1 00:01:03,521 --> 00:01:07,150 Itu tak perlu. Aku tak tahu kenapa kau tak mengakuinya. 2 00:01:07,234 --> 00:01:09,319 Ejen terlatih sepatutnya boleh keluar sendiri 3 00:01:09,403 --> 00:01:11,238 dari kenderaan tanpa bantuan. 4 00:01:11,446 --> 00:01:14,032 - Terbalik atau tidak. - Kita masih melakukan ini, ya? 5 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Ya, kerana kau perlu mendengar kata-kataku. 6 00:01:16,785 --> 00:01:18,787 Aku mendengarmu. Aku muak mendengarmu. 7 00:01:18,870 --> 00:01:21,540 Tahu apa masalahmu? Kau fikir kau selalu betul. 8 00:01:21,624 --> 00:01:24,627 Kau nak aku mengakuinya dan itu takkan terjadi. 9 00:01:24,710 --> 00:01:27,212 Kau rasa hakikat bahawa Madani tahu kau masih hidup bukan masalah? 10 00:01:27,295 --> 00:01:29,882 Ayuhlah, dia tidak sedar. Apa yang kau nak aku lakukan? 11 00:01:29,965 --> 00:01:33,135 Jika dia tak sedarkan diri, dia takkan melihat wajahmu. 12 00:01:33,218 --> 00:01:35,345 Dia tak sedarkan diri, tapi lalu dia sedar. 13 00:01:35,428 --> 00:01:40,350 Apa? Baik. Biar aku ... Hidup kita semakin rumit. 14 00:01:40,433 --> 00:01:43,646 Jika Homeland Security memasukkan namamu ke sistem, biar aku tanyakan, 15 00:01:43,729 --> 00:01:45,689 berapa lama sehingga Ejen Oren tahu? 16 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 - Mungkin kau sepatutnya mengikut rancangan. - Frank... 17 00:01:50,193 --> 00:01:51,737 Kau memandu terus ke arahnya. 18 00:01:52,029 --> 00:01:56,241 Adakah permainan beradu keberanian yang bodoh ini sebahagian dari rancangan? 19 00:01:56,324 --> 00:01:58,952 Jika mereka menangkapmu, aku takkan dapat jumpa keluargaku. 20 00:01:59,036 --> 00:02:01,079 - Jadi, aku membuat keputusan. - Cukup. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,040 Kau nak aku menyelesaikannya. 22 00:02:03,123 --> 00:02:05,876 Tapi kau malah menyalahkanku. Kau keras kepala! 23 00:02:05,959 --> 00:02:09,129 Kau membebel ke isterimu seperti itu? Kau yakin dia mahukan kau semula? 24 00:02:09,212 --> 00:02:12,174 - Kau yakin? - Ayuhlah. ayuhlah. 25 00:02:12,257 --> 00:02:14,176 - Ayuhlah. - Aku pergi. 26 00:02:14,259 --> 00:02:16,553 Mungkin semasa aku pergi, kau boleh cari cara baru 27 00:02:16,637 --> 00:02:18,722 untuk menyalahkanku dengan benda mengarutmu. 28 00:02:18,806 --> 00:02:21,016 - Kau nak pergi mana? - Mahu jumpa isterimu. 29 00:02:22,726 --> 00:02:24,895 Sekarang kau berusaha menyakitiku. 30 00:02:28,565 --> 00:02:31,609 Kau tak perlu selalu bersikap seperti bajingan. 31 00:03:49,687 --> 00:03:53,984 Jadi, pada akhirnya kau berfikir, "Tunggu, adakah harimau itu nyata? 32 00:03:54,067 --> 00:03:57,195 Atau dia hanya membuat-buat semua haiwan itu untuk ... 33 00:03:57,779 --> 00:03:58,905 melepasinya?" 34 00:03:58,989 --> 00:04:01,867 Apa pendapatmu? Adakah benar ada harimau di kapal? 35 00:04:02,367 --> 00:04:05,579 - Kau kena memeriksanya. - Betul juga. Ambilkan yang baru. 36 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 Jadi, kau banyak membaca, ya? 37 00:04:11,376 --> 00:04:14,379 Membantuku melupakan perkara buruk. Bagaimana denganmu? 38 00:04:14,462 --> 00:04:18,591 Ya. Ya. Aku ... aku suka buku yang bagus. 39 00:04:21,469 --> 00:04:22,763 Kenapa kau di sini? 40 00:04:24,306 --> 00:04:25,390 Membakar kek. 41 00:04:26,308 --> 00:04:28,936 - Dari mana papan luncur itu? - Kenapa? 42 00:04:29,019 --> 00:04:31,980 - Kerana kau tak memilikinya pagi ini. - Ya. Sekarang aku ada. 43 00:04:37,110 --> 00:04:37,986 Dasar. 44 00:04:43,741 --> 00:04:47,204 Kosnya boleh sampai 500 dolar kalau kita pergi ke mekanik. 45 00:04:47,287 --> 00:04:48,789 Apalagi jika insuransnya naik. 46 00:04:48,872 --> 00:04:51,249 Tidak, aku tahu. Kau benar, dia sudah berbaik hati. 47 00:04:51,333 --> 00:04:54,294 Mengajaknya makan malam adalah cara bagus untuk berterima kasih. 48 00:04:54,377 --> 00:04:57,339 - Itulah maksud beramah-tamah. - Kita bahkan tak kenal dia. 49 00:04:57,422 --> 00:04:59,299 Tapi kau menjemputnya untuk baiki kereta? 50 00:04:59,382 --> 00:05:02,094 Baik. Itu tidak ... Itu tidak adil. Dia berkeras. 51 00:05:02,177 --> 00:05:04,721 Alasan tambahan untuk menunjukkan rasa syukur kita. 52 00:05:05,097 --> 00:05:06,139 - Hei! - Hei. 53 00:05:06,223 --> 00:05:08,851 Kami cakap tentang betapa bersyukurnya kami kepadamu. 54 00:05:08,934 --> 00:05:10,102 Ibuku berfikir 55 00:05:10,185 --> 00:05:13,230 dia ingin menjemputmu, hari Ahad, untuk berterima kasih. 56 00:05:14,189 --> 00:05:16,149 Terima kasih, tapi itu tidak perlu. 57 00:05:16,900 --> 00:05:18,902 Benarkah? Hanya itu yang boleh kami lakukan. 58 00:05:18,986 --> 00:05:22,072 Kau merosakkan barang, kau baiki, kan? Aku memecahkan lampu. 59 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 Ya, dengan wajahmu. 60 00:05:23,490 --> 00:05:25,575 Memang benar. 61 00:05:25,658 --> 00:05:26,827 - Itu bukunya? - Ya. 62 00:05:26,910 --> 00:05:28,036 Itu harimaunya, ya? 63 00:05:28,120 --> 00:05:33,250 Aku bukan Rachel Ray, tapi, aku akan berusaha memasak sesuatu. 64 00:05:34,001 --> 00:05:36,253 Sudah lama aku tidak makan makanan rumah. 65 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 Sudah lama juga sejak kali terakhir dia membuatnya. 