1 00:01:22,213 --> 00:01:29,355 Traduzione: Ayachan, LadySalmakia, Nihil_ 2 00:01:39,803 --> 00:01:44,134 Revisione: superbiagi 3 00:02:20,303 --> 00:02:24,797 www.subsfactory.it 4 00:02:40,450 --> 00:02:43,816 - Accendi le luci! Accendile! - Okay. Okay! Un attimo! Un attimo! 5 00:02:46,813 --> 00:02:48,334 - La senti? - Sì. 6 00:02:48,335 --> 00:02:50,746 Se ti giri, premo il grilletto. Ci siamo capiti? 7 00:02:51,005 --> 00:02:54,053 Hai una parte del carico di armi dei Greci. Dov'è? 8 00:02:54,107 --> 00:02:57,537 I Greci mi hanno inculato. Dovevo aspettarmelo, Turk sta per Turco. 9 00:02:57,538 --> 00:02:59,553 - Magari non sapevano che ero nero. - Divertente. 10 00:02:59,554 --> 00:03:01,597 Avevano trovato uno che prendeva tutto il carico. 11 00:03:01,598 --> 00:03:04,711 Per me era troppo. Tutta quella roba high-tech non è facile da vendere. 12 00:03:04,712 --> 00:03:06,186 - Chi è? - Non lo so... 13 00:03:06,187 --> 00:03:08,045 Guarda davanti a te, accidenti. 14 00:03:08,153 --> 00:03:10,727 Però ho qualche pezzo. Non sono molti... 15 00:03:10,760 --> 00:03:12,885 - Fammeli vedere. - Sono laggiù. 16 00:03:13,325 --> 00:03:15,557 - Muoviti. - Okay. Okay. 17 00:03:18,144 --> 00:03:20,250 - Aprila. - Devo anche aprirtela? 18 00:03:21,126 --> 00:03:22,773 Porca miseria. 19 00:03:23,893 --> 00:03:25,143 Che cavolo è? 20 00:03:26,405 --> 00:03:27,936 Era un ordine speciale. 21 00:03:28,006 --> 00:03:31,600 Il regalo di compleanno di un gangster per il sedicesimo compleanno della figlia. 22 00:03:31,804 --> 00:03:33,234 Hai delle munizioni? 23 00:03:34,500 --> 00:03:36,483 Non le consegno mica cariche, amico mio. 24 00:03:36,624 --> 00:03:39,218 - E' il modo migliore per farsi rapinare. - Che delusione. 25 00:03:39,219 --> 00:03:41,939 Ehi, non ti fatto niente. 26 00:03:42,128 --> 00:03:45,335 Sono solo uno che cerca di guadagnarsi da vivere. Domanda e offerta. 27 00:03:45,336 --> 00:03:47,849 Quello che fa la gente con le armi non dipende da me. 28 00:03:47,936 --> 00:03:49,180 Lo giuro su Dio. 29 00:03:49,195 --> 00:03:51,154 Credi in Dio, Turk? 30 00:03:52,234 --> 00:03:54,136 Ora come ora, voglio crederci. 31 00:04:01,214 --> 00:04:02,657 Senti, amico... 32 00:04:04,194 --> 00:04:08,452 non ti ho visto in faccia, non ti conosco, e non ci tengo a farlo. 33 00:04:09,102 --> 00:04:11,451 Perciò, che ne dici di lasciarmi andare, eh? 34 00:04:13,281 --> 00:04:14,749 Cristo santo! 35 00:04:17,030 --> 00:04:18,463 Andiamo a dormire. 36 00:04:19,702 --> 00:04:20,998 Alzati. 37 00:04:22,248 --> 00:04:24,123 Stai diventando pesante. 38 00:04:28,522 --> 00:04:29,722 Lavati i denti, okay? 39 00:04:29,805 --> 00:04:31,187 - Buonanotte. - Ti voglio bene. 40 00:04:31,188 --> 00:04:32,599 Ti voglio bene anch'io. 41 00:04:56,937 --> 00:04:58,176 Com'è andata? 42 00:04:58,317 --> 00:05:00,053 - "Com'è andata"? - Già. 43 00:05:01,226 --> 00:05:06,033 Un fucile a pompa, una mitragliatrice, un M4, un M40, munizioni e granate, giusto? 44 00:05:06,161 --> 00:05:07,343 - Già. - Già. 45 00:05:07,620 --> 00:05:09,257 Però non aveva un bel niente. 46 00:05:09,641 --> 00:05:10,775 Zero. 47 00:05:12,098 --> 00:05:13,529 Quel verme di Turk. 48 00:05:13,564 --> 00:05:14,961 - Cosa? - Già. 49 00:05:15,120 --> 00:05:17,712 Ha detto che tutto il carico è andato a qualcun altro. 50 00:05:17,713 --> 00:05:21,741 Beh, la polizia non lo sa. Ho controllato le loro email e i rapporti degli informatori. 51 00:05:21,742 --> 00:05:24,156 Cioè, parlavano tutti di Turk. Devi credermi. 52 00:05:24,157 --> 00:05:26,435 Crederti? Sai in cosa credo? 53 00:05:26,436 --> 00:05:29,028 Rifornimento e logistica, ecco in cosa credo. 54 00:05:29,063 --> 00:05:31,533 La polizia... Non me ne frega un cazzo della polizia. 55 00:05:31,534 --> 00:05:35,168 Vuoi affrontare l'Agente Orange con un Ruger rosa e senza munizioni? 56 00:05:35,169 --> 00:05:37,241 Vuoi fare così, Lieberman? Eh? 57 00:05:40,220 --> 00:05:41,843 Allora? No? 58 00:05:41,944 --> 00:05:43,344 - No, certo che no. - No? 59 00:05:44,427 --> 00:05:46,135 Trovami quelle maledette armi. 60 00:05:51,845 --> 00:05:53,913 Stiamo per diventare gli orgogliosi proprietari 61 00:05:53,914 --> 00:05:56,937 di un carico di armi illegali per un valore di un milione di dollari. 62 00:05:57,030 --> 00:06:00,151 Al momento si trovano su un mercantile a 5 chilometri dalla costa, 63 00:06:00,152 --> 00:06:01,919 e arriveranno in New Jersey domani. 64 00:06:02,035 --> 00:06:03,243 Potremmo... 65 00:06:03,574 --> 00:06:06,531 prendere i Greci e le armi non appena arrivano al porto. 66 00:06:09,997 --> 00:06:12,248 Oppure gli facciamo il culo a suon di Tomahawk. 67 00:06:12,249 --> 00:06:15,240 E li diamo in pasto ai pesci. Uccidiamoli tutti, che ne dici? 68 00:06:15,339 --> 00:06:16,760 Sì, certo. Come vuoi. 69 00:06:19,300 --> 00:06:22,033 Non riesco a far risalire i versamenti al conto offshore di Wolf. 70 00:06:22,203 --> 00:06:23,837 I Greci e le armi? 71 00:06:24,350 --> 00:06:26,821 - Cosa? - I Greci e le armi. 72 00:06:27,222 --> 00:06:30,455 Perché non li prendiamo mentre sono ancora sulla nave? 73 00:06:30,456 --> 00:06:33,960 No, voglio cogliergli in flagrante su suolo statunitense, mentre le vendono. 74 00:06:34,049 --> 00:06:36,053 Se colpiamo la nave, prenderemmo solo la ciurma, 75 00:06:36,054 --> 00:06:37,689 che non saprà nemmeno cosa trasportano. 76 00:06:37,690 --> 00:06:39,647 Wolf aveva lavorato un sacco a questo caso. 77 00:06:39,751 --> 00:06:41,335 Vediamo di portarlo a casa. 78 00:06:43,255 --> 00:06:44,659 Era un bravo poliziotto. 79 00:06:46,203 --> 00:06:47,638 Per essere corrotto. 80 00:06:49,647 --> 00:06:50,647 Mi... 81 00:06:51,560 --> 00:06:53,234 serve la tua autorizzazione... 82 00:06:54,416 --> 00:06:55,835 per l'operazione tattica. 