1 00:00:33,881 --> 00:00:35,441 ‫أفهم الأمور يا "فرانك". 2 00:00:37,321 --> 00:00:38,561 ‫أفهم. 3 00:00:40,361 --> 00:00:43,681 ‫جنون الارتياب من طبيعة أمثالنا. ‫أفهم هذا. 4 00:00:45,081 --> 00:00:48,641 ‫إنك تتساءل إن كنت جاسوساً ‫لاستدراجك للخروج إلى العلن. 5 00:00:48,721 --> 00:00:51,321 ‫لست كذلك. ‫أنت بأمان هنا. 6 00:00:52,881 --> 00:00:55,881 ‫فلا داع للارتياب. 7 00:00:55,961 --> 00:00:57,881 ‫الوضع آمن تماماً، أتفهم؟ 8 00:00:59,041 --> 00:01:02,441 ‫لا تستجوب رجلاً انتظر شهوراً ليتحدث إليك. 9 00:01:03,961 --> 00:01:04,961 ‫بربك. 10 00:01:13,921 --> 00:01:15,081 ‫أفهم الأمر. 11 00:01:15,721 --> 00:01:17,361 ‫أفهم الأمر. تريد .... 12 00:01:20,441 --> 00:01:22,761 ‫إنك تحاول تخويفي. 13 00:01:22,841 --> 00:01:26,961 ‫و أنا لا أطمئنك أو .... 14 00:01:28,721 --> 00:01:29,681 ‫هل أنت... 15 00:01:29,761 --> 00:01:31,161 ‫إنك تخاطر بالتسمم بفعلك هذا. 16 00:01:31,841 --> 00:01:33,401 ‫أتتحدث بهذه الكثرة باستمرار؟ 17 00:01:35,441 --> 00:01:36,921 ‫أتحدث عندما أكون متوتراً. 18 00:01:37,001 --> 00:01:39,441 ‫أظنك لست غبياً بمقدار ما تبدو. 19 00:01:50,121 --> 00:01:52,521 ‫ــ ما هذا؟ ‫ــ تباً! 20 00:01:54,561 --> 00:01:55,681 ‫حسناً. 21 00:01:57,841 --> 00:01:59,721 ‫هذا المكان موصول بمتفجرات. 22 00:01:59,801 --> 00:02:02,281 ‫ماذا تعني بأنه موصول بمتفجرات؟ ‫ما هذا؟ 23 00:02:02,361 --> 00:02:06,041 ‫هذا يعني إن لم أدخل رمزاً ‫في الموزع الرئيسي، عندها... 24 00:02:07,241 --> 00:02:10,681 ‫سيحدث إنفجار. ‫المؤقت يعني أن أمامنا 3 دقائق 25 00:02:10,761 --> 00:02:12,401 ‫قبل أن ينفجر المكان. 26 00:02:14,121 --> 00:02:16,561 ‫ــ هذا هراء. ‫ــ أيبدو أنني أكذب عليك؟ 27 00:02:17,281 --> 00:02:20,001 ‫ــ أتود المخاطرة بذلك؟ ‫ــ ما الكلمة السرية؟ 28 00:02:20,081 --> 00:02:21,761 ‫لا يمكن سوى استخدام ماسح ‫لشبكية العين. 29 00:02:22,801 --> 00:02:24,241 ‫أتود أن نموت معاً؟ 30 00:02:31,121 --> 00:02:32,321 ‫بربك! 31 00:02:41,761 --> 00:02:44,081 ‫ترجمة أصلية ‫كتابة "طائر الأشجان" 32 00:03:50,841 --> 00:03:52,121 ‫بربك! 33 00:03:53,361 --> 00:03:57,041 ‫بعد 90 ثانية. سيموت كلانا ‫ونحن نشعر بالسخافة الشديدة. 34 00:03:57,121 --> 00:03:58,361 ‫بربك! 35 00:03:59,401 --> 00:04:00,601 ‫أنت.... 36 00:04:03,281 --> 00:04:04,481 ‫بربك! 37 00:04:05,841 --> 00:04:07,961 ‫ــ سأقولها مرةً أخرى... ‫ــ أستساعدني؟ 38 00:04:08,081 --> 00:04:09,641 ‫ــ أجل. بلا هراء. ‫ــ حقاً؟ 39 00:04:09,721 --> 00:04:11,361 ‫إنني أحذرك. 40 00:04:21,161 --> 00:04:22,881 ‫نسيت أنه كان هناك! 41 00:04:22,961 --> 00:04:25,721 ‫ــ ما هذا؟ ‫ــ نسيت أنه كان هناك! 42 00:04:37,881 --> 00:04:40,801 ‫ــ على رسلك يا "ليبرمان". ‫ــ حسناً... 43 00:04:47,241 --> 00:04:48,681 ‫ماذا تفعل؟ 44 00:04:48,761 --> 00:04:50,841 ‫ــ ماذا تفعل؟ ‫ــ مسح الشبكية. 45 00:04:52,241 --> 00:04:53,241 ‫تابع. 46 00:05:01,321 --> 00:05:04,001 ‫ــ عطله ‫ــ لا أستطيع! إنه يعمل أوتوماتيكياً. 47 00:05:05,441 --> 00:05:06,761 ‫يا لك من وغد. 48 00:05:12,281 --> 00:05:13,401 ‫حسناً. 49 00:05:13,481 --> 00:05:16,321 ‫أما زلنا سنفعل هذا؟ ‫بربك. 50 00:05:16,401 --> 00:05:17,521 ‫أجل. 51 00:05:19,121 --> 00:05:21,561 ‫ما زلنا سنفعل هذا بالتأكيد. 52 00:05:25,281 --> 00:05:29,681 ‫أنت غبي. ولا تعرف شيئاً. ‫من قتلوك، 53 00:05:29,761 --> 00:05:31,281 ‫ــ هم نفسهم من قتلوني. ‫ــ حقاً؟ 54 00:05:32,241 --> 00:05:33,681 ‫ابدأ الكلام. 55 00:05:35,521 --> 00:05:37,401 ‫خطرت لي فكرة. 56 00:05:38,441 --> 00:05:39,881 ‫أعطني سروالاً. 57 00:05:40,961 --> 00:05:44,361 ‫أجل. يمكنني إعداد الشاي. ‫يمكننا فعل هذا... 58 00:05:52,401 --> 00:05:54,081 ‫أجل. أهذا يؤلم؟ 59 00:05:55,041 --> 00:05:57,041 ‫أجل. أفهم الأمر. 60 00:05:57,961 --> 00:05:59,961 ‫هذا مجرد محفز. و أنت تتفاعل معه. 61 00:06:00,881 --> 00:06:02,321 ‫فلتعتد على ذلك. 62 00:06:02,401 --> 00:06:05,321 ‫يمكنك الإعتياد على الألم، ‫يمكنك التكيف معه. 63 00:06:05,401 --> 00:06:09,841 ‫و يمكنك التكيف مع أي شيء. ‫مادام هناك روتين، صحيح؟ 64 00:06:10,801 --> 00:06:13,961 ‫روتين. العقل البشري يتوق إليه. ‫إنه يحتاج إليه. 65 00:06:14,041 --> 00:06:15,961 ‫لكن إن حرمته منه... 66 00:06:17,681 --> 00:06:20,041 ‫عندها يُجن المرء. 67 00:06:21,041 --> 00:06:25,201 ‫عندما تحرم الإنسان من إنتظام ‫الوقت و الطعام 68 00:06:25,321 --> 00:06:27,201 ‫والماء و النمط المعتاد. 69 00:06:30,361 --> 00:06:33,801 ‫الأمر جنوني؟ ‫أنه حتى وإن كنت تعرف ما يحدث... 70 00:06:34,121 --> 00:06:36,401 ‫وأخبرك ما يحدث... رغم أنك تعرفه، 71 00:06:37,201 --> 00:06:39,401 ‫فإن التفكير المنطقي فيه لن يفيدك. 72 00:06:41,281 --> 00:06:43,601 ‫يظن الناس أن التعذيب هو الألم. ‫إنه ليس الألم. 73 00:06:45,601 --> 00:06:46,921 ‫بل الوقت. 74 00:06:48,481 --> 00:06:51,801 ‫إنه الوقت الذي تدرك فيه ببطء ‫أن حياتك إنتهت. 75 00:06:51,881 --> 00:06:55,441 ‫إنتهت يا "لبيرمان". ‫ليس لديك الآن سوى الكابوس. 76 00:06:57,881 --> 00:06:59,961 ‫أنا و أنت لدينا الوقت. 77 00:07:05,001 --> 00:07:09,961 ‫كنت محللاً في وكالة الأمن القومي. 78 00:07:14,201 --> 00:07:18,161 ‫كنت أعمل على مخابرات "أفغانستان"، ‫و التي... 79 00:07:19,561 --> 00:07:22,441 ‫ربما تعرف أنه مجرد كلام متناقض لأن... 80 00:07:24,881 --> 00:07:29,041 ‫أسلوبنا الأساسي ‫أن ندفع لمن يروي لنا قصصاً. 81 00:07:29,801 --> 00:07:30,801 ‫أتدري؟ 82 00:07:31,721 --> 00:07:34,881 ‫"يا فتى، ارو لي قصة، وسأدفع لك المال." 83 00:07:36,041 --> 00:07:37,601 ‫وهذا ما فعلوه. 84 00:07:39,721 --> 00:07:44,601 ‫وكان مهمتي أن... 85 00:07:46,721 --> 00:07:49,921 ‫أقيم هذه القصص 86 00:07:50,001 --> 00:07:53,361 ‫لتحويلها إلى معلومات استخباراتية ‫يمكن العمل بناء عليها. 87 00:07:57,481 --> 00:07:59,681 ‫كانت تلك مضيعة كبيرة للوقت. 88 00:08:03,361 --> 00:08:04,961 ‫إلى أن جاء يوم 89 00:08:07,321 --> 00:08:09,401 ‫حيث أرسلوا لي شيئاً مثيراً للاهتمام. 90 00:08:09,481 --> 00:08:11,561 ‫لاأفهم. ما هذا القرص؟ 