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,218 Hei, Zach? 67 00:05:44,011 --> 00:05:46,346 Jangan ... jangan pedulikan dia. 68 00:05:52,102 --> 00:05:55,272 Kau tahu, itu akan ... Itu akan menjadi penghormatan, ya? 69 00:05:55,981 --> 00:05:57,357 Untuk bertandang di hari Ahad. 70 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 - Boleh? Baik. - Ya. Ya. Bagus. 71 00:06:06,783 --> 00:06:09,995 Menyekat komunikasi dan mengulang video perlukan kemahiran tinggi. 72 00:06:10,078 --> 00:06:14,958 Mereka terancam 30 tahun jika tertangkap. Kenapa meninggalkan saksi? 73 00:06:15,625 --> 00:06:17,210 Aku bersyukur mereka melakukannya. 74 00:06:18,921 --> 00:06:20,923 Aku minta ibumu memastikan kau berada di rumah. 75 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 Dia berusaha, jika itu membuatmu lega. 76 00:06:25,177 --> 00:06:28,638 Kenapa kau tak mendengarnya? Atau siapa pun. 77 00:06:30,307 --> 00:06:31,849 Aku suka kereta itu. 78 00:06:32,976 --> 00:06:35,562 Ayahku memberikannya sebagai hadiah hari jadi ke-21. 79 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Seseorang menghancurkannya. Aku tak boleh membiarkannya. 80 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 Baik. Kau di sini sekarang. 81 00:06:42,694 --> 00:06:46,531 Apa yang kau ada? Ada nombor polis? 82 00:06:47,240 --> 00:06:50,910 Kau lihat pemandunya? Kau lihat kereta yang melanggarmu? 83 00:06:50,994 --> 00:06:53,830 Kau ke sini ketika sepatutnya di rumah dan memulihkan diri. 84 00:06:54,539 --> 00:06:56,374 Memang apa yang kau ada? 85 00:06:58,460 --> 00:06:59,586 Boleh beri kami masa? 86 00:07:07,677 --> 00:07:09,804 Aku baru saja membuat pasukanku diserang hendap. 87 00:07:10,722 --> 00:07:13,350 Kau fikir aku akan diam di rumah sambil bersedih 88 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 dan biarkan mereka melakukannya tanpaku? Adakah itu akan membuatku dihormati? 89 00:07:16,895 --> 00:07:18,021 Kesialan terjadi, Dinah. 90 00:07:18,605 --> 00:07:21,984 Operasi dilakukan mengikut rancangan dan kau menjalankannya dengan baik. 91 00:07:22,067 --> 00:07:24,777 Sehingga di mana kau berlagak seperti Steve McQueen 92 00:07:24,861 --> 00:07:27,864 - dan melakukan semuanya sendiri. - Apa yang aku sepatutnya lakukan? 93 00:07:28,865 --> 00:07:30,575 Aku hampir menangkap bajingan itu. 94 00:07:30,908 --> 00:07:35,622 Mereka hampir membunuhmu. OIG akan menyiasat. 95 00:07:36,831 --> 00:07:40,252 Bagaimana tidak? Trak penuh senjata baru saja hilang. 96 00:07:41,086 --> 00:07:44,172 Aku sarankan kau bekerja sama ... sepenuhnya. 97 00:07:49,344 --> 00:07:53,306 Nak tahu apa yang difikirkan orang-orang di luar sana? 98 00:07:56,059 --> 00:07:58,728 Bahawa kau jaguh. 99 00:08:00,730 --> 00:08:03,108 Jika ada yang perlu kau katakan ... 100 00:08:04,317 --> 00:08:08,238 Katakan sekarang, sebelum pegawai soal-siasat 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,493 Aku harap aku boleh. 102 00:08:46,317 --> 00:08:47,944 Ejen Khas Madani. 103 00:08:48,528 --> 00:08:50,072 Jika kau tak sibuk menyelamatkan dunia, 104 00:08:50,155 --> 00:08:53,283 Aku rasa kau mungkin mahu mengajakku minum bila-bila masa. 105 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 Ini ... Ya, ini Billy Russo. 106 00:09:23,646 --> 00:09:26,233 Anak lelakimu ... dia mengingatkanku kepadamu. 107 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Mengapa? 108 00:09:29,319 --> 00:09:32,030 - Sikapnya seperti bajingan. - Mmm. 109 00:09:32,364 --> 00:09:34,532 Ya, ada sesuatu yang aku nak tunjukkan. 110 00:09:36,159 --> 00:09:38,828 - Apa katanya? - Tak ada yang berguna. 111 00:09:39,829 --> 00:09:41,789 Kau yakin dia tahu sesuatu? 112 00:09:41,873 --> 00:09:43,666 Kau meragui ... 113 00:09:46,128 --> 00:09:47,795 Aku di sana, ingat? 114 00:09:47,879 --> 00:09:51,174 Seseorang dari unitmu mempertaruhkan nyawa merakam ini, Frank. 115 00:09:52,384 --> 00:09:55,762 Seseorang tahu ini salah dan mereka nak melakukan sesuatu. 116 00:09:56,554 --> 00:09:59,182 Aku mohon ... aku bukan pengganas. 117 00:09:59,599 --> 00:10:02,310 Aku ada keluarga. Anak-anak. 118 00:10:08,650 --> 00:10:09,609 Itu Gunner. 119 00:10:11,486 --> 00:10:13,530 Gunner Henderson. Dia memakai kamera. 120 00:10:15,407 --> 00:10:16,908 Aku orang baik. 121 00:10:18,075 --> 00:10:19,577 Ceritakan kepadaku. 122 00:10:21,579 --> 00:10:24,707 Aku tak kenal dia sebelum Cerberus. Ini cara kerja mereka. 123 00:10:24,791 --> 00:10:27,877 Kami dipilih dari pasukan elit, tahu, kan? 124 00:10:29,086 --> 00:10:30,713 Dia dari Kentucky. 125 00:10:30,797 --> 00:10:33,716 Peminat Bible, suka mengutip ayat. Tentera yang hebat. 126 00:10:37,971 --> 00:10:40,098 Dia tahu tindakan kami salah. 127 00:10:41,141 --> 00:10:42,392 Aku pun tahu itu. 128 00:10:42,892 --> 00:10:47,147 Jika dia tahu apa yang mereka lakukan, mungkin dia tahu siapa Ejen Oren. 129 00:10:51,234 --> 00:10:53,861 Kita bertuah di negara ini. 130 00:10:55,155 --> 00:10:57,990 {\an8}Kebanyakan orang Amerika bangun di tempat tidur yang hangat, 131 00:10:58,074 --> 00:11:02,245 {\an8}Minum kopi sambil sarapan dan menjalani hidup mereka. 132 00:11:03,538 --> 00:11:04,831 {\an8}Dan bagus untuk mereka. 133 00:11:05,790 --> 00:11:07,250 Mereka berhak hidup seperti itu. 134 00:11:08,418 --> 00:11:11,754 Bukan berhak kerana mereka mendapatkannya sebagai individu, 135 00:11:12,630 --> 00:11:17,510 tapi kerana mendapatkannya sebagai bangsa. Sebagai masyarakat. 