1
00:00:33,867 --> 00:00:35,452
Aku mengerti, Frank.
2
00:00:37,329 --> 00:00:38,581
Aku mengerti.
3
00:00:40,373 --> 00:00:43,669
Orang seperti kita, paranoia itu biasa.
Aku mengerti.
4
00:00:45,087 --> 00:00:48,506
Kau bertanya-tanya apa aku ini umpan
untuk memancingmu.
5
00:00:48,591 --> 00:00:51,176
Aku bukan.
Di sini aman.
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
Jadi, tak perlu berlagak
seperti Marathon Man.
7
00:00:55,973 --> 00:00:57,891
Di sini aman,
paham?
8
00:00:59,059 --> 00:01:00,435
Tak perlu menginterogasi orang
9
00:01:00,518 --> 00:01:02,437
yang menunggu lama
untuk bicara denganmu.
10
00:01:03,981 --> 00:01:05,315
Oh ayolah.
11
00:01:13,907 --> 00:01:15,075
Aku mengerti.
12
00:01:15,701 --> 00:01:19,162
Aku mengerti.
Kau ingin...
13
00:01:20,455 --> 00:01:22,750
Kau berusaha mengintimidasiku.
14
00:01:22,833 --> 00:01:26,962
Aku tak sedang, uh...
meyakinkanmu, atau...
15
00:01:28,714 --> 00:01:29,756
Apa kau...
16
00:01:29,840 --> 00:01:31,759
Kau bisa terkena botulisme.
17
00:01:31,842 --> 00:01:34,261
Apa kau memang banyak omong begini?
18
00:01:35,428 --> 00:01:36,930
Beginilah saat aku gugup.
19
00:01:37,014 --> 00:01:39,432
Kurasa kau tak sebodoh penampilanmu.
20
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
Apa itu?
/ Sial.
21
00:01:54,572 --> 00:01:55,699
Baik.
22
00:01:57,826 --> 00:01:59,703
Tempat ini dipasangi jebakan.
23
00:01:59,787 --> 00:02:02,247
Apa maksudmu jebakan?
Apa itu?
24
00:02:02,330 --> 00:02:06,043
Artinya, jika aku tak mengetikkan kode
ke terminal pusat...
25
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
Kaboom.
26
00:02:09,046 --> 00:02:12,382
Alarm itu berarti kita punya tiga menit
sebelum di sini jadi panas.
27
00:02:14,134 --> 00:02:17,179
Tidak. Omong kosong.
/ Kau kira aku berbohong?
28
00:02:17,262 --> 00:02:20,015
Kau berani ambil risiko?
/ Apa sandinya?
29
00:02:20,098 --> 00:02:21,767
Hanya menerima scan retina.
30
00:02:22,810 --> 00:02:24,227
Kau ingin mati bersama?
31
00:02:31,109 --> 00:02:32,319
Ayolah!
32
00:03:50,856 --> 00:03:52,107
Ayolah!
33
00:03:53,358 --> 00:03:57,029
Sembilan puluh detik. Kita akan mati
dengan ekspresi bodoh di sini, kau tahu?
34
00:03:58,947 --> 00:04:00,073
Oh, kau ini...
35
00:04:03,285 --> 00:04:04,494
Ayolah!
36
00:04:05,829 --> 00:04:07,998
Aku hanya bilang sekali...
/ Mau membantuku?
37
00:04:08,081 --> 00:04:09,624
Jangan macam-macam.
/ Ya.
38
00:04:09,707 --> 00:04:11,376
Aku memperingatkanmu.
39
00:04:21,094 --> 00:04:22,888
Aku lupa...
Aku lupa ada itu!
40
00:04:22,971 --> 00:04:25,766
Apa ini? Apa ini?
/ Aku lupa ada itu di sana!
41
00:04:37,861 --> 00:04:40,781
Jangan macam-macam, Lieberman.
42
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Hey apa yang kau lakukan?
43
00:04:48,747 --> 00:04:50,999
Apa yang kau lakukan?
/ Scan retina.
44
00:04:52,250 --> 00:04:53,251
Lanjutkan.
45
00:05:01,301 --> 00:05:04,221
Nonaktifkan.
/ Tidak bisa! Ini sistem tertanam.
46
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
Keparat.
47
00:05:12,354 --> 00:05:13,480
Baiklah.
48
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
Kita masih melakukan ini?
Ayolah.
49
00:05:16,399 --> 00:05:19,027
Ya.
50
00:05:19,111 --> 00:05:21,571
Kita masih melakukan ini.
51
00:05:24,825 --> 00:05:28,078
Kau idiot.
Kau tidak tahu apa-apa.
52
00:05:28,161 --> 00:05:30,163
Orang yang membunuhmu
juga membunuhku.
53
00:05:30,247 --> 00:05:32,165
Benarkah?
54
00:05:32,249 --> 00:05:34,626
Mulai bicara.
55
00:05:35,502 --> 00:05:37,420
Aku ada ide, Bung.
56
00:05:38,421 --> 00:05:40,883
Bagaimana kalau memberiku celana?
57
00:05:40,966 --> 00:05:43,385
Ya.
Akan kubuatkan teh.
58
00:05:43,468 --> 00:05:46,346
Kita bisa melakukan ini seperti...
59
00:05:52,394 --> 00:05:54,062
Ya.
Apa itu menyakitkan?
60
00:05:54,146 --> 00:05:56,564
Oh ya.
Aku tahu.
61
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
Ini cuma rangsangan.
Kau bereaksi terhadapnya.
62
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Kau terbiasa dengan itu.
63
00:06:02,404 --> 00:06:05,323
Kau akan terbiasa merasa sakit, Lieberman.
Kau bisa beradaptasi.
64
00:06:05,407 --> 00:06:07,450
Kau bisa beradaptasi terhadap apa pun.
65
00:06:07,534 --> 00:06:10,161
Selama ada rutinitas, bukan?
66
00:06:10,787 --> 00:06:13,957
Rutinitas. Pikiran manusia akan kecanduan.
Membutuhkannya.
67
00:06:14,041 --> 00:06:15,959
Tapi jika itu diambil...
68
00:06:17,669 --> 00:06:19,837
Saat itulah kau mulai gila.
69
00:06:21,048 --> 00:06:25,218
Saat kau ambil siang dan malam
dan makanan.
70
00:06:25,302 --> 00:06:27,220
Tanpa air,
tak ada pola.
71
00:06:30,348 --> 00:06:33,810
Tahu apa yang gila, Lieberman?
Meski kau tahu apa yang terjadi...
72
00:06:33,893 --> 00:06:37,105
Aku bilang bahwa itu terjadi...
Meskipun kau tahu...
73
00:06:37,188 --> 00:06:39,566
berusaha mencernanya itu
takkan berguna.
74
00:06:41,276 --> 00:06:43,903
Orang kira siksaan itu tentang rasa sakit.
Bukan.
75
00:06:45,613 --> 00:06:46,906
Tapi waktu.
76
00:06:48,491 --> 00:06:51,786
Waktunya menyadari
bahwa hidupmu akan berakhir.
77
00:06:51,869 --> 00:06:55,457
Ini akhirnya, Lieberman.
Yang tersisa hanyalah mimpi buruk.
78
00:06:57,875 --> 00:06:59,962
Kau dan aku,
kita punya waktu.
79
00:07:05,008 --> 00:07:10,931
Dulu aku adalah analis NSA.
80
00:07:14,184 --> 00:07:18,646
Aku bekerja untuk intelijen Afganistan,
yang, uh...
81
00:07:19,564 --> 00:07:22,442
Mungkin menurutmu itu oxymoron
karena, uh...
82
00:07:24,527 --> 00:07:29,324
taktik dasarnya adalah membayar siapa saja
untuk bercerita.
83
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
Tahu, kan?
84
00:07:31,701 --> 00:07:35,080
"Hai, Nak. Ceritakan sebuah kisah,
Nanti kau kubayar."
85
00:07:36,039 --> 00:07:38,791
Jadi mereka melakukannya, ya?
86
00:07:39,709 --> 00:07:44,589
Dan... pekerjaanku adalah, eh...
87
00:07:46,716 --> 00:07:49,927
Menilai tumpukan ini
88
00:07:50,012 --> 00:07:53,348
mencari intel yang bisa ditindaklanjuti.
89
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
Benar-benar membuang waktuku.
90
00:08:03,358 --> 00:08:04,985
Sampai suatu hari,...
91
00:08:07,320 --> 00:08:09,406
aku dikirimi sesuatu yang menarik.
92
00:08:09,489 --> 00:08:11,574
Aku tak mengerti.
CD apa itu?
93
00:08:11,658 --> 00:08:13,243
Kenapa dikirim kepadamu?
94
00:08:13,326 --> 00:08:15,162
Aku analisnya.
Sudah seharusnya.