91 00:08:11,641 --> 00:08:13,241 ‫لم أرسلوه لك؟ 92 00:08:13,321 --> 00:08:17,161 ‫أنا المحلل المسؤول. هذا عملي. ‫يرسلون لي معلومات استخباراتية حقيقية 93 00:08:17,241 --> 00:08:20,841 ‫وأقيمها وأقرر كيفية التعامل معها. 94 00:08:20,921 --> 00:08:23,801 ‫يمكنني القيام بعملي لأول مرة ‫منذ 5 سنوات. 95 00:08:23,881 --> 00:08:26,401 ‫لكن عليك إعطاءه لرئيس قسمك. 96 00:08:26,481 --> 00:08:29,041 ‫مرره لرئيسك المباشر ‫لكي لا تقع المسؤولية عليك. 97 00:08:29,681 --> 00:08:30,801 ‫ماذا لو أخفاه؟ 98 00:08:30,881 --> 00:08:34,161 ‫ــ ستكون مسؤوليتهم عندئذ. ‫ــ أمي، هل أحضرت العصير؟ 99 00:08:35,641 --> 00:08:38,161 ‫أجل، تعال. سأسكب لك بعضه. 100 00:08:39,481 --> 00:08:41,641 ‫إن تخطيت تسلسل رؤسائك، 101 00:08:41,721 --> 00:08:43,721 ‫نعرف تماماً ما قد يعنيه هذا. 102 00:08:46,321 --> 00:08:48,521 ‫ــ هل أحضر كوباً؟ ‫ــ أجل، أحضر كوباً. 103 00:08:49,401 --> 00:08:52,401 ‫ــ "ليو"، أتودين بعض العصير يا عزيزتي؟ ‫ــ أجل، رجاءً. 104 00:08:53,401 --> 00:08:56,441 ‫حسناً، ارتديا ملابس النوم. ‫حان وقت النوم. 105 00:08:56,521 --> 00:08:58,361 ‫أنهيت واجبي المنزلي. 106 00:08:58,441 --> 00:09:01,681 ‫سيطلع والدك عليه قبل ذهابك ‫إلى النوم. 107 00:09:03,721 --> 00:09:06,041 ‫ــ حسناً. ‫ــ شكراً. 108 00:09:06,121 --> 00:09:09,921 ‫ــ اخلدا إلى النوم. ‫ــ شكرا. أحبك. طابت ليلتك. 109 00:09:10,001 --> 00:09:11,361 ‫ــ أحبك. ‫ــ طابت ليلتك. 110 00:09:11,441 --> 00:09:13,201 ‫ــ طابت ليلتك. ‫ــ طابت ليلتك يا عزيزتي. 111 00:09:19,601 --> 00:09:21,321 ‫أود فعل الصواب. 112 00:09:22,881 --> 00:09:24,601 ‫تود أن أوافقك 113 00:09:24,681 --> 00:09:28,521 ‫لئلا تكون الغلطة غلطتك، ‫إن وقعت كارثة. 114 00:09:28,601 --> 00:09:31,601 ‫"ديفيد"، أنا فقط... 115 00:09:33,361 --> 00:09:35,121 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 116 00:09:38,361 --> 00:09:41,961 ‫بعد كل ما علمناه إياه ‫بشأن أن نكون بشراً طيبين، 117 00:09:43,441 --> 00:09:44,801 ‫فإن هذه هي خلاصة الأمر. 118 00:09:45,641 --> 00:09:47,601 ‫لهذا توليت هذا العمل. 119 00:09:47,681 --> 00:09:52,041 ‫لهذا نحن هنا و لست أكتب التطبيقات ‫في "سيليكون فالي". 120 00:09:54,561 --> 00:09:57,281 ‫كيف لي أن أنظر إليهما مباشرة، 121 00:09:57,361 --> 00:09:59,921 ‫و أنا أعرف أنني خفت من فعل الصواب؟ 122 00:10:03,801 --> 00:10:06,321 ‫اسمع، تمهل. 123 00:10:08,161 --> 00:10:09,361 ‫تعال. 124 00:10:15,401 --> 00:10:19,321 ‫افعل ما تظن أن عليك فعله. 125 00:10:31,001 --> 00:10:33,121 ‫"أكثر خدمات نقل الملفات أماناً" 126 00:10:33,921 --> 00:10:36,641 ‫"(مايكرو) ــ إسم المستخدم" 127 00:10:41,601 --> 00:10:43,721 ‫"أرسل ملفاً مشفراً ‫إلى بريد (دينا مدني) الإلكتروني" 128 00:10:43,801 --> 00:10:44,801 ‫"رسالة، (أحمد زبير)" 129 00:10:44,881 --> 00:10:46,921 ‫"إلصاق ملف" 130 00:10:49,401 --> 00:10:52,921 ‫"استجواب (زبير). ملف فيديو" 131 00:10:52,961 --> 00:10:54,761 ‫من يعرف غيرك؟ 132 00:11:00,961 --> 00:11:05,481 ‫"جار تحميل الملف ‫تم تحميل الملف بنجاح" 133 00:11:13,161 --> 00:11:15,561 ‫"تم إرسال ملفك" 134 00:11:24,201 --> 00:11:26,761 ‫إنه دورك يا أبي! أبي؟ 135 00:11:27,881 --> 00:11:28,881 ‫"ديفيد". 136 00:11:29,801 --> 00:11:31,201 ‫آسف يا رفاق. 137 00:11:33,201 --> 00:11:35,721 ‫ــ أهو حيوان رباعي؟ ‫ــ ما هو... 138 00:11:35,801 --> 00:11:37,921 ‫ــ إنه حيوان ذو 4 أرجل. ‫ــ تعرف ذلك. 139 00:11:37,961 --> 00:11:39,201 ‫عذراً. نعم. 140 00:11:39,281 --> 00:11:43,041 ‫إذن لدينا حيوان رباعي ‫لا يعيش في الغابة. 141 00:11:43,121 --> 00:11:45,081 ‫ــ نباتي. ‫ــ ذو 4 أرجل، نباتي، 142 00:11:45,161 --> 00:11:47,361 ‫ولا يعيش في الغابة. 143 00:11:47,441 --> 00:11:49,681 ‫ــ و... ‫ــ هذا متعب. 144 00:11:49,761 --> 00:11:51,281 ‫ــ هل سنتأخر؟ ‫ــ لا. 145 00:11:51,361 --> 00:11:55,121 ‫لا. سنكون على ما يرام يا رفاق، ‫كما أظن. 146 00:11:55,201 --> 00:11:57,521 ‫الجميع يشاركوننا الفكرة نفسها. 147 00:11:57,601 --> 00:11:59,561 ‫أريد الوصول إلى هناك ‫في الوقت المحدد. 148 00:12:01,121 --> 00:12:04,481 ‫و الوصول إلى البيت المسكون، قبل الآخرين. 149 00:12:04,561 --> 00:12:06,281 ‫ــ ابقوا في السيارة. ‫ــ ماذا؟ 150 00:12:06,361 --> 00:12:09,601 ‫ــ مهما يحدث. ‫ــ ماذا تفعل؟ عزيزي؟ 151 00:12:09,681 --> 00:12:11,721 ‫ــ أبي؟ ‫ــ ماذا تفعل؟ 152 00:12:11,801 --> 00:12:13,361 ‫ابقوا في السيارة. 153 00:12:13,441 --> 00:12:14,601 ‫أتفهمون؟ 154 00:12:14,681 --> 00:12:16,801 ‫ــ سأعود فوراً. ‫ــ أبي؟ 155 00:12:16,921 --> 00:12:18,041 ‫"ديفيد"! 156 00:12:44,801 --> 00:12:45,721 ‫لا تتحرك! 157 00:12:47,881 --> 00:12:52,361 ‫ــ "ليبرمان"، انبطح أرضاً! الآن! ‫ــ هذه غلطة، أتفهم؟ 158 00:12:52,441 --> 00:12:56,321 ‫مهما كانت أوامركم، لست مجرماً. ‫أنا محلل في وكالة الأمن القومي. 159 00:12:56,401 --> 00:12:57,401 ‫انبطح أرضاً! 160 00:12:57,481 --> 00:12:59,881 ‫ــ أنا محلل في وكالة الأمن القومي! ‫ــ لديه سلاح! 161 00:12:59,961 --> 00:13:01,641 ‫لا، ليس لدي. 162 00:13:01,721 --> 00:13:03,441 ‫ــ هذا ليس صحيحاً! ‫ــ "ديفيد"؟ 163 00:13:03,521 --> 00:13:05,441 ‫هذه غلطة، أتفهمون؟ 164 00:13:06,441 --> 00:13:07,441 ‫"سارة"، إذهبي. 165 00:13:07,521 --> 00:13:09,121 ‫ــ "ديفيد"! ‫ــ ارم السلاح! 166 00:13:09,201 --> 00:13:10,681 ‫اركع على ركبتيك! 167 00:13:10,761 --> 00:13:12,241 ‫ــ لا. ‫ــ "ديفيد"! 168 00:13:12,321 --> 00:13:14,881 ‫لا! اذهبي يا "سارة"! 169 00:13:14,961 --> 00:13:16,881 ‫ــ "ديفيد"! ‫ــ اذهبي! 170 00:13:16,961 --> 00:13:18,081 ‫لا! 171 00:13:19,321 --> 00:13:20,441 ‫لا! 172 00:13:20,521 --> 00:13:24,281 ‫لا! 173 00:13:24,881 --> 00:13:26,561 ‫أنقذ الهاتف الخلوي حياتي. 174 00:13:33,761 --> 00:13:35,361 ‫اختبأت. 175 00:13:37,041 --> 00:13:38,961 ‫زيفوا القصة الأصلية. 176 00:13:39,761 --> 00:13:41,961 ‫وزرعوا دليلاً وأظهروني بمظهر الخائن. 177 00:13:42,761 --> 00:13:44,321 ‫ودمروا حياتي. 178 00:13:46,161 --> 00:13:49,281 ‫وصعبوا الحياة على "سارة" و على طفلي. 179 00:13:50,761 --> 00:13:52,761 ‫قالت إنك كنت شجاعاً. 