136 00:11:19,512 --> 00:11:22,307 Tapi bukan semua orang berhak menikmatinya begitu saja. 137 00:11:23,308 --> 00:11:28,313 Tugas kita di CIA adalah mengenalpasti dan mencegah bahaya yang mengancamnya. 138 00:11:30,064 --> 00:11:34,736 Ini kerja yang tak selalu bersih, atau mulus, atau menyenangkan. 139 00:11:36,821 --> 00:11:38,448 Aku menyaksikan kawanku mati ... 140 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 dan meninggalkan orang baik di negara yang teruk 141 00:11:42,159 --> 00:11:44,621 kerana di sanalah tempat mereka lahir. 142 00:11:46,539 --> 00:11:49,542 Tak satu pun pegawai yang aku kenal dengan pengalaman bertahun-tahun 143 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 yang belum pernah ditugaskan sesuatu yang memberi mereka mimpi buruk. 144 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 Tapi kita menanggung mimpi buruk tersebut ... 145 00:11:58,259 --> 00:11:59,844 bahkan memanfaatkannya ... 146 00:12:00,470 --> 00:12:03,390 agar penduduk Amerika boleh tidur nyenyak. 147 00:12:04,974 --> 00:12:06,476 Itulah alasan kamu di sini. 148 00:12:09,562 --> 00:12:11,481 Namaku William Rawlins. 149 00:12:12,857 --> 00:12:14,567 Selamat datang ke CIA. 150 00:12:24,911 --> 00:12:25,912 Cik Page. 151 00:12:27,080 --> 00:12:30,124 Aku SAC Sementara Dinah Madani. Maaf membuatmu menunggu. 152 00:12:30,208 --> 00:12:33,795 Oh. Aku sangka itulah yang kamu lakukan, sedikit intimidasi ringan. 153 00:12:33,878 --> 00:12:36,298 Kenapa aku nak mengintimidasimu, Cik Page? 154 00:12:36,381 --> 00:12:38,800 - Silakan. - Terima kasih. Panggil aku Karen. 155 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 Kau nampak kesakitan, Ejen Madani. 156 00:12:43,805 --> 00:12:46,140 - Aku baik-baik saja. - Tak ada kaitannya 157 00:12:46,223 --> 00:12:47,975 dengan insiden di dermaga, bukan? 158 00:12:48,685 --> 00:12:51,813 Sebuah kereta meletup, keretamu, menurut nombor polisnya, 159 00:12:51,896 --> 00:12:54,691 tapi, tak ada laporan polis, yang jadinya nampak pelik. 160 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Kau banyak tahu. 161 00:12:56,943 --> 00:12:59,028 Aku rasa kerja kita serupa dalam perkara itu. 162 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 - Maklumat penting bagi kami. - Itu kah yang akan kau terbitkan? 163 00:13:03,074 --> 00:13:05,452 Mungkin. Aku belum cukup tahu. 164 00:13:06,118 --> 00:13:07,787 Nak bagi komen? 165 00:13:12,625 --> 00:13:15,962 Karen, kau mengharapkanku sebagai orang yang sepatutnya boleh dipercayai. 166 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 Aku ingin boleh melakukan yang sama. 167 00:13:18,340 --> 00:13:20,132 Percaya padaku untuk melakukan apa? 168 00:13:20,216 --> 00:13:23,219 Jangan melaporkan apa pun sehingga cerita ini jelas. 169 00:13:26,639 --> 00:13:28,558 Kau percayakan Carson Wolf? 170 00:13:30,727 --> 00:13:31,978 Di luar rakaman? 171 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 Dah tentulah. 172 00:13:35,857 --> 00:13:39,611 Wolf korup. Kemungkinan sebab itulah dia terbunuh. 173 00:13:40,945 --> 00:13:42,655 Itu di antara kita saja, tentunya, 174 00:13:42,739 --> 00:13:45,241 meskipun aku rasa kau sudah tahu itu. 175 00:13:46,158 --> 00:13:48,620 - Siapa yang memberitahumu? - Mmm. 176 00:13:48,703 --> 00:13:52,665 - Kau tahu tak siapa yang membunuhnya? - Tidak, aku ... Kenapa aku? 177 00:13:57,962 --> 00:14:00,047 Sudah cukup lama sejak kau datang ke New York. 178 00:14:01,173 --> 00:14:04,511 Dituduh melakukan pembunuhan. Membantu menjatuhkan Wilson Fisk. 179 00:14:04,594 --> 00:14:07,013 Pertama kau seorang paralegal, lalu seorang jurnalis. 180 00:14:08,806 --> 00:14:12,268 Adakah Kau rasa kau ada kecenderungan untuk terlibat terlalu jauh, Karen? 181 00:14:13,728 --> 00:14:15,229 Bergantung apa maksudmu. 182 00:14:18,065 --> 00:14:19,651 Frank Castle, misalnya. 183 00:14:21,277 --> 00:14:24,739 Kau sebahagian dari pasukan pembelanya, seorang advokat hebat untuk lelaki itu. 184 00:14:24,822 --> 00:14:26,115 Semasa dia lari dari penjara, 185 00:14:26,199 --> 00:14:28,993 dia menculikmu dari perlindungan polis. 186 00:14:29,243 --> 00:14:31,120 Tapi kau duduk di sini, hidup dan sihat. 187 00:14:31,203 --> 00:14:34,499 - Aku tak perlu takut pada Frank Castle. - Dia membunuh ramai orang. 188 00:14:36,125 --> 00:14:37,251 Kau bertanya padaku? 189 00:14:37,960 --> 00:14:41,339 Kisah Frank Castle adalah tragedi. Tak ada yang bernasib baik di dalamnya. 190 00:14:42,924 --> 00:14:44,384 Itu sebabnya aku di sini? 191 00:14:45,802 --> 00:14:48,012 Cakap tentang kes lama dan orang mati? 192 00:14:54,561 --> 00:14:57,354 Dia pernah cakap denganmu tentang semasa dia di Afganistan? 193 00:14:58,189 --> 00:14:59,399 Kandahar? 194 00:15:01,818 --> 00:15:05,237 Ejen Madani, apa yang sebenarnya terjadi di dermaga? 195 00:15:05,321 --> 00:15:07,907 Aku sendiri sebelum ini di Kandahar. 196 00:15:08,700 --> 00:15:11,661 Ternyata Castle adalah orang yang perlu aku ajak bercakap. 197 00:15:13,204 --> 00:15:15,498 Ya, sayangnya dia sudah mati. 198 00:15:16,791 --> 00:15:17,750 Ya. 199 00:15:20,837 --> 00:15:23,255 Lelaki macam apa dia? 200 00:15:24,716 --> 00:15:27,009 Baik. Jujur. 201 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 Dia ada prinsip dan rasa hormat. 202 00:15:31,180 --> 00:15:33,600 Kau rasa apa yang akan dia lakukan jika masih hidup? 