 --> 00:18:24,601 Conto sul fatto che almeno uno di loro sappia qualcosa. 263 00:18:25,836 --> 00:18:27,339 Frank Castle, 264 00:18:27,460 --> 00:18:28,959 Edward Drogin, 265 00:18:29,160 --> 00:18:31,041 Gunner Henderson. 266 00:18:32,283 --> 00:18:33,895 Chi è che chiama il figlio come un mitragliere? 267 00:18:35,846 --> 00:18:39,717 Edward Drogin. Gunner Henderson. 268 00:18:39,935 --> 00:18:41,685 Ci saranno 20 nomi qui. 269 00:18:41,686 --> 00:18:43,942 Conto sul fatto che almeno uno di loro sappia qualcosa. 270 00:18:51,660 --> 00:18:52,875 C'è posta per te, Frank. 271 00:19:06,113 --> 00:19:07,144 Torno fra un po'. 272 00:19:08,977 --> 00:19:11,195 Mi vuoi dire cosa c'entra Karen Page in questa storia? 273 00:19:11,196 --> 00:19:12,436 - No. - Perfetto. 274 00:19:14,414 --> 00:19:16,263 Ci vorrebbe un po' di latte. 275 00:19:17,339 --> 00:19:19,848 E punte per saldatura da 1,5 mm. 276 00:19:41,581 --> 00:19:43,421 Ho passato una giornata interessante. 277 00:19:46,448 --> 00:19:48,017 L'agente speciale al comando 278 00:19:48,018 --> 00:19:50,852 delle indagini della Sicurezza Interna mi ha convocata. 279 00:19:51,677 --> 00:19:53,887 - Indovina di chi voleva parlare. - Già. 280 00:19:54,748 --> 00:19:56,685 Hai conosciuto la Madani? 281 00:19:59,147 --> 00:20:00,767 Credo sappia che sei vivo. 282 00:20:01,966 --> 00:20:04,906 L'ho tirata fuori... da un'auto in fiamme, quindi... 283 00:20:07,188 --> 00:20:08,756 Era anche capovolta, peraltro. 284 00:20:09,826 --> 00:20:11,482 Dovevi proprio farlo, eh? 285 00:20:11,483 --> 00:20:12,646 Suppongo di sì. 286 00:20:15,777 --> 00:20:18,831 Quell'auto capovolta in fiamme era così per opera tua? 287 00:20:21,227 --> 00:20:22,365 Più o meno. 288 00:20:27,406 --> 00:20:29,351 Suppongo che David Liebereman ti abbia... 289 00:20:30,741 --> 00:20:33,241 - dato le risposte che volevi. - Non tutte. 290 00:20:34,249 --> 00:20:36,854 E' stato perseguitato dagli stessi che perseguitano me. 291 00:20:38,557 --> 00:20:40,872 - E' vivo? - E' uno furbo. 292 00:20:42,040 --> 00:20:44,096 Se l'è cavata giusto in tempo. Ha fatto l'opossum. 293 00:20:47,444 --> 00:20:49,865 E' riuscito a tenere la famiglia al sicuro, Karen. 294 00:20:53,754 --> 00:20:54,784 Sai, stavo pensando... 295 00:20:57,708 --> 00:20:59,513 a mio figlio Frankie. 296 00:21:00,491 --> 00:21:05,261 La nostra penultima missione è finita in modo inaspettato, okay? 297 00:21:05,262 --> 00:21:08,202 Volevo fargli una sorpresa, tornando a casa. 298 00:21:09,615 --> 00:21:12,061 Entro nel vialetto e sento delle urla. 299 00:21:12,062 --> 00:21:13,838 che provengono da dentro casa. 300 00:21:14,152 --> 00:21:17,558 Mi ricordo di aver pensato: "Adesso cos'avrà combinato?". 301 00:21:17,897 --> 00:21:20,564 "Non ha neanche otto anni. Cosa mai avrà fatto?" 302 00:21:21,368 --> 00:21:23,032 Entro in casa... 303 00:21:24,637 --> 00:21:27,357 e vedo un marine dipinto sul muro. 304 00:21:28,584 --> 00:21:31,911 Non disegnato, Karen. Dipinto. 