1 00:00:33,867 --> 00:00:35,452 Aku faham, Frank. 2 00:00:37,329 --> 00:00:38,581 Aku faham. 3 00:00:40,373 --> 00:00:43,669 Orang seperti kita, paranoid itu biasa. Aku faham. 4 00:00:45,087 --> 00:00:48,506 Kau bertanya-tanya sama ada aku ini umpan untuk memancingmu. 5 00:00:48,591 --> 00:00:51,176 Aku bukan. Di sini selamat. 6 00:00:52,886 --> 00:00:55,889 Jadi, tak perlu berlagak seperti Marathon Man. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,891 Di sini selamat, faham? 8 00:00:59,059 --> 00:01:00,435 Tak perlu menyoal siasat orang 9 00:01:00,518 --> 00:01:02,437 yang menunggu lama untuk bercakap denganmu. 10 00:01:03,981 --> 00:01:05,315 Oh ayuhlah. 11 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 Aku faham. 12 00:01:15,701 --> 00:01:19,162 Aku faham. Kau ingin ... 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,750 Kau berusaha mengintimidasiku. 14 00:01:22,833 --> 00:01:26,962 Aku bukan, uh ... meyakinkanmu, atau ... 15 00:01:28,714 --> 00:01:29,756 Adakah kau ... 16 00:01:29,840 --> 00:01:31,759 Kau boleh terkena botulisme. 17 00:01:31,842 --> 00:01:34,261 Adakah kau memang banyak bercakap begini? 18 00:01:35,428 --> 00:01:36,930 Beginilah ketika aku gugup. 19 00:01:37,014 --> 00:01:39,432 Aku rasa kau tak sebodoh penampilanmu. 20 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 - Apa itu? - Sial. 21 00:01:54,572 --> 00:01:55,699 Baik. 22 00:01:57,826 --> 00:01:59,703 Tempat ini dipasang perangkap. 23 00:01:59,787 --> 00:02:02,247 Apa maksudmu perangkap? Apa itu? 24 00:02:02,330 --> 00:02:06,043 Maksudnya, jika aku tak menaipkan Kod ke terminal pusat ... 25 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 Kaboom. 26 00:02:09,046 --> 00:02:12,382 Alarm itu bermakna kita ada tiga minit sebelum di sini jadi panas. 27 00:02:14,134 --> 00:02:17,179 - Tidak. Mengarut. - Kau sangka aku menipu? 28 00:02:17,262 --> 00:02:20,015 - Kau berani ambil risiko? - Apa kata laluannya? 29 00:02:20,098 --> 00:02:21,767 Hanya menerima imbasan retina. 30 00:02:22,810 --> 00:02:24,227 Kau nak mati bersama? 31 00:02:31,109 --> 00:02:32,319 Ayuhlah! 32 00:03:50,856 --> 00:03:52,107 Ayuhlah! 33 00:03:53,358 --> 00:03:57,029 Sembilan puluh saat. Kita akan mati dengan ekspresi bodoh di sini, kau tahu? 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,073 Oh, kau ini ... 35 00:04:03,285 --> 00:04:04,494 Ayuhlah! 36 00:04:05,829 --> 00:04:07,998 - Aku hanya cakap sekali ... - Mahu membantuku? 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,624 - Jangan macam-macam. - Ya. 38 00:04:09,707 --> 00:04:11,376 Aku bagi kau amaran. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,888 Aku lupa ... Aku lupa ada itu! 40 00:04:22,971 --> 00:04:25,766 - Apa ini? Apa ini? - Aku lupa ada itu di sana! 41 00:04:37,861 --> 00:04:40,781 Jangan macam-macam, Lieberman. 42 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Hey apa yang kau lakukan? 43 00:04:48,747 --> 00:04:50,999 - Apa yang kau lakukan? - Imbasan retina. 44 00:04:52,250 --> 00:04:53,251 Teruskan. 45 00:05:01,301 --> 00:05:04,221 - Matikan. - Tidak boleh! Ini sistem tertanam. 46 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 Keparat. 47 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 Baiklah. 48 00:05:13,563 --> 00:05:16,316 Kita masih melakukan ini? Ayuhlah. 