83 00:06:58,307 --> 00:06:59,475 Okay. 84 00:07:01,922 --> 00:07:03,178 Rafi. 85 00:07:04,037 --> 00:07:05,330 Agente Stein, questo è... 86 00:07:05,331 --> 00:07:08,609 Hernandez, il direttore delle operazioni. E' un piacere conoscerla, signore. 87 00:07:08,610 --> 00:07:10,842 Altrettanto. Sam, giusto? 88 00:07:11,003 --> 00:07:12,830 Ti spiace se te la rubo un attimo? 89 00:07:13,243 --> 00:07:14,646 No. Certo... 90 00:07:16,193 --> 00:07:17,437 Scusatemi. 91 00:07:21,700 --> 00:07:24,032 - Che piacere vederti. - Anche per me. 92 00:07:26,215 --> 00:07:27,537 Sei dimagrita. 93 00:07:27,913 --> 00:07:29,147 Tu no. 94 00:07:30,425 --> 00:07:31,546 Allora... 95 00:07:31,840 --> 00:07:34,827 Dinah Madani, agente speciale al comando. 96 00:07:34,828 --> 00:07:36,330 Ad interim. 97 00:07:36,421 --> 00:07:39,332 Se ottieni dei risultati, potrebbe diventare permanente. 98 00:07:39,825 --> 00:07:42,044 E tu c'entri qualcosa con tutto questo, Rafi? 99 00:07:42,045 --> 00:07:46,261 Loro chiedono, io raccomando. Dopodiché, sono solo una voce nel vento. 100 00:07:46,562 --> 00:07:48,785 Quante cazzate che racconti. 101 00:07:51,194 --> 00:07:55,844 L'ufficio dell'Ispettore Generale subentrerà nell'indagine sulla morte di Wolf. 102 00:08:01,143 --> 00:08:02,539 Ci sono del dubbi. 103 00:08:05,999 --> 00:08:07,233 Era corrotto. 104 00:08:07,642 --> 00:08:10,216 - Tanto da avere 30 milioni in banca. - Sì. 105 00:08:10,635 --> 00:08:14,493 E il fatto che Wolf fosse corrotto mette in cattiva luce tutto l'ufficio. 106 00:08:14,494 --> 00:08:16,445 Devono occuparsene i piani alti. 107 00:08:19,016 --> 00:08:20,921 Prima Kandahar, ora Wolf. 108 00:08:21,134 --> 00:08:23,942 Sembra che tutti mi dicano su cosa non indagare. 109 00:08:24,248 --> 00:08:25,446 Cresci un po', Dinah. 110 00:08:26,119 --> 00:08:31,057 Ti ho reclutata 15 anni fa, con l'ambizione di farti arrivare dove sei adesso. 111 00:08:31,059 --> 00:08:33,022 Era una cosa che ci accomunava. 112 00:08:33,136 --> 00:08:34,846 Prima fai carriera qui... 113 00:08:35,430 --> 00:08:39,227 e poi potrai decidere come vanno fatte le cose, definire le linee guida. 114 00:08:39,533 --> 00:08:42,437 Ma questo implica fare gioco di squadra. 115 00:08:43,515 --> 00:08:45,143 Hai sempre avuto passione. 116 00:08:45,384 --> 00:08:47,030 Era uno stimolo positivo. 117 00:08:47,909 --> 00:08:49,720 - Ma l'ossessione... - Non smetterò 118 00:08:49,721 --> 00:08:53,143 di cercare di scoprire chi ha ucciso Ahmad Zubair e perché. 119 00:08:53,531 --> 00:08:56,293 - Era dalla nostra parte, Rafi. - Eravamo in guerra. 120 00:08:56,494 --> 00:08:58,834 A volte vengono uccise le persone sbagliate. 121 00:08:59,314 --> 00:09:03,434 Non perdere di vista il bene superiore, concentrandoti su una sola ingiustizia. 122 00:09:03,937 --> 00:09:08,083 E le persone che rischiano a causa di quelle armi che vuoi prendere ai Greci? 123 00:09:10,583 --> 00:09:11,872 Vuoi fare la differenza? 124 00:09:13,395 --> 00:09:17,264 Fai il tuo dovere, fai funzionare quest'ufficio. Risolvi i casi. 125 00:09:17,265 --> 00:09:20,033 E sei venuto fin qui da Washington solo per dirmi questo? 126 00:09:20,230 --> 00:09:24,544 Sono venuto per assicurarmi che tu capisca l'opportunità che hai per le mani. 127 00:09:25,333 --> 00:09:27,184 Per assicurarmi che tu la colga. 128 00:09:27,732 --> 00:09:29,395 A meno che tutto questo... 129 00:09:31,811 --> 00:09:33,632 non sia più la cosa giusta per te? 130 00:09:34,746 --> 00:09:36,624 Non fare giochetti con me, Rafi. 131 00:09:40,397 --> 00:09:43,835 Torno a Washington. Non ti serve un babysitter, Dinah... 132 00:09:44,540 --> 00:09:46,314 devi solo capire le tue priorità. 133 00:09:51,803 --> 00:09:53,508 ANALIZZATORE PROTOCOLLO DI RETE 134 00:10:08,936 --> 00:10:10,050 E' la mia? 135 00:10:11,697 --> 00:10:13,712 L'hai mai pulita nell'ultimo anno? 136 00:10:16,485 --> 00:10:19,498 Cioè, è un colpo basso, prendere la pistola del tuo socio. 137 00:10:19,499 --> 00:10:21,222 Scusami, siamo soci? 138 00:10:23,197 --> 00:10:26,223 Lieberman, diciamo che tuo figlio vuole un cane, okay? 139 00:10:26,788 --> 00:10:29,333 Ti supplica, e alla fine glielo prendi. Ma... 140 00:10:29,504 --> 00:10:31,801 non si prende cura del cane. Non gli dà da mangiare. 141 00:10:31,802 --> 00:10:34,003 Non lo porta fuori. E non lo pulisce. 142 00:10:34,004 --> 00:10:36,539 E così il cane si ammala e porta a casa le pulci. 143 00:10:36,703 --> 00:10:40,659 - E piscia in casa. Tu cosa fai? - Beh, non sparo al cane. 144 00:10:40,819 --> 00:10:43,432 Insomma, se è questo che mi stai chiedendo. Né al ragazzo. 145 00:10:43,518 --> 00:10:47,434 Perché sono io il ragazzo... in questa metafora, giusto? 146 00:10:47,449 --> 00:10:49,937 Fai vedere al ragazzo come dare da mangiare al cane... 147 00:10:50,001 --> 00:10:52,364 portarlo fuori e prendersi cura di lui. 148 00:10:52,735 --> 00:10:54,246 Ma lo fai una volta sola. 149 00:10:54,904 --> 00:10:56,246 Ecco la tua pistola. 150 00:10:59,419 --> 00:11:01,308 Per la cronaca, lo so pulire il cane. 151 00:11:01,309 --> 00:11:04,497 - Davvero? - Sì, questa è solo per fare scena. Okay? 152 00:11:04,498 --> 00:11:06,922 - Non la uso mai. - Per fare scena, eh? 153 00:11:07,554 --> 00:11:10,961 Da dove vengo io, quella pistola è la differenza tra la vita e la morte. 154 00:11:10,962 --> 00:11:14,656 Se la tiri fuori, devi essere pronto a usarla. Non serve a fare scena. 155 00:11:17,691 --> 00:11:19,803 Avremmo dovuto comprare le armi per strada. 156 00:11:19,804 --> 00:11:22,206 Già, avremmo dovuto fare così, Lieberman? 157 00:11:22,826 --> 00:11:27,040 Vorresti dare dei soldi a quegli animali? Non se ne parla, okay? Non finché ci sono io. 158 00:11:27,041 --> 00:11:31,694 Continuo a dimenticare il tuo motto, Frank. Colpire solo i cattivi. 159 00:11:31,695 --> 00:11:37,203 Ruba a Tizio il cazzuto per uccidere Caio lo psicopatico e così via. Come lo definisci? 