305 00:21:33,393 --> 00:21:34,556 Era gigantesco. 306 00:21:34,974 --> 00:21:37,588 Occupava metà del muro, e... 307 00:21:39,212 --> 00:21:40,471 era anche ben fatto. 308 00:21:49,974 --> 00:21:51,612 Porto Frankie fuori casa... 309 00:21:52,504 --> 00:21:55,031 lo faccio sedere per terra, e gli pianto un dito in faccia. 310 00:21:55,690 --> 00:21:57,161 Poi gli chiedo... 311 00:21:58,424 --> 00:22:00,187 "Cosa ti sei messo in testa?". 312 00:22:01,443 --> 00:22:03,037 Lui mi guarda, 313 00:22:04,558 --> 00:22:05,914 da bravo ometto, 314 00:22:07,442 --> 00:22:09,950 e mi dice: "I Marine mandano via i cattivi, papà". 315 00:22:12,717 --> 00:22:15,656 "Quando tu non ci sei, devo essere io l'uomo di casa". 316 00:22:20,189 --> 00:22:22,082 Senza di me, stavano meglio, Karen. 317 00:22:24,691 --> 00:22:26,100 E il fatto che io fossi con loro... 318 00:22:27,795 --> 00:22:30,145 che io fossi al loro fianco, li ha portati alla morte. 319 00:22:32,523 --> 00:22:33,985 Devo trovare... 320 00:22:34,416 --> 00:22:37,734 devo trovare i bastardi che me li hanno portati via, e devo ucciderli. 321 00:22:46,998 --> 00:22:48,900 Dove finirà tutto questo, Frank? 322 00:22:51,181 --> 00:22:52,845 lo ti vedo e... 323 00:22:53,827 --> 00:22:59,213 mi si spezza il cuore perché non vedo altro che un'infinita e fragorosa... 324 00:22:59,344 --> 00:23:00,787 solitudine. 325 00:23:00,788 --> 00:23:03,595 - Non sono solo, Karen. - Cazzate. Tutti siamo soli. 326 00:23:03,596 --> 00:23:06,272 A volte penso che la vita non sia altro... 327 00:23:06,670 --> 00:23:08,869 che una continua lotta per non restare soli. 328 00:23:08,870 --> 00:23:11,164 Cosa vuoi che faccia? Cosa? Lasciar perdere tutto? 329 00:23:11,165 --> 00:23:14,606 No, ma vorrei che per te ci fosse un futuro! 330 00:23:15,021 --> 00:23:18,480 Poniamo che questi uomini muoiano. Otterrai quello che vuoi... 331 00:23:18,858 --> 00:23:20,857 ma loro saranno dipinti come dei martiri. 332 00:23:21,273 --> 00:23:24,545 E' questo che vuoi, Frank? Trasformare questi stronzi in eroi? 333 00:23:24,546 --> 00:23:26,060 Senza che nessuno sappia chi siano? 334 00:23:26,061 --> 00:23:29,067 - Che alternativa ho? Cosa dovrei fare? - Portare alla luce lo scandalo. 335 00:23:29,858 --> 00:23:32,151 Sì, parlare con Madani. O con me. 336 00:23:32,152 --> 00:23:34,685 Io ci scrivo un pezzo, e allora sarà la verità a fregarli. 337 00:23:34,686 --> 00:23:36,312 Sono loro a decidere qual è la verità! 338 00:23:36,313 --> 00:23:37,522 - Tu non puoi. - Loro... 339 00:23:37,523 --> 00:23:39,306 Non puoi e basta! 340 00:23:39,481 --> 00:23:40,508 Senti... 341 00:23:41,742 --> 00:23:44,278 non posso dare la caccia a questi uomini e proteggerti. 342 00:23:44,279 --> 00:23:45,314 - Non posso. - Non serve. 343 00:23:45,315 --> 00:23:49,196 Come no? La mia famiglia non c'è più, per colpa di quello che so! 344 00:23:49,423 --> 00:23:50,753 Non c'è più! 345 00:23:55,905 --> 00:23:57,200 Karen... 