49 00:05:16,399 --> 00:05:19,027 Ya. 50 00:05:19,111 --> 00:05:21,571 Kita masih melakukan ini. 51 00:05:24,825 --> 00:05:28,078 Kau bodoh. Kau tidak tahu apa-apa. 52 00:05:28,161 --> 00:05:30,163 Orang yang membunuhmu juga membunuhku. 53 00:05:30,247 --> 00:05:32,165 Benarkah? 54 00:05:32,249 --> 00:05:34,626 Mulakan cakap. 55 00:05:35,502 --> 00:05:37,420 Aku ada idea. 56 00:05:38,421 --> 00:05:40,883 Bagaimana kalau memberiku seluar? 57 00:05:40,966 --> 00:05:43,385 Ya. Aku akan buatkan teh. 58 00:05:43,468 --> 00:05:46,346 Kita boleh melakukan ini seperti ... 59 00:05:52,394 --> 00:05:54,062 Ya. Sakit tak? 60 00:05:54,146 --> 00:05:56,564 Oh ya. Aku tahu. 61 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 Ini cuma rangsangan. Kau bereaksi terhadapnya. 62 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Kau terbiasa dengan itu. 63 00:06:02,404 --> 00:06:05,323 Kau akan terbiasa merasa sakit, Lieberman. Kau boleh sesuaikan diri. 64 00:06:05,407 --> 00:06:07,450 Kau boleh sesuaikan diri terhadap apa pun. 65 00:06:07,534 --> 00:06:10,161 Selagi ada rutin, bukan? 66 00:06:10,787 --> 00:06:13,957 Rutin. Fikiran manusia akan ketagihan. Memerlukannya. 67 00:06:14,041 --> 00:06:15,959 Tapi jika itu diambil ... 68 00:06:17,669 --> 00:06:19,837 Masa itulah kau mulai gila. 69 00:06:21,048 --> 00:06:25,218 Semasa kau ambil siang dan malam dan makanan. 70 00:06:25,302 --> 00:06:27,220 Tanpa air, tak ada corak. 71 00:06:30,348 --> 00:06:33,810 Tahu apa yang gila, Lieberman? Meski kau tahu apa yang terjadi ... 72 00:06:33,893 --> 00:06:37,105 Aku cakap bahawa itu terjadi ... Meskipun kau tahu ... 73 00:06:37,188 --> 00:06:39,566 berusaha mencernanya itu takkan berguna. 74 00:06:41,276 --> 00:06:43,903 Orang sangka seksaan itu tentang rasa sakit. Bukan. 75 00:06:45,613 --> 00:06:46,906 Tapi masa. 76 00:06:48,491 --> 00:06:51,786 Masa untuk menyedari bahawa hidupmu akan berakhir. 77 00:06:51,869 --> 00:06:55,457 Ini akhirnya, Lieberman. Yang tinggal hanyalah mimpi buruk. 78 00:06:57,875 --> 00:06:59,962 Kau dan aku, kita ada masa. 79 00:07:05,008 --> 00:07:10,931 Dulu aku adalah juruanalisis NSA. 80 00:07:14,184 --> 00:07:18,646 Aku bekerja untuk Perisikan Afganistan, yang, uh ... 81 00:07:19,564 --> 00:07:22,442 Mungkin kau rasa itu oxymoron kerana, uh ... 82 00:07:24,527 --> 00:07:29,324 taktik asasnya adalah membayar siapa saja untuk bercerita. 83 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Tahu, kan? 84 00:07:31,701 --> 00:07:35,080 "Hai, Nak. Ceritakan sebuah kisah, Nanti aku bayar kau." 85 00:07:36,039 --> 00:07:38,791 Jadi mereka melakukannya, ya? 86 00:07:39,709 --> 00:07:44,589 Dan ... kerjaku adalah, eh ... 87 00:07:46,716 --> 00:07:49,927 Menilai timbunan ini 88 00:07:50,012 --> 00:07:53,348 mencari risikan yang boleh diambil tindakan. 89 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 Benar-benar membuang masaku. 90 00:08:03,358 --> 00:08:04,985 Sehingga suatu hari, ... 91 00:08:07,320 --> 00:08:09,406 aku dihantar sesuatu yang menarik. 92 00:08:09,489 --> 00:08:11,574 Aku tak faham. CD apa itu? 93 00:08:11,658 --> 00:08:13,243 Kenapa dihantar kepadamu? 94 00:08:13,326 --> 00:08:15,162 Aku juruanalisnya. Sudah sepatutnya. 95 00:08:15,245 --> 00:08:17,164 Mereka menghantarkan risikan, 96 00:08:17,247 --> 00:08:20,833 lalu aku menilainya dan memutuskan tindakan seterusnya. 97 00:08:20,917 --> 00:08:23,795 Ini kali pertama aku benar-benar bekerja dalam lima tahun ini. 98 00:08:23,878 --> 00:08:26,298 Tapi kau kena ... berikan kepada ketua bahagianmu. 