203 00:15:36,310 --> 00:15:38,062 Mengurus urusannya sendiri. 204 00:15:40,064 --> 00:15:43,693 Frank adalah lelaki yang lebih baik jika tidak diganggu, Ejen Madani. 205 00:15:45,152 --> 00:15:48,531 Mungkin kita boleh berikan kepadanya, memandangkan sekarang dia dah tiada. 206 00:15:58,875 --> 00:16:00,251 Kau nak jumpa aku? 207 00:16:01,210 --> 00:16:04,421 Aku nak kau menjejak keberadaan semua orang ini. 208 00:16:07,008 --> 00:16:09,802 Ini ada kaitan dengan senjata yang hilang? 209 00:16:10,344 --> 00:16:12,472 Itu senarai tentera yang mungkin berada di ruangan itu 210 00:16:12,555 --> 00:16:14,182 semasa Ahmad Zubair dibunuh. 211 00:16:14,265 --> 00:16:15,808 Aku mengecilkannya sebaik mungkin. 212 00:16:15,892 --> 00:16:17,894 Operasi di Kandahar itu tidak direkodkan, 213 00:16:17,977 --> 00:16:20,688 jadi, tak ada rekod bahawa mereka benar-benar di sana. 214 00:16:20,772 --> 00:16:21,773 Tapi kerana mereka ada di sana, 215 00:16:21,856 --> 00:16:24,650 bermakna tak ada rekod bahawa mereka berada di tempat lain. 216 00:16:26,318 --> 00:16:31,157 Frank Castle, Edward Drogin, Gunner Henderson. 217 00:16:31,240 --> 00:16:33,826 Siapa yang menamakan anaknya, Gunner? 218 00:16:34,994 --> 00:16:36,871 Pasti ada sekitar 20 nama di sini. 219 00:16:37,497 --> 00:16:39,541 Ya. Aku rasa salah satunya tahu sesuatu. 220 00:16:42,585 --> 00:16:46,839 Kau tahu ... peristiwa besar baru saja terjadi. 221 00:16:48,049 --> 00:16:49,967 Kita kesukaran menguruskan diri kita sendiri. 222 00:16:50,051 --> 00:16:52,053 OIG datang untuk memperlekehkan kegagalan kita. 223 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 Kau ... Apa yang kau lakukan? 224 00:16:54,556 --> 00:16:58,392 Kau mengejar kes tentang orang mati yang tak dipedulikan siapa pun. 225 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 Maaf, tapi tidak. 226 00:17:01,187 --> 00:17:04,607 Aku tak melakukan ini. Tidak sekarang. Kau pun tak sepatutnya melakukannya. 227 00:17:13,908 --> 00:17:14,951 Hei. 228 00:17:20,497 --> 00:17:22,875 Frank Castle mencuri senjata itu. 229 00:17:25,002 --> 00:17:27,922 Mungkin kau kena balik ke hospital. Okey? 230 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 Dia berdiri di depanku. Dia menatap wajahku. 231 00:17:32,677 --> 00:17:36,305 Jadi, kau memberitahuku Punisher bukan hanya hidup, 232 00:17:36,389 --> 00:17:39,600 tapi juga mencuri trak penuh senjata di depan mata kita? 233 00:17:40,059 --> 00:17:41,894 Castle mengeluarkanku dari keretaku. 234 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 Kenapa Punisher menyelamatkan nyawaku? 235 00:17:45,565 --> 00:17:49,193 Dia menatapku dan berkata, "Jangan menghalangku, Madani." 236 00:17:49,276 --> 00:17:52,029 Apa maksudnya? Apa yang dia kejar? 237 00:17:53,948 --> 00:17:56,367 Apa pun itu ... 238 00:17:56,450 --> 00:17:59,662 Dengan senjata yang dia curi, akan ada banyak mangsa yang akan mati. 239 00:17:59,745 --> 00:18:03,874 Kau nak hatimu tenang? Beri tahu OIG. Keluarlah dari kes sini. 240 00:18:03,958 --> 00:18:05,793 Jika dia hidup, maksudnya kesmu kukuh. 241 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Aku takkan menghebohkannya kepada orang awam. 242 00:18:09,088 --> 00:18:10,339 Itu keputusanmu. 243 00:18:11,048 --> 00:18:14,260 Tapi jika mereka menyoalku tentangnya dalam soal jawab rasmi? 244 00:18:15,636 --> 00:18:16,846 Aku takkan menipu. 245 00:18:21,976 --> 00:18:24,061 Ya. Aku rasa salah satunya tahu sesuatu. 246 00:18:25,896 --> 00:18:30,651 Frank Castle, Edward Drogin, Gunner Henderson. 247 00:18:31,152 --> 00:18:33,905 Siapa yang menamakan anaknya, Gunner? 248 00:18:35,906 --> 00:18:39,327 Edward Drogin, Gunner Henderson. 249 00:18:39,911 --> 00:18:41,663 Pasti ada 20 nama di sini. 250 00:18:41,746 --> 00:18:44,373 Ya. Aku rasa salah satunya tahu sesuatu. 251 00:18:51,547 --> 00:18:53,090 Frank, kau dapat surat. 252 00:19:06,103 --> 00:19:07,229 Aku akan balik. 253 00:19:08,856 --> 00:19:11,067 Mahu memberitahuku peranan Karen Page di sini? 254 00:19:11,150 --> 00:19:12,484 - Tidak. - Baiklah. 255 00:19:14,361 --> 00:19:16,488 Tolong belikan susu. 256 00:19:17,239 --> 00:19:20,534 Dan tips solder ukuran 1/16. 257 00:19:39,929 --> 00:19:42,807 - Hei. - Ada benda menarik yang terjadi hari ini. 258 00:19:44,642 --> 00:19:47,603 Ejen khas yang bertanggung jawab 259 00:19:47,687 --> 00:19:50,773 penyiasatan Kementrian Pertahanan memanggilku. 260 00:19:51,816 --> 00:19:56,445 - Teka siapa yang dia nak cakapkan? - Ya. Jadi, kau bertemu Madani, ya? 261 00:19:58,990 --> 00:20:00,657 Aku rasa dia tahu kau masih hidup. 262 00:20:01,826 --> 00:20:04,954 Aku menariknya keluar dari ... kereta yang terbakar, jadi, ... 263 00:20:07,123 --> 00:20:08,624 Dia juga terbalik. 264 00:20:09,666 --> 00:20:11,460 Jadi, mahu tidak mahu, kan? 265 00:20:11,543 --> 00:20:12,669 Aku rasa. 266 00:20:15,715 --> 00:20:18,968 Kau ada kaitan dengan kereta yang terbalik itu? 267 00:20:21,178 --> 00:20:22,346 Sedikit. 268 00:20:27,309 --> 00:20:29,436 Adakah David Lieberman, um ... 269 00:20:30,688 --> 00:20:33,149 - ada jawapan yang kau cari? - Sedikit. 270 00:20:34,233 --> 00:20:36,778 Orang yang menyasarku juga menyasarnya. 271 00:20:38,445 --> 00:20:40,990 - Dia masih hidup? - Dia pintar. 272 00:20:41,949 --> 00:20:44,118 Sudah menjangkakannya. Menyembunyikan diri. 273 00:20:47,329 --> 00:20:49,791 Dia menjaga keluarganya, Karen. 