160 00:11:37,286 --> 00:11:42,018 E' un codice? O magari è un mantra? Non è un mantra, giusto? E'... 161 00:11:42,184 --> 00:11:43,309 un ethos? 162 00:11:43,321 --> 00:11:49,131 E se ti procurassimo una calzamaglia verde e un cappello a punta con sopra una piuma... 163 00:11:55,897 --> 00:11:57,119 Chi ti chiama? 164 00:11:58,835 --> 00:12:00,084 Tua moglie. 165 00:12:04,877 --> 00:12:06,543 Perché Sarah ha il tuo numero? 166 00:12:06,780 --> 00:12:08,123 Anche io ho il suo. 167 00:12:08,697 --> 00:12:09,852 Perché? 168 00:12:12,327 --> 00:12:13,519 Per fare leva. 169 00:12:15,207 --> 00:12:16,628 Fare leva su chi? 170 00:12:18,089 --> 00:12:19,257 Su di te. 171 00:12:24,205 --> 00:12:25,823 Non vuoi sapere cosa vuole? 172 00:12:34,799 --> 00:12:36,751 - Fai pure. - Sì. 173 00:12:42,099 --> 00:12:45,413 Pete, ciao. Sono Sarah Lieberman. 174 00:12:46,110 --> 00:12:47,752 Quella che ti ha investito. 175 00:12:48,320 --> 00:12:51,895 Scusami ancora. Ti chiamo perché avrei bisogno che firmassi 176 00:12:51,896 --> 00:12:56,853 una dichiarazione per l'assicurazione. Altrimenti non mi riparano l'auto. 177 00:12:56,977 --> 00:13:00,257 Potresti richiamarmi appena puoi? Grazie mille. 178 00:13:10,598 --> 00:13:11,887 Sai che c'è? 179 00:13:12,205 --> 00:13:16,107 Se vuoi fare lo stronzo, fai pure. Se non vuoi che siamo soci, va bene, ma... 180 00:13:16,108 --> 00:13:17,947 questa donna non c'entra niente. 181 00:13:20,093 --> 00:13:21,232 Quindi... 182 00:13:22,820 --> 00:13:24,617 se vuoi i tuoi rifornimenti... 183 00:13:25,311 --> 00:13:26,458 aiutala. 184 00:13:27,737 --> 00:13:31,027 Ti troverò quelle armi, ma... solo dopo che l'avrai fatto. 185 00:13:39,793 --> 00:13:41,141 E allora? Vuoi... 186 00:13:42,717 --> 00:13:46,200 Mi ricatti sulla missione per... per un fanale? 187 00:13:50,400 --> 00:13:52,426 - Chiamalo pure fare leva. - Già. 188 00:14:10,886 --> 00:14:12,234 Sono 4 gradi. 189 00:14:15,209 --> 00:14:16,509 Non mi disturba. 190 00:14:16,936 --> 00:14:20,206 - Vuoi che me ne vada? - No, intendevo il freddo. Non mi disturba. 191 00:14:20,207 --> 00:14:23,800 A condizione che tu non sia venuto qui per trascinarmi alla seduta di gruppo. 192 00:14:25,573 --> 00:14:26,845 Tuo padre... 193 00:14:27,656 --> 00:14:29,112 mi ha detto cos'è successo. 194 00:14:30,699 --> 00:14:31,924 Okay, sì. 195 00:14:33,712 --> 00:14:36,131 Un incidente. Avevo avuto un incubo. 196 00:14:37,678 --> 00:14:39,013 Non è niente di che. 197 00:14:40,679 --> 00:14:42,965 E ora dormi in una buca, a novembre. 198 00:14:43,049 --> 00:14:45,442 Perché qua fuori gli incubi non li faccio. 199 00:14:47,288 --> 00:14:49,527 Non mi sarei mai dovuto congedare, Curtis. 200 00:14:50,982 --> 00:14:54,511 Niente di niente. Il caldo, il freddo, la sabbia, il rumore... 201 00:14:54,909 --> 00:14:59,727 50 uomini puzzolenti in una camerata non mi hanno mai tenuto sveglio. 202 00:14:59,875 --> 00:15:02,504 Non mi hanno mai dato fastidio. Dormivo bene. 203 00:15:03,945 --> 00:15:05,252 Vuoi un consiglio? 204 00:15:05,886 --> 00:15:08,101 Pensavo non fossi venuto qui per darmi consigli. 205 00:15:08,204 --> 00:15:10,258 No, parlo della buca. 206 00:15:12,034 --> 00:15:14,447 Sai cos'hai qui che non avevi in Iraq? 207 00:15:14,747 --> 00:15:15,958 La pioggia. 208 00:15:16,420 --> 00:15:18,160 E visto il modo in cui l'hai scavata... 209 00:15:18,174 --> 00:15:20,795 se ti ci addormenti dentro, rischi di annegarci. 210 00:15:21,489 --> 00:15:23,362 E fare bolle con le scoregge. 211 00:15:24,195 --> 00:15:26,906 Ti conviene scavare mezzo metro più in profondità da questa parte. 212 00:15:26,967 --> 00:15:28,927 Così avrai uno scarico per l'acqua. 213 00:15:30,700 --> 00:15:33,025 Mio padre ha servito in Vietnam, sai? 214 00:15:33,396 --> 00:15:34,852 In Vietnam quindi... 215 00:15:35,393 --> 00:15:36,620 nella giungla. 216 00:15:37,309 --> 00:15:39,348 Il terreno è soffice, ma la pioggia... 217 00:15:39,647 --> 00:15:40,873 non smette mai. 218 00:15:40,890 --> 00:15:45,541 Il mio vecchio ha scavato la sua bella dose di buche e non smette mai di parlarne. 219 00:15:54,028 --> 00:15:55,502 Diceva: "Ragazzo... 220 00:15:56,002 --> 00:15:59,108 la guerra è l'unica occasione che hai per redimerti". 221 00:16:01,509 --> 00:16:03,655 E tu in guerra ti sei guadagnato quella. 222 00:16:05,790 --> 00:16:06,916 La gamba. 223 00:16:09,218 --> 00:16:11,497 "E tu in guerra ti sei guadagnato quella.". 224 00:16:12,074 --> 00:16:13,609 Ma lo senti quello che dici? 225 00:16:13,665 --> 00:16:16,250 Non ho guadagnato niente in guerra. L'ho persa. 226 00:16:16,917 --> 00:16:20,020 No, sul serio, da qualche parte, su un tetto di Baghdad 227 00:16:20,021 --> 00:16:23,533 - c'è una scarpa 46 con dentro il mio piede. - Lo sai cosa intendevo. 228 00:16:23,566 --> 00:16:25,613 Sì, credo di sapere cosa intendevi. 229 00:16:25,973 --> 00:16:27,821 Ma credo che invece tu non lo sappia. 230 00:16:27,918 --> 00:16:31,340 Perché quando ti guardi allo specchio, vedi ancora un soldato. 231 00:16:32,433 --> 00:16:35,975 Ma per strada... quel soldato è invisibile per tutti gli altri. 232 00:16:36,402 --> 00:16:37,874 Se solo avessi guadagnato qualcosa, 233 00:16:37,875 --> 00:16:41,601 tipo la faccia mezza bruciata o un uncino al posto della mano. 234 00:16:42,126 --> 00:16:43,591 Ecco cosa intendevi. 235 00:16:45,379 --> 00:16:46,519 Andiamo... 236 00:16:47,078 --> 00:16:48,533 ci manchi agli incontri. 237 00:16:50,871 --> 00:16:53,425 Parlarne... non funziona. 238 00:16:55,528 --> 00:16:57,708 Avete tutti paura. Io non ho paura. 239 00:17:00,095 --> 00:17:01,621 Mi arruolerò... 240 00:17:02,080 --> 00:17:04,642 in un gruppo militare privato chiamato Anvil. 241 00:17:05,489 --> 00:17:07,006 Voglio tornare laggiù. 242 00:17:08,101 --> 00:17:11,143 - Sei pronto per quel tipo di lavoro? - Perché non dovrei esserlo? 