99 00:08:26,381 --> 00:08:29,217 Serahkan ke atasanmu, ini bukan tanggung jawabmu. 100 00:08:29,676 --> 00:08:30,802 Kalau dia tutup bagaimana? 101 00:08:30,885 --> 00:08:34,181 - Itu tanggung jawabnya. - Ibu, ada jus? 102 00:08:35,640 --> 00:08:38,309 Iya sayang. Ya, mari sini. Biar aku ambilkan. 103 00:08:39,561 --> 00:08:41,646 Jika rantaian komando diabaikan, 104 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 kita berdua tahu apa maksudnya. 105 00:08:46,317 --> 00:08:48,778 - Mahu aku ambilkan cangkir? - Ya, ambil cangkir. 106 00:08:49,404 --> 00:08:52,324 - Hei, Leo, kau mahu jus, Sayang? - Mahu. 107 00:08:53,283 --> 00:08:56,453 Baiklah, pakai pijama kamu. Masa untuk tidur. 108 00:08:56,536 --> 00:08:57,704 Kerja rumahku sudah siap. 109 00:08:57,787 --> 00:09:01,583 Ayahmu akan memeriksanya sebelum kau tidur. 110 00:09:03,710 --> 00:09:06,046 - Silakan. - Terima kasih. 111 00:09:06,129 --> 00:09:07,755 - Ini. - Terima kasih. 112 00:09:08,715 --> 00:09:10,133 - Tidur. - Selamat malam. 113 00:09:10,217 --> 00:09:11,301 Selamat malam. 114 00:09:11,384 --> 00:09:12,885 Selamat malam, Sayang. 115 00:09:19,601 --> 00:09:22,437 - Aku nak melakukan perkara yang betul. - Mmm-hmm. 116 00:09:22,562 --> 00:09:24,606 Kau nak aku cakap tak apa-apa, 117 00:09:24,689 --> 00:09:28,526 agar jika semua ini meletup, itu bukan salahmu. 118 00:09:28,610 --> 00:09:31,613 David, aku hanya ... 119 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 Aku tidak boleh. 120 00:09:38,411 --> 00:09:42,540 Semua yang kita ajarkan kepada mereka tentang menjadi orang baik ... 121 00:09:43,374 --> 00:09:45,126 inilah buktinya. 122 00:09:45,335 --> 00:09:47,587 Sebab inilah aku ambil kerja ini. 123 00:09:47,670 --> 00:09:50,048 Ini sebabnya kita di sini, bukannya ... 124 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 menulis aplikasi di Silicon Valley. 125 00:09:54,594 --> 00:09:57,264 Bagaimana aku boleh menatap mereka, 126 00:09:57,347 --> 00:09:59,932 kalau aku tidak berani melakukan benda betul? 127 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Dengar, hei. 128 00:10:08,150 --> 00:10:09,359 Mari sini. 129 00:10:11,068 --> 00:10:12,362 Mmm. 130 00:10:15,407 --> 00:10:19,327 Lakukanlah ... yang kau rasa perlu dilakukan. 131 00:10:24,332 --> 00:10:25,417 Hmm. 132 00:11:23,683 --> 00:11:26,102 Giliranmu, Ayah! Ayah? 133 00:11:28,062 --> 00:11:28,897 David. 134 00:11:29,564 --> 00:11:33,109 Maaf, kamu. Um ... 135 00:11:33,192 --> 00:11:35,737 - Apa dia quadruped? - Apa ... 136 00:11:35,820 --> 00:11:37,905 - Haiwan kaki empat. Quadruped. - Kau tahu. 137 00:11:37,989 --> 00:11:39,198 Maaf. Ya. 138 00:11:39,282 --> 00:11:43,578 Baiklah, jadi kita ada quadruped yang tidak tinggal di hutan. 139 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 - Vegetarian. - Haiwan vegetarian kaki empat 140 00:11:45,162 --> 00:11:47,374 yang tidak hidup di hutan. 141 00:11:47,457 --> 00:11:49,667 - Dan... - Ini sukar. 142 00:11:49,751 --> 00:11:51,253 - Kita terlambatkah? - Tidak. 143 00:11:51,336 --> 00:11:55,131 Tidak. Kita akan baik-baik saja, ya? 144 00:11:55,214 --> 00:11:57,509 Semuanya berfikir perkara yang sama. 145 00:11:57,592 --> 00:11:59,552 Aku nak sampai tepat pada masanya. 146 00:12:01,137 --> 00:12:04,474 Tiba di rumah hantu itu, sebelum orang lain berbaris. 147 00:12:04,557 --> 00:12:06,268 - Tetap di kereta. - Apa? 148 00:12:06,351 --> 00:12:09,604 - Apa pun yang terjadi. - Apa yang kau lakukan? Sayang? 