95
00:08:15,245 --> 00:08:17,164
Mereka mengirimkan intelijen,
96
00:08:17,247 --> 00:08:20,833
lalu aku menilainya
dan memutuskan tindak lanjutnya.
97
00:08:20,917 --> 00:08:23,795
Ini pertama kalinya aku benar bekerja
dalam lima tahun ini.
98
00:08:23,878 --> 00:08:26,298
Tapi kau harus...
berikan ke kepala bagianmu.
99
00:08:26,381 --> 00:08:29,217
Serahkan ke atasanmu,
ini bukan tanggung jawabmu.
100
00:08:29,676 --> 00:08:30,802
Kalau malah dia tutup bagaimana?
101
00:08:30,885 --> 00:08:34,181
Itu tanggung jawabnya.
/ Bu, apa ibu punya jus?
102
00:08:35,640 --> 00:08:38,309
Iya sayang.
Ya, kemarilah. Biar kuambilkan.
103
00:08:39,561 --> 00:08:41,646
Jika rantai komando diabaikan,
104
00:08:41,729 --> 00:08:43,731
kita berdua tahu apa artinya.
105
00:08:46,317 --> 00:08:48,778
Mau kuambilkan cangkir?
/ Ya, ambil cangkir.
106
00:08:49,404 --> 00:08:52,324
Hei, Leo, kau mau jus, Sayang?
/ Mau.
107
00:08:53,283 --> 00:08:56,453
Baiklah, pakai piyama kalian.
Waktunya tidur.
108
00:08:56,536 --> 00:08:57,704
PR-ku sudah selesai.
109
00:08:57,787 --> 00:09:01,583
Ayahmu akan memeriksanya
sebelum kau tidur.
110
00:09:03,710 --> 00:09:06,046
Silakan.
/ Terima kasih.
111
00:09:06,129 --> 00:09:07,755
Ini.
/ Terima kasih.
112
00:09:08,715 --> 00:09:10,133
Tidur.
/ Selamat malam.
113
00:09:10,217 --> 00:09:11,301
Selamat malam.
114
00:09:11,384 --> 00:09:12,885
Selamat malam, Sayang.
115
00:09:19,601 --> 00:09:22,437
Aku ingin melakukan hal yang benar.
/ Mmm-hmm.
116
00:09:22,562 --> 00:09:24,606
Kau ingin aku bilang tak apa-apa,
117
00:09:24,689 --> 00:09:28,526
agar jika semua ini meledak,
itu bukan salahmu.
118
00:09:28,610 --> 00:09:31,613
David, aku hanya...
119
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
Aku tidak bisa.
120
00:09:38,411 --> 00:09:42,540
Semua yang kita ajarkan kepada mereka
tentang menjadi orang baik...
121
00:09:43,374 --> 00:09:45,126
inilah pembuktiannya.
122
00:09:45,335 --> 00:09:47,587
Karena inilah kuambil pekerjaan ini.
123
00:09:47,670 --> 00:09:50,048
Ini sebabnya kita di sini, bukannya...
124
00:09:50,340 --> 00:09:53,259
menulis aplikasi di Silicon Valley.
125
00:09:54,594 --> 00:09:57,264
Bagaimana aku bisa menatap mereka,
126
00:09:57,347 --> 00:09:59,932
kalau aku tidak berani
melakukan hal yang benar?
127
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Dengar, hei.
128
00:10:08,150 --> 00:10:09,359
Kemari.
129
00:10:11,068 --> 00:10:12,362
Mmm.
130
00:10:15,407 --> 00:10:19,327
Lakukanlah...
yang menurutmu perlu dilakukan.
131
00:10:24,332 --> 00:10:25,417
Hmm.
132
00:11:23,683 --> 00:11:26,102
Giliranmu, Ayah!
Ayah?
133
00:11:28,062 --> 00:11:28,897
David.
134
00:11:29,564 --> 00:11:33,109
Maaf, kalian. Um...
135
00:11:33,192 --> 00:11:35,737
Apa dia quadruped?
/ Apa...
136
00:11:35,820 --> 00:11:37,905
Hewan kaki empat. Quadruped.
/ Kau tahu.
137
00:11:37,989 --> 00:11:39,198
Maaf.
Ya.
138
00:11:39,282 --> 00:11:43,578
Baiklah, jadi kita punya quadruped
yang tidak tinggal di hutan.
139
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
Herbivora.
/ Hewan herbivora kaki empat
140
00:11:45,162 --> 00:11:47,374
yang tidak hidup di hutan.
141
00:11:47,457 --> 00:11:49,667
Dan...
/ Ini sulit.
142
00:11:49,751 --> 00:11:51,253
Apa kita terlambat?
/ Tidak.
143
00:11:51,336 --> 00:11:55,131
Tidak.
Kita akan baik-baik saja, ya?
144
00:11:55,214 --> 00:11:57,509
Semuanya berpikir hal yang sama.
145
00:11:57,592 --> 00:11:59,552
Aku ingin tiba tepat waktu.
146
00:12:01,137 --> 00:12:04,474
Tiba di rumah hantu itu,
sebelum orang-orang mengantre.
147
00:12:04,557 --> 00:12:06,268
Tetap di mobil.
/ Apa?
148
00:12:06,351 --> 00:12:09,604
Apa pun yang terjadi.
/ Apa yang kau lakukan? Sayang?
149
00:12:09,687 --> 00:12:11,731
Ayah?
/ Apa yang kau lakukan?
150
00:12:11,814 --> 00:12:13,358
Kau mau apa?
/ Tetap di mobil.
151
00:12:13,441 --> 00:12:14,609
Paham?
Tetap di mobil.
152
00:12:14,692 --> 00:12:16,819
Tetap di mobil. Aku segera kembali.
/ Ayah?
153
00:12:16,903 --> 00:12:18,029
David!
154
00:12:44,806 --> 00:12:45,723
Jangan bergerak!
155
00:12:47,892 --> 00:12:52,355
Lieberman, tiarap! Sekarang!
/ Dengar, ini salah paham, ya?
156
00:12:52,438 --> 00:12:55,984
Apa pun perintahmu, aku bukan penjahat.
Aku analis NSA.
157
00:12:56,067 --> 00:12:57,402
Tiarap!
158
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
Aku analis NSA!
/ Dia punya senjata!
159
00:12:59,946 --> 00:13:01,656
Tidak!
160
00:13:01,739 --> 00:13:03,450
Itu tidak benar!
/ David?
161
00:13:03,533 --> 00:13:05,452
Ini salah paham, ya?
Salah paham.
162
00:13:06,453 --> 00:13:07,454
Sarah, pergilah.
163
00:13:07,537 --> 00:13:09,121
David!
/ Jatuhkan senjatanya!
164
00:13:09,205 --> 00:13:10,665
Sarah!
/ Berlutut!
165
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Tidak.
/ David!
166
00:13:12,334 --> 00:13:14,877
Tidak!
Sarah, pergilah!
167
00:13:14,961 --> 00:13:16,879
David!
/ Pergi!
168
00:13:16,963 --> 00:13:18,089
Tidak!
169
00:13:18,172 --> 00:13:24,262
Tidak!
170
00:13:24,887 --> 00:13:26,556
Ponsel menyelamatkanku.
171
00:13:33,771 --> 00:13:35,357
Aku menyembunyikan diri.
172
00:13:36,858 --> 00:13:39,277
Mereka... mengubah ceritanya.
173
00:13:39,777 --> 00:13:42,196
Memalsukan bukti,
mengecapku pengkhianat.
174
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
Hidupku dirusak.
175
00:13:46,158 --> 00:13:49,286
Membuat Sarah tersiksa.
Anak-anak juga.
176
00:13:50,788 --> 00:13:52,749
Kau tahu,
dia bilang kau berani.
177
00:13:54,041 --> 00:13:56,043
Hmm.
/ Berani dan bodoh.
178
00:13:57,504 --> 00:14:00,590
Di sinilah aku, diikat telanjang di kursi.
Jadi,...
179
00:14:05,219 --> 00:14:06,345
Ya.
180
00:14:10,767 --> 00:14:13,269
Apa kita masih melakukan ini?
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
Ya.
182
00:14:17,523 --> 00:14:19,859
Setidaknya boleh minta segelas air?
183
00:14:23,988 --> 00:14:25,322
Laporan otopsi.
184
00:14:26,240 --> 00:14:28,701
Kecuali Wolf menembak kakinya sendiri,
/ Hmm.
185
00:14:28,785 --> 00:14:32,580
meninju mukanya sendiri,
dan mematahkan lehernya sendiri,
186
00:14:32,664 --> 00:14:35,041
kurasa bisa disimpulkan ini pembunuhan.
187
00:14:35,124 --> 00:14:38,211
Astaga.
/ Penyiksaan, lalu pembunuhan, tepatnya.