346 00:23:58,175 --> 00:23:59,189 Ehi! 347 00:24:01,046 --> 00:24:03,704 Non permetterò che succeda lo stesso anche a te, capisci? 348 00:24:06,903 --> 00:24:08,532 Non lo permetterò. 349 00:24:09,761 --> 00:24:10,771 Ti prego. 350 00:24:23,469 --> 00:24:25,951 Cos'è andato storto, agente Madani? 351 00:24:26,428 --> 00:24:28,918 Qualcuno sapeva del carico e ha rapinato il furgone. 352 00:24:28,919 --> 00:24:31,784 E' stato un errore di pianificazione o esecuzione da parte vostra? 353 00:24:31,785 --> 00:24:33,082 Non secondo la mia opinione. 354 00:24:33,083 --> 00:24:35,183 Non c'è nulla che avreste potuto fare diversamente? 355 00:24:35,963 --> 00:24:39,301 - Col senno di poi, certo. - Si sono svolte riunioni strategiche 356 00:24:39,302 --> 00:24:41,009 al di fuori di questo ufficio? 357 00:24:42,137 --> 00:24:44,110 - Non che io sappia. - No. 358 00:24:44,111 --> 00:24:46,673 - Chi ha progettato la strategia operativa? - Io. 359 00:24:46,795 --> 00:24:48,554 Ed era convinto che avrebbe funzionato? 360 00:24:48,555 --> 00:24:50,627 Con rispetto, queste sono domande assurde. 361 00:24:50,628 --> 00:24:54,377 Gli agenti presenti nell'auto che seguiva... hanno visto il sospettato? 362 00:24:54,581 --> 00:24:55,725 Non l'ha chiesto a loro? 363 00:24:55,726 --> 00:24:58,845 Capisco che queste domande possano irritarla, agente Madani, ma... 364 00:24:59,431 --> 00:25:00,937 la prego di rispondere. 365 00:25:01,665 --> 00:25:03,215 Non che io sappia. 366 00:25:03,423 --> 00:25:07,444 - Avete inseguito i criminali? - E a momenti li prendevamo. 367 00:25:08,096 --> 00:25:10,710 Eppure continua a non avere idea di chi possa trattarsi? 368 00:25:11,962 --> 00:25:13,266 No, nessuna. 369 00:25:16,012 --> 00:25:17,535 Agente Stein? 370 00:25:18,473 --> 00:25:19,485 Scusi. 371 00:25:20,185 --> 00:25:21,989 Ha dei sospetti? 372 00:26:04,599 --> 00:26:05,646 Cazzo! 373 00:26:07,056 --> 00:26:08,072 Cazzo! 374 00:26:10,946 --> 00:26:12,857 Sapevi benissimo che non avrei parlato! 375 00:26:16,035 --> 00:26:17,067 Senti... 376 00:26:18,883 --> 00:26:20,975 rintracciamo gli uomini della lista, quelli dell'unità, 377 00:26:20,976 --> 00:26:23,185 e preghiamo che ci portino a Castle. 378 00:26:25,891 --> 00:26:26,957 A una condizione. 379 00:26:27,068 --> 00:26:30,903 Hai una settimana. Una settimana... per trovare Castle o qualche prova. 380 00:26:30,904 --> 00:26:33,033 Se per allora non c'è niente, 381 00:26:33,194 --> 00:26:35,163 andrò io stesso da Hernandez. 382 00:26:35,761 --> 00:26:36,906 Per il bene di tutti e due. 383 00:26:45,270 --> 00:26:48,158 A riconoscimento dell'eccellente servizio offerto sul campo, 384 00:26:48,159 --> 00:26:51,363 nonostante grandi pericoli e notevoli rischi personali, 385 00:26:51,618 --> 00:26:56,660 sono lusingata di conferirle la medaglia d'onore della CIA. 386 00:26:59,850 --> 00:27:01,338 Congratulazioni. 387 00:27:01,874 --> 00:27:03,036 Non lo dica a nessuno. 388 00:27:04,051 --> 00:27:05,161 La ringrazio. 