149 00:12:09,687 --> 00:12:11,731 - Ayah? - Apa yang kau lakukan? 150 00:12:11,814 --> 00:12:13,358 - Apa yang kau buat? - Tetap di kereta. 151 00:12:13,441 --> 00:12:14,609 Faham? Tetap di kereta. 152 00:12:14,692 --> 00:12:16,819 - Tetap di kereta. Aku akan datang balik. - Ayah? 153 00:12:16,903 --> 00:12:18,029 David! 154 00:12:44,806 --> 00:12:45,723 Jangan bergerak! 155 00:12:47,892 --> 00:12:52,355 - Lieberman, tiarap! Sekarang! - Dengar, ini salah faham, ya? 156 00:12:52,438 --> 00:12:55,984 Apa pun perintahmu, aku bukan penjenayah. Aku penganalis NSA. 157 00:12:56,067 --> 00:12:57,402 Tiarap! 158 00:12:57,485 --> 00:12:59,862 - Aku penganalis NSA! - Dia ada senjata! 159 00:12:59,946 --> 00:13:01,656 Tidak! 160 00:13:01,739 --> 00:13:03,450 - Itu tidak benar! - David? 161 00:13:03,533 --> 00:13:05,452 Ini salah faham, ya? Salah faham. 162 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 Sarah, pergi. 163 00:13:07,537 --> 00:13:09,121 - David! - Jatuhkan senjata! 164 00:13:09,205 --> 00:13:10,665 - Sarah! - Berlutut! 165 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 - Tidak. - David! 166 00:13:12,334 --> 00:13:14,877 Tidak! Sarah, pergi! 167 00:13:14,961 --> 00:13:16,879 - David! - Pergi! 168 00:13:16,963 --> 00:13:18,089 Tidak! 169 00:13:18,172 --> 00:13:24,262 Tidak! 170 00:13:24,887 --> 00:13:26,556 Telefon bimbit menyelamatkanku. 171 00:13:33,771 --> 00:13:35,357 Aku menyembunyikan diri. 172 00:13:36,858 --> 00:13:39,277 Mereka ... mengubah cerita. 173 00:13:39,777 --> 00:13:42,196 Memalsukan bukti, mengecopku pengkhianat. 174 00:13:42,780 --> 00:13:43,948 Hidupku dimusnahkan. 175 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Membuat Sarah terseksa. Anak-anak juga. 176 00:13:50,788 --> 00:13:52,749 Kau tahu, dia cakap kau berani. 177 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 - Hmm. - Berani dan bodoh. 178 00:13:57,504 --> 00:14:00,590 Di sinilah aku, diikat telanjang di kerusi. Jadi, ... 179 00:14:05,219 --> 00:14:06,345 Ya. 180 00:14:10,767 --> 00:14:13,269 Adakah kita masih melakukan ini? 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 Ya. 182 00:14:17,523 --> 00:14:19,859 Sekurangnya boleh minta segelas air? 183 00:14:23,988 --> 00:14:25,322 Laporan autopsi. 184 00:14:26,240 --> 00:14:28,701 - Kecuali Wolf menembak kakinya sendiri, - Hmm. 185 00:14:28,785 --> 00:14:32,580 menumbuk mukanya sendiri, dan mematahkan lehernya sendiri, 186 00:14:32,664 --> 00:14:35,041 Aku rasa boleh disimpulkan ini pembunuhan. 187 00:14:35,124 --> 00:14:38,211 - Astaga. - Penyeksaan, lalu pembunuhan, tepatnya. 188 00:14:40,046 --> 00:14:42,757 Aku rasa si pembunuh masuk dari cerobong asap. 189 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 Pengesan gerakan tak mengesannya. 190 00:14:45,134 --> 00:14:48,721 Wolf pulang, mematikan alarm Dan bam! Lelaki itu memukulnya. 191 00:14:48,805 --> 00:14:52,559 Jadi, kita mencari Santa Jahat? 192 00:14:54,769 --> 00:14:56,646 Media tahu dia sudah mati. 193 00:14:58,815 --> 00:15:01,275 Jangan ada kenyataan. Belum masanya. 194 00:15:03,653 --> 00:15:06,072 Ini akan menjadi pertembungan bidang kuasa. 195 00:15:06,989 --> 00:15:08,908 NYPD dan FBI? 196 00:15:08,991 --> 00:15:11,119 Keduanya sudah mula menyiasat. 197 00:15:12,328 --> 00:15:13,788 Persetan dengan mereka. 