180 00:13:54,041 --> 00:13:56,041 ‫شجاعاً و غبياً. 181 00:13:57,521 --> 00:14:00,601 ‫وها أنا هنا، مقيداً عارياً ‫إلى كرسي. لذا... 182 00:14:05,201 --> 00:14:06,361 ‫أجل. 183 00:14:10,761 --> 00:14:12,361 ‫أسنستمر في فعل هذا؟ 184 00:14:14,401 --> 00:14:15,521 ‫أجل. 185 00:14:17,521 --> 00:14:19,841 ‫أيمكنني احتساء كوب من الماء ‫على الأقل؟ 186 00:14:23,961 --> 00:14:25,281 ‫تقرير التشريح. 187 00:14:26,241 --> 00:14:28,721 ‫ما لم يطلق "وولف" النار على ساقه، 188 00:14:28,801 --> 00:14:32,561 ‫ويحطم وجهه ويكسر عنقه بنفسه، 189 00:14:32,681 --> 00:14:35,041 ‫فيسعنا القول إن هذه جريمة قتل. 190 00:14:35,121 --> 00:14:37,961 ‫ــ رباه. ‫ــ إنه تعذيب، ثم قتل، للتحديد. 191 00:14:40,041 --> 00:14:42,521 ‫أظن القاتل نزل عبر المدخنة. 192 00:14:43,401 --> 00:14:45,041 ‫إذ لم تُظهر وجوده مجسات الحركة. 193 00:14:45,121 --> 00:14:48,801 ‫عاد "وولف" إلى البيت، وأطفأ الإنذار ‫فانقض عليه الرجل. 194 00:14:48,881 --> 00:14:51,321 ‫أنبحث عن "سانثا" شرير؟ 195 00:14:54,761 --> 00:14:56,641 ‫تعرف الصحافة أنه ميت. 196 00:14:58,801 --> 00:15:01,281 ‫لن نقدم تصريحات. ليس بعد. 197 00:15:03,641 --> 00:15:06,081 ‫سيكون هذا موضع صراع للسلطات. 198 00:15:06,961 --> 00:15:08,921 ‫شرطة "نيويورك" ومكتب التحقيقات الفيدرالية؟ 199 00:15:08,961 --> 00:15:10,961 ‫إنهم يحاولون المشاركة بالفعل. 200 00:15:12,321 --> 00:15:13,321 ‫تباً لهم. 201 00:15:13,961 --> 00:15:15,281 ‫لقد كان واحداً منا. 202 00:15:36,121 --> 00:15:39,401 ‫لم يجب أن تأتي بهدوء بشديد؟ كالقطة. 203 00:15:39,481 --> 00:15:42,721 ‫يمكنني ربط جرس على عنقي ‫إن كان ذلك سيفيدك. 204 00:15:43,641 --> 00:15:44,721 ‫أجل، افعل ذلك. 205 00:15:46,681 --> 00:15:49,881 ‫ــ أتود بعض القهوة؟ إنها طازجة. ‫ــ بالطبع. 206 00:15:51,961 --> 00:15:54,641 ‫لم أتيت إلى هنا؟ 207 00:15:57,961 --> 00:15:59,641 ‫لتسليمك غرضاً شخصياً. 208 00:16:01,401 --> 00:16:02,681 ‫شكراً. 209 00:16:04,281 --> 00:16:05,841 ‫لقد تشرفت يا سيد "روسو". 210 00:16:06,521 --> 00:16:08,321 ‫تباً لك يا "كيرتس". 211 00:16:11,801 --> 00:16:15,161 ‫كيف تسير الأمور هنا، بأية حال؟ 212 00:16:17,201 --> 00:16:20,401 ‫الأمور جيدة. مالك يسدد تكاليف الإيجار. 213 00:16:21,241 --> 00:16:23,201 ‫ويوفر القهوة والحساء للمشردين. 214 00:16:23,801 --> 00:16:25,961 ‫نتحدث أحياناً، ‫عن طبيعة حياة المحاربين القدامى. 215 00:16:29,041 --> 00:16:30,321 ‫هذا مفيد. 216 00:16:30,401 --> 00:16:31,961 ‫بعضهم على ما أظن. 217 00:16:32,481 --> 00:16:34,601 ‫ولكنهم يستمرون في العودة ‫فلا بد أن هذا يعني شيئاً، صحيح؟ 218 00:16:35,201 --> 00:16:37,321 ‫لطالما أجدتُ تنظيم الناس. 219 00:16:37,401 --> 00:16:39,721 ‫عليك البقاء. لترى ما الذي تنفق عليه. 220 00:16:41,361 --> 00:16:45,841 ‫ــ أجل، لا أحتاج إلى ذلك. ‫ــ لهذا عليك البقاء. 221 00:16:47,121 --> 00:16:51,201 ‫سيفيدهم أن يروا شخصاً مثلهم ‫بنى حياة جديدة. 222 00:16:53,761 --> 00:16:57,961 ‫سأشعر بالذنب لأنني تركت العمل ‫في الوقت المناسب. 223 00:16:59,361 --> 00:17:02,161 ‫هؤلاء الرجال يعانون مشاكل لم أواجهها. 224 00:17:03,081 --> 00:17:05,441 ‫أنا أناني أكثر من أن أفعل ‫ما تقوم به. 225 00:17:05,521 --> 00:17:07,601 ‫هذا ليس تصرفاً أنانياً. 226 00:17:09,561 --> 00:17:10,641 ‫إنه يعني الكثير. 227 00:17:13,241 --> 00:17:17,561 ‫ــ كيف العمل؟ ‫ــ ممتاز، في الواقع. كما يحلو لي. 228 00:17:18,481 --> 00:17:19,681 ‫أنت صاحب تأثير كبير. 229 00:17:19,761 --> 00:17:21,881 ‫أنت رجل ذو سُلطة وذوق. 230 00:17:23,721 --> 00:17:27,681 ‫كنت تعرف أن قدرك أن تقوم بأشياء أهم، ‫أعترف بهذا. 231 00:17:31,361 --> 00:17:32,361 ‫ماذا؟ 232 00:17:32,441 --> 00:17:35,921 ‫لا أدري إن كنت تظن هذا حسناً ‫أم سيئاً. 233 00:17:36,001 --> 00:17:40,601 ‫لا. أنا فخور بك حقاً. 234 00:17:42,201 --> 00:17:45,121 ‫هناك وظيفة لك دائماً في "أنفيل". 235 00:17:45,201 --> 00:17:46,961 ‫وظيفة أستاذ. 236 00:17:47,041 --> 00:17:49,161 ‫مازلت أفضل رجل إسعاف ‫رأيته في البحرية. 237 00:17:50,121 --> 00:17:53,201 ‫لو توفرت لك الفرصة، لأعدتُ تثبيت ساقك. 238 00:17:53,281 --> 00:17:55,401 ‫أجل. إنت كنت ستجدها. 239 00:17:58,241 --> 00:17:59,921 ‫لكن ألهذا أنت هُنا؟ 240 00:18:04,961 --> 00:18:06,641 ‫هل ما زلنا مستعدين لليلة الغد؟ 241 00:18:08,401 --> 00:18:09,481 ‫أجل. 242 00:18:13,001 --> 00:18:14,641 ‫أجل، سأكون هناك. 243 00:18:15,721 --> 00:18:16,721 ‫جيد. 244 00:18:20,641 --> 00:18:22,841 ‫عليك المجيء للعمل معي يا "كيرتيس". 245 00:18:26,041 --> 00:18:27,441 ‫تعرف أنني سأعتني بك. 246 00:18:28,361 --> 00:18:29,521 ‫أجل، بالطبع. 247 00:18:30,961 --> 00:18:34,961 ‫لكنني تركت الجيش في الوقت المناسب أيضاً. ‫رغم أن هذا كلفني ساقي. 248 00:18:36,161 --> 00:18:38,241 ‫ولا أخطط للعودة إليه. 249 00:18:40,321 --> 00:18:42,401 ‫هذا يعني أننا المحظوظان كما أظن. 250 00:18:50,321 --> 00:18:51,681 ‫"(سايبورغ) ودمى (باربي)" 251 00:18:51,761 --> 00:18:54,761 ‫"النسوية، الثقافة الشعبية ‫وجسم ما بعد الإنسان" 252 00:19:35,041 --> 00:19:37,001 ‫من القادم يا "ليبرمان"؟ 253 00:19:37,081 --> 00:19:38,881 ‫أخبرني من هو. 254 00:19:38,961 --> 00:19:41,801 ‫ــ لا، أحدهم قادم. ‫ــ لا أحد قادم. 255 00:19:41,881 --> 00:19:44,721 ‫ــ لا أصدق أنك نجوت وحدك. ‫ــ حقاً؟ 256 00:19:44,801 --> 00:19:45,881 ‫قل لي من هو. 257 00:19:45,961 --> 00:19:49,721 ‫نجوت لنفس السبب الذي نجاك. ‫لأنني بارع في هذه الأمور. 258 00:19:51,161 --> 00:19:55,681 ‫أعرف أنه من الأسهل عليك أن تجعلني العدو، ‫لكنني لستُ كذلك. 259 00:19:55,761 --> 00:19:59,561 ‫أنا الصديق الوحيد الذي لديك يا "فرانك". 260 00:20:01,521 --> 00:20:02,641 ‫مهلاً! 261 00:20:04,281 --> 00:20:06,401 ‫أنا الصديق الوحيد لديك يا "فرانك". 262 00:20:08,961 --> 00:20:10,121 ‫مهلاً! 263 00:20:15,081 --> 00:20:17,561 ‫لو كان أحد سيأتي، فمن سيكون؟ 264 00:20:21,281 --> 00:20:23,881 ‫النجاح هنا يعتمد على كيفية النظر إليه. 265 00:20:23,961 --> 00:20:27,321 ‫ولا يمكن إحتسابه من خلال المعارك الفائزة ‫أو الأراضي المحتلة. 