389 00:27:05,467 --> 00:27:07,342 Non potrà portare a casa la medaglia, 390 00:27:07,440 --> 00:27:10,045 ma la nostra ammirazione, quella è tutta sua. 391 00:27:11,591 --> 00:27:13,054 Mi è costata solo un occhio. 392 00:27:13,055 --> 00:27:15,414 Ai nostri nemici è costata molto di più. 393 00:27:16,068 --> 00:27:19,772 Il suo sacrificio ha tolto dalla partita alcuni bersagli molto importanti, Bill. 394 00:27:19,773 --> 00:27:21,631 E per questo, siamo molto molto grati. 395 00:27:21,916 --> 00:27:24,047 Ci tengo ad aiutarvi in qualunque modo possibile. 396 00:27:25,642 --> 00:27:27,807 - Si trattiene un po'? - Sì. 397 00:27:28,107 --> 00:27:29,974 - Passi da me fra un po'. - Certo. 398 00:27:29,975 --> 00:27:32,317 Perfetto. Un bel applauso! 399 00:27:33,909 --> 00:27:37,174 Il tuo uomo, questo Gunner, è un bel tipetto. 400 00:27:37,549 --> 00:27:38,929 Si è completamente isolato. 401 00:27:38,930 --> 00:27:41,991 Niente elettricità, telefono o internet. 402 00:27:42,295 --> 00:27:45,481 Niente acqua corrente. Come cazzo fa a vivere senza? 403 00:27:45,917 --> 00:27:47,379 Avrà un pozzo vicino. 404 00:27:48,113 --> 00:27:50,173 Come un po' tutti noi. 405 00:27:51,107 --> 00:27:53,528 - Non ci avevo pensato. - Che sorpresa. 406 00:27:53,529 --> 00:27:55,254 L'unica cosa che risulta 407 00:27:55,255 --> 00:27:58,398 è l'atto di vendita del terreno della sua famiglia e del capanno. 408 00:27:58,399 --> 00:28:03,025 Voglio dire, questo qui vuole... stare nascosto dal mondo... 409 00:28:03,128 --> 00:28:06,484 - Forse non gli piace e basta. - E cosa dirà quando ti vedrà? 410 00:28:06,855 --> 00:28:10,038 - Ti accoglierà a braccia aperte? - Scrivi l'indirizzo senza fare storie. 411 00:28:10,039 --> 00:28:12,097 Scrivilo e lascialo sul cruscotto. 412 00:28:12,098 --> 00:28:14,598 - Vengo con te. - Scordatelo. 413 00:28:14,599 --> 00:28:17,536 No, no, no, no. Come "scordatelo"? Non dire stronzate. 414 00:28:17,537 --> 00:28:19,620 - Scordatelo. - Neanche per sogno! 415 00:28:19,897 --> 00:28:23,595 Sai una cosa? Sei solo incazzato per l'altra sera. Perché, in fondo... 416 00:28:23,596 --> 00:28:25,746 in fondo, sai che ho ragione. 417 00:28:25,938 --> 00:28:28,211 Non puoi dire di lavorare con me e poi tagliarmi fuori. 418 00:28:28,212 --> 00:28:30,083 Okay, ma apri bene le orecchie. 419 00:28:30,084 --> 00:28:31,992 - Questo tipo non scherza. - Va bene. 420 00:28:31,993 --> 00:28:35,343 Se non vuole vederci, non ho tempo di badare a te. 421 00:28:36,593 --> 00:28:38,636 Non ti accorgerai neanche della mia presenza. 422 00:28:39,970 --> 00:28:41,428 Ti aiuterò a guidare. 423 00:28:41,963 --> 00:28:44,632 Così arriverai pimpante e carico. 424 00:28:52,832 --> 00:28:55,187 L'operazione a Kandahar... 425 00:28:56,310 --> 00:28:58,391 come sai, era stata denominata... 426 00:28:59,351 --> 00:29:00,751 Cerberus. 427 00:29:01,624 --> 00:29:06,113 Il cane malvagio con tre teste che fa la guardia sugli inferi. 