188
00:14:40,046 --> 00:14:42,757
Kurasa si pembunuh masuk
dari cerobong asap.
189
00:14:43,425 --> 00:14:45,051
Detektor gerakan tak mendeteksinya.
190
00:14:45,134 --> 00:14:48,721
Wolf pulang, mematikan alarm
Dan bam! Pria itu memukulnya.
191
00:14:48,805 --> 00:14:52,559
Jadi, kita mencari Sinterklas Jahat?
192
00:14:54,769 --> 00:14:56,646
Pers tahu dia sudah mati.
193
00:14:58,815 --> 00:15:01,275
Jangan ada pernyataan.
Belum saatnya.
194
00:15:03,653 --> 00:15:06,072
Ini akan menjadi adu yurisdiksi.
195
00:15:06,989 --> 00:15:08,908
NYPD dan FBI?
196
00:15:08,991 --> 00:15:11,119
Keduanya sudah mulai menyelidiki.
197
00:15:12,328 --> 00:15:13,788
Persetan dengan mereka.
198
00:15:13,996 --> 00:15:15,289
Dia anggota kita.
199
00:15:36,102 --> 00:15:39,396
Kenapa kau begitu diam?
Seperti kucing sialan.
200
00:15:39,480 --> 00:15:42,483
Aku bisa memakai bel di leherku,
jika itu bisa membantumu.
201
00:15:42,900 --> 00:15:45,319
Ya, kau lakukan itu.
202
00:15:46,696 --> 00:15:49,866
Mau kopi? Ini baru diseduh.
/ Boleh.
203
00:15:51,993 --> 00:15:54,621
Jadi, kenapa kau kemari?
204
00:15:57,999 --> 00:15:59,626
Pengiriman pribadi.
205
00:16:01,418 --> 00:16:02,670
Terima kasih.
206
00:16:04,296 --> 00:16:05,840
Aku merasa terhormat,
Tn. Russo.
207
00:16:06,508 --> 00:16:09,010
Cium bokongku, Curtis.
208
00:16:11,804 --> 00:16:15,141
Jadi, bagaimana keadannya di sini?
209
00:16:16,308 --> 00:16:20,563
Yah... lumayan.
Uangmu membayar sewa.
210
00:16:20,647 --> 00:16:23,190
Membelikan kopi dan sop
untuk tunawisma.
211
00:16:23,816 --> 00:16:25,985
Dan kadang,
bicara tentang jadi dokter hewan.
212
00:16:27,487 --> 00:16:30,114
Cukup membantu.
213
00:16:30,406 --> 00:16:32,241
Beberapa dari mereka,
setidaknya.
214
00:16:32,324 --> 00:16:34,619
Mereka terus kembali
jadi cukup berarti, kan?
215
00:16:34,702 --> 00:16:37,329
Kau memang ahli dalam membantu orang.
216
00:16:37,413 --> 00:16:39,707
Tetaplah di sini.
Lihat ke mana uangmu pergi.
217
00:16:41,375 --> 00:16:45,838
Ya. Ya, aku tak butuh itu.
/ Itu sebabnya kau harus tetap di sini.
218
00:16:47,131 --> 00:16:51,511
Akan bagus bagi orang-orang ini melihat
orang seperti mereka bisa bangkit lagi.
219
00:16:53,763 --> 00:16:57,975
Aku merasa bersalah
karena aku keluar tepat waktu.
220
00:16:59,352 --> 00:17:02,396
Mereka...
Mereka punya masalah yang tak kupunya.
221
00:17:03,064 --> 00:17:05,441
Aku terlalu egois untuk melakukan
yang kau lakukan.
222
00:17:05,525 --> 00:17:07,569
Perbuatanmu ini tidak egois.
223
00:17:09,445 --> 00:17:10,655
Ini berarti banyak.
224
00:17:13,240 --> 00:17:17,579
Jadi, bagaimana bisnismu?
/ Cukup bagus. Saat kau bertanya.
225
00:17:18,495 --> 00:17:19,664
Pria luar biasa.
226
00:17:19,747 --> 00:17:22,416
Kaya dan mapan.
227
00:17:23,710 --> 00:17:27,589
Kau memang ditakdirkan
untuk melakukan hal besar, aku akui itu.
228
00:17:31,509 --> 00:17:32,343
Apa?
229
00:17:32,426 --> 00:17:35,930
Aku hanya... aku tak tahu
apa itu hal bagus atau bukan.
230
00:17:36,013 --> 00:17:40,184
Tidak, aku... aku bangga padamu.
Sungguh.
231
00:17:42,186 --> 00:17:45,106
Kau tahu selalu ada pekerjaan
untukmu di Anvil.
232
00:17:45,189 --> 00:17:46,941
Tugas instruktur.
233
00:17:47,024 --> 00:17:49,527
Kau masih medik terbaik
yang pernah kulihat.
234
00:17:50,152 --> 00:17:53,197
Kau pasti bisa menyambung
kakimu sendiri jika ada kesempatan.
235
00:17:53,280 --> 00:17:55,407
Ya,
jika kau bisa menemukannya.
236
00:17:57,994 --> 00:17:59,912
Tapi apa itu alasanmu kemari?
237
00:18:04,959 --> 00:18:06,628
Apa besok malam jadi?
238
00:18:08,420 --> 00:18:09,463
Ya.
239
00:18:13,009 --> 00:18:14,636
Ya, aku akan ke sana.
240
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
Baik.
241
00:18:20,642 --> 00:18:22,559
Bekerjalah denganku, Curtis.
242
00:18:26,022 --> 00:18:27,439
Aku akan menjagamu.
243
00:18:28,357 --> 00:18:29,525
Ya, aku yakin.
244
00:18:30,943 --> 00:18:35,197
Tapi aku juga keluar tepat waktu.
Meskipun aku sampai kehilangan kaki.
245
00:18:36,198 --> 00:18:38,242
Aku tak berencana untuk kembali.
246
00:18:40,327 --> 00:18:42,288
Kurasa kita memang beruntung.
247
00:19:34,548 --> 00:19:37,009
Siapa yang akan datang, Lieberman, ya?
248
00:19:37,093 --> 00:19:38,886
Aku tahu seseorang datang.
Siapa dia?
249
00:19:38,970 --> 00:19:41,848
Tidak, memang ada yang datang.
/ Tak ada yang datang.
250
00:19:41,931 --> 00:19:44,684
Kau tak mungkin bertahan hidup sendiri.
/ Ya?
251
00:19:44,767 --> 00:19:45,893
Katakan siapa itu.
252
00:19:45,977 --> 00:19:47,937
Alasanku bertahan hidup sama denganmu.
253
00:19:48,020 --> 00:19:49,855
Karena aku ahli dalam hal ini.
254
00:19:51,148 --> 00:19:55,695
Aku tahu akan lebih mudah bagimu
jika menjadikanku musuh, tapi aku tidak.
255
00:19:55,778 --> 00:19:56,821
Hei...
256
00:19:57,655 --> 00:20:00,074
Aku satu-satunya teman
yang kau punya, Frank.
257
00:20:01,533 --> 00:20:02,659
Hei!
258
00:20:04,286 --> 00:20:07,206
Aku satu-satunya teman
yang kau punya, Frank.
259
00:20:08,958 --> 00:20:10,126
Hei!
260
00:20:15,089 --> 00:20:17,341
Jika ada yang datang,
siapa orangnya?
261
00:20:21,262 --> 00:20:23,890
Sukses di sini
adalah masalah perspektif.
262
00:20:24,473 --> 00:20:27,810
Tak bisa diukur dari jumlah kemenangan
atau daerah yang diklaim.
263
00:20:28,394 --> 00:20:31,147
Tuan-tuan,
aku menawarkan kebebasan.
264
00:20:31,230 --> 00:20:34,650
Mengobarkan perang yang harus dikobarkan
untuk akhirnya memenangkannya.
265
00:20:35,234 --> 00:20:37,319
Yang akan kita lakukan ini
kejam dan sulit,
266
00:20:37,403 --> 00:20:41,532
Tapi ini akan mempercepat akhir perang ini
dan melindungi bangsa kita.
267
00:20:43,159 --> 00:20:44,410
Mayor Schoonover.
268
00:20:46,245 --> 00:20:50,040
Kalian dipilih karena kalian
adalah yang terbaik dalam bertugas.
269
00:20:50,958 --> 00:20:53,294
Persaingan antar unit tak ada di sini.
270
00:20:54,503 --> 00:20:58,715
Baret, Delta, SEAL, Force Recon...
Aku tak peduli.
271
00:20:59,842 --> 00:21:01,343
Inilah kita sekarang.
272
00:21:02,553 --> 00:21:04,305
Ini Operasi Cerberus...
273
00:21:05,389 --> 00:21:07,016
dan kalian anjing perangku.