266 00:20:28,401 --> 00:20:31,161 ‫أيها السادة، أنا هنا لأمنحم الحرية. 267 00:20:31,241 --> 00:20:34,641 ‫لشن الحرب التي يجب أن تُشن ‫وللفوز بها أخيراً. 268 00:20:34,721 --> 00:20:37,321 ‫ما سنفعله سيكون قذراً وصعباً، 269 00:20:37,401 --> 00:20:41,521 ‫لكنه سيسرع نهاية الحرب وسيحمي بلدنا. 270 00:20:43,161 --> 00:20:44,601 ‫أيها الرائد "سكونوفر"؟ 271 00:20:46,241 --> 00:20:49,841 ‫لقد تم اختياركم جميعاً بعناية ‫لأنكم الأبرع في عملكم. 272 00:20:50,961 --> 00:20:53,281 ‫لا مجال للصراع داخل الوحدة. 273 00:20:54,521 --> 00:20:58,721 ‫لا يهمني إن كنتم من قوات "بيريتس" ‫أو "دلتا" أو "سيل" أو "فورس ريكون". 274 00:20:59,841 --> 00:21:01,481 ‫هذا ما نحن عليه الآن. 275 00:21:02,561 --> 00:21:04,321 ‫هذه هي العملية "سيربيروس"، 276 00:21:05,401 --> 00:21:06,961 ‫و أنتم جنودي في الحرب. 277 00:21:09,561 --> 00:21:13,161 ‫العدو يعمل بدون إعتبار للشرف أو القواعد. 278 00:21:14,241 --> 00:21:17,321 ‫و كذلك سنعمل نحن. مهمتنا بسيطة. 279 00:21:17,401 --> 00:21:21,041 ‫سنقبض على المتهمين و نستجوبهم ‫و نعدم الأهداف المهمة. 280 00:21:21,121 --> 00:21:24,561 ‫ــ يبدو كبرنامج "فينيكس". ‫ــ ألدينا مُشكلة؟ 281 00:21:25,961 --> 00:21:27,161 ‫ليس إن قبل "الكونغرس" بذلك. 282 00:21:28,201 --> 00:21:29,401 ‫إنهم موافقون. 283 00:21:30,241 --> 00:21:34,921 ‫أنا السُلطة الوحيدة التي تحتاجون إليها. ‫سأعطي الإشارة و أنتم ستنفذون. 284 00:21:37,081 --> 00:21:40,161 ‫"كاسل" و"روسو" سيكونان قائدي فريقين. ‫سيوزعان جميع المهمات. 285 00:21:41,361 --> 00:21:42,361 ‫ألديكم أسئلة؟ 286 00:21:44,081 --> 00:21:47,881 ‫سيدي، أيعني هذا أن "آن مارغريت" لن تأتي؟ 287 00:21:49,521 --> 00:21:50,521 ‫أعني... 288 00:21:51,441 --> 00:21:52,761 ‫وغد... 289 00:21:56,361 --> 00:22:00,281 ‫"يموت ـ أثداء ـ يجتاح ـ درع ـ عطل ‫قاتل ـ نية" 290 00:22:04,441 --> 00:22:06,201 ‫أيمكنك عزف أغنية لـ"كيني روجرز" ‫على الغيتار؟ 291 00:22:07,241 --> 00:22:09,761 ‫لا أتقن العزف بتلك السرعة. 292 00:22:10,441 --> 00:22:13,441 ‫"غانر هندرسون". أنت تقود فريقي. ‫أسمع أشياء جيدة عنك. 293 00:22:13,561 --> 00:22:16,481 ‫وأنا أيضاً. "جاك كيمبر" صديقي. 294 00:22:16,561 --> 00:22:20,401 ‫يقول أنك أفضل أخصائي إقتحام رآه. ‫أنا متحمس لرؤيتك تعمل. 295 00:22:21,081 --> 00:22:22,641 ‫جميعنا هنا لتنفيذ مشيئة الرب. 296 00:22:24,121 --> 00:22:25,201 ‫هذا منصف. 297 00:22:25,321 --> 00:22:28,721 ‫نحن سيف الأبرار. ‫لا بد أن يكون هدفنا صادقاً. 298 00:22:29,201 --> 00:22:31,361 ‫"البر يحفظ الكامل طريقة: 299 00:22:31,921 --> 00:22:35,401 ‫والشر يقلب الخاطئ". ‫هذا من سفر "الأمثال" 13:6. 300 00:22:38,841 --> 00:22:39,881 ‫حسناً. 301 00:22:43,361 --> 00:22:44,801 ‫ليتك رأيت تعابير وجهك. ‫أنا أمازحك. 302 00:22:46,961 --> 00:22:49,921 ‫ــ حسناً. يسرني لقاؤك. ‫ــ حسناً يا رجُل. وأنت أيضاً. 303 00:22:51,401 --> 00:22:53,881 ‫ــ يبدو طريفاً. ‫ــ أجل. 304 00:22:58,201 --> 00:23:01,041 ‫كيف يبدو فريقك؟ 305 00:23:04,081 --> 00:23:05,201 ‫على أتم الاستعداد للمواجهة. 306 00:23:07,441 --> 00:23:11,081 ‫هل لاحظت أن قائدنا ‫الذي لا يخاف لم يخبرنا اسمه؟ 307 00:23:11,201 --> 00:23:12,441 ‫أجل. 308 00:23:12,521 --> 00:23:15,361 ‫سمعت بعض الرجال ‫ينادونه العميل "أورانج". 309 00:23:17,401 --> 00:23:19,681 ‫ــ يعجبني هذا. ‫ــ حقاً؟ 310 00:23:21,881 --> 00:23:22,961 ‫ألا تثق به؟ 311 00:23:25,481 --> 00:23:28,521 ‫ليست مهمتنا أن نسأل عن الأسباب ‫أيها الفتى "فرانكي". 312 00:23:29,921 --> 00:23:31,641 ‫بل مهمتنا أن ننفذ أو نموت. 313 00:23:31,761 --> 00:23:33,641 ‫هذا مقطع من قصيدة ‫عن مجموعة رجال 314 00:23:33,721 --> 00:23:37,081 ‫هلكوا بسبب معلومات استخباراتية خاطئة. 315 00:23:38,201 --> 00:23:40,761 ‫ــ أنت تسخر مني. ‫ــ لا أسخر. 316 00:23:43,081 --> 00:23:44,201 ‫هل تقرأ القصائد؟ 317 00:23:44,881 --> 00:23:46,801 ‫"بيلي"، أنت مضحك جداً. 318 00:23:46,881 --> 00:23:50,521 ‫ــ حقاً، هذا مضحك. ‫ــ دائماً ما تذهلني. 319 00:23:50,601 --> 00:23:53,281 ‫وحدك؟ لم أعرف أنك تجيد القراءة. 320 00:23:54,521 --> 00:23:55,921 ‫آسف بشأن ذلك. 321 00:23:57,161 --> 00:24:01,401 ‫ذات مرة اتخذت موضعي ‫خلف بندقية أوتوماتيكية، 322 00:24:01,481 --> 00:24:03,601 ‫ورأيت رأس رجل تنفجر 323 00:24:04,601 --> 00:24:07,241 ‫وكل ما فكرت فيه هو أنها ‫إصابة جيدة. 324 00:24:09,441 --> 00:24:14,641 ‫لقد كرهت العدو لأنه توجب علَي ذلك، ‫لكنني احترمته أيضاً. 325 00:24:15,561 --> 00:24:17,081 ‫أرواحهم لا تسكنني. 326 00:24:20,681 --> 00:24:23,521 ‫أصابت إحدى طائرات "الأباتشي" ‫بعضاً من رجالنا. 327 00:24:24,841 --> 00:24:26,521 ‫نيران صديقة. 328 00:24:27,481 --> 00:24:29,041 ‫لا وجود لشيء كهذا. 329 00:24:30,041 --> 00:24:32,601 ‫لكنها الحرب، صحيح؟ ‫تقع فيها الحوادث. 330 00:24:33,881 --> 00:24:37,601 ‫لكنني عندها رأيت ضابط صحافة ‫ينقل الخبر إلى مراسلين 331 00:24:37,681 --> 00:24:40,401 ‫على أنه كمين للعدو. 332 00:24:40,481 --> 00:24:41,881 ‫يا للكاذبين الأوغاد. 333 00:24:43,201 --> 00:24:46,481 ‫ورأيت أن ذلك يهين هؤلاء الجنود. 334 00:24:47,641 --> 00:24:49,241 ‫فقد كانوا بارعين في عملهم. 335 00:24:49,721 --> 00:24:53,201 ‫ولم يقعوا في كمين كالحمقى. ‫كانت تلك كذبة. 336 00:24:54,881 --> 00:24:56,241 ‫عندما 337 00:24:57,361 --> 00:24:59,681 ‫أحلم، أرى ذلك الرجل. 338 00:25:03,641 --> 00:25:06,081 ‫وهو يكذب بشأني. 339 00:25:07,681 --> 00:25:11,521 ‫ويجعلني أظهر كأحمق. 340 00:25:11,601 --> 00:25:13,321 ‫وكأن ذلك كله لم يعن شيئاً. 341 00:25:19,481 --> 00:25:22,121 ‫ماذا يفعل المرء عندما لا يثق بجماعته؟ 342 00:25:22,201 --> 00:25:23,921 ‫يتولى الأمور بنفسه. 343 00:25:24,041 --> 00:25:28,081 ‫ــ ها نحن نبدأ. ‫ــ لا. أنا أتفق مع "أوكونور". 344 00:25:28,961 --> 00:25:30,601 ‫هناك مرة أولى لكل شيء. 345 00:25:30,681 --> 00:25:32,561 ‫حان الوقت لتتعقل. 346 00:25:32,641 --> 00:25:34,561 ‫إننا نتولى الأمور بأنفسنا. 