243 00:17:11,220 --> 00:17:14,129 Le mie schede di valutazione sono sempre eccellenti. 244 00:17:14,404 --> 00:17:15,740 Non ne dubito. 245 00:17:16,787 --> 00:17:19,802 Senti, perché non esci di lì e andiamo a parlarne meglio da qualche parte? 246 00:17:19,872 --> 00:17:21,322 No, sto bene così. 247 00:17:25,384 --> 00:17:26,555 Okay. 248 00:17:28,586 --> 00:17:29,965 Beh, sai dove trovarmi. 249 00:17:44,181 --> 00:17:45,350 Merda. 250 00:17:50,775 --> 00:17:53,630 Zach, spegni la TV. Non hai i compiti da fare? 251 00:17:57,584 --> 00:17:58,814 - Ciao. - Ciao. 252 00:18:00,409 --> 00:18:01,536 Hai un'aria diversa. 253 00:18:02,299 --> 00:18:03,357 - Già... - Sì. 254 00:18:04,021 --> 00:18:06,616 La gente continuava a dirmi che sembravo un hipster. 255 00:18:06,756 --> 00:18:08,988 E gli hipster non mi piacciono per niente, perciò... 256 00:18:09,000 --> 00:18:10,210 Giusto. 257 00:18:10,399 --> 00:18:12,758 Beh, grazie mille per la disponibilità. 258 00:18:12,759 --> 00:18:14,010 - Di niente. - Lo apprezzo molto. 259 00:18:14,011 --> 00:18:16,737 - Certo. No problem. - Vado a prendere i documenti. 260 00:18:18,295 --> 00:18:19,575 Come va, bello? 261 00:18:20,975 --> 00:18:25,208 E' solo una liberatoria in cui dici che non mi farai causa... 262 00:18:25,490 --> 00:18:27,689 se dovesse venirti il mal di schiena cronico. 263 00:18:27,690 --> 00:18:30,857 Ma non smaltiranno la pratica finché non firmi. Ecco... 264 00:18:31,459 --> 00:18:32,614 Grazie. 265 00:18:32,987 --> 00:18:34,592 - Qui? - Sì, sì, esatto. 266 00:18:35,756 --> 00:18:39,254 Zach, basta TV. Forza, va' a fare i compiti. 267 00:18:39,255 --> 00:18:42,128 - Non ne ho. - Vuoi che controlli il tuo diario? 268 00:18:42,454 --> 00:18:44,908 - Meglio di no. - Allora, va' di sopra. 269 00:18:49,128 --> 00:18:50,301 Dio... 270 00:18:51,088 --> 00:18:54,769 se dovrò dirtelo un'altra volta, ci saranno delle conseguenze. Vai. 271 00:19:01,707 --> 00:19:02,821 Testardo, eh? 272 00:19:03,279 --> 00:19:04,618 Già. 273 00:19:04,975 --> 00:19:06,906 Sta solo attraversando un brutto periodo. 274 00:19:07,085 --> 00:19:10,008 Purtroppo lo affronta comportandosi da stronzo. 275 00:19:10,066 --> 00:19:12,318 Già. Mi ricorda qualcuno. 276 00:19:12,855 --> 00:19:14,649 - Dovrebbe essere... - Sì, anche a me. 277 00:19:14,658 --> 00:19:16,982 - Perfetto. Grazie. - E' tutto, vero? Già. 278 00:19:17,401 --> 00:19:18,723 Ti ringrazio tantissimo... 279 00:19:18,790 --> 00:19:20,217 - Accidenti! Mamma... - Leo... 280 00:19:20,252 --> 00:19:23,833 - Ehi, tutto bene? Stai bene? - Mi è scivolata la chiave inglese. Sì. 281 00:19:23,989 --> 00:19:25,214 Che succede? 282 00:19:25,315 --> 00:19:28,098 - Il tritarifiuti non funziona bene. - Oh, cavolo. 283 00:19:28,827 --> 00:19:31,446 - Magari posso darvi una mano. - Sì... magari. 284 00:19:31,547 --> 00:19:34,250 - Ti dispiace se... - No, te ne sarei grata. 285 00:19:34,471 --> 00:19:35,658 Fai pure. 286 00:19:35,759 --> 00:19:39,478 Okay, vediamo. Cavolo. Vediamo che succede. 287 00:19:39,694 --> 00:19:40,713 Già... 288 00:19:41,307 --> 00:19:43,624 sembra proprio un lavoro per due. 289 00:19:45,959 --> 00:19:47,768 Va bene, diamo un'occhiata. 290 00:19:49,239 --> 00:19:52,428 Allora, che c'è lì dentro? Che cos'è? 291 00:19:52,566 --> 00:19:54,693 Okay, se adesso lo apro... 292 00:19:57,187 --> 00:19:59,151 Riesci a togliere quel coso da lì? 293 00:19:59,152 --> 00:20:00,415 - Sì. - Sì? 294 00:20:00,766 --> 00:20:02,034 Dagli un colpo. 295 00:20:02,726 --> 00:20:04,991 Brava! Ben fatto. 296 00:20:05,693 --> 00:20:08,498 Hai tre tentativi per indovinare chi ce l'ha buttato. 297 00:20:08,726 --> 00:20:11,146 - Dio. - Ha una buona manualità. 298 00:20:11,147 --> 00:20:13,830 Credo che tu abbia tra le mani una futura ingegnera. 299 00:20:13,831 --> 00:20:17,918 Già, beh, non so da chi abbia preso. Io non sono capace. 300 00:20:18,087 --> 00:20:21,637 E David era brillante, ma insomma, non si sporcava mai le mani. 301 00:20:21,638 --> 00:20:23,944 - Ah sì? - Sì, quando si rompeva qualcosa, 302 00:20:23,945 --> 00:20:26,179 - chiamavamo qualcuno. Vero? - Ora... 303 00:20:26,693 --> 00:20:29,543 non dovrai più chiamare nessuno. 304 00:20:31,553 --> 00:20:32,855 Hai Leo. 305 00:20:33,961 --> 00:20:36,808 - Bel lavoro. - Okay, hai le mani sporche. Vai a lavarle. 306 00:20:36,837 --> 00:20:39,385 - Bel lavoro, Pete. - Sì, anche tu, tesoro. 307 00:20:39,386 --> 00:20:40,538 Col sapone. 308 00:20:41,492 --> 00:20:42,871 E' una brava ragazza. 309 00:20:43,808 --> 00:20:44,910 Già. 310 00:20:45,617 --> 00:20:46,980 Sì, è vero. 311 00:20:48,194 --> 00:20:51,032 Insomma, fa anche troppo. 312 00:20:51,435 --> 00:20:56,135 Tieni. Glielo dico sempre, "Esci, vai a divertirti". Ma... 313 00:20:56,882 --> 00:20:59,415 credo abbia perso molti amici, di recente. 314 00:21:00,625 --> 00:21:03,634 Suo padre è morto in circostanze poco chiare... 315 00:21:04,219 --> 00:21:06,054 e i ragazzi sanno essere crudeli. 316 00:21:08,416 --> 00:21:10,858 Ma non voglio ammorbarti con questi discorsi. 317 00:21:11,027 --> 00:21:12,666 - Scusa. - Tranquilla. 318 00:21:12,667 --> 00:21:16,043 - Ehi. La mamma ha detto di fare i compiti. - Vattene dalla mia stanza! 319 00:21:16,103 --> 00:21:19,614 Gli voglio bene, ma a volte vorrei che non fossero qui. 320 00:21:21,189 --> 00:21:22,343 Oh, merda. 321 00:21:23,531 --> 00:21:25,741 Oh, Dio, mi dispiace tanto, non intendevo... 322 00:21:25,742 --> 00:21:29,152 - in quel senso. - Ehi, va tutto bene, lo capisco. Tu... 323 00:21:29,347 --> 00:21:31,938 hai molte cose a cui pensare. Sei da sola e... 324 00:21:31,939 --> 00:21:36,878 E' solo che... cioè, mi dispiace che il tuo uomo... ti abbia delusa così. 325 00:21:38,016 --> 00:21:41,709 E' brutto dire una cosa del genere su una persona che nemmeno conosci. 