1 00:00:15,015 --> 00:00:16,099 Baik? Baik. 2 00:00:26,068 --> 00:00:27,069 Ayah. 3 00:01:29,840 --> 00:01:30,674 One kumpulan. 4 00:01:32,676 --> 00:01:33,510 Two kumpulan. 5 00:01:34,469 --> 00:01:35,595 Penny and dime. 6 00:01:46,857 --> 00:01:48,483 Ini dia! 7 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 Selamat datang. Satu-satunya yang berjaya terlepas! 8 00:01:54,114 --> 00:01:55,573 Persetan Punisher! 9 00:01:55,658 --> 00:01:57,284 Kau sudah selamat di Mexico. 10 00:01:57,367 --> 00:01:59,494 Jika Punisher ke Juarez, kita habisi dia. 11 00:02:03,290 --> 00:02:08,295 Yang terakhir selamat dari kartel, patut diberi hadiah. 12 00:02:48,668 --> 00:02:53,631 {\an8}Penerbangan 1513 Ke Dublin, Ireland, naik dari Pintu 31. 13 00:02:53,716 --> 00:02:58,345 Sekali lagi, Penerbangan 1513 ke Dublin di Pintu 31. 14 00:02:59,471 --> 00:03:01,890 Hei, ini Mickey. Ada lagi yang selamat? 15 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 Hanya aku yang tinggal? 16 00:03:05,060 --> 00:03:07,854 Aku baik-baik saja. Sebentar lagi naik pesawat. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,442 Beritahu Dublin untuk bersiap berparti. Aku dalam perjalanan. 18 00:03:23,996 --> 00:03:25,247 Aku mohon ... 19 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 Kau menang. Kau sudah membunuh semuanya. 20 00:03:28,291 --> 00:03:31,586 Geng motor, kartel, orang Ireland Kitchen, mereka sudah tiada. 21 00:03:31,669 --> 00:03:34,757 - Ya, hampir. - Aku faham. 22 00:03:34,840 --> 00:03:36,424 Nyawa dibalas nyawa. 23 00:03:36,508 --> 00:03:38,676 - Aku ada keluarga. - Aku tidak. 24 00:03:38,761 --> 00:03:42,597 Demi Tuhan, membunuhku takkan mengembalikan mereka. 25 00:03:42,680 --> 00:03:45,683 - Apa bezanya jika aku mati? - Tidak ada. 26 00:03:49,813 --> 00:03:51,857 Ya Tuhan. 27 00:03:54,777 --> 00:03:57,738 Astaga. 28 00:03:57,821 --> 00:04:00,824 - Kau percaya ini? - Cari tempat lain, miang sialan. 29 00:04:00,907 --> 00:04:04,077 Penerbangan 1513 ke Dublin, Ireland, naik ke pesawat. 30 00:06:00,735 --> 00:06:01,736 Yo! 31 00:06:04,990 --> 00:06:08,451 - Kau orang baru? - Ya. Donny Chavez. 32 00:06:08,535 --> 00:06:11,955 Baiklah, mari kita lihat kerjamu. Ayuh. 33 00:06:33,601 --> 00:06:34,852 Itu si cacat. 34 00:06:34,937 --> 00:06:37,564 Biarkan dia. Dia itu orang gila. 35 00:06:54,456 --> 00:06:57,042 - Itu mengarut. - Ya. 36 00:07:01,213 --> 00:07:03,923 Yo! Castiglione! 37 00:07:06,093 --> 00:07:08,928 Hei, Bodoh! Masa makan tengahari. 38 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Si bodoh sayangkan tukulnya. 39 00:08:24,087 --> 00:08:25,963 Nasi sudah siap! 40 00:09:38,995 --> 00:09:41,206 Hei, tukang tidur. 41 00:09:51,341 --> 00:09:53,050 Si sialan ini. 42 00:09:53,135 --> 00:09:55,178 Dia gila, Lance. Apa yang akan kau lakukan? 43 00:09:55,262 --> 00:09:56,929 Hei, kenapa dengan kau ini? 44 00:09:58,306 --> 00:10:00,100 Datang lebih awal, pulang lambat. 45 00:10:01,393 --> 00:10:04,521 Kau tahu mereka tidak membayar kerja lebih masa jika mereka tidak minta, kan? 46 00:10:04,604 --> 00:10:06,939 - Ya, kan? - Tapi kau tahu itu, kan? 47 00:10:08,733 --> 00:10:10,110 Kau bisukah? 48 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 Aku tak tahu apa masalah kau ini. 49 00:10:12,945 --> 00:10:16,241 Aku rasa kau ini orang dengan IQ rendah atau semacamnya. 50 00:10:16,324 --> 00:10:18,743 Hei, benar, kan? 51 00:10:18,826 --> 00:10:23,123 Tapi gara-gara apa yang kau lakukan ini, kami jadi rugi. 52 00:10:23,873 --> 00:10:26,042 Disebabkan kau, masa kerja lebih masa kami berkurang. 53 00:10:26,126 --> 00:10:28,211 Belasah dia, Lance. Mungkin dia akan faham. 54 00:10:28,295 --> 00:10:30,213 Jangan cari pasal, dasar penjilat. 55 00:10:30,297 --> 00:10:32,465 Baiklah. Baiklah. 56 00:10:35,302 --> 00:10:38,430 - Nah, lenyap sudah roti selebihnya. - Itu dia. 57 00:10:44,561 --> 00:10:46,438 Kau tak mahu bermusuhan denganku. 58 00:11:00,952 --> 00:11:02,787 - Kau bergurau! - Perkara semacam ini, 59 00:11:02,870 --> 00:11:04,581 - Mari kita buat lebih seronok! - Yo! 60 00:11:04,664 --> 00:11:05,957 Aku akan mengalahkanmu. 61 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 - Mari bertaruh. - Ok. 62 00:11:07,167 --> 00:11:09,294 - 50. 100. - Oh, cakap besar. 63 00:11:09,377 --> 00:11:10,962 - Kamu nak ke mana? - Kau akan kalah. 64 00:11:11,045 --> 00:11:12,088 Wang mudah. 65 00:11:12,172 --> 00:11:13,298 - Lihat saja. - Boleh ikut? 66 00:11:13,673 --> 00:11:15,383 Sudah penuh. 67 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Ini tinggi, kawan. Wow. 68 00:11:44,120 --> 00:11:45,162 Aku Donny. 69 00:11:49,083 --> 00:11:51,085 Kau selalu duduk di atas sini, ya? 70 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 Ini alasanmu ke sini? 71 00:12:00,845 --> 00:12:03,097 Aku ke sini kerana tak ada orang lain. 72 00:12:05,016 --> 00:12:06,017 Ya. 73 00:12:10,438 --> 00:12:11,731 Pete, 'kan? 74 00:12:13,900 --> 00:12:20,031 Pete, sandwich buatan nenekku adalah yang terbaik di Borough Kelima. 75 00:12:20,615 --> 00:12:23,243 Kau takkan tahu itu, kecuali kau mencubanya. 76 00:12:31,125 --> 00:12:34,045 Marilah kawan. Lelaki kena makan. 77 00:12:34,128 --> 00:12:36,506 Terutama dari caramu menggunakan tukul. 