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,004 Kau tahu, aku pernah ... 275 00:20:57,673 --> 00:20:59,466 memikirkan anak lelakiku, Frankie. 276 00:21:00,551 --> 00:21:05,056 Aku ingat, tugas kedua sebelum terakhir tak berakhir seperti dirancang, kan? 277 00:21:05,139 --> 00:21:08,267 Jadi aku sempat pulang, kau tahu. Nak mengejutkan mereka. 278 00:21:09,393 --> 00:21:12,104 Aku parking di jalan dan aku mendengar jeritan, 279 00:21:12,188 --> 00:21:13,981 jeritan dari dalam rumah. 280 00:21:14,064 --> 00:21:16,525 Aku berfikir, "Astaga. Apa lagi yang budak itu sekarang?" 281 00:21:16,608 --> 00:21:20,362 "Maksudku, dia baru lapan tahun. boleh senakal apa dia?" 282 00:21:21,155 --> 00:21:23,074 Semasa aku masuk ke rumah ... 283 00:21:24,575 --> 00:21:27,494 dia melukis marin ini di dinding. 284 00:21:28,495 --> 00:21:31,874 Kau tahu, dia tak melukisnya, Karen. Dia mewarnakanya. 285 00:21:33,584 --> 00:21:34,836 Cukup besar. 286 00:21:34,919 --> 00:21:37,629 Sampai separuh dinding dan ... 287 00:21:38,714 --> 00:21:40,674 lukisannya juga bagus. 288 00:21:49,892 --> 00:21:51,602 Aku menyeretnya ke luar. 289 00:21:52,436 --> 00:21:54,646 Aku hempaskan dia ke tanah. Aku memarahinya. 290 00:21:55,606 --> 00:21:57,233 Aku tanya kepadanya. Aku cakap... 291 00:21:58,484 --> 00:22:00,319 Aku cakap, "Apa yang kau fikirkan?" 292 00:22:01,278 --> 00:22:05,741 Dia menatapku ... dengan polosnya ... 293 00:22:07,409 --> 00:22:09,829 Dia cakap, "Marin mengusir penjenayah, Ayah. 294 00:22:12,664 --> 00:22:15,459 Semasa kau tiada di sini, giliranku untuk melindungi keluarga." 295 00:22:20,006 --> 00:22:21,883 Mereka lebih baik tanpaku, Karen. 296 00:22:24,593 --> 00:22:26,053 Semasa aku bersama mereka ... 297 00:22:27,721 --> 00:22:30,224 di samping mereka, mereka malah terbunuh. 298 00:22:32,476 --> 00:22:34,186 Aku kena mencari... 299 00:22:34,270 --> 00:22:37,815 Aku kena mencari bajingan yang merampas mereka. Aku akan bunuh mereka. 300 00:22:46,782 --> 00:22:49,076 Sampai bila, Frank? 301 00:22:51,037 --> 00:22:52,871 Sebab aku melihatmu dan ... 302 00:22:53,705 --> 00:23:00,546 hatiku hancur kerana apa yang aku lihat hanyalah kesunyian yang tak ada habisnya. 303 00:23:01,005 --> 00:23:03,841 - Aku tak kesunyian. - Mengarut. Kita semua kesunyian. 304 00:23:03,925 --> 00:23:06,468 Aku kadang-kadang berfikir itulah hidup, kita hanya ... 305 00:23:06,552 --> 00:23:08,845 Kita hanya berjuang agar tidak sendirian. 306 00:23:08,930 --> 00:23:11,307 Jadi apa kau mahu? Aku kena buat apa? Melepaskannya? 307 00:23:11,390 --> 00:23:14,351 Tidak, tapi aku nak ada selepasnya. Untukmu. 308 00:23:14,936 --> 00:23:18,605 Katakanlah orang-orang ini mati, ya? Kau dapatkan yang kau inginkan. 309 00:23:18,689 --> 00:23:21,858 Mereka akan dianggap mati syahid, Frank. Itukah yang kau inginkan? 310 00:23:21,943 --> 00:23:24,611 Kau nak mengubah ... bajingan ini menjadi hero 311 00:23:24,695 --> 00:23:26,197 tanpa ada yang tahu siapa mereka yang sebenarnya? 312 00:23:26,280 --> 00:23:29,199 - Apa alternatifnya? Aku kena buat apa? - Kau mendedahkan mereka. 313 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 Cakap pada Madani. Atau beri tahu aku. 314 00:23:32,119 --> 00:23:34,663 Aku menyampaikan berita. Biarkan kebenaran mengadili. 315 00:23:34,746 --> 00:23:36,290 Mereka yang menentukan kebenaran. 316 00:23:36,373 --> 00:23:37,499 - Bukan kau. - Mereka, 317 00:23:37,583 --> 00:23:39,335 Kau takkan dibiarkan melakukannya! 318 00:23:39,418 --> 00:23:40,544 Begini, aku ... 319 00:23:41,670 --> 00:23:43,922 Aku tak boleh mengejar mereka sambil menjagamu. 320 00:23:44,006 --> 00:23:45,341 - Aku tak boleh, - Tidak perlu. 321 00:23:45,424 --> 00:23:46,592 Apa maksudmu? 322 00:23:46,675 --> 00:23:50,762 Keluargaku mati kerana aku. Mereka sudah tiada! 323 00:23:56,018 --> 00:23:57,144 Karen, aku ... 324 00:23:58,145 --> 00:23:59,188 Hei. 325 00:24:00,982 --> 00:24:03,817 Aku tak boleh biarkan itu terjadi padamu, kau faham? 326 00:24:06,820 --> 00:24:08,655 Aku tak boleh membiarkan itu terjadi. 327 00:24:09,740 --> 00:24:10,782 Tolonglah. 328 00:24:23,337 --> 00:24:26,131 Ada apa ini, Ejen Madani? 329 00:24:26,423 --> 00:24:28,842 Ada yang tahu tentang jual beli senjata dan merampasnya. 330 00:24:28,925 --> 00:24:31,762 Adakah itu kerana kelalaian perancangan dan pelaksanaan misimu? 331 00:24:31,845 --> 00:24:32,971 Tidak pada pendapat aku. 332 00:24:33,055 --> 00:24:34,973 Ada yang mungkin sepatutnya kau lakukan secara berbeza? 333 00:24:35,849 --> 00:24:36,850 Selepas ini terjadi, ya. 334 00:24:36,933 --> 00:24:40,646 Ada tak perbualan taktikal yang terjadi di luar pejabat ini? 335 00:24:42,023 --> 00:24:44,025 - Tidak menurut pengetahuanku. - Tidak. 336 00:24:44,108 --> 00:24:46,610 - Siapa yang merancang rancangan taktikal? - Aku. 337 00:24:46,693 --> 00:24:48,195 Kau yakin dengan rancangan ini? 338 00:24:48,279 --> 00:24:50,447 Soalan ini bodoh, jika boleh jujur. 339 00:24:50,531 --> 00:24:54,118 Ada tak ejen dari kereta pengiring yang melihat suspek? 340 00:24:54,493 --> 00:24:55,703 Kau belum tanya mereka? 341 00:24:55,786 --> 00:24:58,455 Kau mungkin benci soalan ini, Ejen Madani, 342 00:24:58,539 --> 00:25:00,374 tapi tolong jawab. 343 00:25:01,542 --> 00:25:03,210 Tidak menurut pengetahuanku. 