326 00:21:41,957 --> 00:21:44,722 Tu non sai niente di lui, né di cosa è successo. 327 00:21:44,990 --> 00:21:49,467 Anche se sono incazzata con David non significa che non mi manchi da morire. 328 00:21:50,808 --> 00:21:52,017 Hai ragione. 329 00:21:52,630 --> 00:21:54,475 Ho esagerato, scusami. 330 00:21:55,333 --> 00:21:57,324 Senti, mi dispiace, io... 331 00:21:57,325 --> 00:21:59,649 - No, io... - Mi tolgo dai piedi, okay? 332 00:22:03,530 --> 00:22:05,691 Ehi, Sarah, che ne dici se... 333 00:22:07,242 --> 00:22:08,998 Che ne dici se quel fanale lo riparo io? 334 00:22:08,999 --> 00:22:12,356 Così non devi vedertela con l'assicurazione, i costi deducibili, 335 00:22:12,357 --> 00:22:14,573 - e tutte quelle scocciature. - Ti ho investito, 336 00:22:14,574 --> 00:22:17,068 e mi hai riparato il garage, e ora vuoi ripararmi anche l'auto? 337 00:22:17,069 --> 00:22:19,690 - Non posso lasciartelo fare. - Senti, voglio farlo, okay? 338 00:22:19,691 --> 00:22:23,687 - Non voglio la tua carità, Pete. - Sul serio. Lo capisco, ma insisto, okay? 339 00:22:23,882 --> 00:22:24,891 Dai. 340 00:22:25,372 --> 00:22:27,038 Mi terrà occupato, okay? 341 00:22:27,411 --> 00:22:28,522 Ti prego. 342 00:22:31,385 --> 00:22:32,394 Va bene. 343 00:22:32,543 --> 00:22:34,248 Sì, va bene. - Va bene. 344 00:22:34,396 --> 00:22:36,209 - Ci vediamo. - Sì, ci vediamo. 345 00:22:39,781 --> 00:22:41,218 Ognuno di voi... 346 00:22:41,994 --> 00:22:45,801 è stato addestrato per far parte delle forze militari migliori del mondo. 347 00:22:46,798 --> 00:22:47,807 Ecco... 348 00:22:49,258 --> 00:22:51,224 secondo voi quanto è costato? 349 00:22:51,770 --> 00:22:53,865 Da quando siete entrati nell'ufficio di reclutamento 350 00:22:53,866 --> 00:22:56,535 a quando avete ricevuto il primo incarico. 351 00:22:57,963 --> 00:22:59,881 Secondo voi? Allora ve lo dico io. 352 00:23:00,566 --> 00:23:02,371 50.000 dollari. 353 00:23:02,713 --> 00:23:05,375 E questo solo... solo per iniziare. 354 00:23:05,830 --> 00:23:08,629 Mettiamo che siate nelle Forze Speciali? 355 00:23:08,798 --> 00:23:10,648 150.000 dollari, come minimo. 356 00:23:10,999 --> 00:23:12,203 Nei Portaferiti? 357 00:23:12,977 --> 00:23:14,529 Aggiungetene altri 200.000. 358 00:23:14,630 --> 00:23:17,910 Quindi questo governo, il nostro Paese... 359 00:23:18,092 --> 00:23:20,789 quello che tutti voi avete giurato di proteggere... 360 00:23:20,953 --> 00:23:22,398 ha investito su di voi. 361 00:23:22,567 --> 00:23:23,726 E anche voi... 362 00:23:24,558 --> 00:23:26,473 anche tutti voi ci avete investito. 363 00:23:27,110 --> 00:23:29,362 Avete investito il vostro tempo... 364 00:23:31,427 --> 00:23:32,668 la vostra vita. 365 00:23:33,305 --> 00:23:36,151 Ora chiedetevi questo, cosa ci state facendo con quell'investimento? 366 00:23:36,152 --> 00:23:40,004 Tra di voi c'è qualcuno che guadagna 100.000 dollari all'anno? 367 00:23:40,575 --> 00:23:41,746 Magari. 368 00:23:42,293 --> 00:23:43,907 Ne guadagnate 50.000? 369 00:23:44,635 --> 00:23:45,874 40.000? 370 00:23:46,757 --> 00:23:48,859 No, no... 371 00:23:50,284 --> 00:23:51,293 no. 372 00:23:53,377 --> 00:23:54,479 Perché? 373 00:23:55,954 --> 00:24:00,714 Perché no? E' perché non valete quell'investimento? 374 00:24:01,104 --> 00:24:02,113 No. 375 00:24:02,418 --> 00:24:08,289 E' perché le capacità che avete acquisito non sono richieste, una volta tornati a casa. 376 00:24:08,290 --> 00:24:10,680 E' molto semplice. Voi siete soldati! 377 00:24:10,681 --> 00:24:15,203 E qui alla Anvil avrete l'opportunità di combattere per guadagnarvi da vivere. 378 00:24:15,204 --> 00:24:17,469 E sarete ben ricompensati. 379 00:24:17,693 --> 00:24:18,695 Ecco... 380 00:24:19,801 --> 00:24:20,943 Lo so... 381 00:24:22,209 --> 00:24:23,311 Lo so... 382 00:24:23,537 --> 00:24:28,693 Non sono qui... per offrirvi soldi e basta. 383 00:24:29,916 --> 00:24:32,946 Insomma, penso che nessuno di noi sia qui... 384 00:24:33,687 --> 00:24:35,354 per fare fortuna, vero? 385 00:24:37,397 --> 00:24:41,894 Siamo qui perché non volevamo che le nostre vite fossero... 386 00:24:44,236 --> 00:24:45,345 grigie. 387 00:24:46,931 --> 00:24:49,091 Volevamo che avessero un significato. 388 00:24:50,145 --> 00:24:54,845 Volevamo far parte di qualcosa di più grande di noi! 389 00:24:55,417 --> 00:24:58,190 E qui alla Anvil, se verrete reclutati... 390 00:24:58,723 --> 00:25:00,981 troverete quel qualcosa. 391 00:25:00,982 --> 00:25:04,530 Una nuova fratellanza di cui far parte. Qualcosa per cui combattere. 392 00:25:06,906 --> 00:25:09,197 Per cui vivere... addirittura. 393 00:25:16,479 --> 00:25:18,592 Okay... AUTORIZZAZIONE RICHIESTA 394 00:25:22,148 --> 00:25:24,487 DIPARTIMENTO DELLA SICUREZZA INTERNA ACCESSO AUTORIZZATO 395 00:25:24,962 --> 00:25:28,314 Lo scambio è previsto per domani in un magazzino sul molo. 396 00:25:28,315 --> 00:25:30,775 L'agente Sampson è il nostro compratore. 397 00:25:30,879 --> 00:25:34,788 I cecchini saranno qui, qui e... qui. 398 00:25:35,089 --> 00:25:37,805 Il nostro venditore arriva da Newark, via terra. 399 00:25:37,806 --> 00:25:40,869 Bowers e Sinclair si assicureranno che le armi vengano scaricate dalla nave 400 00:25:40,870 --> 00:25:44,323 e poi le seguiranno. Qualunque cosa accada, voi che seguite, non sparate. 401 00:25:44,324 --> 00:25:48,084 Non appena i soldi passano di mano, interviene la squadra addetta all'arresto, 402 00:25:48,085 --> 00:25:51,578 che li impacchetterà per bene per poi essere consegnati al procuratore distrettuale. 403 00:25:51,579 --> 00:25:52,741 Domande? 404 00:25:52,842 --> 00:25:55,086 Il posizionamento dei cecchini non va bene. 405 00:25:55,545 --> 00:25:59,149 Hanno la traiettoria libera solo se il furgone parcheggia esattamente qui. 406 00:25:59,150 --> 00:26:01,640 Se li sposti agli angoli, copriranno entrambi i lati del magazzino. 