78 00:12:36,589 --> 00:12:38,675 Seperti Cool Hand Luke atau semacamnya. 79 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 Geng satu orang. Kau suka filem itu? 80 00:12:40,843 --> 00:12:43,638 Jika aku ambil roti lapis itu, adakah kau akan berhenti bercakap? 81 00:12:45,139 --> 00:12:46,308 Tidak janji. 82 00:12:52,188 --> 00:12:53,356 Terima kasih. 83 00:12:55,317 --> 00:12:56,484 Kau tahu ... 84 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Semuanya menganggapmu bodoh. 85 00:13:04,033 --> 00:13:06,119 Tapi aku tahu sebenarnya kau tidak. 86 00:13:09,205 --> 00:13:11,333 Lance sepatutnya tak melakukan itu. 87 00:13:11,416 --> 00:13:14,251 Semuanya hanya merisaukan wang, itu saja. 88 00:13:15,294 --> 00:13:17,589 Aku sendiri juga perlukan wang kerja lebih masa. 89 00:13:17,672 --> 00:13:20,800 Aku dah lama tak bekerja dan kena membayar ubat nenekku. 90 00:13:28,307 --> 00:13:30,142 Itu luka serius. 91 00:13:32,437 --> 00:13:34,146 - Adakah itu bekas peluru? - Ya. 92 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 Wow. 93 00:13:35,982 --> 00:13:38,192 Kau semacam jaguh rahsia, Pete? 94 00:13:39,861 --> 00:13:41,821 - Marine Corps. - Ya? 95 00:13:41,904 --> 00:13:42,780 Ya. 96 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Ayahku dulu di korps. 97 00:13:45,992 --> 00:13:48,619 Ya. Batalion 1/2 di Carolina Utara. 98 00:13:48,995 --> 00:13:51,789 Dia seperti superhero bagiku atau semacamnya. 99 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 Bezanya mereka tidak mati, kan? 100 00:13:58,129 --> 00:13:59,339 Aku turut berduka. 101 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 Ayahku, dia tiga kali bertugas. 102 00:14:04,010 --> 00:14:06,846 Iraq dua kali, Afganistan. 103 00:14:09,974 --> 00:14:12,935 Suatu malam, dia dan ibuku pulang dari pawagam ... 104 00:14:13,811 --> 00:14:16,898 mereka dilanggar orang yang baru lulus ujian memandu. 105 00:14:20,318 --> 00:14:22,445 Ketika aku bangun, mereka sudah tiada. 106 00:14:26,032 --> 00:14:27,784 Kau ada keluarga? 107 00:14:29,827 --> 00:14:31,037 Waktu itu umurku 12 tahun. 108 00:14:32,246 --> 00:14:35,083 Aku kena pindah ke sini, tinggal dengan nenekku. 109 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 Hanya dia keluargaku yang tinggal. 110 00:14:40,547 --> 00:14:41,964 Ayah, lihat. 111 00:14:43,299 --> 00:14:44,884 Ia sukar ... 112 00:14:49,847 --> 00:14:52,392 menerima kepergian orang terdekat 113 00:14:54,352 --> 00:14:56,312 tapi aku tak pernah melupakan mereka. 114 00:14:57,814 --> 00:14:59,607 Semper Fi, kan? 115 00:14:59,691 --> 00:15:03,778 Donny, terima kasih untuk sandwich ini. Aku sangat menghargainya. 116 00:15:05,405 --> 00:15:07,615 Tapi aku tak mencari kawan, faham? 117 00:15:09,534 --> 00:15:12,787 Siapa pun itu yang kau cari ... aku bukan orangnya. 118 00:15:15,164 --> 00:15:17,500 Ya ... baiklah. 119 00:15:19,544 --> 00:15:21,254 Aku pernah dengar cerita. 120 00:15:21,838 --> 00:15:23,673 Ada askar terperangkap di lubang, tak boleh keluar, 121 00:15:23,756 --> 00:15:25,049 dia berteriak minta tolong. 122 00:15:25,133 --> 00:15:29,512 NCO datang dan berkata, "Berhenti mengeluh. Gali lagi dalam." 123 00:15:29,804 --> 00:15:31,055 Dia memberinya penyodok. 124 00:15:32,432 --> 00:15:35,309 Askar itu pun melakukannya dan menggali lebih dalam. 125 00:15:36,102 --> 00:15:37,770 Lalu seorang pegawai datang, 126 00:15:37,854 --> 00:15:41,065 "Hei, gunakan alat yang NCO berikan kau." 127 00:15:41,482 --> 00:15:42,984 Lalu dia melontar baldi. 128 00:15:43,359 --> 00:15:46,988 Jadi, si askar menggunakan penyodok untuk mengisi baldi itu, 129 00:15:47,071 --> 00:15:48,906 lubangnya pun makin dalam. 130 00:15:49,491 --> 00:15:53,995 Lalu psikiatri datang dan menawarkan ubat. Dia cakap, 131 00:15:54,078 --> 00:15:56,706 "Ini akan membantumu melupakan lubang itu." 132 00:15:56,789 --> 00:15:57,957 Ubat ini mujarab. 133 00:15:58,958 --> 00:16:00,376 Tapi lalu ubat itu habis. 134 00:16:00,960 --> 00:16:03,546 Lalu muncul seorang tentera seperti dia, 135 00:16:03,629 --> 00:16:07,383 penuh lumpur dan kotoran. Dia mendengar teriakan minta tolong. 136 00:16:08,092 --> 00:16:10,720 Askar kotor itu pun melompat ke dalam lubang. 137 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Si askar panik. 138 00:16:12,472 --> 00:16:15,683 "Apa yang kau lakukan? Sekarang kita berdua terperangkap." 139 00:16:16,809 --> 00:16:18,853 Askar kotor itu tersenyum 140 00:16:19,812 --> 00:16:22,982 dan berkata, "Bertenanglah, Kawan. Aku pernah di sini. 141 00:16:24,233 --> 00:16:25,568 Aku tahu cara keluar." 142 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 Ada beberapa wajah baru di sini hari ini. 143 00:16:29,655 --> 00:16:30,656 Selamat datang. 144 00:16:30,948 --> 00:16:33,200 Jika nak cakap, cakaplah. 145 00:16:33,284 --> 00:16:35,995 Jika hanya ingin mendengar, itu juga boleh. 146 00:16:36,078 --> 00:16:38,915 Tak ada penghakiman, hanya keluarga yang saling memahami. 147 00:16:38,998 --> 00:16:41,668 Yang kena difahami adalah dunia tak berubah. 148 00:16:42,251 --> 00:16:44,921 Kumpulan minoriti yang teraniaya di negara ini ... 