274
00:21:09,560 --> 00:21:13,147
Musuh beroperasi tanpa memedulikan
kehormatan maupun aturan.
275
00:21:14,231 --> 00:21:15,399
Begitu juga kita.
276
00:21:16,317 --> 00:21:17,318
Misi kita sederhana.
277
00:21:17,401 --> 00:21:21,030
Tangkap, interogasi,
dan eksekusi target bernilai tinggi.
278
00:21:21,113 --> 00:21:22,698
Mirip seperti Program Phoenix.
279
00:21:22,782 --> 00:21:24,575
Ada masalah, Tuan-tuan?
280
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Tidak jika Kongres menyetujuinya.
281
00:21:28,245 --> 00:21:29,538
Mereka sudah setuju.
282
00:21:30,247 --> 00:21:34,502
Hanya aku otoritas yang kau butuhkan.
Aku tunjuk, kalian tembak.
283
00:21:36,879 --> 00:21:40,674
Castle dan Russo adalah ketua regu.
Mereka akan menyampaikan tugas.
284
00:21:41,342 --> 00:21:42,343
Ada pertanyaan?
285
00:21:43,594 --> 00:21:47,890
Pak... apakah ini berarti
Ann Margret takkan datang?
286
00:21:49,516 --> 00:21:50,517
Maksudku...
287
00:21:51,435 --> 00:21:53,562
Bodoh...
288
00:22:04,448 --> 00:22:06,200
Bisa mainkan Kenny Rogers?
289
00:22:06,283 --> 00:22:09,745
Ya, uh...
aku tidak seahli itu.
290
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Gunner Henderson.
291
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Kau memimpin timku.
Cukup hebat.
292
00:22:13,540 --> 00:22:16,460
Ya, aku juga.
Jack Kimber, dia temanku.
293
00:22:16,543 --> 00:22:18,254
Dia bilang kau pendobrak terbaik.
294
00:22:18,921 --> 00:22:20,381
Aku ingin melihat keahlianmu.
295
00:22:20,881 --> 00:22:22,633
Kita di sini melayani kehendak Tuhan.
296
00:22:23,467 --> 00:22:25,219
Hmm.
Bisa dibilang begitu.
297
00:22:25,302 --> 00:22:28,890
Kita adalah pedang kebenaran.
Tujuan kita pasti benar.
298
00:22:28,973 --> 00:22:31,350
"Kejujuran melindungi orang baik;
299
00:22:31,934 --> 00:22:35,396
kejahatan menghancurkan pendosa."
Amsal 13: 6.
300
00:22:38,857 --> 00:22:39,901
Baik.
301
00:22:43,362 --> 00:22:46,032
Lihat wajahmu.
Aku cuma bercanda, Bos.
302
00:22:46,949 --> 00:22:49,910
Baiklah, senang bertemu denganmu.
/ Sama-sama.
303
00:22:51,370 --> 00:22:53,873
Dia tampak menyenangkan.
/ Oh ya.
304
00:22:58,210 --> 00:23:01,047
Bagaimana kondisi timmu?
305
00:23:04,091 --> 00:23:05,217
Siap bertugas.
306
00:23:07,469 --> 00:23:11,098
Hei, kau sadar ketua pemberani kita
bahkan tak memberi tahu namanya?
307
00:23:11,182 --> 00:23:12,433
Ya.
308
00:23:12,516 --> 00:23:15,352
Kudengar orang-orang
memanggilnya Agen Oranye.
309
00:23:17,396 --> 00:23:19,690
Aku suka itu.
/ Benarkah?
310
00:23:21,525 --> 00:23:22,943
Kau tak memercayainya?
311
00:23:25,487 --> 00:23:28,282
Bukan urusan kita, Frankie.
312
00:23:29,908 --> 00:23:31,660
Urusan kita hanya lakukan atau mati.
313
00:23:31,743 --> 00:23:33,620
Itu dari puisi tentang sekelompok pria
314
00:23:33,704 --> 00:23:37,083
yang celaka karena intel yang buruk, kan?
315
00:23:38,209 --> 00:23:40,752
Kau bercanda.
/ Aku tidak bercanda.
316
00:23:43,089 --> 00:23:44,798
Kau membaca puisi?
317
00:23:44,881 --> 00:23:46,800
Billy, kau lucu sekali.
318
00:23:46,883 --> 00:23:50,512
Sungguh, itu lucu.
/ Hei, kau selalu membuatku takjub.
319
00:23:50,596 --> 00:23:53,182
Sendirian?
Aku tak tahu kau bisa membaca.
320
00:23:54,516 --> 00:23:55,934
Maaf.
321
00:23:57,144 --> 00:24:01,398
Aku pernah menghancurkan
sarang senapan mesin,
322
00:24:01,482 --> 00:24:03,859
melihat kepala pria ini meledak dan...
323
00:24:04,610 --> 00:24:07,238
Yang kupikirkan hanyalah,
"Tembakan bagus."
324
00:24:09,448 --> 00:24:14,661
Aku benci musuh karena keharusan, tapi...
tapi aku juga menghormatinya.
325
00:24:15,579 --> 00:24:16,997
Mereka tak menghantuiku.
326
00:24:20,667 --> 00:24:23,504
Salah satu Apache
menembak tentara kita sendiri.
327
00:24:24,838 --> 00:24:26,548
Peluru nyasar.
328
00:24:27,466 --> 00:24:29,051
Tak ada hal seperti itu.
329
00:24:30,052 --> 00:24:32,596
Tapi ini perang, kan?
Kesialan terjadi.
330
00:24:33,889 --> 00:24:37,601
Sayangnya aku melihat petugas pers
cerita kepada wartawan
331
00:24:37,684 --> 00:24:40,396
bahwa itu penyergapan musuh.
332
00:24:40,479 --> 00:24:41,897
Pembohong keparat.
333
00:24:43,190 --> 00:24:46,485
Kurasa itu melecehkan mereka
sebagai tentara.
334
00:24:47,653 --> 00:24:49,488
Mereka ahli dalam pekerjaannya.
335
00:24:49,738 --> 00:24:53,200
Mereka tak disergap seperti pecundang.
Itu kebohongan.
336
00:24:54,868 --> 00:24:56,245
Saat, um...
337
00:24:57,371 --> 00:24:59,540
Aku bermimpi, aku melihat pria itu.
338
00:25:03,627 --> 00:25:06,088
Dan... dia berbohong tentangku.
339
00:25:07,673 --> 00:25:11,385
Akulah yang dia jadikan pecundang.
340
00:25:11,593 --> 00:25:13,304
Seakan tak berarti apa-apa.
341
00:25:19,518 --> 00:25:22,104
Apa yang kaulakukan
saat temanmu tak bisa dipercaya?
342
00:25:22,188 --> 00:25:23,939
Kau harus lakukan sendiri.
343
00:25:24,022 --> 00:25:28,069
Ini lagi.
/ Tidak. Aku setuju dengan O'Connor.
344
00:25:28,944 --> 00:25:30,612
Ini pertama kalinya, bukan?
345
00:25:30,696 --> 00:25:32,573
Sudah saatnya kau membuka mata.
346
00:25:32,656 --> 00:25:34,575
Kita harus melakukannya sendiri.
347
00:25:34,658 --> 00:25:38,954
Bukan kita saja tentara
yang dikecewakan negara yang kita layani.
348
00:25:39,330 --> 00:25:42,999
Ada temanku yang dikhianati
dengan cara yang tak terbayangkan.
349
00:25:43,084 --> 00:25:45,043
Segalanya dirampas darinya.
350
00:25:49,340 --> 00:25:53,219
Pria baik mempertaruhkan nyawanya
demi menyelamatkanku.
351
00:25:56,222 --> 00:25:57,473
Ya.
352
00:25:57,556 --> 00:26:00,934
Aku tidak akan menyia-nyiakan
hadiah yang dia berikan kepadaku.
353
00:26:01,518 --> 00:26:04,938
Jadi, aku cari kerja...
memulai hidup baru.
354
00:26:06,064 --> 00:26:08,734
Sekarang aku bangga bisa hidup harmonis.
355
00:26:08,817 --> 00:26:11,237
Memangnya apa pekerjaanmu, Curtis?
356
00:26:11,820 --> 00:26:13,072
Aku menjual asuransi.
357
00:26:15,449 --> 00:26:18,034
Sarana promosi yang bagus.
358
00:26:18,952 --> 00:26:20,704
Baiklah,
sekian kawan-kawan.
359
00:26:29,755 --> 00:26:33,217
Baca ini, Nak.
Kau pantas merasa dikhianati.
360
00:26:33,300 --> 00:26:36,094
Ada banyak orang
yang merasakan hal yang sama.
361
00:26:36,178 --> 00:26:39,431
Obrolan manja seperti ini
takkan menyelesaikan apa pun.