347 00:25:34,641 --> 00:25:39,241 ‫لسنا الجنود الوحيدين الذين يشعرون ‫بأن بلدهم قد خذلهم. 348 00:25:39,321 --> 00:25:42,961 ‫لي أصدقاء تعرضوا للخيانة ‫بطرق لا يمكنكم تخيلها. 349 00:25:43,081 --> 00:25:45,041 ‫وسُلبوا كل شيء. 350 00:25:49,321 --> 00:25:53,201 ‫خاطر رجل طيب بحياته لينقذني. 351 00:25:56,241 --> 00:25:57,481 ‫أجل. 352 00:25:57,561 --> 00:26:00,601 ‫وقررتُ ألا أبدد الهدية التي منحني إياها. 353 00:26:01,521 --> 00:26:04,921 ‫فحصلت على عمل وبدأت حياتي الجديدة. 354 00:26:06,081 --> 00:26:08,721 ‫وأفتخر الآن بعيش تلك الحياة ‫بشكل جيدة. 355 00:26:08,801 --> 00:26:11,241 ‫ما الذي تفعله أصلاً يا "كيرتيس"؟ 356 00:26:11,321 --> 00:26:12,841 ‫أبيع بوالص التأمين. 357 00:26:15,441 --> 00:26:17,961 ‫إنها بضاعة ممتازة. 358 00:26:18,961 --> 00:26:20,721 ‫حسناً، لننه الجلسة. 359 00:26:29,601 --> 00:26:31,761 ‫اقرأ هذا. أنت محق في الشعور بالخيانة. 360 00:26:31,841 --> 00:26:33,561 ‫"الأسلحة النارية ‫حقنا الأمريكي الأساسي" 361 00:26:33,641 --> 00:26:36,081 ‫وهناك رجال كثر يشاركونك الشعور. 362 00:26:36,161 --> 00:26:38,801 ‫هذا الهراء عن العواطف لن يحل مشكلة. 363 00:26:47,881 --> 00:26:49,961 ‫أدرني لأستطيع إدخال الرمز السري. 364 00:26:50,081 --> 00:26:51,081 ‫إليك الأمر. 365 00:26:51,161 --> 00:26:53,081 ‫ليست هناك متفجرات في هذا المكان. 366 00:26:53,161 --> 00:26:55,401 ‫لو كانت موجودة، لوجدتها. 367 00:26:55,481 --> 00:26:58,961 ‫تكرر قول، "صدقني"، ‫لكنك تستمر في الكذب علي. 368 00:26:59,041 --> 00:27:03,041 ‫أحسنت يا "فرانك"، لقد فهمت. ‫ليست هناك متفجرات. 369 00:27:03,121 --> 00:27:04,761 ‫ليست هناك نار. 370 00:27:04,841 --> 00:27:06,881 ‫أدرني. دعني أريك شيئاً. 371 00:27:08,881 --> 00:27:11,041 ‫أدرني! هيا! 372 00:27:26,081 --> 00:27:28,321 ‫ابتسم يا "فرانك"، ‫أنت أمام الكاميرا الخفية. 373 00:27:35,921 --> 00:27:40,841 ‫إن لم أدخل الرمز السري، ستُرسل ‫هذه الفيديوهات إلى وسائل إعلامية عدة 374 00:27:40,921 --> 00:27:43,521 ‫و سيعرف العالم أنك ما زلت حياً. ‫أتود هذا؟ 375 00:27:44,401 --> 00:27:45,921 ‫ألا تريد؟ أطلقني. 376 00:27:47,281 --> 00:27:48,641 ‫أطلقني. 377 00:27:52,081 --> 00:27:54,161 ‫رأيت أنه إن وجدوني هنا، 378 00:27:55,321 --> 00:27:57,921 ‫يمكنني بث مقتلي إلى العالم. 379 00:27:58,001 --> 00:28:01,121 ‫لتعرف عائلتي ‫أنني لم أكن كما كان يقول الجميع. 380 00:28:06,241 --> 00:28:11,961 ‫كنت لأخسر آخر فرصة لأراهم. ‫وهذه الفرصة بلقائنا. 381 00:28:12,041 --> 00:28:17,281 ‫قُتلت عائلتي بسبب قرصك اللعين. ‫ما رأيك بهذا؟ 382 00:28:17,361 --> 00:28:20,961 ‫ــ لا دخل لذلك بما فعلته. ‫ــ اخرس. 383 00:28:21,041 --> 00:28:22,401 ‫ــ حقاً؟ ‫ــ اخرس. 384 00:28:22,481 --> 00:28:26,081 ‫لقد نفذت أوامر وأنا أديت عملي. ‫ما الفرق... 385 00:28:26,161 --> 00:28:28,801 ‫ــ هناك فرق... ‫ــ ما هو؟ 386 00:28:28,881 --> 00:28:30,041 ‫ما الفرق؟ 387 00:28:30,121 --> 00:28:32,241 ‫كم مرة ضُرب "أحمد زبير"؟ 388 00:28:32,321 --> 00:28:35,561 ‫ــ اخرس. ‫ــ كم مرة عُذّب هذا البريء؟ 389 00:28:35,641 --> 00:28:39,161 ‫لقد كان رجلاً شريفاً! ‫كان أباً محترماً. كان شرطياً. 390 00:28:39,241 --> 00:28:40,241 ‫مهلاً! 391 00:28:43,081 --> 00:28:46,281 ‫ــ أستقتلني؟ ‫ــ أفكر في هذا فعلاً. 392 00:28:46,361 --> 00:28:47,361 ‫لا، لن تفعل. 393 00:28:47,441 --> 00:28:50,761 ‫ــ حقاً؟ ‫ــ أنا أعرف طبيعة الناس. فأنا محلّل. 394 00:28:50,841 --> 00:28:52,081 ‫إنه عملي. 395 00:28:52,881 --> 00:28:55,081 ‫لن تقتلني. أنت رجل طيب. 396 00:28:55,161 --> 00:28:56,601 ‫أنت... 397 00:28:58,921 --> 00:29:02,481 ‫أنت لا تعرف شيئاً. 398 00:29:12,241 --> 00:29:13,961 ‫من يعرف غيرك؟ 399 00:29:21,121 --> 00:29:22,161 ‫من يعرف غيرك؟ 400 00:29:26,041 --> 00:29:28,161 ‫ما زال أمامك وقت للتكفير عن ذلك. 401 00:29:29,401 --> 00:29:31,001 ‫سأساعدك. 402 00:29:32,321 --> 00:29:33,801 ‫أنت تجيب على السؤال. 403 00:29:38,361 --> 00:29:41,841 ‫أيعلم جميع هؤلاء أنني ضابط شرطة؟ 404 00:29:43,281 --> 00:29:45,881 ‫أهم جميعاً مشتركون في هذا؟ 405 00:29:45,961 --> 00:29:48,561 ‫ــ ماذا يقول؟ ‫ــ يقول كلاماً لا يفيد. 406 00:29:49,161 --> 00:29:51,041 ‫أنحن متأكدون من أنه يعرف شيئاً؟ 407 00:29:51,121 --> 00:29:53,201 ‫أتشكك بذكائي؟ 408 00:29:54,361 --> 00:29:58,281 ‫أرجوك، لستُ إرهابياً. لدي عائلة وأطفال... 409 00:30:01,201 --> 00:30:02,641 ‫أنا رجل شريف. 410 00:30:03,441 --> 00:30:06,921 ‫إن أردت أن تبقى عائلتك حية، 411 00:30:07,001 --> 00:30:10,561 ‫عليك التوقف عن الكلام. أتفهمني؟ 412 00:30:14,481 --> 00:30:16,121 ‫إن لم تكن تعرف شيئاً... 413 00:30:21,801 --> 00:30:22,841 ‫افعلها. 414 00:30:23,401 --> 00:30:25,921 ‫أرجوك. لستُ إرهابياً. 415 00:30:25,961 --> 00:30:29,321 ‫لدي عائلة. 416 00:30:52,561 --> 00:30:54,361 ‫ما الذي تفعله؟ 417 00:30:55,601 --> 00:30:57,601 ‫هل نهين القتلى الآن؟ 418 00:30:59,281 --> 00:31:00,321 ‫"فرانك"؟ 419 00:31:03,761 --> 00:31:05,681 ‫أمرني "سكونوفر" بإحضار الرصاصة. 420 00:31:07,121 --> 00:31:08,281 ‫لذا سأحضرها. 421 00:31:08,361 --> 00:31:10,721 ‫يبدو لي أننا نخفي دليلاً. 422 00:31:12,321 --> 00:31:13,441 ‫هل أنت راض عن ذلك؟ 423 00:31:14,281 --> 00:31:17,921 ‫لا أحد يسألنا رأينا و نحن هنا. 424 00:31:19,921 --> 00:31:21,041 ‫هيا بنا. 425 00:31:39,321 --> 00:31:42,201 ‫"الملازم (فرانك كاسل) ‫جندي بحرية ـ زوج وأب" 426 00:31:42,961 --> 00:31:44,441 ‫عيد ميلاد سعيد يا "فرانك". 427 00:31:46,601 --> 00:31:49,641 ‫جيد أنك أحضرت شاهداً للقبر. 428 00:31:51,801 --> 00:31:55,561 ‫أجل. رأيت أنه يستحق تنويهاً ما، صحيح؟ 429 00:32:00,241 --> 00:32:05,001 ‫كان "فرانك" ليكره هذا الهراء العاطفي. 430 00:32:08,761 --> 00:32:09,961 ‫ليته كان... 431 00:32:14,161 --> 00:32:16,761 ‫لماذا لم يلجأ إلينا؟ 432 00:32:19,121 --> 00:32:20,841 ‫بعد موت "ماريا" والطفلين؟ 433 00:32:22,561 --> 00:32:24,201 ‫لم يكن عليه أن يبقى وحيداً. 434 00:32:24,281 --> 00:32:25,921 ‫كنا سنساعده. 435 00:32:27,041 --> 00:32:28,841 ‫أجل، لم يرد أية مساعدة. 