149 00:16:45,505 --> 00:16:50,635 - adalah patriot Amerika Kristian. - Memulakan lagi benda mengarut itu. 150 00:16:50,718 --> 00:16:54,096 Kau buta, bangsat. Jangan salahkan aku kerana aku melihat. 151 00:16:54,180 --> 00:16:55,389 Cium punggungku. 152 00:16:55,472 --> 00:16:58,851 Isaac, biarkan O'Connor bercerita, sama sepertimu 153 00:16:58,935 --> 00:17:01,437 yang melaporkan secara terperinci aktivitimu di bar. 154 00:17:01,521 --> 00:17:03,898 Benar-benar terperinci. 155 00:17:03,981 --> 00:17:09,571 Kita kena melakukan sesuatu terhadap bajingan liberal berlagak baik 156 00:17:09,654 --> 00:17:11,823 yang akan menguburkan negara ini. 157 00:17:11,906 --> 00:17:14,283 Yang merampas hak dan senjata kita. 158 00:17:16,202 --> 00:17:17,579 Ada yang lain? 159 00:17:19,622 --> 00:17:24,544 Aku berjuang untuk negara ini. Ketika balik, aku tak diberi tempat yang sepatutnya. 160 00:17:27,797 --> 00:17:30,675 Aku tak tahu peraturan apa lagi yang ada. 161 00:17:31,259 --> 00:17:34,345 Mereka takut. Kerana mereka tidak bodoh. 162 00:17:34,929 --> 00:17:39,016 Mereka habiskan 15 tahun melatih tentera, lalu membiarkan mereka di jalanan. 163 00:17:39,601 --> 00:17:42,103 Masanya akan tiba ketika kita kena mempertahankan diri 164 00:17:42,186 --> 00:17:44,606 dan mengembalikan semuanya sebagaimana asalnya. 165 00:17:44,689 --> 00:17:47,066 Jika sayangkan negara ini, sebaiknya kau bersiap-sedia, 166 00:17:47,149 --> 00:17:49,110 kerana perang seterusnya adalah di sini. 167 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 Darah akan mengalir di jalanan. 168 00:17:52,488 --> 00:17:54,741 Sic semper tyrannis. 169 00:17:55,449 --> 00:17:57,118 "Penindasan akan runtuh?" 170 00:17:58,953 --> 00:18:01,247 Kau rasa kerajaan kita adalah penindas, Lewis? 171 00:18:05,918 --> 00:18:09,964 Yang aku tahu kita mempertaruhkan nyawa, melakukan perkara teruk ... 172 00:18:10,339 --> 00:18:12,258 dan itu tak ada maknanya ketika kita balik. 173 00:18:24,228 --> 00:18:26,022 Kau tidur nyenyak, Lewis? 174 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 Lebih baik. Aku masih berusaha, tapi lebih baik. 175 00:18:30,818 --> 00:18:32,111 Kumpulan ini membantu. 176 00:18:34,196 --> 00:18:36,157 Aku banyak membaca. 177 00:18:38,284 --> 00:18:39,576 Perspektif itu bagus. 178 00:18:40,494 --> 00:18:41,746 Tapi ... 179 00:18:42,789 --> 00:18:45,041 jawapannya kena dari dirimu sendiri. 180 00:18:47,459 --> 00:18:50,922 Kau kena jujur di sini sebelum melihat ke tempat lain. 181 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 Faham? 182 00:18:56,761 --> 00:18:58,054 Jumpa lagi. 183 00:18:58,971 --> 00:19:00,472 Jaga dirimu, Lewis. 184 00:19:14,654 --> 00:19:16,364 Pertemuan yang bagus, Curt. 185 00:19:18,741 --> 00:19:20,242 Ini yang ditunggu-tunggu. 186 00:19:20,409 --> 00:19:23,620 - Apa khabar? - Sangat baik, Frank. Kau? 187 00:19:23,704 --> 00:19:26,165 Oh ya. Boleh tahan. 188 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 - Cukup lama juga. - Aku pembaca yang lambat. 189 00:19:28,959 --> 00:19:29,835 Ya. 190 00:19:30,502 --> 00:19:32,004 - Aku menghargainya. - Dah tentu. 191 00:19:32,088 --> 00:19:33,255 Aku sangat menyukainya. 192 00:19:34,173 --> 00:19:35,508 Aku cakap kepada Lewis ... 193 00:19:37,509 --> 00:19:40,972 buku itu bagus, tapi tak semua jawapan ada di dalamnya. 194 00:19:42,056 --> 00:19:44,141 - Boleh minta kopi? - Silakan. 195 00:19:45,517 --> 00:19:47,186 Lewis memandu teksi semalaman. 196 00:19:48,354 --> 00:19:50,272 Nampaknya itu juga bukan kebetulan. 197 00:19:50,356 --> 00:19:54,026 Aku rasa dia bercakap sendiri di depan cermin. 198 00:19:55,277 --> 00:19:59,240 Itulah masalahnya, Frank. Tak ada yang mahu jadi diri sendiri lagi. 199 00:20:00,700 --> 00:20:05,121 Internet, media sosial, pertunjukan bakat untuk bajingan ... 200 00:20:06,247 --> 00:20:08,791 Semua orang ingin menjadi orang lain. 201 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 Tak seorang pun ... 202 00:20:12,669 --> 00:20:16,758 gembira hanya melihat diri mereka sendiri di cermin dan melihat diri sendiri. 203 00:20:16,841 --> 00:20:19,385 Bermakna mereka juga tak perlu bertanggung jawab. 204 00:20:20,845 --> 00:20:22,221 Bagaimana denganmu, Frank? 205 00:20:23,139 --> 00:20:24,724 Apa yang akan membuatmu gembira? 206 00:20:26,183 --> 00:20:28,102 Ayuhlah. "Gembira?" 207 00:20:28,560 --> 00:20:31,147 Kegembiraan hanyalah kekecewaan yang tertunda. 208 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 Kalau begitu tendang dulu bijimu sendiri. 209 00:20:35,526 --> 00:20:38,695 Itu gila, Leftenan. Begini ... 210 00:20:39,864 --> 00:20:42,324 sisa umurmu masih panjang, kawan. 211 00:20:42,616 --> 00:20:45,161 Jika tidak, sebaiknya mati saja. 212 00:20:45,244 --> 00:20:48,956 - Aku sudah mati, Curtis. Kau tak dengar? - Mengarut. 213 00:20:49,040 --> 00:20:51,375 Kau ada nama, pasport, seingatku ... 214 00:20:52,293 --> 00:20:53,460 Frank Castle dah mati. 215 00:20:54,378 --> 00:20:57,548 Pete Castiglione? Dia ada kehidupan. 216 00:20:58,215 --> 00:21:02,678 Orang yang berkaitan dengan apa yang terjadi terhadap Maria dan anaknya sudah mati. 217 00:21:02,762 --> 00:21:06,015 Misi selesai. Aku pun tiada masalah dengannya. 218 00:21:06,098 --> 00:21:08,100 Jika kau minta bantuanku pun, aku pasti bantu. 