362
00:26:47,898 --> 00:26:49,983
Kau harus memutarku
agar aku bisa masukkan kode.
363
00:26:50,066 --> 00:26:51,067
Ini masalahnya.
364
00:26:51,152 --> 00:26:53,069
Tak ada alat peledak
di tempat ini.
365
00:26:53,154 --> 00:26:55,364
Jika ada,
aku pasti menemukannya.
366
00:26:55,447 --> 00:26:58,950
Kau berkata, "Percayalah,"
tapi kau bohong, Lieberman.
367
00:26:59,034 --> 00:27:03,038
Bravo, Frank, kau benar.
Tak ada bahan peledak.
368
00:27:03,121 --> 00:27:04,748
Tak ada api.
369
00:27:04,831 --> 00:27:06,875
Putar aku.
Biar kutunjukkan sesuatu.
370
00:27:08,877 --> 00:27:11,046
Putar aku!
Ayolah!
371
00:27:26,187 --> 00:27:28,314
Senyum, Frank,
kau ada di Candid Camera.
372
00:27:35,904 --> 00:27:37,989
Jika aku tak memasukkan kode,
373
00:27:38,073 --> 00:27:40,826
semua rekaman ini
akan dikirim ke media
374
00:27:40,909 --> 00:27:42,494
dan dunia tahu kau masih hidup.
375
00:27:42,578 --> 00:27:45,914
Kau mau itu? Tidak?
Lepaskan aku.
376
00:27:47,291 --> 00:27:48,625
Lepaskan aku.
377
00:27:52,087 --> 00:27:54,172
Jika mereka menemukanku di sini...
378
00:27:55,341 --> 00:27:57,926
setidaknya aku bisa menyiarkan
peristiwa pembunuhanku.
379
00:27:58,010 --> 00:28:01,096
Agar keluargaku tahu
aku tak seperti yang diberitakan.
380
00:28:06,184 --> 00:28:08,854
Aku akan kehilangan kesempatan terakhir
untuk pulang dan melihat mereka.
381
00:28:08,937 --> 00:28:11,940
Kesempatan ini.
Kita.
382
00:28:12,023 --> 00:28:14,860
Keluargaku...
mereka sudah tiada.
383
00:28:14,943 --> 00:28:17,279
Mereka tewas karena CD-mu.
Bagaimana?
384
00:28:17,363 --> 00:28:18,989
Tak ada hubungannya
dengan yang kaulakukan?
385
00:28:19,072 --> 00:28:20,949
Hei,
tutup mulutmu.
386
00:28:21,032 --> 00:28:22,409
Ya?
/ Tutup mulutmu!
387
00:28:22,493 --> 00:28:26,079
Kau ikuti perintah, aku hanya bertugas.
Katakan apa bedanya
388
00:28:26,162 --> 00:28:27,498
Beda...
/ Oh ya?
389
00:28:27,581 --> 00:28:28,790
Ya.
/ Apa bedanya?
390
00:28:28,874 --> 00:28:30,792
Apa bedanya?
Biar kutanya sesuatu.
391
00:28:30,876 --> 00:28:33,003
Berapa kali Zubair dipukuli?
/ Tutup mulutmu.
392
00:28:33,086 --> 00:28:35,547
Berapa kali pria tak bersalah ini disiksa?
393
00:28:35,631 --> 00:28:39,175
Dia pria baik!
Dia ayah yang terhormat. Dia polisi.
394
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Hei!
395
00:28:43,096 --> 00:28:45,766
Kau akan membunuhku?
/ Itulah yang ada di pikiranku.
396
00:28:45,849 --> 00:28:47,351
Terlintas di pikiranku.
/ Kau takkan membunuhku.
397
00:28:47,434 --> 00:28:50,771
Kau yakin?
/ Ya, aku kenal orang. Aku ini analis.
398
00:28:50,854 --> 00:28:52,063
Ini pekerjaanku.
399
00:28:52,898 --> 00:28:55,066
Kau takkan membunuhku
karena kau orang baik.
400
00:28:55,150 --> 00:28:56,610
Kau...
401
00:28:58,904 --> 00:29:02,491
Kau tak tahu apa-apa.
402
00:29:12,251 --> 00:29:13,960
Siapa lagi yang tahu?
403
00:29:21,134 --> 00:29:22,177
Siapa lagi yang tahu?
404
00:29:26,056 --> 00:29:28,392
Masih ada waktu untuk memperbaiki ini.
405
00:29:29,393 --> 00:29:31,019
Aku akan membantumu.
406
00:29:32,312 --> 00:29:34,064
Kau menjawab pertanyaannya.
407
00:29:38,360 --> 00:29:41,822
Apakah mereka semua tahu aku polisi?
408
00:29:43,282 --> 00:29:45,367
Mereka semua bagian dari ini?
409
00:29:45,951 --> 00:29:48,579
Apa katanya?
/ Tak ada yang berguna.
410
00:29:49,162 --> 00:29:51,122
Kau yakin dia tahu sesuatu?
411
00:29:51,206 --> 00:29:53,208
Kau meragukan informasiku,
Prajurit?
412
00:29:54,376 --> 00:29:58,297
Kumohon, aku bukan teroris.
Aku punya keluarga, anak-anak...
413
00:30:01,216 --> 00:30:02,718
Aku orang baik.
414
00:30:03,427 --> 00:30:06,930
Jika kau mau keluargamu tetap hidup...
415
00:30:07,514 --> 00:30:10,559
kau akan berhenti bicara.
Mengerti?
416
00:30:14,479 --> 00:30:16,523
Jika kau tak tahu apa-apa...
417
00:30:21,362 --> 00:30:22,821
Lakukan.
418
00:30:23,405 --> 00:30:25,907
Kumohon... aku bukan teroris.
419
00:30:25,991 --> 00:30:29,328
Aku punya keluarga.
420
00:30:52,559 --> 00:30:54,895
Apa yang kau lakukan?
421
00:30:55,604 --> 00:30:57,606
Kini kita menodai jasad?
422
00:30:59,274 --> 00:31:00,316
Frank?
423
00:31:03,779 --> 00:31:08,283
Schoonover bilang ambil pelurunya.
Aku mengambil pelurunya.
424
00:31:08,367 --> 00:31:10,827
Bagiku kita seperti menyembunyikan bukti.
425
00:31:12,454 --> 00:31:13,455
Kau yakin?
426
00:31:14,289 --> 00:31:17,918
Tak ada yang meminta pendapat kita.
Tidak saat kita di sini.
427
00:31:19,920 --> 00:31:21,046
Ayo pergi.
428
00:31:42,984 --> 00:31:44,445
Selamat ulang tahun, Frank.
429
00:31:46,613 --> 00:31:49,658
Ini perbuatan terpuji...
membuatkan nisan.
430
00:31:50,826 --> 00:31:55,414
Ya, kupikir dia pantas diberi penanda,
benar bukan?
431
00:32:00,251 --> 00:32:05,006
Frank pasti akan benci
situasi cengeng seperti ini.
432
00:32:08,760 --> 00:32:09,970
Kuharap dia...
433
00:32:14,140 --> 00:32:16,768
Kenapa dia...
Kenapa dia tak mendatangi kita?
434
00:32:19,104 --> 00:32:20,856
Setelah Maria dan anak-anak?
435
00:32:22,023 --> 00:32:24,443
Kenapa tak minta bantuan kita?
Dia tidak perlu sendirian.
436
00:32:24,526 --> 00:32:25,902
Kita bisa membantunya.
437
00:32:27,028 --> 00:32:28,822
Ya, dia tak ingin dibantu.
438
00:32:28,905 --> 00:32:31,575
Dia ingin membunuh semua bajingan
yang terlibat.
439
00:32:36,204 --> 00:32:37,456
Aku merindukannya.
440
00:32:40,626 --> 00:32:42,043
Aku bisa melihatnya.
441
00:32:44,087 --> 00:32:45,255
Aku bisa melihatnya.
442
00:32:46,673 --> 00:32:49,801
Bahkan sebelum... apa yang terjadi.
443
00:32:51,302 --> 00:32:52,220
Dia berubah.
444
00:32:52,303 --> 00:32:54,681
Dia terlihat semakin sulit untuk kembali.
445
00:32:56,767 --> 00:33:00,103
Dia bilang Kandahar tak seperti yang lain.
446
00:33:01,938 --> 00:33:03,774
Katanya segalanya meragukan.
447
00:33:05,901 --> 00:33:07,318
Kapan dia bilang begitu?
448
00:33:11,698 --> 00:33:13,867
Saat dia di sana.
449
00:33:15,702 --> 00:33:18,288
Dia meneleponku untuk menceritakannya.
450
00:33:19,623 --> 00:33:21,457
Katanya aku beruntung aku tak di sana.
451
00:33:22,793 --> 00:33:24,169
Ya.