436 00:32:28,921 --> 00:32:32,041 ‫بل أراد قتل كل وغد متورط في الأمر. 437 00:32:36,201 --> 00:32:37,441 ‫أنا أفتقده. 438 00:32:40,641 --> 00:32:42,041 ‫وكنت أستطيع رؤية ذلك. 439 00:32:44,081 --> 00:32:45,241 ‫كنت أستطيع رؤية ذلك. 440 00:32:46,681 --> 00:32:49,801 ‫حتى قبل ما حدث. 441 00:32:51,361 --> 00:32:54,681 ‫كان يتغير. ووجد من الصعب أن يعود. 442 00:32:56,761 --> 00:33:00,121 ‫قال إن "قندهار" لا تشبه أي شيء. 443 00:33:01,921 --> 00:33:03,761 ‫قال أن الصورة مشوشة. 444 00:33:05,881 --> 00:33:07,321 ‫متى قال هذا؟ 445 00:33:12,201 --> 00:33:14,161 ‫عندما كان هناك. 446 00:33:15,721 --> 00:33:18,281 ‫لقد إتصل بي ليدردش. 447 00:33:19,641 --> 00:33:21,641 ‫وقال أنني محظوظ لعدم وجودي هناك. 448 00:33:23,441 --> 00:33:24,481 ‫أجل. 449 00:33:25,161 --> 00:33:26,281 ‫حسناً... 450 00:33:27,681 --> 00:33:28,921 ‫لقد كنت هناك. 451 00:33:41,521 --> 00:33:44,481 ‫أجل، لم يمت بسهولة. 452 00:33:45,161 --> 00:33:47,761 ‫تشعرين بالذنب لعدم إعجابك بهذا الرجل. 453 00:33:49,761 --> 00:33:53,121 ‫لقد أردته أن يتنحى عن طريقي، ‫لكن ليس هكذا. 454 00:33:53,201 --> 00:33:55,321 ‫وعليك الآن أن تحلي محله. 455 00:33:56,441 --> 00:33:57,641 ‫مؤقتاً. 456 00:33:57,761 --> 00:34:00,481 ‫على أحدهم أن يصبح العميل المسؤول. 457 00:34:01,441 --> 00:34:02,481 ‫لم لا تكونين أنت؟ 458 00:34:03,161 --> 00:34:05,681 ‫ــ لستُ واثقة بأنني مناسبة للرئاسة. ‫ــ حقاً؟ 459 00:34:05,761 --> 00:34:09,921 ‫لقد ذهبتُ إلى "أفغانستان" ‫لأنه السبيل السريع للترقي. 460 00:34:10,001 --> 00:34:14,241 ‫عندما حاولت ثنيك عن ذلك ‫قلت لي إنك ستحققين نجاحاً كبيراً. 461 00:34:14,361 --> 00:34:16,001 ‫لقد تغيرت أولوياتي. 462 00:34:20,401 --> 00:34:21,801 ‫بسبب موت صديقك. 463 00:34:22,601 --> 00:34:27,201 ‫والآن تنغلقين على نفسك، ‫و تستصعبين الثقة بالناس. 464 00:34:27,281 --> 00:34:30,801 ‫لكن هذا الانسحاب ليس جيداً يا "دينا". 465 00:34:31,881 --> 00:34:34,121 ‫لا تجعليني الضحية هنا. ‫فأنا لست كذلك. 466 00:34:34,201 --> 00:34:38,201 ‫إن أردت ضحية. انظر إلى "وولف" أو "أحمد" ‫وأنا لا أنسحب. 467 00:34:38,281 --> 00:34:41,161 ‫لكنني لا أثق بأحد آخر لتصويب الأمور. 468 00:34:41,241 --> 00:34:43,881 ‫يمكنك أن تعتبريني متعجرفة. 469 00:34:43,961 --> 00:34:46,321 ‫أنا الأفضل. سيخذلني الآخرون. 470 00:34:46,401 --> 00:34:48,521 ‫بالطبع سيفعلون يا عزيزتي. 471 00:34:49,561 --> 00:34:51,721 ‫هكذا هي الحياة. 472 00:34:51,801 --> 00:34:56,201 ‫أسلوب تعاملنا مع خيبات الأمل ‫هو ما يشكل شخصيتنا. 473 00:34:56,321 --> 00:34:58,801 ‫لكنني لا أتحدث عن أحد ‫جاء متأخراً إلى العشاء 474 00:34:58,881 --> 00:35:00,321 ‫أو اشترى الزهور الخطأ. 475 00:35:00,401 --> 00:35:02,921 ‫أتدرين؟ أنت متعجرفة. 476 00:35:03,801 --> 00:35:06,161 ‫وتبالغين في إيلاء نفسك الأهمية. 477 00:35:06,241 --> 00:35:09,481 ‫لكن سيكون عليك الثقة بأحدهم، ‫في وقت ما. 478 00:35:10,961 --> 00:35:13,961 ‫رغم أنني أتساءل ‫إن كان الأمر سيكون معكوساً. 479 00:35:14,041 --> 00:35:15,961 ‫بعد ما حل بصديقك، 480 00:35:16,081 --> 00:35:19,601 ‫ربما تخافين من أن يثق أحد بك. 481 00:35:27,761 --> 00:35:29,361 ‫ــ مرحباً أيها الناعس. ‫ــ مرحباً. 482 00:35:29,481 --> 00:35:30,481 ‫مرحباً. 483 00:35:40,881 --> 00:35:41,921 ‫لا! 484 00:35:53,961 --> 00:35:57,521 ‫عيد ميلاد سعيد يا "فرانك". ‫إنه اليوم الـ15 من الشهر. 485 00:35:58,321 --> 00:35:59,481 ‫عيد ميلاد سعيد. 486 00:36:02,921 --> 00:36:04,561 ‫أعرف كل شيء. 487 00:36:05,721 --> 00:36:06,761 ‫ــ أجل. ‫ــ اسمع. 488 00:36:07,641 --> 00:36:10,361 ‫إن فككت قيدي، سأشتري لك كعكة. 489 00:36:12,321 --> 00:36:16,361 ‫هيا. 490 00:36:16,921 --> 00:36:19,441 ‫عاجلاً أم آجلاً سيتوجب عليك 491 00:36:19,521 --> 00:36:22,721 ‫إحضار طعام أو شراب لي. 492 00:36:23,761 --> 00:36:24,881 ‫أو ستقتلني. 493 00:36:27,681 --> 00:36:29,281 ‫ماذا ستختار؟ 494 00:36:42,561 --> 00:36:44,721 ‫ما كان عليك ملاحقتي. 495 00:36:45,881 --> 00:36:47,281 ‫لم يكن لديّ خيار. 496 00:36:48,481 --> 00:36:50,641 ‫لقد سلبونا عائلتينا. 497 00:36:50,721 --> 00:36:53,721 ‫رباه. يا للهراء. 498 00:36:54,921 --> 00:36:56,961 ‫عائلتك حية. عائلتي ميتة. 499 00:36:57,921 --> 00:36:59,521 ‫لقد تخليت عن عائلتك. 500 00:37:02,761 --> 00:37:05,641 ‫كان لديك الخيار. ولم يكن لدي. 501 00:37:05,721 --> 00:37:09,481 ‫تستمر بإقناع نفسك بهذا. ‫ربما ستصدقه يوماً ما. 502 00:37:09,561 --> 00:37:11,881 ‫ظننا أننا نخدم بلدنا. 503 00:37:11,961 --> 00:37:14,201 ‫ــ كلانا ظن ذلك. ‫ــ أدخل الرمز السري. 504 00:37:14,281 --> 00:37:16,761 ‫إن عدت إلى الديار الآن، ‫سأتسبب بقتل عائلتي. 505 00:37:16,841 --> 00:37:19,641 ‫لكن أنا و أنت معاً يمكننا تغيير ذلك. 506 00:37:21,081 --> 00:37:22,241 ‫أدخل الرمز السري. 507 00:38:06,521 --> 00:38:07,841 ‫أنا آسف يا "فرانك". 508 00:38:32,001 --> 00:38:34,441 ‫"لويس"؟ هل أنت في الأسفل يا بني؟ 509 00:38:39,441 --> 00:38:40,601 ‫هل أنت هنا؟ 510 00:38:48,721 --> 00:38:49,721 ‫أبي. 511 00:38:50,961 --> 00:38:51,961 ‫بني. 512 00:38:56,001 --> 00:38:58,121 ‫ــ تباً. ‫ــ تعال. 513 00:38:58,201 --> 00:39:00,961 ‫رباه. 514 00:39:02,001 --> 00:39:04,041 ‫ــ حسناً. ‫ــ أنا آسف. 515 00:39:04,121 --> 00:39:05,961 ‫ــ ماذا؟ ‫ــ كنت سأقتلك. 516 00:39:06,041 --> 00:39:08,681 ‫لا. لم تفعل. لم يتأذ أحد. 517 00:39:09,681 --> 00:39:12,801 ‫ــ أبي، كنت سأقتلك. ‫ــ أنت بخير و أنا أيضاً. 518 00:39:14,481 --> 00:39:16,441 ‫لا، كنت سأقتلك يا أبي. 519 00:39:36,641 --> 00:39:38,321 ‫أحضرت سجلات "وولف" المصرفية. 520 00:39:49,841 --> 00:39:51,321 ‫30 مليون؟ 521 00:39:51,401 --> 00:39:54,681 ‫أجل. 6 حسابات. ‫جميعها مخفية خارج البلاد. 522 00:39:54,761 --> 00:39:57,841 ‫ــ أهناك ما يدل على مصدرها؟ ‫ــ ما زلت أحاول معرفة ذلك. 523 00:39:59,641 --> 00:40:02,321 ‫علينا عرض الأمر على المسؤولين ‫يا "دينا". 524 00:40:02,401 --> 00:40:05,801 ‫بالنسبة إليك، أنا المسؤولة. ‫من غيرنا يمكننا أن نثق بهم مع هذا؟ 