219 00:21:08,184 --> 00:21:09,226 Aku tahu. 220 00:21:10,352 --> 00:21:13,439 - Kau pasti melakukannya. - Tapi itu berbulan-bulan lalu. 221 00:21:13,606 --> 00:21:16,442 Satu-satunya yang kau hukum sekarang adalah dirimu sendiri. 222 00:21:20,362 --> 00:21:21,739 Terima kasih untuk kopi ini. 223 00:21:31,540 --> 00:21:32,583 Hei, Curt. 224 00:21:35,461 --> 00:21:39,507 Seberapa sering kau memikirkannya? Kau tahu, yang kita lakukan di sana? 225 00:21:40,966 --> 00:21:42,301 Sepanjang masa. 226 00:21:42,593 --> 00:21:44,345 Tapi fikiranku jernih. 227 00:21:45,262 --> 00:21:48,850 Afghanistan ... itu berbeza, tahu kan? 228 00:21:49,809 --> 00:21:51,811 - Beza apanya? - Cuma berbeza. 229 00:21:52,561 --> 00:21:55,689 Perkara yang kita lakukan itu ... rasanya agak meragukan. 230 00:21:57,525 --> 00:21:59,235 Apa yang kau fikirkan, Frank? 231 00:22:01,737 --> 00:22:04,615 Yang paling membuatku risau ... 232 00:22:04,949 --> 00:22:08,077 adalah kau terlalu lama di lubang sehingga akhirnya menjadi rumahmu. 233 00:22:09,871 --> 00:22:12,164 Mungkin di sanalah aku sepatutnya berada. 234 00:22:14,458 --> 00:22:17,419 Tolonglah, Frank. Jangan jadi orang bangsat. 235 00:22:18,671 --> 00:22:22,299 Jangan sampai aku tanggalkan kaki palsu ini dan aku gunakan untuk membelasahmu. 236 00:22:24,676 --> 00:22:26,053 Bayangkan batu nisanmu. 237 00:22:26,137 --> 00:22:29,306 "Frank Castle kalah melawan lelaki berkaki satu. " 238 00:22:29,390 --> 00:22:30,975 - Aku akan melakukannya. - Ya. 239 00:22:31,058 --> 00:22:32,851 Aku nak melihat itu. 240 00:22:32,935 --> 00:22:34,686 Jaga dirimu, Curt. 241 00:22:53,830 --> 00:22:55,082 Boleh tunjukkan ID? 242 00:23:13,350 --> 00:23:17,146 - Jadi, siapa orang ini bagimu? - Ahmad Zubair adalah rakanku. 243 00:23:17,229 --> 00:23:19,481 Diculik di rumahnya di Kandahar, ditembak di kepala, 244 00:23:19,565 --> 00:23:22,860 - dan dikebumikan di kubur tak bernama. - Cerita yang menarik. 245 00:23:23,235 --> 00:23:26,447 Bukan petanda baik bagiku sebagai rakan barumu. 246 00:23:27,031 --> 00:23:30,576 Itu lebih dari sekadar cerita dan Stein ... kita bukan rakan. 247 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Sam. 248 00:23:33,579 --> 00:23:36,040 Stein terdengar seperti gelas bir besar. 249 00:23:36,123 --> 00:23:39,460 Dan ... menurut tugasan, itulah kita. 250 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 Rakan, maksudku. 251 00:23:41,878 --> 00:23:44,465 Dah tentu, kau ejen utama dengan pejabat cantik 252 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 dan aku junior dengan meja kecil di luar, 253 00:23:46,883 --> 00:23:48,970 tapi ... tetap rakan. 254 00:23:49,053 --> 00:23:51,763 - Buktikan dulu kau boleh dipercayai. - Ya. 255 00:23:51,847 --> 00:23:53,724 Itulah yang aku kena lakukan. 256 00:23:53,807 --> 00:23:57,103 Pengakuanmu sekarang menjadi perkara terpenting dalam hidupku. 257 00:23:58,812 --> 00:24:02,608 Madani, kau benar-benar berfikir Wolf akan membiarkanmu menjalankan semua ini? 258 00:24:03,859 --> 00:24:07,154 Aku yakin boleh memujuk SAC menimbangkan manfaat kes ini. 259 00:24:07,529 --> 00:24:10,157 Aku rasa ... kau memang baru di sini. 260 00:24:12,868 --> 00:24:13,827 Pagi, Tuan. 261 00:24:13,910 --> 00:24:16,580 Baru tiga minggu balik dan kau sudah membawakan kes. 262 00:24:16,663 --> 00:24:19,333 Kes ini aku bawa dari Afganistan, Tuan. 263 00:24:19,416 --> 00:24:23,045 Lelaki ini, Ahmad Zubair dari Polis Kebangsaan Afganistan, 264 00:24:23,129 --> 00:24:26,048 menemui tentera Amerika Syarikat yang menyeludup heroin. 265 00:24:26,132 --> 00:24:27,674 Dan mereka membunuhnya. 266 00:24:29,301 --> 00:24:30,802 Stein, beri kami ruang. 267 00:24:30,886 --> 00:24:32,888 Tuan, sebagai rakan baru Madani, 268 00:24:32,972 --> 00:24:35,349 - bukankah ... - Tutup pintu ketika keluar. 269 00:24:38,519 --> 00:24:39,603 Kau bertuah, Madani. 270 00:24:39,686 --> 00:24:42,314 Ramai orang rela memberikan puting demi kerja ini. 271 00:24:42,398 --> 00:24:45,859 Aku puas dengan posisiku ... puting tetap utuh. 272 00:24:45,942 --> 00:24:47,111 Yang lainnya tidak. 273 00:24:48,404 --> 00:24:52,032 Penyiasatanmu di Kandahar dianggap tak berguna. 274 00:24:52,366 --> 00:24:53,409 Dianggap oleh siapa? 275 00:24:53,492 --> 00:24:56,203 Terus terang, kau pasti ada malaikat pelindung, Madani. 276 00:24:56,287 --> 00:24:59,040 Dia menyelamatkanmu sebelum kau merosakkan kariermu sendiri. 277 00:24:59,123 --> 00:25:00,624 Aku rasa kau telah memenuhi syarat, 278 00:25:00,707 --> 00:25:03,252 kerana mereka tak mahu gadis poster mempermalukan mereka. 279 00:25:03,335 --> 00:25:05,171 Wow. Itu seksisme, rasisme, 280 00:25:05,254 --> 00:25:08,424 dan merendahkan kemampuanku, lengkap dalam satu ayat, Tuan. Bravo. 281 00:25:08,507 --> 00:25:11,927 Saman saja. Kata-katamu melawan kata-kataku. Sama seperti kesmu ini. 282 00:25:12,010 --> 00:25:15,139 Kerajaan AS berjanji pada Ahmad Zubair, tapi dia malah terbunuh. 283 00:25:15,222 --> 00:25:17,641 Tempat seperti ini, siapa tahu alasan dia terbunuh? 284 00:25:17,724 --> 00:25:19,060 Mungkin saja dia korup. 285 00:25:19,976 --> 00:25:22,729 Aku ditarik dari Afganistan kerana menghidu masalah 286 00:25:22,813 --> 00:25:25,066 dan aku hampir menemui sumbernya. 