407 00:26:01,641 --> 00:26:05,439 - Hai ragione. - E dovete poter comunicare senza problemi. 408 00:26:05,516 --> 00:26:09,316 La mia squadra... scusa, la tua squadra sarà l'unica che assisterà alla compravendita. 409 00:26:09,317 --> 00:26:11,278 La squadra di inseguimento sarà troppo lontana 410 00:26:11,279 --> 00:26:15,176 e dirigere tutto da un furgone porterebbe a un disastro. E avverti la polizia portuale. 411 00:26:15,177 --> 00:26:18,567 Serve una barca che blocchi le fughe via mare. Non si sa mai. 412 00:26:23,009 --> 00:26:24,212 Ho finito. 413 00:26:25,283 --> 00:26:26,763 Grazie a tutti. 414 00:26:27,045 --> 00:26:28,344 Mettiamoci al lavoro. 415 00:26:32,702 --> 00:26:34,576 Quindi, solo per curiosità... 416 00:26:34,758 --> 00:26:36,281 ho azzeccato qualcosa? 417 00:26:36,749 --> 00:26:38,326 Andiamo, Stein. 418 00:26:38,427 --> 00:26:40,757 Era un buon piano. L'ho solo migliorato. 419 00:26:41,278 --> 00:26:44,088 - Come si suppone faccia l'agente al comando. - Aspetta un attimo. 420 00:26:44,148 --> 00:26:46,928 Per questo Hernandez è venuto qui? Per ufficializzare la cosa? 421 00:26:46,929 --> 00:26:51,693 Rafi è venuto qui per farmi rigare dritto. E' cintura nera di bastone e carota. 422 00:26:51,981 --> 00:26:54,121 Il tipo giusto per guardarti le spalle. 423 00:26:58,333 --> 00:27:01,537 Quando hanno creato il Dipartimento di Sicurezza Interna, volevano madrelingua. 424 00:27:01,538 --> 00:27:06,659 Farsi, pashtu e arabo. L'idea era semplice. Usa il nemico per catturare il nemico. 425 00:27:07,066 --> 00:27:08,793 Ma Rafi non era così. 426 00:27:09,968 --> 00:27:12,237 Sono cresciuta nell'Upper West Side. A casa parliamo farsi, 427 00:27:12,238 --> 00:27:15,438 ma mi sono sempre considerata americana e basta. 428 00:27:16,648 --> 00:27:18,384 Quando mi ha reclutato mi ha detto... 429 00:27:18,440 --> 00:27:21,494 "Il tuo contributo e le tue intuizioni saranno fondamentali... 430 00:27:21,667 --> 00:27:24,179 e senza all'agenzia mancherebbe qualcosa". 431 00:27:25,207 --> 00:27:26,309 E io... 432 00:27:26,587 --> 00:27:27,889 gli ho creduto. 433 00:27:28,796 --> 00:27:29,907 E ora? 434 00:27:33,717 --> 00:27:35,244 Questo è un bel caso. 435 00:27:36,493 --> 00:27:39,011 Farà sparire dalla circolazione parecchie armi. 436 00:27:40,124 --> 00:27:42,576 Dovresti essere fiero del lavoro che hai fatto. 437 00:27:46,827 --> 00:27:47,836 Ehi. 438 00:27:49,183 --> 00:27:50,441 Grazie, capo. 439 00:28:00,883 --> 00:28:03,346 Avete due minuti per finire o siete fuori. 440 00:28:03,447 --> 00:28:05,790 Forza, ce la puoi fare. 441 00:28:07,299 --> 00:28:11,087 - Altri dieci e hai finito. Torna su. - Okay. Okay. Okay. 442 00:28:13,617 --> 00:28:16,169 Dai, amico. Non possiamo arrenderci proprio ora. 443 00:28:18,121 --> 00:28:21,376 - Riprova. Ce la puoi fare. Dai. - Non so se ce la faccio. 444 00:28:23,557 --> 00:28:25,317 Facciamole insieme, dai. Forza. 445 00:28:25,318 --> 00:28:27,843 Sì? Okay. Okay, ci sono... 446 00:28:28,546 --> 00:28:29,548 Uno. 447 00:28:30,719 --> 00:28:31,722 Due. 448 00:28:32,307 --> 00:28:33,752 - Tre. - Due! 449 00:28:34,116 --> 00:28:37,215 - Quattro. Cinque. - Tre! 450 00:28:40,226 --> 00:28:42,858 Quand'è stata l'ultima volta che l'hai accordata? 451 00:28:43,428 --> 00:28:45,459 L'ho presa in un banco dei pegni. 452 00:28:46,020 --> 00:28:49,809 Pensavo potesse aiutarmi a passare il tempo. Volevo imparare da autodidatta. 453 00:28:50,237 --> 00:28:52,267 A quanto pare sono negato. 454 00:28:56,758 --> 00:28:59,026 Serve solo un po' di dedizione. 455 00:28:59,127 --> 00:29:01,539 Non ricomincerai mica con la storia del cane? 456 00:29:06,352 --> 00:29:07,810 Ehi, Santana. 457 00:29:08,616 --> 00:29:10,109 Ho trovato le tue armi. 458 00:29:12,430 --> 00:29:13,958 Ora sì che ragioniamo. 459 00:29:14,265 --> 00:29:15,589 Chi è il compratore? 460 00:29:17,133 --> 00:29:19,319 - La Sicurezza Interna? - La Sicurezza Interna? 461 00:29:19,320 --> 00:29:20,335 Già. 462 00:29:20,842 --> 00:29:25,084 Ho passato tutta la notte a leggere email. Polizia, ATF, dogana. Hanno avvisato tutti. 463 00:29:25,085 --> 00:29:29,046 I greci pensano che il compratore sia un criminale, invece li arresteranno. 464 00:29:29,676 --> 00:29:31,889 Qui ci sono tutti i loro piani tattici. 465 00:29:33,515 --> 00:29:34,947 Cecchini... 466 00:29:35,936 --> 00:29:37,618 pattuglie per l'inseguimento... 467 00:29:37,719 --> 00:29:39,765 squadre d'assalto... roba pesante. 468 00:29:42,563 --> 00:29:44,229 Ci servirà una macchina. 469 00:29:53,105 --> 00:29:54,490 Mi sa che è morto. 470 00:29:55,917 --> 00:29:57,323 Portatelo via. 471 00:30:01,046 --> 00:30:03,037 Ora ti toglierò il bavaglio. 472 00:30:03,558 --> 00:30:06,121 Se urli, sei morto. Ti ho avvisato. 473 00:30:06,122 --> 00:30:08,663 E non iniziare a dire un mucchio di cazzate. 474 00:30:08,664 --> 00:30:11,502 E' quello che ha fatto Joe. Non fare come Joe. 475 00:30:13,767 --> 00:30:17,192 Va bene, va bene, va bene. Ecco fatto. Calmo. 476 00:30:20,996 --> 00:30:22,806 Voglio solo sapere... 477 00:30:25,148 --> 00:30:26,157 Gabi? 478 00:30:27,140 --> 00:30:28,923 Gabi non tornerà più. 479 00:30:30,263 --> 00:30:33,264 Fratello, sei nel posto sbagliato al momento sbagliato. 480 00:30:39,492 --> 00:30:42,199 Sai perché si sbaglia mira da dieci metri? 481 00:30:44,203 --> 00:30:45,540 E' il cortisolo. 482 00:30:46,208 --> 00:30:48,223 Entra in circolo quando si è stressati. 483 00:30:48,424 --> 00:30:50,913 Fa irrigidire i muscoli, e fa diventare più reattivi. 484 00:30:50,914 --> 00:30:52,979 Ma se combini le due cose... 485 00:30:53,332 --> 00:30:54,434 Vedi? 486 00:30:56,807 --> 00:31:00,026 Un leggero tremito, unito alla distanza... 487 00:31:00,728 --> 00:31:01,874 e sbagli. 488 00:31:10,744 --> 00:31:12,072 Sparate a quel coglione! 489 00:31:29,288 --> 00:31:30,297 Merda! 