452
00:33:25,170 --> 00:33:26,296
Yah...
453
00:33:27,673 --> 00:33:28,924
memang benar.
454
00:33:39,100 --> 00:33:40,226
Oh.
455
00:33:41,520 --> 00:33:44,480
Ya, dia tidak mati dengan tenang.
456
00:33:45,148 --> 00:33:47,817
Kau merasa bersalah
karena tidak menyukainya.
457
00:33:49,778 --> 00:33:53,114
Aku ingin dia tidak menghalangiku, Bu,
tapi tidak seperti ini.
458
00:33:53,198 --> 00:33:55,241
Kini kau bisa duduk di kursinya.
459
00:33:56,451 --> 00:33:57,661
Untuk sementara.
460
00:33:57,744 --> 00:34:00,539
Seseorang harus menjadi agen
yang bertanggung jawab.
461
00:34:01,456 --> 00:34:02,498
Kenapa tidak kau saja?
462
00:34:03,124 --> 00:34:05,711
Aku tak yakin aku layak memerintah.
/ Benarkah?
463
00:34:05,794 --> 00:34:09,923
Kau pergi ke Afganistan
karena itu jalur cepat menuju promosi.
464
00:34:10,006 --> 00:34:12,509
"Goresan di sabukmu"
itu ungkapanmu dulu.
465
00:34:12,592 --> 00:34:14,261
Saat aku mencoba membujukmu.
466
00:34:14,344 --> 00:34:15,929
Prioritasku berubah.
467
00:34:20,391 --> 00:34:21,810
Sejak kematian temanmu.
468
00:34:22,603 --> 00:34:27,190
Kini kau menutup diri,
sulit memercayai orang.
469
00:34:27,273 --> 00:34:30,819
Tapi gejala ini
bukan hal yang baik, Dinah.
470
00:34:31,862 --> 00:34:34,114
Jangan anggap aku ini korban, Bu.
Aku bukan.
471
00:34:34,197 --> 00:34:36,532
Kau menginginkan korban,
lihat Wolf atau Ahmad.
472
00:34:37,117 --> 00:34:38,201
Aku bukannya mundur.
473
00:34:38,284 --> 00:34:41,162
Sejujurnya, aku tak bisa memercayakannya
kepada orang lain.
474
00:34:41,246 --> 00:34:43,874
Jika ingin melabeliku sesuatu,
labeli aku arogan.
475
00:34:43,957 --> 00:34:46,376
Aku yang terbaik.
Yang lain akan mengecewakanku.
476
00:34:46,459 --> 00:34:48,503
Tentu saja, Sayang.
477
00:34:49,545 --> 00:34:51,715
C'est la vie.
Itulah hidup.
478
00:34:51,798 --> 00:34:56,219
Bagaimana kita menghadapi kekecewaan
adalah yang menentukan siapa diri kita.
479
00:34:56,302 --> 00:34:58,889
Ya, tapi yang kumaksud bukan orang
yang terlambat makan malam
480
00:34:58,972 --> 00:35:00,306
atau membeli bunga yang salah.
481
00:35:00,390 --> 00:35:02,934
Kau tahu?
Kau memang arogan.
482
00:35:03,018 --> 00:35:06,146
Dan sangat egois.
483
00:35:06,229 --> 00:35:09,482
Tapi kadang,
kau harus memercayai seseorang,
484
00:35:10,942 --> 00:35:13,945
Meskipun aku juga penasaran
dengan kemungkinan sebaliknya.
485
00:35:14,029 --> 00:35:15,989
Setelah kejadian dengan temanmu,
486
00:35:16,072 --> 00:35:19,200
mungkin kau takut
jika ada orang yang memercayaimu.
487
00:35:22,788 --> 00:35:23,789
Hmm?
488
00:35:27,751 --> 00:35:29,377
Hei, tukang tidur.
/ Hei.
489
00:35:29,460 --> 00:35:30,879
Hai.
490
00:35:40,889 --> 00:35:41,932
Tidak!
491
00:35:53,985 --> 00:35:57,530
Selamat ulang tahun, Frank.
Ini tanggal 15.
492
00:35:58,323 --> 00:35:59,699
Selamat ulang tahun.
493
00:36:02,911 --> 00:36:04,788
Aku tahu semua yang perlu diketahui.
494
00:36:05,706 --> 00:36:06,748
Ya.
/ Hei.
495
00:36:07,623 --> 00:36:10,376
Jika kau melepaskanku,
akan kubelikan kue.
496
00:36:12,337 --> 00:36:16,341
Ayolah.
497
00:36:16,925 --> 00:36:19,427
Kau tahu, cepat atau lambat,
kau harus...
498
00:36:19,511 --> 00:36:22,305
mengambilkan aku minum atau makan.
499
00:36:23,765 --> 00:36:24,891
Atau membunuhku.
500
00:36:27,686 --> 00:36:29,270
Mana yang kaupilih?
501
00:36:33,149 --> 00:36:34,818
Mmm.
502
00:36:42,575 --> 00:36:45,036
Kau seharusnya tak mengejarku,
Lieberman.
503
00:36:45,871 --> 00:36:47,288
Aku tak punya pilihan.
504
00:36:48,373 --> 00:36:50,166
Mereka merampas keluarga kita.
505
00:36:50,250 --> 00:36:53,670
Astaga.
Itu omong kosong.
506
00:36:54,921 --> 00:36:57,465
Keluargamu masih hidup.
Keluargaku sudah tiada.
507
00:36:57,924 --> 00:36:59,509
Kau membuang keluargamu.
508
00:37:02,763 --> 00:37:05,640
Kau punya pilihan.
Aku tidak.
509
00:37:05,724 --> 00:37:09,477
Ya, kau terus berkata begitu.
Mungkin suatu hari kau akan percaya.
510
00:37:09,560 --> 00:37:11,813
Kita berdua berpikir
kita melayani negara.
511
00:37:11,897 --> 00:37:14,065
Kita berdua berpikir begitu.
/ Ketik kodenya.
512
00:37:14,149 --> 00:37:16,777
Jika aku pulang sekarang,
keluargaku akan mati.
513
00:37:16,860 --> 00:37:19,654
Kau dan aku bersama,
kita bisa mengubahnya.
514
00:37:21,072 --> 00:37:22,240
Ketik kodenya.
515
00:38:06,534 --> 00:38:07,828
Maaf, Frank.
516
00:38:32,060 --> 00:38:34,479
Lewis?
Kau di bawah sana, Nak?
517
00:38:39,442 --> 00:38:40,610
Kau di sini?
518
00:38:48,701 --> 00:38:49,702
Ayah...
519
00:38:50,996 --> 00:38:51,997
Nak...
520
00:38:55,083 --> 00:38:58,128
Astaga.
/ Kemari.
521
00:38:58,211 --> 00:39:00,964
Ya Tuhan.
522
00:39:02,007 --> 00:39:04,092
Tenang.
/ Maafkan aku.
523
00:39:04,175 --> 00:39:05,969
Apa?
/ Aku bisa saja membunuhmu.
524
00:39:06,052 --> 00:39:09,138
Tidak. Kau tak melakukannya.
Tak ada yang terluka.
525
00:39:09,680 --> 00:39:13,393
Ayah, aku bisa saja membunuhmu.
/ Aku tak apa-apa.
526
00:39:14,477 --> 00:39:16,563
Tidak, aku hampir membunuhmu, Ayah.
527
00:39:36,624 --> 00:39:38,334
Ini catatan bank Wolf.
528
00:39:49,846 --> 00:39:50,889
Tiga puluh juta?
529
00:39:51,389 --> 00:39:54,684
Ya. Enam akun.
Semua dikuburkan di lepas pantai.
530
00:39:54,767 --> 00:39:57,853
Ada indikasi dari mana?
/ Masih kuselidiki.
531
00:39:59,647 --> 00:40:02,317
Kita harus meminta pendapat yang lain
tentang ini, Dinah.
532
00:40:02,400 --> 00:40:04,360
Yang perlu kau tahu,
hanya pendapatkulah yang penting.
533
00:40:04,444 --> 00:40:05,820
Siapa yang bisa dipercaya?
534
00:40:05,904 --> 00:40:09,157
Aku baru di sini, kau membawakanku bukti.
Semua orang tersangka.
535
00:40:09,240 --> 00:40:10,951
Kau tak merasa itu agak menakutkan?
536
00:40:14,120 --> 00:40:16,497
Tidak,
tentu saja tidak.
537
00:40:17,582 --> 00:40:19,751
Kau berada di tempat yang kau inginkan.
538
00:40:21,211 --> 00:40:22,337
Di mana itu, tepatnya?
539
00:40:23,421 --> 00:40:27,091
Sendirian.
Seperti koboi. Kau melawan dunia.
540
00:40:27,550 --> 00:40:29,385
Kau bicara begini pada Wolf
saat dia bosmu?