287 00:25:25,149 --> 00:25:26,608 Dan di sinilah kau sekarang. 288 00:25:26,692 --> 00:25:29,236 Aku suka kekuatan dan semangat, Madani. 289 00:25:29,320 --> 00:25:30,946 Wanita seperti itu nampak seksi. 290 00:25:31,029 --> 00:25:33,824 Tapi aku tidak bertolak ansur ketidakpatuhan. Faham? 291 00:25:33,907 --> 00:25:35,909 Kau boleh tanya Stein tentang itu. 292 00:25:36,535 --> 00:25:40,247 Jadi, Kandahar itu topik terlarang. Jika tidak terima, silakan berhenti. 293 00:25:42,916 --> 00:25:45,336 - Baik, Bos. - Sudah sepatutnya. 294 00:25:54,803 --> 00:25:56,347 Aku mahukan minuman. 295 00:25:56,430 --> 00:25:58,974 - Murphy's? - Mungkin sekarang giliran Rhonda bekerja. 296 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Mungkin kau akan bercakap dengannya. 297 00:26:00,767 --> 00:26:03,145 - Dia tak akan mempedulikannya. - Keparat kau. 298 00:26:03,229 --> 00:26:04,521 Aku juga nak minum. 299 00:26:08,734 --> 00:26:09,776 Ayuhlah, Lance. 300 00:26:10,694 --> 00:26:13,155 Izinkan aku ikut. Kali ini biar aku yang belanja. 301 00:26:13,239 --> 00:26:14,823 Baiklah. 302 00:26:15,741 --> 00:26:17,284 Ya, tentu. 303 00:26:17,368 --> 00:26:19,661 Kenapa tidak? 304 00:26:31,715 --> 00:26:34,135 - Cukup bagus pertemuanmu dengan Wolf? - Boleh tahan. 305 00:26:34,218 --> 00:26:36,803 Sebagai junior terus dalam rantaian pengarahan ... 306 00:26:37,721 --> 00:26:39,556 boleh aku tanya bagaimana perasaanmu? 307 00:26:39,640 --> 00:26:41,558 Bagaimana kalau berhenti cakap "junior"? 308 00:26:41,642 --> 00:26:44,145 Aku tidak suka komen berlagak bijakmu. 309 00:26:44,228 --> 00:26:46,480 Hanya itu yang boleh aku berikan. 310 00:26:50,984 --> 00:26:53,612 Mahu tahu kenapa Wolf tak mahu kesmu disiasat? 311 00:26:56,740 --> 00:26:58,200 Kerana rakanmu adalah aku. 312 00:27:00,327 --> 00:27:01,703 Kenapa kau cakap ini? 313 00:27:02,287 --> 00:27:04,081 Kau nampak seperti orang baik. 314 00:27:04,956 --> 00:27:08,126 Orang yang kariernya bagus di jabatan jika memang mahukannya. 315 00:27:08,210 --> 00:27:10,712 Apa yang kau lakukan hingga membuatnya marah? 316 00:27:14,132 --> 00:27:15,717 Buktikan dulu kau boleh dipercayai. 317 00:27:18,094 --> 00:27:19,221 Jadi ... 318 00:27:20,806 --> 00:27:22,015 sekarang bagaimana? 319 00:27:29,440 --> 00:27:31,400 Aku nak kau carikan semua info 320 00:27:31,483 --> 00:27:34,570 tentang kolonel Angkatan Laut bernama Schoonover, 321 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 letupan dan kes dadah di 41st Street tahun lalu, 322 00:27:37,323 --> 00:27:39,783 dan semua maklumat tentang seorang bawahannya, 323 00:27:39,866 --> 00:27:41,493 Leftenan Frank Castle. 324 00:27:42,328 --> 00:27:44,955 Punisher? Dia sudah mati. 325 00:27:46,248 --> 00:27:49,210 Castle dan Schoonover bertugas di Afganistan, unit yang sama, 326 00:27:49,293 --> 00:27:52,838 keduanya mati di hari yang sama dalam jarak 20 batu 327 00:27:52,921 --> 00:27:54,256 di sini, di New York. 328 00:27:55,466 --> 00:27:56,967 Kau rasa itu kebetulan? 329 00:27:59,678 --> 00:28:02,639 - Kau betul-betul akan menyiasatnya? - Ada masalah? 330 00:28:05,517 --> 00:28:06,435 Tidak. 331 00:28:07,644 --> 00:28:09,438 Aku sudah di timbunan sampah. 332 00:28:11,232 --> 00:28:16,069 Aku hairan ada orang sepertimu yang ingin menyertai aku di sana. 333 00:28:19,990 --> 00:28:21,200 Rhonda! 334 00:28:21,658 --> 00:28:25,161 Lima bir lagi dan lima shot lagi 335 00:28:25,246 --> 00:28:27,956 untukku dan kawan baruku ini. 336 00:28:28,039 --> 00:28:30,584 Gelas terakhir, lalu aku tutup. 337 00:28:30,667 --> 00:28:33,044 Jika dia muntah, kau kena bersihkan, faham? 338 00:28:33,128 --> 00:28:35,381 Kau dengar itu? Hati-hati, Donny. 339 00:28:35,464 --> 00:28:36,882 Hei. 340 00:28:38,384 --> 00:28:39,760 Aku perlukan kerja lain. 341 00:28:40,469 --> 00:28:44,723 Ada ... lintah darat Gnucci. Dia mengugutku. 342 00:28:44,806 --> 00:28:48,644 Katanya akan mematahkan kakiku, mengambil keretaku, semuanya. 343 00:28:51,688 --> 00:28:54,024 Apa yang kau fikirkan? 344 00:28:54,107 --> 00:28:56,318 Kenapa kau meminjam wang dari mereka? 345 00:28:56,402 --> 00:28:58,362 Kau rasa apa yang akan terjadi? 346 00:28:58,445 --> 00:28:59,821 Kau ada sesuatu atau tidak? 347 00:29:00,406 --> 00:29:02,741 - Terima kasih, Rhonda. - Ya. 348 00:29:02,824 --> 00:29:05,201 Ya, baiklah. Tenang saja, ya? Aku akan ... 349 00:29:06,453 --> 00:29:09,498 Aku akan menelefon sepupuku. Mungkin dia boleh mengajak kita lagi. 350 00:29:09,956 --> 00:29:12,918 - Segera, Paulie. Segera. - Ya. Baiklah. Baik. 351 00:29:13,001 --> 00:29:14,336 Aku telefon dia malam ini. 352 00:29:14,420 --> 00:29:16,212 Wah! 353 00:29:16,297 --> 00:29:17,589 Hati-hati, Donny. 354 00:29:17,673 --> 00:29:20,008 - Lihat orang ini. - Rhonda melihatmu. 355 00:29:21,885 --> 00:29:22,928 Cek kau. 356 00:29:27,266 --> 00:29:28,475 Bayar dia. 357 00:29:30,394 --> 00:29:32,521 Apa? Kau cakap mahu belanja, kan? 358 00:29:42,406 --> 00:29:43,407 Ya. 359 00:29:43,490 --> 00:29:44,950 Baiklah. 360 00:29:45,033 --> 00:29:47,411 - Ya! - Oh, ya! 361 00:29:47,494 --> 00:29:49,496 - Aku tahu kau akan belanja. - Banyak wang. 362 00:29:59,130 --> 00:30:02,301 Hei, tukang tidur. 