525 00:40:05,921 --> 00:40:09,161 ‫أنا جديدة و أنت أحضرت الدليل. ‫الآخرون جميعاً مشبوهون. 526 00:40:09,241 --> 00:40:10,961 ‫الا تجدين هذا مفزعاً؟ 527 00:40:14,121 --> 00:40:16,481 ‫بالطبع لا. 528 00:40:17,601 --> 00:40:19,281 ‫هذا يضعك في الوضع الذي تريدين. 529 00:40:21,201 --> 00:40:22,321 ‫وأين ذلك، بالضبط؟ 530 00:40:23,601 --> 00:40:27,081 ‫في العمل وحدك. كبطلة تواجهين العالم. 531 00:40:27,761 --> 00:40:29,401 ‫هل كنت تتحدث إلى "وولف" هكذا ‫عندما كان رئيسك؟ 532 00:40:31,641 --> 00:40:32,881 ‫أهذا ما أتلقاه؟ 533 00:40:34,401 --> 00:40:38,681 ‫أتيت إلى هنا متحمسة بشأن قضية ‫لم يردها أحد 534 00:40:38,761 --> 00:40:42,321 ‫ورفضت أن نكون شريكين، ‫و تريدينني الآن أن أكتم أسرارك؟ 535 00:40:42,401 --> 00:40:43,401 ‫أجل. 536 00:40:47,041 --> 00:40:51,361 ‫كنت محقة في شيء واحد. 537 00:40:51,441 --> 00:40:55,401 ‫سيكون عليك استحقاق الثقة والولاء. 538 00:40:59,801 --> 00:41:01,401 ‫"ستاين". "سام". 539 00:41:02,401 --> 00:41:03,401 ‫مهلاً. 540 00:41:16,321 --> 00:41:17,961 ‫مهلاً. 541 00:41:20,641 --> 00:41:22,121 ‫على رسلك يا "فرانك". 542 00:41:22,201 --> 00:41:26,281 ‫لا تفعل ذلك. ما كنت لأفعل. ‫لا تتحرك بسرعة. 543 00:41:30,961 --> 00:41:32,041 ‫لم لا تجلس؟ 544 00:41:33,361 --> 00:41:35,041 ‫تناول كوب قهوة. هيا. 545 00:41:40,281 --> 00:41:41,441 ‫حان وقت الإختيار. 546 00:41:46,081 --> 00:41:47,561 ‫لماذا لم تقتلني؟ 547 00:41:47,641 --> 00:41:48,721 ‫رباه. 548 00:41:49,641 --> 00:41:51,561 ‫ألم تستمع إلى شيء قلته؟ 549 00:41:53,721 --> 00:41:56,041 ‫لا بد من أنك أعند .... 550 00:41:57,521 --> 00:41:58,881 ‫لماذا لم أقتلك؟ 551 00:41:58,961 --> 00:42:01,961 ‫ــ الرموز السرية. ‫ــ لقد أطفأت ذلك. 552 00:42:02,881 --> 00:42:05,601 ‫كما قلت. الروتين، صحبح؟ ‫الأنماط المعتادة. 553 00:42:05,681 --> 00:42:06,881 ‫رباه. 554 00:42:06,961 --> 00:42:10,961 ‫إنها تعطينا الإحساس بالوضع الطبيعي، ‫شعور كاذب بالأمان. 555 00:42:11,041 --> 00:42:13,881 ‫فنتوقف عن التشكيك. ‫حتى بالنسبة إلى شخص مثلك. 556 00:42:13,961 --> 00:42:15,041 ‫أنت وغد. 557 00:42:16,641 --> 00:42:20,921 ‫الرجال الذين حاولوا قتلنا، ‫يتبعون أنماطاً. 558 00:42:22,281 --> 00:42:25,681 ‫أنماطاً لا تشملنا أنا وأنت. 559 00:42:28,921 --> 00:42:31,041 ‫ــ يظنون أننا ميتان. ‫ــ "ليبرمان"... 560 00:42:32,001 --> 00:42:34,081 ‫لا أعمل مع شركاء. 561 00:42:34,161 --> 00:42:35,321 ‫لا تغتر بنفسك. 562 00:42:35,401 --> 00:42:37,721 ‫لا مجال للعواطف هُنا. 563 00:42:39,401 --> 00:42:42,681 ‫فعل كلانا أشياء نود التراجع عنها. ‫لكننا لا نستطيع. 564 00:42:43,841 --> 00:42:47,521 ‫لكننا لسنا الأشرار هنا، بل هم. صحيح؟ 565 00:42:53,441 --> 00:42:54,481 ‫أجل. 566 00:42:59,081 --> 00:43:00,081 ‫"عيد ميلاد سعيداً" 567 00:43:03,841 --> 00:43:04,961 ‫غير معقول. 568 00:43:06,601 --> 00:43:10,641 ‫أحب زوجتي. 569 00:43:11,521 --> 00:43:12,841 ‫على ماذا حصلت؟ 570 00:43:12,921 --> 00:43:15,601 ‫"سبرنغستين" سيغني في "ميدولاندز". 571 00:43:15,681 --> 00:43:18,161 ‫اشترت لي زوجتي تذاكر للحضور ‫حين أعود. 572 00:43:18,281 --> 00:43:19,321 ‫جميل. 573 00:43:20,721 --> 00:43:24,481 ‫ــ بقي 29 يوماً منذ الآن. ‫ــ أجل. بالتأكيد. 574 00:43:26,961 --> 00:43:28,441 ‫ماذا عنك يا "بيل"؟ 575 00:43:30,361 --> 00:43:31,441 ‫ألديك خطط؟ 576 00:43:34,961 --> 00:43:36,721 ‫أجل. لدي بعض الخطط. 577 00:43:37,961 --> 00:43:41,801 ‫"(بيلي) الجميل"، صحيح؟ ‫ثمة أمور لا تتغير. 578 00:43:41,881 --> 00:43:45,161 ‫هل فكرت يوماً في اختيار امرأة جيدة ‫بدلاً من الكثيرات؟ 579 00:43:46,321 --> 00:43:50,041 ‫ــ و أن تختار زوجة. وتستقر. ‫ــ ثمة حكمة في خلقي على هذا النحو. 580 00:43:50,121 --> 00:43:53,001 ‫سيكون من الخطأ ألا أقتسم النعم. ‫أتفهم قصدي؟ 581 00:43:53,081 --> 00:43:54,601 ‫"اقتسام النعم." 582 00:43:54,681 --> 00:43:57,321 ‫ــ أتعرف ما علينا فعله؟ ‫ــ ماذا؟ 583 00:43:57,401 --> 00:44:01,081 ‫سيعود "فرانك" إلى الديار ‫ويقرأ لطفليه قبل النوم. استريحوا. 584 00:44:01,161 --> 00:44:03,401 ‫أحتاج إليكما لغرض مقتضب. ‫بعد 5 دقائق. 585 00:44:03,481 --> 00:44:04,641 ‫حاضر سيدي. 586 00:44:12,561 --> 00:44:16,161 ‫هذه التضاريس تعني ‫أننا لن نستطيع الهبوط قرب المجمع 587 00:44:16,241 --> 00:44:18,721 ‫بدون لفت إنتباه العدو، لذا سنهبط هنا، 588 00:44:18,841 --> 00:44:21,361 ‫شمال سلسلة الجبال هذه. ‫وسنتحرك سيراً على الأقدام. 589 00:44:21,441 --> 00:44:24,481 ‫حالما يتخذ الفريقان موضعيهما، ‫سنهاجم المجمع. 590 00:44:24,561 --> 00:44:25,721 ‫أليس هناك دعم جوي؟ 591 00:44:26,281 --> 00:44:30,041 ‫هذه مهمة سرية. ‫الدعم الجوي سيفسد ذلك. 592 00:44:30,121 --> 00:44:32,121 ‫ألديك ما تضيفه يا "كاسل"؟ 593 00:44:33,121 --> 00:44:34,681 ‫يبدو هذا كميناً. 594 00:44:34,761 --> 00:44:38,521 ‫وعلى ماذا يعتمد ‫هذا التحليل الصريح يا "كاسل"؟ 595 00:44:38,601 --> 00:44:41,641 ‫كان هذا الرجل هدفاً لشهور، ‫وقد تم التأكد من مكانه. 596 00:44:41,721 --> 00:44:44,601 ‫ــ لن نحظى بهذه الفرصة مجدداً. ‫ــ ماذا سيحدث الآن إذن؟ 597 00:44:44,681 --> 00:44:48,121 ‫أهو ينتظر القبض عليه ‫حيث لا مجال لسحب القوات بسهولة 598 00:44:48,201 --> 00:44:50,161 ‫بينما تشكل التضاريس فخاً للموت؟ 599 00:44:50,241 --> 00:44:54,281 ‫أتعرف ما يسمون فرقاً كفرقنا؟ ‫"الطالبان الأمريكيين". 600 00:44:54,361 --> 00:44:57,161 ‫نهاجم في منتصف الليل، فيختفي الناس. 601 00:44:57,241 --> 00:44:59,161 ‫لقد كنا نفعل هذا منذ سنة. 602 00:45:01,481 --> 00:45:03,641 ‫إنهم يعلمون بشأننا. ويريدون قتلنا. 603 00:45:04,441 --> 00:45:07,961 ‫أظن هذا فخاً لأن هذا ما كنت ‫سأفعله بالضبط. 604 00:45:11,641 --> 00:45:12,441 ‫"روسو"؟ 605 00:45:13,601 --> 00:45:15,361 ‫أنا أثق بغريزة "كاسل" يا سيدي. 606 00:45:15,481 --> 00:45:18,881 ‫وأنا أثق بالمعلومات الإستخباراتية ‫المنظمة بجهد كبير و المحللة بعمق. 607 00:45:18,961 --> 00:45:23,801 ‫لذا سأقدم معلوماتي على الأحاسيس الغامضة ‫لحالم الحرب هذا. 608 00:45:23,881 --> 00:45:25,761 ‫دعني أقول لك شيئاً أيها الوغد. 