541
00:40:31,262 --> 00:40:32,764
Itu yang aku dapat?
542
00:40:34,390 --> 00:40:37,393
Kau datang kemari
dengan temperamen sensitif
543
00:40:37,477 --> 00:40:40,396
dengan kasus yang tak diinginkan
dan "kita bukan partner" ini,
544
00:40:40,480 --> 00:40:43,399
dan kau ingin aku menyimpan rahasiamu?
/ Benar.
545
00:40:47,028 --> 00:40:50,865
Kau tahu...
kau benar tentang satu hal.
546
00:40:51,449 --> 00:40:55,411
Kepercayaan, kesetiaan...
kau harus mendapatkannya.
547
00:40:59,790 --> 00:41:01,417
Stein. Sam.
548
00:41:02,418 --> 00:41:03,419
Tunggu.
549
00:41:16,307 --> 00:41:17,976
Hei.
550
00:41:19,769 --> 00:41:22,105
Tenang, Frank.
551
00:41:22,438 --> 00:41:25,817
Hei, jangan. Aku takkan melakukannya.
Jangan langsung bergerak.
552
00:41:30,989 --> 00:41:32,782
Bagaimana kalau duduk dulu?
553
00:41:33,366 --> 00:41:35,035
Minum kopi.
Ayolah.
554
00:41:40,290 --> 00:41:41,457
Waktunya memilih.
555
00:41:46,087 --> 00:41:48,714
Kenapa kau tak membunuhku?
/ Astaga, Bung.
556
00:41:49,632 --> 00:41:51,551
Kau tak mendengarkan yang kukatakan?
557
00:41:53,719 --> 00:41:56,056
Ya Tuhan.
Kau pasti orang paling keras kepala...
558
00:41:56,139 --> 00:41:58,891
dan selalu berpikir,
"Kenapa aku tak membunuhmu?"
559
00:41:58,975 --> 00:42:01,561
Kodenya.
/ Sudah kumatikan.
560
00:42:02,895 --> 00:42:05,606
Seperti yang kau katakan.
Rutinitas, bukan? Pola.
561
00:42:05,690 --> 00:42:06,982
Astaga.
562
00:42:07,067 --> 00:42:10,945
Mereka membuat kita terbiasa dengan,
uh, normalitas, rasa aman palsu.
563
00:42:11,029 --> 00:42:12,822
Kita berhenti bertanya.
564
00:42:12,905 --> 00:42:15,033
Bahkan orang sepertimu.
/ Bajingan.
565
00:42:16,659 --> 00:42:20,913
Orang-orang yang mencoba membunuh kita,
mereka punya pola.
566
00:42:22,290 --> 00:42:25,668
Pola yang tidak, eh,
melibatkanmu dan aku.
567
00:42:28,921 --> 00:42:31,049
Maksudku mereka pikir kita mati.
/ Lieberman,
568
00:42:32,008 --> 00:42:33,885
Aku tak membutuhkan partner.
569
00:42:34,177 --> 00:42:35,303
Jangan egois.
570
00:42:35,386 --> 00:42:37,722
Tak ada tempat untuk emosi di sini,
tahu, kan?
571
00:42:39,390 --> 00:42:42,060
Kita berdua telah melakukan sesuatu
yang kita sesali.
572
00:42:42,143 --> 00:42:43,102
Kita tak bisa.
573
00:42:43,895 --> 00:42:47,106
Tapi bukan kita orang jahatnya, merekalah.
Benar?
574
00:42:52,070 --> 00:42:54,822
Ya.
575
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
{\an8}Diam.
576
00:43:06,584 --> 00:43:10,630
Aku cinta istriku.
577
00:43:11,506 --> 00:43:12,840
Apa yang kau dapatkan?
578
00:43:12,923 --> 00:43:15,593
Springsteen.
Bermain di Meadowlands.
579
00:43:15,676 --> 00:43:18,179
Istriku memberiku tiket
untuk saat aku kembali.
580
00:43:18,263 --> 00:43:19,305
Bagus.
581
00:43:20,723 --> 00:43:24,477
Yo, 29 hari lagi, Bung.
/ Benar. Benar sekali.
582
00:43:26,979 --> 00:43:28,439
Bagaimana denganmu, Bill?
583
00:43:30,358 --> 00:43:31,442
Kau punya rencana?
584
00:43:34,945 --> 00:43:36,739
Ya. Aku punya rencana.
585
00:43:36,822 --> 00:43:41,786
Billy si Ganteng, ya?
Beberapa hal tak berubah.
586
00:43:41,869 --> 00:43:45,165
Kau pernah berpikir,
Mungkin, kualitas melebihi kuantitas?
587
00:43:45,248 --> 00:43:47,708
Pilih pemenang.
Jalin rumah tangga.
588
00:43:47,792 --> 00:43:50,044
Tuhan membuatku seperti ini, Bung.
589
00:43:50,128 --> 00:43:52,255
Akan salah jika berkah ini tak dibagi,
590
00:43:52,338 --> 00:43:54,590
tahu maksudku?
/ "Berbagi berkah."
591
00:43:54,674 --> 00:43:56,301
Kau tahu yang harus kita lakukan?
/ Apa?
592
00:43:56,384 --> 00:43:57,385
Tahu yang harus kita lakukan?
593
00:43:57,468 --> 00:43:59,845
Frank akan pulang
dan bacakan kisah sebelum tidur.
594
00:43:59,929 --> 00:44:01,096
Istirahat di tempat.
595
00:44:01,181 --> 00:44:03,308
Perlu rapat dengan kalian.
Lima menit.
596
00:44:03,391 --> 00:44:04,642
Siap.
597
00:44:12,567 --> 00:44:14,109
Medan ini berarti...
598
00:44:14,443 --> 00:44:16,154
kita tak bisa mendarat
dekat kompleks
599
00:44:16,237 --> 00:44:18,739
tanpa memperingatkan musuh,
jadi kita mendarat di sini,
600
00:44:18,823 --> 00:44:21,367
sebelah utara bukit ini.
Lanjutkan dengan jalan kaki.
601
00:44:21,451 --> 00:44:24,495
Begitu kedua tim sudah di posisi,
kita serbu komplek ini.
602
00:44:24,579 --> 00:44:25,705
Tak ada dukungan udara?
603
00:44:26,289 --> 00:44:28,249
Ini misi rahasia,
Letnan Russo.
604
00:44:28,333 --> 00:44:30,042
Dukungan udara akan membeberkannya.
605
00:44:30,126 --> 00:44:32,211
Ada yang ingin ditambahkan, Castle?
606
00:44:33,128 --> 00:44:34,672
Pak, ini seperti jebakan.
607
00:44:34,755 --> 00:44:38,509
Lalu apa dasar analisismu itu, Castle?
608
00:44:38,593 --> 00:44:41,637
Dia target berbulan-bulan.
Keberadaannya akhirnya dikonfirmasi.
609
00:44:41,721 --> 00:44:43,223
Kita takkan dapat kesempatan ini lagi.
610
00:44:43,306 --> 00:44:45,725
Jadi sekarang?
Dia tiba-tiba di sini? Dia...
611
00:44:45,808 --> 00:44:48,102
Dia menunggu ditangkap
tanpa rencana evakuasi?
612
00:44:48,186 --> 00:44:50,145
Di medan yang akan menjebak dirinya?
613
00:44:50,230 --> 00:44:52,898
Kau tahu apa sebutan untuk tim kita?
614
00:44:52,982 --> 00:44:54,275
Disebut Taliban Amerika.
615
00:44:54,359 --> 00:44:57,152
Karena kita masuk, tengah malam,
orang menghilang.
616
00:44:57,237 --> 00:44:59,154
Sudah setahun kita melakukannya,
benar?
617
00:45:01,490 --> 00:45:04,327
Begini, mereka kenal kita.
Mereka ingin kita mati.
618
00:45:04,535 --> 00:45:05,536
Kurasa ini perangkap.
619
00:45:05,620 --> 00:45:08,539
Kurasa ini perangkap
karena inilah yang akan kulakukan.
620
00:45:11,626 --> 00:45:12,460
Russo?
621
00:45:13,586 --> 00:45:15,380
Aku percaya naluri Frank, Pak.
622
00:45:15,463 --> 00:45:18,883
Dan aku percaya intel yang dikumpulkan
dengan susah payah.
623
00:45:18,966 --> 00:45:23,846
Aku memilih informasiku dibandingkan
gosip perang yang tidak jelas ini.
624
00:45:23,929 --> 00:45:25,765
Dengar, Berengsek.
Biar kuberi tahu.
625
00:45:25,848 --> 00:45:27,433
Kau tak punya komando operasional,
626
00:45:27,517 --> 00:45:28,809
Hentikan itu, Letnan.