363 00:30:02,384 --> 00:30:03,885 - Hei. - Hai. 364 00:30:11,017 --> 00:30:13,895 - Jam berapa sekarang? - 10.30. 365 00:30:16,356 --> 00:30:17,941 Kau perlu berehat. 366 00:30:18,525 --> 00:30:19,526 Ya. 367 00:30:19,610 --> 00:30:21,903 Ada banyak masa. Kau sudah di rumah. 368 00:30:33,248 --> 00:30:35,125 Sepupuku ada kerja besar. 369 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Baiklah. Seperti apa kerjanya? 370 00:30:37,293 --> 00:30:39,338 Permainan poker. Taruhan besar. 371 00:30:39,421 --> 00:30:41,965 Lima puluh, mungkin tujuh puluh ribu. 372 00:30:42,048 --> 00:30:44,843 Aku tahu. peraturannya "tanpa senjata di meja", 373 00:30:44,926 --> 00:30:48,138 kecuali satu pengawal di pintu. Kita masuk ... 374 00:30:48,221 --> 00:30:51,558 kita tumbangkan pengawal, dua orang mengawal di bilik, 375 00:30:51,641 --> 00:30:55,020 satu orang mengambil wang, dan satu di luar bersedia di kereta. 376 00:30:55,103 --> 00:30:58,482 Apa risikonya? Kenapa tak ada lagi yang menyasarkan mereka? 377 00:30:59,232 --> 00:31:01,985 Mereka dilindungi oleh Gnucci. 378 00:31:02,736 --> 00:31:03,987 Kau gila? 379 00:31:04,070 --> 00:31:05,656 Kau nak merompak penjenayah? 380 00:31:05,739 --> 00:31:08,700 - Entahlah, Paulie. Paulie, ini ... - Hei. Jangan jadi pecundang. 381 00:31:08,784 --> 00:31:11,161 Lagipun, aku fikir ... 382 00:31:11,244 --> 00:31:15,290 kau akan suka membayar lintah darat Gnucci dengan wangnya sendiri. 383 00:31:15,374 --> 00:31:16,917 - Ya tentu. - Itu baru. 384 00:31:17,000 --> 00:31:18,544 - Ya. - Bagus. 385 00:31:18,627 --> 00:31:20,379 Baiklah. 386 00:31:22,213 --> 00:31:23,214 Siapa itu? 387 00:31:25,050 --> 00:31:26,176 Lihat siapa ini ... 388 00:31:27,886 --> 00:31:30,097 Kapten Bajingan. 389 00:31:31,264 --> 00:31:32,766 Kau mendengarkan kami? 390 00:31:34,059 --> 00:31:35,060 Hmm? 391 00:31:35,644 --> 00:31:36,645 Hmm? 392 00:31:36,728 --> 00:31:40,232 Ke mana pun aku pergi, kau selalu ada dan membuatku kesal. 393 00:31:41,692 --> 00:31:42,901 Sekarang ... 394 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 sebaiknya kau urus urusanmu sendiri. 395 00:31:47,781 --> 00:31:50,033 Jangan masuk campur urusan orang, ya? 396 00:31:50,742 --> 00:31:52,160 Apa? 397 00:31:52,243 --> 00:31:53,995 Apa? Apa yang kau akan lakukan? 398 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Hah? 399 00:31:56,457 --> 00:31:57,541 Apa yang kau nak buat? 400 00:31:59,084 --> 00:32:00,711 Hei, kau nak pergi mana? 401 00:32:00,794 --> 00:32:01,837 Oh, kau nak pergi mana? 402 00:32:04,923 --> 00:32:06,550 Kau akan terluka, cacat. 403 00:32:10,178 --> 00:32:11,555 Oh. 404 00:32:11,638 --> 00:32:14,349 Kau mahu melakukan sesuatu dengan tukul itu? 405 00:32:14,433 --> 00:32:16,435 Hah? Kau mahu ... kau mahu buat apa? 406 00:32:16,518 --> 00:32:18,520 Mahu apa? Mahu melawanku? 407 00:32:18,604 --> 00:32:20,481 Aku di sini. 408 00:32:20,564 --> 00:32:22,398 Aku takkan ke mana-mana. 409 00:32:22,483 --> 00:32:25,151 Aku akan membelasahmu tanpa berpeluh sikit pun. 410 00:32:25,235 --> 00:32:27,278 Sudah faham? Hah? 411 00:32:28,404 --> 00:32:31,074 Ya, sebaiknya kau ke tepi, 412 00:32:31,157 --> 00:32:33,577 atau tukul itu akan bersarang di punggungmu. 413 00:32:35,162 --> 00:32:36,455 Faham? 414 00:32:38,415 --> 00:32:40,792 - Ya, begitu, terus. - Hah? 415 00:32:44,588 --> 00:32:46,673 Sial! 416 00:32:51,720 --> 00:32:53,096 Panggil bantuan. Cepat! 417 00:32:56,725 --> 00:32:58,810 Astaga! Tulangnya sampai kelihatan! 418 00:32:58,894 --> 00:33:00,479 Panggil ambulans. 419 00:33:00,562 --> 00:33:01,772 Kau di Marin, kan? 420 00:33:01,855 --> 00:33:04,608 Kau pasti tahu pertolongan pertama atau perubatan kecemasan! 421 00:33:17,412 --> 00:33:19,330 Kita kena batalkan malam ini. 422 00:33:19,414 --> 00:33:21,958 Tidak. Sepupuku akan menyangka kita pecundang. 423 00:33:22,042 --> 00:33:24,377 Aku ingatkan kau perlukan wang? 424 00:33:25,211 --> 00:33:27,839 - Ya. - Kalau begitu mari kita lakukan, ya? 425 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Tak perlu risau. Tenang saja. 426 00:33:34,721 --> 00:33:36,640 - Hei ... - Hmm? 427 00:33:36,723 --> 00:33:39,350 - Bagaimana kalau dia? - Dia? 428 00:33:39,434 --> 00:33:42,062 - Kau bergurau. - Kenapa? Dia sudah pengalaman. 429 00:33:42,145 --> 00:33:44,898 Hei, Donny. Mari sini. 430 00:33:49,110 --> 00:33:52,698 - Tadi itu kacau, ya? - Ya, nasib hodoh, baginya, bagi kita. 431 00:33:53,782 --> 00:33:56,827 Hei, kita ada urusan malam ini. Menghasilkan banyak wang. 432 00:33:56,910 --> 00:34:00,581 Tapi ... Scut cedera kita kurang orang. 433 00:34:00,664 --> 00:34:03,959 Aku takkan tipu kepadamu, Donny. Ini tidak sepenuhnya ... sah. 434 00:34:04,042 --> 00:34:06,545 - Kau cukup berani? - Hei, aku cukup berani. 435 00:34:06,628 --> 00:34:08,421 Aku dah agak. Jadi, kau ikut? 436 00:34:10,549 --> 00:34:13,594 - Tidak. Aku perlu tahu lebih banyak. - Tidak. Kau ikut atau tidak. 437 00:34:13,677 --> 00:34:17,806 Banyak wang, upah berjam-jam. Kau pasti boleh melakukannya. 438 00:34:19,015 --> 00:34:20,141 Ya. 439 00:34:20,225 --> 00:34:22,393 - Baik, aku akan membantumu. - Baiklah. 440 00:34:22,477 --> 00:34:23,895 Baiklah. Dia sudah besar, ya? 441 00:34:23,979 --> 00:34:25,480 - Sebahagian dari kami. - Sudah besar. 