344 00:25:03,293 --> 00:25:07,631 - Kau ada mengejar pelakunya? - Bahkan hampir menangkapnya. 345 00:25:08,006 --> 00:25:10,717 Tapi kau masih tak tahu siapa mereka? 346 00:25:11,843 --> 00:25:13,011 Tidak, saya tidak tahu. 347 00:25:15,931 --> 00:25:17,516 Ejen Stein? 348 00:25:18,475 --> 00:25:19,560 Maaf. 349 00:25:20,102 --> 00:25:22,271 Kau ada suspek? 350 00:26:04,230 --> 00:26:05,564 Sialan! 351 00:26:06,982 --> 00:26:09,818 Sialan! 352 00:26:09,901 --> 00:26:12,904 Kau sudah tahu aku takkan buka mulut. 353 00:26:15,991 --> 00:26:17,201 Begini ... 354 00:26:18,785 --> 00:26:21,037 kita cari unit Castle, orang di senarai itu, 355 00:26:21,122 --> 00:26:23,290 semoga mereka boleh memberi kita Castle. 356 00:26:25,792 --> 00:26:27,043 Ini syaratku. 357 00:26:27,128 --> 00:26:30,756 Kau ada seminggu. Seminggu untuk jumpa Castle atau bukti. 358 00:26:30,839 --> 00:26:35,135 Jika kita tak ada apa-apa, aku akan ke Hernandez sendiri. 359 00:26:35,677 --> 00:26:37,179 Demi kita berdua. 360 00:26:45,271 --> 00:26:48,064 Sebagai pengakuan atas perkhidmatan luar biasa di lapangan, 361 00:26:48,149 --> 00:26:51,527 meski ada bahaya besar dan cedera serius, 362 00:26:51,610 --> 00:26:56,532 Merupakan penghormatan saya untuk menganugerahkan Medal Risikan Terbaik. 363 00:26:59,910 --> 00:27:02,621 Tahniah. Jangan cakap siapa-siapa. 364 00:27:02,704 --> 00:27:04,832 Terima kasih. 365 00:27:05,332 --> 00:27:07,042 Kau tak boleh menyimpan medal ini, 366 00:27:07,125 --> 00:27:10,128 tapi semua kekaguman kami, kau boleh memilikinya. 367 00:27:10,212 --> 00:27:12,756 Yang perlu aku korbankan hanyalah mata. 368 00:27:12,840 --> 00:27:15,467 Korban di kubu musuh ada lebih banyak. 369 00:27:16,009 --> 00:27:19,555 Pengorbananmu telah melenyapkan sasaran yang sangat berat, Bill. 370 00:27:19,638 --> 00:27:21,682 Untuk itu, kau berhak merasa bangga. 371 00:27:21,848 --> 00:27:24,059 Aku hanya berusaha membantu. 372 00:27:25,561 --> 00:27:27,813 - Kau masih ada masa di sini? - Tentu. 373 00:27:27,896 --> 00:27:29,898 - Temui aku nanti. - Baik. 374 00:27:29,981 --> 00:27:31,692 Ya. Orang hebat, bukan? 375 00:27:33,735 --> 00:27:36,738 Dia benar-benar sesuatu, kawanmu, Gunner. 376 00:27:37,489 --> 00:27:38,907 Tinggal di luar peradaban. 377 00:27:38,990 --> 00:27:42,118 Kau tahu, tak ada elektrik, tak ada telefon, tanpa Internet. 378 00:27:42,203 --> 00:27:45,163 Tak ada aliran air. Bagaimana kau hidup tanpa itu? 379 00:27:45,247 --> 00:27:47,165 Ya. Mungkin dia ada perigi. 380 00:27:48,041 --> 00:27:49,960 Seperti kebanyakan orang di planet ini. 381 00:27:50,043 --> 00:27:53,505 - Hah. Tak terfikir olehku. - Ada yang mengejutkan. 382 00:27:53,589 --> 00:27:58,219 Satu-satunya yang dia miliki hanya tanah warisan keluarga dan kabin di dalamnya. 383 00:27:58,302 --> 00:28:03,139 Sedarlah, ini lelaki yang, kau kenal, bersembunyi dari dunia. 384 00:28:03,224 --> 00:28:04,516 Mungkin dia tak menyukainya. 385 00:28:04,600 --> 00:28:06,227 Apa reaksinya semasa kau muncul? 386 00:28:06,810 --> 00:28:10,021 - Menyambutmu dengan tangan terbuka? - Tulis saja alamatnya. 387 00:28:10,105 --> 00:28:11,982 Tulis di kertas. letak di cermin tingkap. 388 00:28:12,065 --> 00:28:14,568 - Aku ikut kau. - Jangan nak mimpi. 389 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 Tidak, tidak. "Jangan nak mimpi." Itu mengarut. 390 00:28:17,613 --> 00:28:19,448 - Lupakan saja. - Tak mahu! 391 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 Kau hanya kesal tentang kelmarin malam kerana di lubuk hati terdalam 392 00:28:22,993 --> 00:28:25,704 Tidak! Jauh di lubuk hatimu, kau tahu aku benar. 393 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 Kau tak boleh setuju saja bekerja sama lalu berhenti. 394 00:28:28,290 --> 00:28:30,041 Aku nak kau dengar baik-baik. 395 00:28:30,125 --> 00:28:31,960 - Lelaki ini, dia bukan gurauan. - Baik. 396 00:28:32,044 --> 00:28:35,339 Jika dia tak mahu kita di sana, aku tak boleh menjagamu. 397 00:28:36,507 --> 00:28:38,259 Kau takkan tahu aku di sana. 398 00:28:39,927 --> 00:28:41,428 Aku akan bantu memandu. 399 00:28:41,845 --> 00:28:45,974 Supaya keadaanmu tetap segar ketika tiba di sana. 400 00:28:52,898 --> 00:28:55,276 Operasi Kandahar, ya ... 401 00:28:56,402 --> 00:29:00,656 seperti yang kau tahu, dinamakan Cerberus. 402 00:29:01,573 --> 00:29:06,453 Anjing penjaga berkepala banyak dari neraka. 403 00:29:06,536 --> 00:29:09,164 Kedengarannya sangat menyeramkan, 'a? 404 00:29:09,706 --> 00:29:15,087 Tapi Cerberus berasal dari "Kerberos," aku rasa. Greek. 405 00:29:15,170 --> 00:29:16,380 Ya ampun. 406 00:29:16,463 --> 00:29:18,382 Maksudnya "bintik-bintik." 407 00:29:18,465 --> 00:29:22,052 Hades, Dewa Kematian ... 408 00:29:23,136 --> 00:29:25,764 secara harfiah menamakan anjingnya Bintik. 409 00:29:26,014 --> 00:29:30,269 Kau dan Gunner, bertahun-tahun kemudian ... 410 00:29:30,352 --> 00:29:32,145 menjadi sebahagian dari Operasi Bintik-bintik. 411 00:29:32,229 --> 00:29:33,730 Sudah selesai membuatnya? 412 00:29:33,980 --> 00:29:38,234 - Ya. Katanya, "campur dengan sama rata." - Tak apa, okey? 413 00:29:39,945 --> 00:29:41,822 - Silakan. - Terima kasih. 414 00:29:41,905 --> 00:29:43,282 Nak aku yang memandu sementara kau makan? 415 00:29:43,365 --> 00:29:44,575 Tidak, aku boleh. 