428 00:29:06,458 --> 00:29:09,000 Sembra una cosa terrificante, vero? 429 00:29:09,826 --> 00:29:11,156 Ma Cerberus... 430 00:29:11,909 --> 00:29:15,136 viene dal greco, "Kerberos"... 431 00:29:15,137 --> 00:29:16,506 Cristo santo. 432 00:29:16,507 --> 00:29:18,154 che significa "macchiato". 433 00:29:18,512 --> 00:29:20,054 Quindi, Ade... 434 00:29:20,350 --> 00:29:22,150 il Signore degli Inferi... 435 00:29:23,220 --> 00:29:25,686 ha chiamato il suo cane Macchia... 436 00:29:26,181 --> 00:29:29,260 e tu e Gunner, a distanza di tantissimi anni... 437 00:29:30,455 --> 00:29:33,777 - avete preso parte all'operazione Macchia. - Hai finito con quello? 438 00:29:33,958 --> 00:29:36,647 Sì, dice "agitare accuratamente". 439 00:29:36,881 --> 00:29:38,419 Va bene così. 440 00:29:39,964 --> 00:29:41,503 - Ecco a te. - Grazie. 441 00:29:41,888 --> 00:29:44,734 - Non vuoi che guidi io, mentre mangi? - No, ce la faccio. 442 00:30:00,396 --> 00:30:01,722 Dove l'hai preso? 443 00:30:02,754 --> 00:30:04,038 L'ho fatto io. 444 00:30:04,228 --> 00:30:05,813 In che senso "l'hai fatto tu"? 445 00:30:06,278 --> 00:30:07,849 Ne hai fatto uno anche per me? 446 00:30:08,835 --> 00:30:09,835 No. 447 00:30:11,069 --> 00:30:13,229 Questa roba era nel frigorifero, va bene? 448 00:30:15,937 --> 00:30:17,798 Pensavo ti piacesse questa roba. 449 00:30:35,018 --> 00:30:37,005 Ehi, ottimo tempismo. 450 00:30:37,373 --> 00:30:40,952 - Voleva vedermi? - Sì, grazie per essere passato. Scotch? 451 00:30:41,395 --> 00:30:44,518 Visto cos'ha in mano, sarei uno stupido a rifiutare. 452 00:30:44,519 --> 00:30:45,766 Bella risposta. 453 00:30:47,324 --> 00:30:49,204 E' stata una giornata memorabile, eh? 454 00:30:49,205 --> 00:30:51,149 Sì, e ne sono onorato. 455 00:30:51,355 --> 00:30:53,508 Non dica sciocchezze. Se lo merita. 456 00:30:55,544 --> 00:31:00,085 Allora, gira voce che non lavorerà più in quest'ufficio. 457 00:31:01,588 --> 00:31:05,655 Sa, credevo che in un edificio pieno di segreti, fossimo più bravi a mantenerli. 458 00:31:06,456 --> 00:31:07,995 Le voci sono vere, allora. 459 00:31:07,996 --> 00:31:10,397 Il direttore è stato promosso a una carica ministeriale. 460 00:31:10,398 --> 00:31:11,739 Che Dio ci aiuti. 461 00:31:12,640 --> 00:31:13,969 Il re è morto. 462 00:31:14,556 --> 00:31:16,100 Lunga vita alla regina. 463 00:31:16,307 --> 00:31:19,551 Era ora che le dessero un posto di prestigio, Marion. Dovevano farlo prima. 464 00:31:19,552 --> 00:31:23,233 Avrebbe significato essere in debito con persone poco raccomandabili. 465 00:31:24,431 --> 00:31:26,688 La voglio come vicedirettore, Bill. 466 00:31:27,259 --> 00:31:30,816 Ho bisogno di una persona in grado di prendere decisioni difficili. Perché... 467 00:31:30,817 --> 00:31:32,643 a differenza dei miei predecessori... 468 00:31:32,644 --> 00:31:35,785 non faccio politica e non mi preoccupo di quale sia la prossima mossa. 469 00:31:35,786 --> 00:31:38,323 Voglio soltanto ottenere risultati in modo sicuro. 