442 00:34:25,564 --> 00:34:27,482 Baiklah, bantu bereskan ini. 443 00:34:28,483 --> 00:34:29,735 Sebelah sini. 444 00:34:46,251 --> 00:34:49,671 Kenapa kau sebenci itu berada di rumah? 445 00:34:49,755 --> 00:34:53,634 Aku benci dipaksa balik. Aku benci tak ada yang menyembunyikannya. 446 00:34:53,717 --> 00:34:56,803 Sebahagian besarnya ... aku benci tak ada yang ingin kebenaran. 447 00:34:56,887 --> 00:35:00,849 Aku hanya mahu kau yakin bahawa kesmu ini bukan pelampiasan 448 00:35:00,932 --> 00:35:03,559 dari kehilangan orang yang dekat denganmu. 449 00:35:03,644 --> 00:35:06,437 Aku tidak kehilangan siapa pun. Mereka membunuhnya. 450 00:35:07,772 --> 00:35:10,567 Aku cakap kepada Ahmad dia boleh percayakan kami. 451 00:35:11,234 --> 00:35:13,194 Aku cakap dia boleh mempercayaiku. 452 00:35:16,865 --> 00:35:19,367 Seberapa sering kau minum akhir-akhir ini? 453 00:35:19,450 --> 00:35:22,412 Astaga, Ibu. Hanya sesekali. 454 00:35:22,495 --> 00:35:26,291 Mungkin lebih, berhubung aku di rumah dan boleh minum yang harganya $100 sebotol. 455 00:35:27,208 --> 00:35:30,086 Aku tahu niatmu baik, tapi aku tak perlukan terapi. 456 00:35:30,170 --> 00:35:32,255 Apalagi darimu. Tanpa bermaksud menyinggung. 457 00:35:33,256 --> 00:35:34,507 Tidak apa. 458 00:35:35,425 --> 00:35:37,260 Nah. Itu dia. 459 00:35:37,343 --> 00:35:39,930 Itu sebabnya terapi tak ada gunanya bagiku. 460 00:35:40,013 --> 00:35:41,139 Bercakap denganmu seperti ... 461 00:35:41,222 --> 00:35:43,474 menyoal siasat suspek yang ada jawapannya 462 00:35:43,558 --> 00:35:44,893 dan tersenyum ke arahmu. 463 00:35:44,976 --> 00:35:49,147 Ini bukan tentang menjadi psikiatri. Ini tentang menjadi ibumu. 464 00:35:51,692 --> 00:35:53,109 Gembira kau balik. 465 00:35:57,739 --> 00:35:59,741 Gembira berkongsi ini denganmu. 466 00:36:01,910 --> 00:36:03,369 Ini hanya sementara. 467 00:36:04,746 --> 00:36:06,706 Sehingga aku dapat tempat baru. 468 00:36:10,001 --> 00:36:14,130 Setiap malam, aku minum segelas wain ketika makan malam dengan ayahmu. 469 00:36:15,048 --> 00:36:16,966 Dia biasa menuangkannya untukku. 470 00:36:17,634 --> 00:36:21,388 Tak sekali pun dalam hampir 40 tahun, dia ikut minum denganku. 471 00:36:22,389 --> 00:36:25,141 Imannya sama kuatnya dengan kelemahanku. 472 00:36:25,641 --> 00:36:30,355 Aku kadang-kadang bertanya, "Kenapa doktor bedah boleh percaya Tuhan?" 473 00:36:31,314 --> 00:36:33,274 Dia cakap, dia boleh gila 474 00:36:33,358 --> 00:36:37,070 jika dia tak boleh melihat suatu prinsip pembimbing di dunia ini. 475 00:36:38,196 --> 00:36:41,324 Aku percaya pada sistem. Sistem kita, 476 00:36:41,408 --> 00:36:45,495 yang telah mengangkatmu dan Ayah, serta membuatmu kaya dan dihormati. 477 00:36:46,663 --> 00:36:48,665 Negara ini memberi kita kebebasan. 478 00:36:49,875 --> 00:36:52,543 Tapi ia rapuh, dan perlu dilindungi. 479 00:36:54,504 --> 00:36:56,172 Iman ayahmu kepada Tuhan, 480 00:36:56,256 --> 00:36:59,467 bukan bermakna dia tak melihat kekurangan dalam agamanya. 481 00:37:00,301 --> 00:37:03,179 Kenapa tidak terus saja katakan maksudmu, Ibu? 482 00:37:04,848 --> 00:37:09,477 Kesmu ini adalah bidaah, Dinah. Kau sudah diberi tahu. 483 00:37:10,478 --> 00:37:12,313 Yang kau lakukan ini membuatku takut. 484 00:37:15,066 --> 00:37:18,361 Aku tak ingin melihat kepalamu disajikan di atas piring. 485 00:37:52,771 --> 00:37:54,230 Tetap hidupkan enjin. 486 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Mari kita mulakan. 487 00:38:28,723 --> 00:38:30,809 Bangun. Ayuh, jalan! 488 00:38:31,476 --> 00:38:32,768 Jangan ada yang bergerak! 489 00:38:32,853 --> 00:38:35,271 - Atau kau akan bernasib sama! Tunduk - Berlutut! 490 00:38:38,483 --> 00:38:40,318 Hei. Ambil wang itu! 491 00:38:44,072 --> 00:38:47,367 - Sial. - Baiklah, semuanya dengar. 492 00:38:47,450 --> 00:38:49,619 Ini tidak susah. 493 00:38:49,702 --> 00:38:52,788 Kami tahu kamu tak bawa senjata, jadi jangan nak jadi hero! 494 00:38:52,873 --> 00:38:54,374 Sebaiknya pergi selagi boleh. 495 00:38:54,457 --> 00:38:56,792 Diam atau kau akan senasib dengannya. 496 00:38:56,877 --> 00:38:59,212 - Lihat ke bawah! - Kau tahu ini permainan siapa? 497 00:38:59,795 --> 00:39:02,507 Aku rasa tidak. Jika iya, kamu takkan ada di sini. 498 00:39:02,590 --> 00:39:07,053 Atau mungkin kami tidak peduli dengan Gnucci bangsat seperti kamu. 499 00:39:07,553 --> 00:39:09,347 - Kamu akan mati. - Ayuh, mari pergi. 500 00:39:09,430 --> 00:39:11,224 - Mari pergi! - Cepat! 501 00:39:11,307 --> 00:39:12,976 Ayuh. 502 00:39:13,894 --> 00:39:16,354 Mari pergi. Jangan lihat dia! Lihat ke meja! 503 00:39:16,437 --> 00:39:19,440 Kau ada akal sihat, Nak, tinggalkan beg itu dan pergi. 504 00:39:20,441 --> 00:39:23,111 Jangan cakap lagi, bangsat. 505 00:39:23,194 --> 00:39:24,279 Atau apa? 506 00:39:27,115 --> 00:39:30,118 Cepat. Masa kita tidak banyak! Atau kita tak dapat apa-apa! 507 00:39:30,201 --> 00:39:33,955 Ambil semua wang para bajingan ini! Cepat! 508 00:39:36,832 --> 00:39:38,001 Apa yang kau lakukan? 509 00:39:38,877 --> 00:39:40,711 - Hei, ambil! - Sial. 510 00:39:41,754 --> 00:39:43,298 Ayuh! 511 00:39:52,223 --> 00:39:55,393 Wow, kau benar-benar merosakkannya, Donald. 