627
00:45:29,936 --> 00:45:32,313
Seingatku, bukan kalian
yang memegang komando.
628
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Siap.
629
00:45:41,030 --> 00:45:43,366
Siapkan timmu.
630
00:45:44,367 --> 00:45:46,494
Jika kita melakukannya,
banyak orang akan mati.
631
00:45:48,663 --> 00:45:52,166
Aku menunjuk.
Sekarang kau harus menembak.
632
00:45:52,875 --> 00:45:54,919
Siap.
/ Berangkat pada 2300.
633
00:45:55,002 --> 00:45:57,547
Sekarang pergi dari sini.
/ Roger.
634
00:46:10,226 --> 00:46:13,562
Begitu mortar mereka siap,
kita akan dibombardir habis-habisan.
635
00:46:13,646 --> 00:46:16,941
Aku akan masuk ke bangunan itu.
Buka jalan untuk evakuasi.
636
00:46:17,024 --> 00:46:18,693
Kau gila?
/ Kau mau apa?
637
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Kau mau mati di sini?
Seperti tikus di toples?
638
00:46:21,278 --> 00:46:23,364
Sudah saatnya aku bertarung adil.
639
00:46:25,533 --> 00:46:27,743
Aku pergi.
/ Kalau begitu aku ikut denganmu.
640
00:46:27,827 --> 00:46:29,286
Tetap di sini.
Jaga dia.
641
00:46:29,370 --> 00:46:32,123
Apa yang kau bicarakan? Itu gila.
/ Bill, tetap di sini.
642
00:46:32,206 --> 00:46:34,834
Jaga dia tetap aman.
Lindungi aku.
643
00:46:34,917 --> 00:46:36,961
Frank.
644
00:46:37,044 --> 00:46:39,839
Aku harus pulang ke bos.
Aku harus pergi.
645
00:46:40,756 --> 00:46:41,716
Jalan.
646
00:46:51,225 --> 00:46:52,977
Bagaimana kondisimu, Pak?
647
00:46:55,396 --> 00:46:58,358
Semua ada konsekuensinya, ya, Frank?
648
00:46:59,442 --> 00:47:01,235
Aku akan membuat keputusan sendiri.
649
00:47:01,318 --> 00:47:03,363
Jangan sampai kehabisan darah, mengerti?
650
00:47:03,446 --> 00:47:06,782
Aku akan mengantarmu pulang, Pak.
651
00:47:06,866 --> 00:47:09,660
Lindungi aku!
652
00:47:09,744 --> 00:47:12,121
Siap!
653
00:49:01,897 --> 00:49:04,859
Ayolah!
654
00:51:10,985 --> 00:51:12,486
Apa kau mendapatkannya?
655
00:51:14,321 --> 00:51:16,156
Apa kau membunuh targetnya?
656
00:51:21,453 --> 00:51:23,247
Apa kau mendapatkannya?
657
00:51:24,665 --> 00:51:26,208
Apa kau membunuh targetnya?
658
00:51:26,291 --> 00:51:28,293
Apa katamu?
659
00:51:29,962 --> 00:51:32,214
Apa yang kau katakan, bajingan?
/ Whoa.
660
00:51:32,297 --> 00:51:33,841
Ini karena ulahmu!
661
00:51:33,924 --> 00:51:35,425
Ini ulahmu, kau dengar?
/ Mundur!
662
00:51:35,509 --> 00:51:36,844
Aku akan membunuhmu!
663
00:51:36,927 --> 00:51:39,138
Kau melakukan ini!
664
00:51:39,221 --> 00:51:41,890
Kau ingin membunuhnya?
Aku tak bisa membiarkanmu.
665
00:51:41,974 --> 00:51:44,393
Tenang!
/ Kenapa kau melindungi bajingan itu?
666
00:51:44,476 --> 00:51:47,187
Aku melindungimu.
Orang seperti itu, itu tak pernah mereka!
667
00:51:53,068 --> 00:51:56,488
Tidak. Jangan...
Jangan sentuh... Jangan sentuh aku.
668
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
Buka matamu, Bung.
669
00:51:59,992 --> 00:52:02,745
Semuanya...
Semua ini omong kosong!
670
00:52:02,828 --> 00:52:06,999
Kau tak suka keadaannya?
Pergi saja! Aku pergi.
671
00:52:16,133 --> 00:52:18,093
Aku minta dikembalikan ke Force.
672
00:52:19,178 --> 00:52:23,307
Aku tak bisa.
Kita... Kita tak bisa melakukan ini lagi!
673
00:52:26,518 --> 00:52:29,604
Mari kita pergi.
674
00:52:30,815 --> 00:52:32,274
Maksudku, lihat kita.
675
00:52:34,735 --> 00:52:35,903
Frank!
676
00:52:38,197 --> 00:52:39,531
Lihat dirimu.
677
00:52:51,752 --> 00:52:52,837
Bill.
678
00:53:02,596 --> 00:53:04,098
Kau bisa mengakhiri semuanya malam itu.
679
00:53:04,807 --> 00:53:07,642
Kau tak melakukannya,
mereka pun membunuh keluargamu.
680
00:53:08,769 --> 00:53:09,770
Kau harus menerimanya.
681
00:53:12,773 --> 00:53:15,192
Tapi perang yang kau lakukan,
maksudku, ayolah.
682
00:53:15,275 --> 00:53:17,319
Itu militer AS.
Itu CIA.
683
00:53:17,403 --> 00:53:21,490
Kau bahkan kalah oleh satu orang
yang diikat di kursi ini.
684
00:53:22,324 --> 00:53:25,869
Kupikir aku yang membutuhkanmu,
tapi ternyata kau juga membutuhkanku.
685
00:53:28,914 --> 00:53:29,915
Begini...
686
00:53:32,501 --> 00:53:37,256
Selama berbulan-bulan, aku sudah membobol
setiap agensi dan server mereka.
687
00:53:37,339 --> 00:53:40,009
Perusahaan telepon, departemen kepolisian,
apa pun.
688
00:53:40,092 --> 00:53:43,429
Apa pun yang mereka lakukan,
aku bisa mengatasinya.
689
00:53:44,013 --> 00:53:46,640
Aku sudah bersiap untukmu, Frank.
/ Apa maksudmu?
690
00:53:46,723 --> 00:53:49,684
Apa artinya? Artinya setiap rudal
membutuhkan sistem pengarah.
691
00:53:49,769 --> 00:53:50,811
Astaga.
/ Oke?
692
00:53:50,895 --> 00:53:53,147
Tanpa aku,
kau hanya senjata tumpul.
693
00:53:54,064 --> 00:53:57,276
Ya, abaikan saja. Lakukan.
Abaikan aku. Benar.
694
00:53:57,359 --> 00:54:00,737
Sial.
695
00:54:04,699 --> 00:54:05,700
Duduk.
696
00:54:05,785 --> 00:54:07,494
Ah...
/ Duduk.
697
00:54:08,704 --> 00:54:11,373
Jangan gengsi. Duduk.
Biar kutunjukkan sesuatu.
698
00:54:11,457 --> 00:54:13,250
Ayolah. Duduk.
/ Ah, sialan.
699
00:54:14,751 --> 00:54:16,295
Bajingan.
700
00:54:22,634 --> 00:54:26,471
Kau tahu, heroin itu
adalah untuk membiayai hal lain.
701
00:54:29,141 --> 00:54:31,059
Operasi Cerberusmu itu...
702
00:54:33,020 --> 00:54:34,980
tidak ada.
703
00:54:35,564 --> 00:54:38,650
Tak ada catatan resmi.
Tak ada persetujuan kongres.
704
00:54:39,026 --> 00:54:41,779
Ini benar-benar tidak dicatat.
Kau tahu artinya?
705
00:54:43,322 --> 00:54:45,199
Kau dijadikan tukang tembak,
Frank.
706
00:54:48,618 --> 00:54:50,745
Aku tak peduli
kita saling percaya atau tidak.
707
00:54:50,830 --> 00:54:53,958
Aku tak mau jadi saudara sedarah.
Itu untuk anak-anak di rumah pohon.
708
00:54:54,041 --> 00:54:56,835
Tapi kau dan aku,
kita punya tujuan yang sama.
709
00:54:57,252 --> 00:54:58,838
Bekerjasamalah denganku.
710
00:55:01,673 --> 00:55:02,883
Satu syarat.
711
00:55:03,842 --> 00:55:05,636
Ya, sebutkan.
/ Mereka mati.
712
00:55:06,428 --> 00:55:07,346
Ya?
713
00:55:10,098 --> 00:55:11,975
Semuanya.
Tak ada pengadilan.
714
00:55:12,601 --> 00:55:13,894
Tak ada omong kosong.
715
00:55:15,687 --> 00:55:16,771
Mereka mati.
716
00:55:22,152 --> 00:55:24,112
Ya, aku siap menanggung beban itu.