470 00:31:38,324 --> 00:31:43,127 L'integrità di quello che facciamo è essenziale. Voglio che sia chiaro a tutti. 471 00:31:43,128 --> 00:31:47,313 Coinvolgere un ex agente in incognito non sarà visto di buon occhio dal governo. 472 00:31:47,314 --> 00:31:49,031 Lasci che me ne preoccupi io. 473 00:31:49,329 --> 00:31:53,847 Senta, ha guidato alcune delle operazioni più efficaci nella storia della CIA... 474 00:31:53,848 --> 00:31:57,513 ma ha ragione, nominarla vicedirettore avrà sicuramente ripercussioni politiche. 475 00:31:57,514 --> 00:32:00,078 Quindi ho bisogno di sapere, Bill, tra me e lei... 476 00:32:00,385 --> 00:32:04,648 ha degli scheletri nell'armadio che potrebbero dare problemi a entrambi? 477 00:32:05,566 --> 00:32:06,743 No, signora. 478 00:32:07,322 --> 00:32:08,989 Vuole lavorare per me? 479 00:32:10,566 --> 00:32:11,930 Ne sarei onorato. 480 00:32:13,227 --> 00:32:15,015 Bene. A noi. 481 00:32:18,750 --> 00:32:22,388 Dopo che mi sarò avviato, sposta il furgone dalla strada. Resta nascosto. 482 00:32:25,737 --> 00:32:26,737 Frank. 483 00:32:28,502 --> 00:32:30,029 Prendila, che ti costa? 484 00:32:31,865 --> 00:32:34,829 Cerca di non contattarmi, se non sarò io a farlo. Capito? 485 00:32:35,635 --> 00:32:38,166 Va bene. Resta nel furgone. 486 00:32:39,525 --> 00:32:41,882 Non sporcarti le mani, questa volta. 487 00:34:11,862 --> 00:34:12,908 Gunner? 488 00:34:14,277 --> 00:34:15,377 Sei qui? 489 00:34:21,117 --> 00:34:22,880 Gunner, sono Frank Castle. 490 00:34:26,400 --> 00:34:28,400 Fratello, voglio solo parlare. 491 00:34:47,521 --> 00:34:49,372 Dai, Gunner, sono Frank. 492 00:35:02,145 --> 00:35:03,205 Gunner! 493 00:35:41,062 --> 00:35:42,263 Maledizione. 494 00:35:47,605 --> 00:35:49,904 Maledizione, Gunner, sono Frank Castle! 495 00:35:49,905 --> 00:35:53,377 E dai, non c'entro niente con questa storia. E' sempre stato così! 496 00:35:54,407 --> 00:35:56,076 Ehi. Ehi! 497 00:35:58,173 --> 00:36:00,142 Ehi, ehi, ehi, ehi. 498 00:36:00,577 --> 00:36:02,305 Non sono il tuo nemico, fratello. 499 00:36:02,753 --> 00:36:03,853 Sono io. 500 00:36:04,301 --> 00:36:06,001 Quel filmato che hai fatto... 501 00:36:06,326 --> 00:36:07,806 pensavano che fosse opera mia. 502 00:36:07,807 --> 00:36:09,552 Hanno ucciso la mia famiglia. 503 00:36:11,168 --> 00:36:13,448 Schoonover ci ha traditi... 504 00:36:14,420 --> 00:36:15,906 e l'ho fatto fuori. 505 00:36:18,961 --> 00:36:22,712 Voglio solo dei nomi, capito? Dimmi dei nomi e ti lascio in pace. 506 00:36:22,713 --> 00:36:23,813 Oddio! 507 00:36:27,391 --> 00:36:28,477 Forza! 508 00:36:30,544 --> 00:36:31,644 Forza. 509 00:36:32,461 --> 00:36:34,031 Ehi, sono io. 510 00:36:43,477 --> 00:36:45,078 Mi dispiace per la freccia. 511 00:36:45,079 --> 00:36:46,204 Cazzo! 512 00:36:47,156 --> 00:36:48,757 Dispiace anche a me, fratello. 513 00:36:49,060 --> 00:36:50,130 Oddio. 514 00:36:53,850 --> 00:36:55,550 Mi dispiace per la tua famiglia. 515 00:36:58,778 --> 00:37:00,140 L'agente Orange. 