512 00:39:56,227 --> 00:39:58,146 - Kita kena mensenyapkan mereka. - Tidak! Ayuh. 513 00:39:58,229 --> 00:40:01,399 - Kita pergi. Jalan! Hei, jalan! - Sial. 514 00:40:01,482 --> 00:40:02,984 - Jalan! - Ayuh. 515 00:40:21,252 --> 00:40:23,088 - Hei, tukang tidur. - Apa? 516 00:40:23,171 --> 00:40:25,131 - Hei. - Hai. 517 00:40:25,215 --> 00:40:26,591 Ya. 518 00:40:36,434 --> 00:40:39,520 - Jam berapa sekarang? - Mmm. 10.30. 519 00:40:41,982 --> 00:40:43,566 Kau perlu berehat. 520 00:40:45,193 --> 00:40:47,820 Ada banyak masa. Kau sudah di rumah. 521 00:40:52,700 --> 00:40:54,244 Aku akan ambil sarapan. 522 00:40:54,327 --> 00:40:55,745 Baik. 523 00:41:03,169 --> 00:41:04,212 Tidak! 524 00:41:17,517 --> 00:41:19,519 Ayah! 525 00:41:19,602 --> 00:41:21,854 Ayah, lihat! 526 00:41:21,937 --> 00:41:24,274 Tidak! 527 00:41:47,713 --> 00:41:50,341 Sial. 528 00:41:50,425 --> 00:41:53,219 - Berikan pistol itu. - Aku salah. Maafkan aku. 529 00:41:53,303 --> 00:41:55,346 Aku tak tahu kena ... Akufikir ... 530 00:41:55,430 --> 00:41:56,431 Aku fikir aku perlu bawa lesen, 531 00:41:56,514 --> 00:41:58,391 seandainya kita dihentikan polis. 532 00:41:58,474 --> 00:42:00,185 Bersikap normal, kan? Maaf, Lance. 533 00:42:03,229 --> 00:42:04,897 Dia kena dilenyapkan. Mereka akan mencarinya. 534 00:42:04,980 --> 00:42:06,857 Aku takkan buka mulut. Aku janji. 535 00:42:07,483 --> 00:42:11,446 Yang akan mereka lakukan padamu, kau gila jika tidak cakap. 536 00:42:15,825 --> 00:42:17,368 Kita kena melakukannya. 537 00:42:17,452 --> 00:42:19,037 Tidak. 538 00:42:19,120 --> 00:42:21,997 Dia mesti dilenyapkan. 539 00:42:22,957 --> 00:42:26,419 - Hidupkan pengaul. - Benarkah kita akan melakukan ini? 540 00:42:26,502 --> 00:42:27,920 Hidupkan sekarang! 541 00:42:28,003 --> 00:42:29,380 Aku mohon. 542 00:42:39,265 --> 00:42:40,558 Baiklah. 543 00:42:40,641 --> 00:42:42,852 - Mari kita kerja lebih masa. - Tidak! 544 00:42:44,687 --> 00:42:47,022 Sial! Tangkap dia! Cepat! 545 00:42:47,607 --> 00:42:50,318 Ayuh, tangkap dia! 546 00:42:50,401 --> 00:42:52,528 - Cepat! - Sial! 547 00:42:52,612 --> 00:42:53,654 Sial! 548 00:42:58,243 --> 00:43:00,661 - Letakkan. - Aku akan lari. Biarkan aku pergi. 549 00:43:00,745 --> 00:43:03,498 - Tidak boleh, Donny. - Tembak saja dia. 550 00:43:06,041 --> 00:43:08,878 - Lupakan. Aku akan menembaknya. - Tidak. Jangan ada peluru! 551 00:43:19,389 --> 00:43:22,267 - Angkat dia! - Tidak! 552 00:43:22,350 --> 00:43:23,851 Baiklah, ayuh. 553 00:43:23,934 --> 00:43:26,061 - Tidak! - Ah, sial! 554 00:43:26,979 --> 00:43:30,441 - Ayuhlah! - Tidak! 555 00:43:30,525 --> 00:43:33,736 Lance, maafkan aku! Aku tak akan buka mulut! 556 00:43:35,405 --> 00:43:37,282 Tidak! 557 00:43:37,365 --> 00:43:40,118 Tidak! 558 00:43:40,201 --> 00:43:41,577 - Ayuhlah! - Tidak! 559 00:43:43,037 --> 00:43:46,374 Tidak! 560 00:43:54,549 --> 00:43:57,218 Tidak! 561 00:43:57,302 --> 00:44:00,054 Lance! Tidak, ampun! 562 00:44:00,138 --> 00:44:02,807 Lance! Matikan! 563 00:44:02,890 --> 00:44:04,475 Lance! Aku mohon! 564 00:44:04,559 --> 00:44:06,018 Ini kerana angkaramu sendiri! 565 00:44:06,101 --> 00:44:08,896 - Aku mohon! Tolong aku! - Matikan. 566 00:44:08,979 --> 00:44:10,356 Matikan! Tolong! 567 00:44:10,440 --> 00:44:13,025 Hei ... lihat, si cacat. 568 00:44:13,108 --> 00:44:14,819 Lance! 569 00:44:15,611 --> 00:44:18,948 Matikan! Tidak! 570 00:44:20,700 --> 00:44:22,577 - Lance! - Malam ini semakin membaik. 571 00:44:50,938 --> 00:44:55,401 Tidak, aku mohon! Lance! 572 00:45:06,871 --> 00:45:09,332 Paulie! 573 00:45:11,834 --> 00:45:13,794 Paulie, jangan tinggalkan aku! 574 00:45:42,990 --> 00:45:46,411 Ampun. Aku mohon, lepaskan aku. 575 00:45:46,494 --> 00:45:49,121 Ambil wang ini. 576 00:45:49,204 --> 00:45:50,956 Kau tak perlu membunuhku. 577 00:45:51,582 --> 00:45:54,085 Masalahnya dia atau kami! 578 00:45:54,168 --> 00:45:55,670 Ya Tuhan! 579 00:45:56,379 --> 00:45:58,798 - Di mana kejadian itu? - Apa? 580 00:46:00,591 --> 00:46:01,550 Tuhan! 581 00:46:02,134 --> 00:46:03,469 Tidak! 582 00:46:04,637 --> 00:46:07,097 Cakap. 583 00:46:09,183 --> 00:46:13,312 Baik! Baik! Di bilik bawah tanah sebuah restoran. 584 00:46:13,396 --> 00:46:15,690 Linello di Little Italy. 585 00:46:15,773 --> 00:46:17,858 Baik. Aku sudah cakap. Ow! 586 00:46:18,609 --> 00:46:22,988 Tidak. Aku sudah cakap. 587 00:46:23,072 --> 00:46:24,949 Apa yang kau akan lakukan? 588 00:46:25,032 --> 00:46:26,659 Aku akan carikan sarang untuk tukul ini. 589 00:46:26,742 --> 00:46:27,993 Tidak! 590 00:46:34,709 --> 00:46:35,751 Tolong! 591 00:47:08,451 --> 00:47:11,120 Tak ada yang tidur sampai kita jumpa mereka. 592 00:47:11,203 --> 00:47:13,330 Mulakan dari budak ini, Donald Chavez. 593 00:47:13,414 --> 00:47:15,791 Menurut pemberi maklumatku, dia tinggal di Queens. 594 00:47:15,875 --> 00:47:17,627 Dia tinggal bersama neneknya. 595 00:47:17,710 --> 00:47:20,921 Lakukan yang diperlukan agar dia menyerahkan kawannya. 596 00:47:22,507 --> 00:47:25,217 - Astaga. Periksa litar. - Baik. 597 00:47:26,218 --> 00:47:27,302 Awas! 598 00:48:51,929 --> 00:48:54,432 Oh. 599 00:48:56,684 --> 00:48:59,019 Mmm-hmm ... 600 00:49:09,321 --> 00:49:11,115 Selamat kembali, Frank.