490 00:31:30,589 --> 00:31:31,598 Ehi! 491 00:31:39,630 --> 00:31:41,482 Oddio, oddio... 492 00:31:43,070 --> 00:31:44,813 - Ti prego... - Mi sa che era difettosa, eh? 493 00:31:44,814 --> 00:31:47,503 Ti prego, non so chi tu sia, ma... 494 00:31:47,504 --> 00:31:49,937 - lasciami andare. Non ho visto... - Zitto. 495 00:31:57,756 --> 00:31:58,916 C'è un... 496 00:32:01,068 --> 00:32:02,451 un uomo morto in una... 497 00:32:02,796 --> 00:32:04,057 carriola, di là. 498 00:32:04,058 --> 00:32:06,531 Già. Non sono stato io. 499 00:32:07,676 --> 00:32:08,938 Qui invece sei stato tu? 500 00:32:08,939 --> 00:32:11,492 Sì, l'ho fatto perché loro avevano fatto quello. 501 00:32:13,314 --> 00:32:14,775 - Non è che ora vomiti? - No, non... 502 00:32:14,810 --> 00:32:18,034 Ehi! Non lasciare DNA alla polizia, okay? 503 00:32:18,688 --> 00:32:21,018 - Ehi, non... Ehi. - Dammi un secondo! 504 00:32:22,697 --> 00:32:25,913 Avevi detto che volevi essere il sistema di guida, no? Beh... 505 00:32:26,133 --> 00:32:28,032 quando il missile esplode, succede questo. 506 00:32:28,033 --> 00:32:31,821 - Mi sa che non ci avevi mai pensato. - Puzza più di quanto pensassi. 507 00:32:31,822 --> 00:32:34,091 - Ti ci abituerai. - Preferirei di no. 508 00:32:34,092 --> 00:32:37,258 La vita è molto più facile davanti allo schermo di un computer, vero? 509 00:32:37,362 --> 00:32:40,082 Ora sali su quel furgone e andiamo. 510 00:32:40,368 --> 00:32:41,492 E lui? 511 00:32:41,852 --> 00:32:43,336 Non è un nostro problema. 512 00:32:45,583 --> 00:32:49,510 - Tutta questa roba e tu prendi la Mustang? - Compro sempre roba americana. 513 00:32:57,477 --> 00:32:58,878 Ne sei sicuro? 514 00:32:59,208 --> 00:33:03,113 Vive in una buca nel suo giardino, Billy. E per poco non uccideva il padre. 515 00:33:03,529 --> 00:33:05,572 Diamine, chi è che non vorrebbe farlo? 516 00:33:10,451 --> 00:33:12,764 Magari ha solo bisogno di tornare in azione. 517 00:33:13,190 --> 00:33:16,509 Il ragazzo vuole vivere in tenda. Posso accontentarlo. 518 00:33:16,703 --> 00:33:22,391 Non farai un favore né a lui, né a te stesso se lo rimandi a combattere. 519 00:33:23,328 --> 00:33:27,177 Se fossi in guerra, non vorrei mai quel ragazzo a coprirmi le spalle. 520 00:33:27,401 --> 00:33:30,505 E una squadra è forte tanto quanto il suo anello più debole, giusto? 521 00:33:30,681 --> 00:33:32,391 E questo qui potrebbe spezzarsi? 522 00:33:32,848 --> 00:33:34,788 E' solo questione di tempo. 523 00:33:35,516 --> 00:33:37,585 E cosa succede se lo mando via? 524 00:33:40,471 --> 00:33:41,720 Tu fa' la tua parte... 525 00:33:42,058 --> 00:33:43,330 e io farò la mia. 526 00:33:45,716 --> 00:33:47,033 Va bene, fratello. 527 00:33:54,122 --> 00:33:58,761 Ho scortato dei rifornimenti per voi giù a Mosul un paio di volte. 528 00:33:59,477 --> 00:34:01,701 Forse eravamo lì nello stesso momento. 529 00:34:01,702 --> 00:34:04,667 - Wilson! Posso parlarti un momento? - Sissignore. 530 00:34:06,996 --> 00:34:09,136 - Ti chiami Lewis, giusto? - Sissignore. 531 00:34:10,762 --> 00:34:13,495 Cos'è questa storia della buca in giardino, Lewis? 532 00:34:17,696 --> 00:34:18,799 Io non... 533 00:34:20,456 --> 00:34:21,736 Cosa intende? 534 00:34:22,577 --> 00:34:25,268 Beh, devo sapere cosa combinano i miei uomini. 535 00:34:25,766 --> 00:34:28,330 Da questo dipendono delle vite. Lo sai, no? 536 00:34:29,868 --> 00:34:31,166 Era solo... 537 00:34:32,458 --> 00:34:33,734 un progetto. 538 00:34:35,868 --> 00:34:37,478 Un modo per tenermi occupato. 539 00:34:37,576 --> 00:34:40,388 E cosa credi che ne penserebbero gli altri? 540 00:34:40,856 --> 00:34:44,523 Se gli dicessi che quello che gli deve coprire le spalle viveva così? 541 00:34:45,453 --> 00:34:47,848 Non è niente, signore. Sto bene. 542 00:34:48,759 --> 00:34:51,323 Senti, questo... questo lavoro... 543 00:34:51,869 --> 00:34:53,636 si basa interamente sulla fiducia. 544 00:34:53,769 --> 00:34:55,249 La prego, non lo faccia. 545 00:34:57,769 --> 00:35:00,489 Mi dispiace, amico. Non posso correre il rischio. 546 00:35:07,932 --> 00:35:10,040 E' stato... è stato Curtis? 547 00:35:10,041 --> 00:35:12,293 Devo vagliare tutti i candidati. 548 00:35:12,475 --> 00:35:14,875 Proprio per queste cose. Curtis non c'entra niente. 549 00:35:14,876 --> 00:35:16,608 Sta dicendo che non è stato lui? 550 00:35:17,764 --> 00:35:19,206 Sto dicendo... 551 00:35:19,418 --> 00:35:20,955 che non ha importanza. 552 00:35:21,436 --> 00:35:22,710 Non le credo. 553 00:35:22,811 --> 00:35:25,591 Prima mi dice di non venire, e poi mi frega. 554 00:35:25,592 --> 00:35:27,977 - E' una maledetta serpe. - Ehi, ehi, ehi. Calmati. 555 00:35:28,132 --> 00:35:29,673 Io non ti conosco, ragazzo. 556 00:35:29,730 --> 00:35:32,959 Curtis Hoyle invece... mi ha salvato il culo più di una volta. 557 00:35:33,271 --> 00:35:36,302 E' uno degli uomini migliori con cui abbia avuto la fortuna di servire. 558 00:35:36,359 --> 00:35:37,406 Lewis... 559 00:35:37,917 --> 00:35:42,067 se ti serve un lavoro, ti prometto che ti troverò qualcosa da fare qui. 560 00:35:42,068 --> 00:35:44,234 Cosa? Mi farà lavare i pavimenti? 561 00:35:45,027 --> 00:35:46,407 Buttare la spazzatura? 562 00:35:47,958 --> 00:35:51,707 Vuole sfruttare così l'investimento che il Paese ha fatto su di me? 563 00:35:55,732 --> 00:35:58,281 Lei è solo un altro bugiardo al comando. 564 00:35:58,626 --> 00:35:59,718 Okay. 565 00:36:00,025 --> 00:36:02,199 Okay, abbiamo finito. Devi andartene. 566 00:36:07,009 --> 00:36:08,106 Adesso. 567 00:36:18,077 --> 00:36:19,950 La sua fratellanza è una cazzata. 568 00:36:30,266 --> 00:36:33,332 Comando, qui Esca Uno. Sono in posizione al punto d'incontro. 569 00:36:33,396 --> 00:36:36,579 - Via libera, nessuna sorpresa. - Ricevuto, Sampson. 570 00:36:36,580 --> 00:36:40,226 Squadra Tattica Uno, Cecchino Uno, Cecchino Due. Esca Uno è in posizione. 