516 00:37:02,027 --> 00:37:03,301 Sai chi è? 517 00:37:03,670 --> 00:37:05,030 Sai come si chiama? 518 00:37:05,753 --> 00:37:06,753 No. 519 00:37:08,009 --> 00:37:09,756 E allora, perché l'hai fatto? 520 00:37:10,511 --> 00:37:12,211 Perché hai fatto quel filmato? 521 00:37:15,200 --> 00:37:17,046 C'era un ragazzo, alla base... 522 00:37:18,493 --> 00:37:19,922 un ragazzo molto giovane... 523 00:37:20,117 --> 00:37:21,554 forse sui 19 anni... 524 00:37:22,965 --> 00:37:24,602 mi ha prestato il suo coltello... 525 00:37:26,244 --> 00:37:27,283 perché... 526 00:37:27,885 --> 00:37:29,739 il mio l'avevo perso da qualche parte. 527 00:37:31,736 --> 00:37:33,517 I coltelli sono sacri, Frank. 528 00:37:37,109 --> 00:37:38,329 Comunque... 529 00:37:39,237 --> 00:37:41,079 questo ragazzo è stato ucciso... 530 00:37:41,897 --> 00:37:43,674 e sono andato all'obitorio... 531 00:37:44,425 --> 00:37:46,988 per restituirgli il coltello e rendergli omaggio. 532 00:37:48,879 --> 00:37:50,179 Ma poi l'ho visto. 533 00:37:52,827 --> 00:37:54,539 L'avevano sventrato. 534 00:37:55,848 --> 00:37:58,610 Stavano mettendo dei sacchi di droga nel suo corpo. 535 00:38:00,089 --> 00:38:01,673 Come se valesse zero. 536 00:38:03,568 --> 00:38:07,495 Come se fosse una carcassa vuota. Lui e gli altri che erano nella stanza. 537 00:38:11,526 --> 00:38:12,880 Chi c'era, Gunner? 538 00:38:13,525 --> 00:38:15,049 Chi c'era nella stanza? 539 00:38:16,372 --> 00:38:17,774 C'era il colonnello... 540 00:38:18,177 --> 00:38:19,256 Bennett. 541 00:38:20,840 --> 00:38:23,685 Era il responsabile dell'obitorio, insieme a Orange. 542 00:38:25,647 --> 00:38:28,713 Non sapevo chi fosse coinvolto, non sapevo di chi potermi fidare. 543 00:38:31,724 --> 00:38:33,995 - Sono con te? - No, cazzo. 544 00:38:47,491 --> 00:38:48,976 Frank, hai compagnia. 545 00:38:53,797 --> 00:38:55,198 Andiamo, andiamo. 546 00:39:11,839 --> 00:39:13,016 Presto, presto! 547 00:40:13,878 --> 00:40:15,434 Merda. 548 00:41:44,628 --> 00:41:45,897 Quanto è grave? 549 00:41:45,898 --> 00:41:47,303 Posso combattere. 550 00:41:47,304 --> 00:41:49,682 - Quanti sono? - Cinque. Forse sei. 551 00:41:55,513 --> 00:41:59,479 Frank, suppongo che siate nascosti dietro l'albero, vero? 552 00:42:00,267 --> 00:42:03,710 Ci sono altri due dietro di voi, a ore cinque e sette. 553 00:42:13,595 --> 00:42:16,535 Spunteranno dietro di voi da entrambi i lati 554 00:42:16,536 --> 00:42:21,412 e, dopo dieci secondi, arriveranno anche altri due e sarete circondati. 555 00:42:28,684 --> 00:42:30,134 Andiamo, andiamo. 556 00:42:41,976 --> 00:42:43,014 Scendono. 557 00:42:43,253 --> 00:42:44,821 Presto, veloci. 558 00:43:05,883 --> 00:43:08,066 Mi sa che abbiamo un aiuto dall'alto. 559 00:43:11,253 --> 00:43:13,264 Cazzo. Andiamo. 560 00:43:56,432 --> 00:43:57,432 Forza. 561 00:43:57,773 --> 00:43:59,511 Forza. Forza! 562 00:44:00,071 --> 00:44:01,071 Forza! 563 00:44:02,841 --> 00:44:04,395 Morirai, mi hai sentito? 