609 00:45:25,841 --> 00:45:28,801 ‫ــ ليس لديك صلاحيات القياة العملياتية... ‫ــ توقف أيها الملازم. 610 00:45:29,921 --> 00:45:31,801 ‫لا أحد منكما هو القائد على حد علمي. 611 00:45:35,281 --> 00:45:36,521 ‫سيدي. 612 00:45:41,041 --> 00:45:42,321 ‫جهزا فريقيكما. 613 00:45:44,361 --> 00:45:46,481 ‫إن فعلنا هذا، ستقع ضحايا. 614 00:45:48,681 --> 00:45:52,161 ‫لقد صدر الإشارة. ‫عليكما التنفيذ الآن. 615 00:45:52,881 --> 00:45:54,921 ‫ــ سيدي. ‫ــ استعدوا في الساعة 23:00. 616 00:45:55,001 --> 00:45:57,561 ‫ــ اخرجا من هنا الآن. ‫ــ مفهوم. 617 00:46:09,841 --> 00:46:13,561 ‫حالما يضبطون مدافع الهاون، سيسحقوننا. 618 00:46:13,641 --> 00:46:16,961 ‫سأمر عبر ذلك المبنى. ‫لأفتح طريقاً للإخلاء. 619 00:46:17,041 --> 00:46:20,601 ‫ــ هل أنت مجنون؟ ‫ــ أتود الموت هنا؟ كفأر في مصيدة؟ 620 00:46:21,281 --> 00:46:22,961 ‫حان الوقت لأخوض قتالاً عادلاً. 621 00:46:25,521 --> 00:46:27,761 ‫ــ سأذهب. ‫ــ إذن سأذهب معك. 622 00:46:27,841 --> 00:46:29,281 ‫ابق هنا. احرص على حمايته. 623 00:46:29,361 --> 00:46:31,841 ‫ــ ماذا؟ هذا جنون. ‫ــ "بيل"، ابق هنا. 624 00:46:31,921 --> 00:46:34,841 ‫احمه. غطوني. 625 00:46:34,921 --> 00:46:36,081 ‫"فرانك". 626 00:46:37,041 --> 00:46:39,841 ‫علي العودة إلى الديار من أجل "القائد". ‫علي الذهاب. 627 00:46:40,761 --> 00:46:41,841 ‫تحرك. 628 00:46:51,241 --> 00:46:52,561 ‫كيف حالك يا سيدي؟ 629 00:46:56,841 --> 00:46:58,361 ‫إنك تحصد ما زرعته، صحيح يا "فرانك"؟ 630 00:46:59,401 --> 00:47:01,321 ‫سأحصد بعض ما زرعته بنفسي. 631 00:47:01,401 --> 00:47:03,401 ‫لا تنزف، أتسمعني؟ 632 00:47:03,481 --> 00:47:06,481 ‫سأعيدك إلى الديار يا سيدي. 633 00:47:08,601 --> 00:47:09,641 ‫غطوني! 634 00:47:09,761 --> 00:47:10,961 ‫تغطية! 635 00:49:01,881 --> 00:49:03,441 ‫هيا! 636 00:51:10,961 --> 00:51:12,481 ‫هل أصبته؟ 637 00:51:14,321 --> 00:51:16,161 ‫هل قتلت الهدف؟ 638 00:51:21,361 --> 00:51:23,161 ‫هل أصبته؟ 639 00:51:24,681 --> 00:51:26,201 ‫هل قتلت الهدف؟ 640 00:51:26,281 --> 00:51:28,281 ‫ماذا تقول؟ 641 00:51:29,961 --> 00:51:32,201 ‫ماذا تقول أيها القذر؟ 642 00:51:32,281 --> 00:51:33,841 ‫أنت فعلت هذا! 643 00:51:33,921 --> 00:51:35,441 ‫ــ أتسمعني؟ ‫ــ ابتعد! 644 00:51:35,521 --> 00:51:36,841 ‫سأقتلك! 645 00:51:36,921 --> 00:51:39,121 ‫أنت فعلت هذا! 646 00:51:39,241 --> 00:51:41,881 ‫أتود قتله؟ ‫لا يمكنني السماح لك بذلك. 647 00:51:41,961 --> 00:51:44,401 ‫ــ ابتعد! ‫ــ لم تحميه؟ 648 00:51:44,481 --> 00:51:46,521 ‫أنا أحميك. ‫أمثاله لا يتحملون المسؤولية أبداً! 649 00:51:53,081 --> 00:51:56,481 ‫لا. لا تفعل... لا تلمسني. 650 00:51:57,641 --> 00:51:59,041 ‫افتح عينيك. 651 00:51:59,961 --> 00:52:02,761 ‫الأمر كله هراء! 652 00:52:02,841 --> 00:52:06,961 ‫ألا يعجبك الوضع؟ ‫انسحب. أنا سافعل. 653 00:52:16,121 --> 00:52:18,081 ‫لقد طلبت نقلي إلى القوات الجوية. 654 00:52:19,161 --> 00:52:23,321 ‫لا أستطيع... لا يمكننا الإستمرار بهذا! 655 00:52:26,521 --> 00:52:28,241 ‫لننسحب. 656 00:52:30,801 --> 00:52:32,281 ‫انظر إلى حالنا. 657 00:52:34,721 --> 00:52:35,921 ‫"فرانك". 658 00:52:38,201 --> 00:52:39,521 ‫انظر إلى نفسك. 659 00:52:51,761 --> 00:52:52,801 ‫"بيل". 660 00:53:02,601 --> 00:53:05,721 ‫كان بإمكانك إنهاء الأمر تلك الليلة. ‫لكنك لم تفعل. 661 00:53:05,801 --> 00:53:07,641 ‫ثم قتلوا عائلتك. 662 00:53:08,681 --> 00:53:09,761 ‫وعليك التعايش مع ذلك. 663 00:53:12,761 --> 00:53:15,201 ‫لكن الحرب التي تقيمها ... بربك. 664 00:53:15,281 --> 00:53:17,321 ‫إنه الجيش الأمريكي. ‫والمخابرات الأمريكية. 665 00:53:17,401 --> 00:53:21,481 ‫لقد أفقدك وعيك جاسوس ‫مقيد إلى كرسي. 666 00:53:22,321 --> 00:53:25,321 ‫ظننت أنني أحتاج إليك، ‫لكنك تحتاج إلي بنفس المقدار. 667 00:53:28,921 --> 00:53:29,921 ‫اسمع... 668 00:53:32,521 --> 00:53:37,241 ‫لقد قضيتُ شهوراً ‫في اختراق خوادم حواسيب كل الوكالات. 669 00:53:37,321 --> 00:53:40,001 ‫وشركات الهاتف ومراكز الشرطة، 670 00:53:40,081 --> 00:53:43,321 ‫يمكنني الرد على كل ما سيواجهوننا به. 671 00:53:44,001 --> 00:53:46,681 ‫ــ لقد كنت أستعد للقائك. ‫ــ ما معنى هذا؟ 672 00:53:46,761 --> 00:53:49,681 ‫هذا يعني أن كل صاروخ ‫يحتاج إلى نظام توجيه. 673 00:53:49,761 --> 00:53:50,801 ‫رباه. 674 00:53:50,881 --> 00:53:52,521 ‫من دوني، ستكون قليل الفائدة. 675 00:53:54,121 --> 00:53:57,481 ‫أجل، تجاهلني. افعلها. 676 00:53:59,761 --> 00:54:00,801 ‫تباً. 677 00:54:04,681 --> 00:54:05,721 ‫اجلس. 678 00:54:06,801 --> 00:54:07,681 ‫اجلس. 679 00:54:08,681 --> 00:54:10,681 ‫لا تكن فخوراً. ‫أود أن أريك شيئاً. 680 00:54:11,441 --> 00:54:13,041 ‫ــ هيا. اجلس. ‫ــ تباً. 681 00:54:14,761 --> 00:54:16,281 ‫أبها الوغد. 682 00:54:22,961 --> 00:54:26,481 ‫كل ذلك الهيروين مجرد ‫تمويل لشيء آخر. 683 00:54:29,161 --> 00:54:30,721 ‫العملية "سيربيروس"... 684 00:54:33,961 --> 00:54:34,961 ‫لا وجود لها. 685 00:54:35,081 --> 00:54:38,361 ‫ليس لها سجل رسمي. ‫وليست هناك موافقة من "الكونغرس". 686 00:54:39,161 --> 00:54:41,761 ‫إنها غير مسجلة. ‫أتعرف معنى هذا؟ 687 00:54:43,481 --> 00:54:45,201 ‫لقد جعلوك قاتلاً مأجوراً يا "فرانك". 688 00:54:48,601 --> 00:54:50,761 ‫لا يهمني إن كنا نثق ببعضنا أم لا. 689 00:54:50,841 --> 00:54:53,961 ‫لا أود أن نكون أخوين في الدم. ‫هذه أمور للتافهين. 690 00:54:54,041 --> 00:54:56,561 ‫لكن أنا وأنت هدفنا واحد الآن. 691 00:54:57,241 --> 00:54:58,841 ‫لذا اعمل معي. 692 00:55:01,681 --> 00:55:02,881 ‫بشرط واحد. 693 00:55:03,841 --> 00:55:05,401 ‫ــ اطلبه. ‫ــ أن يموتوا. 694 00:55:06,441 --> 00:55:07,761 ‫حقاً؟ 695 00:55:10,081 --> 00:55:11,801 ‫جميعهم. بدون محاكمات. 696 00:55:12,601 --> 00:55:13,881 ‫لا تهاون. 697 00:55:15,681 --> 00:55:16,761 ‫يجب أن يموتوا. 698 00:55:22,161 --> 00:55:23,561 ‫أجل، لا مانع لدي. 699 00:55:28,441 --> 00:57:30,441 ‫ترجمة نتفلكس الأصلية ‫"ترجمة (تحرير ذياب ـ داغر)" ‫كتابة "طائر الأشجان"