416 00:30:00,173 --> 00:30:01,467 Dari mana kau mendapatnya? 417 00:30:02,718 --> 00:30:05,471 - Aku membuatnya. - Apa maksudmu, membuatnya? 418 00:30:06,262 --> 00:30:09,265 - Kau membuatkanku? - Tidak. 419 00:30:10,976 --> 00:30:13,270 Semua bahannya ada di peti sejuk, tahu, kan? 420 00:30:15,772 --> 00:30:17,148 Aku fikir kau suka makan itu. 421 00:30:35,042 --> 00:30:37,169 Hei. Tepat pada masanya. 422 00:30:37,419 --> 00:30:40,922 - Kau nak jumpa aku? - Ya, terima kasih sudah datang. Scotch? 423 00:30:41,381 --> 00:30:44,509 Melihat dari yang kau ada, aku bodoh jika sampai menolak. 424 00:30:44,593 --> 00:30:45,719 Jawapan yang bagus. 425 00:30:47,220 --> 00:30:49,014 Hari yang mengagumkan, ya? 426 00:30:49,097 --> 00:30:51,350 Ya, dan aku merasa terhormat. 427 00:30:51,433 --> 00:30:53,727 Mengarut. Kau berhak mendapatkannya. 428 00:30:55,562 --> 00:30:59,691 Jadi, khabar angin cakap bahawa kau tak lama lagi di pejabat ini. 429 00:31:01,568 --> 00:31:05,364 Untuk ukuran bangunan yang penuh rahsia, pasti kita dianggap juga boleh menjaganya. 430 00:31:05,531 --> 00:31:07,491 Bermakna khabar angin itu benar. 431 00:31:08,074 --> 00:31:10,118 Pengarah pindah ke posisi kabinet. 432 00:31:10,201 --> 00:31:11,537 Tuhan tolong kami semua. 433 00:31:12,579 --> 00:31:15,624 Raja telah mati. Hidup sang Ratu. 434 00:31:16,332 --> 00:31:18,251 Sudah masanya mereka memberimu kerusi besar, Marion. 435 00:31:18,334 --> 00:31:19,461 Sepatutnya sudah sejak dari sebelum ini. 436 00:31:19,545 --> 00:31:22,589 Itu akan melibatkan hutang budi pada pihak yang aku tak inginkan. 437 00:31:24,216 --> 00:31:26,718 Aku nak kau menjadi Timbalan Pengarahku, Bill. 438 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 Aku perlukan orang yang boleh melaksanakan dan membuat keputusan. 439 00:31:30,055 --> 00:31:33,642 Sebab tak seperti pendahuluku, aku tidak berpolitik 440 00:31:33,725 --> 00:31:35,644 dan aku tak peduli langkahku yang seterusnya. 441 00:31:35,727 --> 00:31:38,104 Aku hanya mahukan hasil dan kepastian. 442 00:31:38,188 --> 00:31:40,607 Integriti tempat ini adalah yang terpenting. 443 00:31:40,691 --> 00:31:42,693 Aku perlukan orang yang memahaminya. 444 00:31:43,276 --> 00:31:47,197 Menarik orang dari operasi rahsia takkan selaras dengan Pertahanan atau Negara. 445 00:31:47,280 --> 00:31:48,990 Biar aku yang uruskan. 446 00:31:49,240 --> 00:31:51,577 Kau memimpin beberapa operasi paling efektif 447 00:31:51,660 --> 00:31:53,662 dalam sejarah agensi ini. 448 00:31:53,745 --> 00:31:55,997 Tapi kau benar. Menjadikanmu timbalan pengarah 449 00:31:56,081 --> 00:31:57,332 akan jadi urusan politik. 450 00:31:57,416 --> 00:31:59,918 Jadi, aku kena tahu, Bill, antara kau dan aku ... 451 00:32:00,293 --> 00:32:02,295 adakah kerangka yang terkubur di luar sana 452 00:32:02,379 --> 00:32:04,798 yang mungkin akan bangkit dan menggigit kita berdua? 453 00:32:05,465 --> 00:32:06,299 Tidak. 454 00:32:07,300 --> 00:32:08,427 Mahukah kau bekerja denganku? 455 00:32:10,512 --> 00:32:11,805 Aku akan merasa berbesar hati. 456 00:32:13,264 --> 00:32:15,141 Baik. Ini untuk kita. 457 00:32:18,687 --> 00:32:22,107 Sebaik aku pergi, jauhkan van dari jalan. Kau tetap tersembunyi. 458 00:32:25,652 --> 00:32:26,737 Frank. 459 00:32:28,572 --> 00:32:29,906 Kenapa? Bawalah. 460 00:32:31,783 --> 00:32:34,119 Aku tak mahu mendengarmu kecuali aku yang minta. 461 00:32:35,746 --> 00:32:38,081 Baiklah. Tetap di van. 462 00:32:39,458 --> 00:32:41,543 Jangan kotorkan tangan kau. 463 00:34:11,758 --> 00:34:12,926 Gunner? 464 00:34:14,135 --> 00:34:15,136 Kau di sini? 465 00:34:21,101 --> 00:34:22,769 Gunner, aku Frank Castle! 466 00:34:26,356 --> 00:34:28,274 Aku hanya nak cakap! 467 00:34:47,502 --> 00:34:49,420 Ayuhlah, Gunner, ini Frank! 468 00:35:02,100 --> 00:35:03,309 Gunner! 469 00:35:41,097 --> 00:35:42,473 Sialan. 470 00:35:47,478 --> 00:35:49,605 Gunner, astaga, ini aku, Frank Castle! 471 00:35:49,690 --> 00:35:52,483 Ayuhlah. Aku bukan sebahagian dari itu. Aku tak pernah begitu. 472 00:35:54,485 --> 00:35:56,404 Hei. Hei! 473 00:35:58,031 --> 00:36:01,827 Hei, hei, hei. Aku bukan musuhmu. 474 00:36:01,910 --> 00:36:04,204 Ini aku. 475 00:36:04,287 --> 00:36:07,749 Rakaman yang kau buat ... mereka fikir aku yang lakukannya. 476 00:36:07,833 --> 00:36:09,084 Keluargaku dibunuh kerananya. 477 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 Schoonover. Dia mengkhianati kita. 478 00:36:14,339 --> 00:36:15,423 Aku menghabisinya. 479 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 Aku hanya nak nama, ya? Aku nak nama dan aku akan pergi. 480 00:36:22,555 --> 00:36:23,598 Ya, Tuhan! 481 00:36:26,685 --> 00:36:28,478 Ayuhlah. 482 00:36:30,563 --> 00:36:31,648 Ayuhlah. 483 00:36:32,148 --> 00:36:34,109 Hei, ini aku. 484 00:36:43,368 --> 00:36:44,369 Maaf aku menembakmu. 485 00:36:45,078 --> 00:36:46,246 Baik. 486 00:36:47,038 --> 00:36:48,665 Ya, aku juga. 487 00:36:49,165 --> 00:36:50,458 Ya, Tuhan! 488 00:36:53,753 --> 00:36:55,505 Maaf atas keluargamu. 489 00:36:58,717 --> 00:37:00,301 Ejen Oren. 490 00:37:01,928 --> 00:37:04,555 Kau tahu siapa dia? Kau ada nama? 491 00:37:05,682 --> 00:37:06,558 Tidak. 492 00:37:08,059 --> 00:37:11,772 Jadi, kenapa kau melakukannya, kenapa ... Kenapa kau membuat rakaman itu? 493 00:37:13,940 --> 00:37:16,943 Ada budak ini di pangkalan ... 