564 00:44:04,396 --> 00:44:05,778 Ti ucciderò! 565 00:44:06,394 --> 00:44:08,068 Morirai! 566 00:44:20,390 --> 00:44:21,790 Chiunque tu sia... 567 00:44:22,108 --> 00:44:23,581 sto venendo a prenderti. 568 00:44:39,074 --> 00:44:40,600 Come ai vecchi tempi. 569 00:44:41,464 --> 00:44:42,537 Gunner. 570 00:44:44,051 --> 00:44:45,051 Forza. 571 00:44:45,642 --> 00:44:46,642 Forza. 572 00:44:49,653 --> 00:44:51,519 Devi andartene da qui, amico. 573 00:45:14,530 --> 00:45:16,636 Quanto ancora dobbiamo aspettare? 574 00:45:22,414 --> 00:45:23,514 Mangiamo. 575 00:45:55,904 --> 00:45:57,389 Forza, forza. 576 00:45:58,575 --> 00:46:00,237 Ci siamo. Forza. 577 00:46:24,133 --> 00:46:26,601 - Mi dispiace. - Cavolo, amico. 578 00:46:28,345 --> 00:46:31,013 Ho sempre pensato che sarei morto in questo bosco. 579 00:46:36,051 --> 00:46:37,700 Forza. Ehi. 580 00:46:42,245 --> 00:46:43,245 Ehi. 581 00:46:44,186 --> 00:46:45,998 - Seppelliscimi, amico. - Smettila. 582 00:46:45,999 --> 00:46:48,839 Seppelliscimi, giurami che mi seppellirai, va bene? 583 00:46:54,236 --> 00:46:55,336 Va bene. 584 00:46:56,314 --> 00:46:57,414 Va bene. 585 00:46:59,137 --> 00:47:01,949 Merda, merda, merda. 586 00:47:05,754 --> 00:47:07,028 Resta qui. 587 00:47:07,658 --> 00:47:09,918 Vado a cercare aiuto. Resta qui. 588 00:47:10,709 --> 00:47:13,249 Torno presto. Torno presto, Gunner. 589 00:47:13,250 --> 00:47:14,350 Resta qui. 590 00:48:23,615 --> 00:48:24,715 Allora... 591 00:48:25,532 --> 00:48:26,632 beviamo? 592 00:48:28,093 --> 00:48:29,245 Beviamo. 593 00:48:32,045 --> 00:48:33,606 E' stata una giornata pesante? 594 00:48:34,912 --> 00:48:39,144 Sì, ho dovuto prendere una decisione e non so se ho preso quella giusta. 595 00:48:39,145 --> 00:48:41,915 A volte, l'unico modo per andare avanti in questo mondo... 596 00:48:42,173 --> 00:48:44,145 è farsi da parte per un po'. 597 00:48:45,054 --> 00:48:47,808 Se può consolarti, anch'io ho avuto una brutta giornata. 598 00:48:50,709 --> 00:48:53,138 Allora, come vogliamo rimediare? 599 00:48:56,502 --> 00:48:58,226 Accetto suggerimenti. 600 00:48:58,770 --> 00:48:59,870 Davvero? 601 00:49:02,428 --> 00:49:03,528 Sì, ma... 602 00:49:04,239 --> 00:49:05,876 nei limiti del ragionevole. 603 00:49:06,480 --> 00:49:08,243 Perché? Cosa avevi in mente? 604 00:49:14,325 --> 00:49:16,218 Ehi, tutto bene? Tutto bene? 605 00:49:16,219 --> 00:49:17,438 Tutto a posto. 606 00:49:35,585 --> 00:49:38,029 Ehi, ehi, ehi. Che è successo? 607 00:49:38,276 --> 00:49:40,339 - Non fermarti. - Che è successo? 608 00:50:50,855 --> 00:50:52,184 Cazzo! 609 00:52:16,002 --> 00:52:17,338 Coraggio, Frank. 610 00:52:18,137 --> 00:52:20,063 Andrà tutto bene, capito? 611 00:52:21,054 --> 00:52:22,704 Andrà tutto bene. 612 00:52:47,304 --> 00:52:49,606 Forse per te c'è ancora speranza, spia. 613 00:52:54,716 --> 00:52:56,003 Okay, d'accordo. 614 00:52:57,174 --> 00:52:58,174 Okay. 615 00:53:01,655 --> 00:53:06,955 www.subsfactory.it