571 00:36:40,227 --> 00:36:43,054 60 minuti al il via libera o stop all'operazione al punto d'incontro. 572 00:36:43,055 --> 00:36:46,248 - Occhi aperti, gente - Qui Esca uno. Ricevuto, Comando. 573 00:36:46,249 --> 00:36:48,498 Qui Cecchino Uno. All'erta e pronto, signora. 574 00:36:48,570 --> 00:36:50,559 Qui Cecchino Due, ricevuto. 575 00:37:02,870 --> 00:37:03,992 Andiamo. 576 00:37:09,242 --> 00:37:10,558 Non posso farlo. 577 00:37:11,051 --> 00:37:12,101 Cristo. 578 00:37:19,351 --> 00:37:20,440 Beh... 579 00:37:21,009 --> 00:37:24,572 è un lavoro per due, quindi... non hai scelta. 580 00:37:24,858 --> 00:37:25,907 Già. 581 00:37:27,035 --> 00:37:29,131 Io sto seduto dietro a uno schermo. 582 00:37:29,603 --> 00:37:31,158 Non faccio queste cose. 583 00:37:32,080 --> 00:37:34,551 - Non dovresti fidarti di me. - Hai finito? 584 00:37:35,655 --> 00:37:37,670 Raccogli la tua roba e muoviamoci. 585 00:37:46,098 --> 00:37:47,681 Quindi è questo... 586 00:37:47,986 --> 00:37:49,778 è questo che intendeva Sarah? 587 00:37:50,794 --> 00:37:53,166 - Come scusa? - Tua moglie... 588 00:37:54,899 --> 00:37:58,391 ha detto che non ti sporcavi mai le mani... giusto? 589 00:37:58,475 --> 00:38:02,840 Se c'era un lavoro difficile da fare, alzavi il telefono e chiamavi qualcun altro. 590 00:38:09,113 --> 00:38:10,627 Incazzato, eh? 591 00:38:12,325 --> 00:38:15,200 - Sei un coglione. - Sì. Bravo ragazzo. 592 00:38:15,768 --> 00:38:18,121 Incazzato è sempre meglio che impaurito. 593 00:38:18,296 --> 00:38:21,757 Comando, qui Squadra Tattica Uno. Siamo in posizione e pronti per l'obiettivo. 594 00:38:21,758 --> 00:38:23,294 Cecchino Uno? Cecchino Due? 595 00:38:23,371 --> 00:38:25,494 - In posizione. - In posizione. 596 00:38:25,563 --> 00:38:28,656 Cecchino Uno, Cecchino Due, Squadra Tattica Uno, il furgone è partito. 597 00:38:28,677 --> 00:38:30,953 Dovrebbe raggiungere la recinzione tra dieci minuti. 598 00:38:31,046 --> 00:38:33,726 - Ricevuto, Comando. - Ricevuto, Comando. 599 00:38:34,676 --> 00:38:36,045 Ricevuto, Comando. 600 00:38:38,442 --> 00:38:39,657 Squadra Inseguimento Uno, 601 00:38:39,658 --> 00:38:42,644 10 minuti al il via libera o stop all'operazione al punto d'incontro. 602 00:38:43,446 --> 00:38:47,000 Ricevuto, Comando. Vediamo l'obiettivo e ci dirigiamo verso il punto d'incontro. 603 00:38:47,001 --> 00:38:50,109 Ricevuto, Squadra Inseguimento Uno. State pronti. Calma e occhi aperti. 604 00:38:50,487 --> 00:38:51,770 Ricevuto, Comando. 605 00:39:08,309 --> 00:39:09,460 Cecchino Uno. 606 00:39:09,847 --> 00:39:10,987 Ma che... 607 00:39:11,612 --> 00:39:13,635 Squadra Inseguimento Uno, mi ricevete? 608 00:39:16,725 --> 00:39:17,862 Merda! 609 00:39:19,090 --> 00:39:22,355 Squadra Inseguimento Uno, mi ricevete? Squadra Inseguimento Uno, rispondete. 610 00:39:22,356 --> 00:39:25,010 - Avverti il Comando. - Non posso, è disturbata. 611 00:39:33,236 --> 00:39:35,425 Cecchino Uno, rispondi, per favore. 612 00:39:35,485 --> 00:39:39,488 Squadra Tattica? Ripeto, rispondete. Le comunicazioni sono saltate, gente. 613 00:39:39,489 --> 00:39:40,541 Ehi! 614 00:39:40,868 --> 00:39:42,355 - Merda! - Sam? 615 00:39:42,441 --> 00:39:44,629 Mi ricevi? Rispondi, per favore. 616 00:39:45,513 --> 00:39:46,552 Merda! 617 00:39:47,934 --> 00:39:49,020 Merda! 618 00:39:50,592 --> 00:39:51,911 Non perderlo! 619 00:39:54,629 --> 00:39:57,276 - Che sto ascoltando? - Non lo sanno, delle interferenze. 620 00:39:57,277 --> 00:39:58,972 - Che vorrebbe dire? - Sam, tieniti pronto. 621 00:39:58,973 --> 00:40:01,156 - Annulliamo? - No, i nostri li stanno ancora seguendo. 622 00:40:01,157 --> 00:40:02,927 Resta in posizione, lo faremo senza radio. 623 00:40:02,928 --> 00:40:05,273 - Dinah... - Resta in posizione, è un ordine. 624 00:40:39,462 --> 00:40:41,261 Gettate le armi e giratevi! 625 00:40:41,600 --> 00:40:42,993 La vedete l'acqua? 626 00:40:43,613 --> 00:40:44,927 Avete cinque secondi. 627 00:40:45,019 --> 00:40:48,102 O vi tuffate o vi do fuoco. A voi la scelta. 628 00:40:57,977 --> 00:41:00,145 Non c'è un modo per abbassarla? 629 00:41:00,952 --> 00:41:02,438 Porca troia. 630 00:41:05,157 --> 00:41:08,669 E' la seconda volta che il camion passa di lì. E' un loop. 631 00:41:08,761 --> 00:41:10,941 Qualcuno si è inserito nel feed video. 632 00:41:11,643 --> 00:41:13,098 Prendi il furgone. 633 00:41:22,349 --> 00:41:24,524 Stein, dev'essere successo qualcosa al furgone. 634 00:41:24,525 --> 00:41:26,624 L'ultima volta erano a molo nove. Sto andando lì. 635 00:41:26,625 --> 00:41:30,226 - Non capisco, che significa... - Vieni subito. Lo stanno rubando. 636 00:42:12,460 --> 00:42:14,268 Frank, abbiamo compagnia. 637 00:42:17,771 --> 00:42:20,728 Va' verso l'autostrada. Io gli taglio la strada. 638 00:42:26,091 --> 00:42:29,057 - Che succede? - Tu continua a guidare, sai dove andare. 639 00:45:23,272 --> 00:45:24,792 - Che hai fatto? - Che cos'ho fatto? 640 00:45:24,793 --> 00:45:25,859 Già. 641 00:45:26,088 --> 00:45:27,303 Che cos'ho fatto? 642 00:45:28,575 --> 00:45:30,386 Che cos'ho fatto? Mi sono sporcato... 643 00:45:30,475 --> 00:45:33,983 - Mi sono sporcato le mani, pezzo di merda! - Ehi. Ehi, ehi. Ehi! 644 00:45:34,061 --> 00:45:35,656 Va' a casa, va' a casa! 645 00:46:09,871 --> 00:46:11,528 Sta' ferma. 646 00:46:12,029 --> 00:46:13,518 Sei malconcia. 647 00:46:20,053 --> 00:46:21,179 Castle... 648 00:46:24,509 --> 00:46:25,725 Smettila. 649 00:46:35,279 --> 00:46:36,604 Agente Madani. 650 00:46:37,956 --> 00:46:39,028 Hai... 651 00:46:42,593 --> 00:46:44,453 hai ucciso tu Wolf? 652 00:46:45,682 --> 00:46:47,373 Ci puoi scommettere, accidenti. 653 00:46:49,605 --> 00:46:50,894 Era corrotto. 654 00:46:53,095 --> 00:46:55,083 Stammi fuori dai piedi, Madani. 655 00:47:16,834 --> 00:47:22,840 www.subsfactory.it