494 00:37:18,403 --> 00:37:21,114 Budak muda, 19, mungkin. 495 00:37:22,908 --> 00:37:24,284 Dia meminjamkan pisaunya ... 496 00:37:26,202 --> 00:37:29,164 kerana aku terjatuhkan aku punya. 497 00:37:31,624 --> 00:37:33,418 Pisau adalah benda suci, Frank. 498 00:37:37,047 --> 00:37:40,300 Lalu, ... anak ini terbunuh dan ... 499 00:37:41,843 --> 00:37:46,597 Aku pergi ke bilik mayat untuk mengembalikan pisaunya, beri hormat. 500 00:37:48,808 --> 00:37:50,059 Lalu aku melihatnya. 501 00:37:52,728 --> 00:37:54,314 Mereka membelek budak itu. 502 00:37:55,732 --> 00:37:58,526 Mereka meletakkan beg-beg dadah di dalam mayatnya. 503 00:38:00,070 --> 00:38:01,321 Seolah dia bukan apa-apa. 504 00:38:03,698 --> 00:38:07,243 Seperti bangkai kosong. Dia dan mereka semua di sana. 505 00:38:11,539 --> 00:38:12,874 Siapa itu, Gunner? 506 00:38:13,458 --> 00:38:14,834 Siapa yang ada di bilik itu? 507 00:38:16,169 --> 00:38:18,839 Si kolonel, Bennett ... 508 00:38:20,756 --> 00:38:23,593 yang mengoperasikan bilik mayat. Dia dan Orange. 509 00:38:25,636 --> 00:38:27,973 Aku tak tahu siapa yang terlibat, yang aku percaya. 510 00:38:31,601 --> 00:38:33,769 - Mereka bersamamu? - Sial, tidak. 511 00:38:47,200 --> 00:38:49,035 Frank, kau kedatangan musuh. 512 00:38:53,706 --> 00:38:55,083 Jalan! Jalan! 513 00:39:11,641 --> 00:39:12,893 Cepat! Cepat! 514 00:40:13,494 --> 00:40:15,246 Bajingan! 515 00:41:44,502 --> 00:41:45,795 Seberapa teruk? 516 00:41:45,878 --> 00:41:49,882 - Aku boleh bertarung. Berapa banyak? - Lima, mungkin enam. 517 00:41:55,430 --> 00:41:59,142 Frank, aku anggap kau dan kawanmu adalah dua yang bersembunyi di pokok, ya? 518 00:42:00,309 --> 00:42:03,646 Dua orang terdekat ada di belakangmu, arah jam lima dan tujuh. 519 00:42:13,489 --> 00:42:16,492 Mereka akan muncul dari belakang melalui kedua sisi pokok 520 00:42:16,576 --> 00:42:18,411 lalu kau ada sepuluh saat sebelum dua kawannya 521 00:42:18,494 --> 00:42:21,039 datang dari depan dan memancing tembak-menembak. 522 00:42:28,713 --> 00:42:30,381 Mari pergi. Mari pergi. 523 00:42:41,809 --> 00:42:44,645 {\an8}Lereng. Jalan. Cepat. 524 00:43:05,833 --> 00:43:07,960 Aku rasa kita mendapat bantuan dari atas. 525 00:43:11,256 --> 00:43:13,466 Sial . Mari pergi. 526 00:43:56,091 --> 00:43:58,428 Ayuhlah! Ayuhlah! 527 00:43:58,511 --> 00:44:00,721 Ayuhlah! Ayuhlah! 528 00:44:02,807 --> 00:44:05,601 Kau akan mati, kau dengar? Aku akan membunuhmu! 529 00:44:06,311 --> 00:44:07,853 Kau akan mati! 530 00:44:20,575 --> 00:44:23,619 {\an8}Siapa pun kau, aku akan mendatangimu. 531 00:44:38,759 --> 00:44:40,511 Seperti dulu. 532 00:44:41,221 --> 00:44:42,597 Gunner. 533 00:44:44,098 --> 00:44:46,517 Ayuhlah. Ayuhlah. 534 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Kau kena pergi dari sini. 535 00:45:14,545 --> 00:45:16,256 Berapa lama kita akan menunggu? 536 00:45:22,345 --> 00:45:23,471 Mari kita makan saja. 537 00:45:56,086 --> 00:45:58,339 Ayuhlah. Ayuhlah. 538 00:45:58,423 --> 00:46:00,425 Bagus. Ayuh. 539 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 - Maafkan aku. - Astaga. 540 00:46:28,244 --> 00:46:30,621 Aku selalu berfikir Aku akan mati di hutan ini. 541 00:46:34,333 --> 00:46:37,753 Ayuhlah. Hei. 542 00:46:38,838 --> 00:46:40,715 Yo. 543 00:46:42,216 --> 00:46:43,217 Hei. 544 00:46:44,093 --> 00:46:45,928 - Kuburkan aku. - Hentikan itu. 545 00:46:46,011 --> 00:46:48,348 Kuburkan aku. Berjanjilah kau akan menguburku, ya? 546 00:46:54,144 --> 00:46:55,438 Baik. 547 00:46:56,481 --> 00:46:57,482 Baik. 548 00:46:59,066 --> 00:47:01,777 Astaga. Astaga. Astaga. 549 00:47:05,906 --> 00:47:08,367 Tetap di sini. Aku akan minta bantuan. 550 00:47:08,743 --> 00:47:09,910 Tetaplah di sini. 551 00:47:10,786 --> 00:47:13,956 Aku akan balik, Gunner. Kau tetap di sini. 552 00:48:23,568 --> 00:48:26,111 Jadi ... minum? 553 00:48:28,030 --> 00:48:29,323 Minum. 554 00:48:32,159 --> 00:48:33,285 Hari yang berat? 555 00:48:34,829 --> 00:48:36,330 Ya. Aku kena mengambil keputusan 556 00:48:36,414 --> 00:48:38,833 dan aku tak tahu apa yang aku ambil benar. 557 00:48:38,916 --> 00:48:41,001 Kadang-kadang aku fikir satu-satunya cara untuk selamat di dunia ini 558 00:48:41,085 --> 00:48:43,921 adalah dengan melupakannya sebentar, kau tahu? 559 00:48:44,964 --> 00:48:47,508 Jika ini membantu, aku juga mengalami hari yang buruk. 560 00:48:50,720 --> 00:48:53,097 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 561 00:48:56,391 --> 00:48:58,060 Aku terbuka untuk cadangan. 562 00:48:58,769 --> 00:48:59,854 Benarkah? 563 00:49:02,356 --> 00:49:05,317 Maksudku, dalam batas kewajaran. 564 00:49:06,402 --> 00:49:08,195 Mengapa? Apa yang ada dalam fikiranmu? 565 00:49:14,243 --> 00:49:16,161 Hei, kau tidak apa-apa? 566 00:49:16,245 --> 00:49:17,538 Aku baik-baik saja. 567 00:49:35,640 --> 00:49:38,267 Whoa. Apa yang terjadi? 568 00:49:38,350 --> 00:49:40,477 - Hei, jangan berhenti. - Apa yang terjadi? 569 00:50:50,673 --> 00:50:52,091 Astaga! 570 00:52:15,966 --> 00:52:17,176 Ayuh, Frank. 571 00:52:18,177 --> 00:52:20,471 Semuanya akan baik-baik saja, ya? 572 00:52:21,096 --> 00:52:22,640 Semuanya akan baik-baik saja. 573 00:52:47,331 --> 00:52:49,458 Masih ada harapan untukmu, Spook. 574 00:52:53,879 --> 00:52:55,881 Baiklah, baiklah. 575 00:52:57,091 --> 00:52:58,300 Baik.