198 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 Dia anggota kita. 199 00:15:36,102 --> 00:15:39,396 Kenapa kau begitu diam? Seperti kucing sialan. 200 00:15:39,480 --> 00:15:42,483 Aku boleh memakai loceng di leherku, jika itu boleh membantumu. 201 00:15:42,900 --> 00:15:45,319 Ya, kau lakukan itu. 202 00:15:46,696 --> 00:15:49,866 - Nak kopi? Ini baru dibuat. - Boleh. 203 00:15:51,993 --> 00:15:54,621 Jadi, kenapa kau ke sini? 204 00:15:57,999 --> 00:15:59,626 Penghantaran peribadi. 205 00:16:01,418 --> 00:16:02,670 Terima kasih. 206 00:16:04,296 --> 00:16:05,840 Aku berbesar hati, En. Russo. 207 00:16:06,508 --> 00:16:09,010 Cium punggungku, Curtis. 208 00:16:11,804 --> 00:16:15,141 Jadi, bagaimana keadan di sini? 209 00:16:16,308 --> 00:16:20,563 Yah ... boleh tahan. Wangmu membayar sewa. 210 00:16:20,647 --> 00:16:23,190 Membelikan kopi dan sup untuk gelandangan. 211 00:16:23,816 --> 00:16:25,985 Dan kadang-kadang, cakap tentang jadi doktor haiwan. 212 00:16:27,487 --> 00:16:30,114 Cukup membantu. 213 00:16:30,406 --> 00:16:32,241 Beberapa dari mereka, sekurangnya. 214 00:16:32,324 --> 00:16:34,619 Mereka terus kembali jadi cukup bermakna, kan? 215 00:16:34,702 --> 00:16:37,329 Kau memang mahir dalam membantu orang. 216 00:16:37,413 --> 00:16:39,707 Tetaplah di sini. Lihat ke mana wangmu pergi. 217 00:16:41,375 --> 00:16:45,838 - Ya. Ya, aku tak perlukan itu. - Itu sebabnya kau kena tetap di sini. 218 00:16:47,131 --> 00:16:51,511 Akan bagus bagi orang-orang ini melihat orang seperti mereka boleh bangkit lagi. 219 00:16:53,763 --> 00:16:57,975 Aku merasa bersalah kerana aku keluar tepat pada masanya. 220 00:16:59,352 --> 00:17:02,396 Mereka ... Mereka ada masalah yang aku tak ada. 221 00:17:03,064 --> 00:17:05,441 Aku terlalu pentingkan diri untuk melakukan apa yang kau lakukan. 222 00:17:05,525 --> 00:17:07,569 Perbuatanmu ini tidak pentingkan diri. 223 00:17:09,445 --> 00:17:10,655 Ini banyak maknanya. 224 00:17:13,240 --> 00:17:17,579 - Jadi, bagaimana bisnesmu? - Cukup bagus. Semasa kau bertanya. 225 00:17:18,495 --> 00:17:19,664 Lelaki luar biasa. 226 00:17:19,747 --> 00:17:22,416 Kaya dan bergaya. 227 00:17:23,710 --> 00:17:27,589 Kau memang ditakdirkan untuk melakukan perkara besar, aku akui itu. 228 00:17:31,509 --> 00:17:32,343 Apa? 229 00:17:32,426 --> 00:17:35,930 Aku hanya ... aku tak tahu sama ada itu perkara bagus atau bukan. 230 00:17:36,013 --> 00:17:40,184 Tidak, aku ... aku bangga padamu. Sungguh. 231 00:17:42,186 --> 00:17:45,106 Kau tahu selalu ada kerja untukmu di Anvil. 232 00:17:45,189 --> 00:17:46,941 Tugas pengajar. 233 00:17:47,024 --> 00:17:49,527 Kau masih ahli perubatan terbaik yang pernah aku lihat. 234 00:17:50,152 --> 00:17:53,197 Kau pasti boleh menyambung kakimu sendiri jika ada peluang. 235 00:17:53,280 --> 00:17:55,407 Ya, jika kau boleh menemuinya. 236 00:17:57,994 --> 00:17:59,912 Tapi itu kah alasanmu ke sini? 237 00:18:04,959 --> 00:18:06,628 Adakah esok malam jadi? 238 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 Ya. 239 00:18:13,009 --> 00:18:14,636 Ya, aku akan ke sana. 240 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Baik. 241 00:18:20,642 --> 00:18:22,559 Bekerjalah denganku, Curtis. 242 00:18:26,022 --> 00:18:27,439 Aku akan menjagamu. 243 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Ya, aku yakin. 244 00:18:30,943 --> 00:18:35,197 Tapi aku juga keluar pada masanya. Meskipun aku sampai kehilangan kaki. 245 00:18:36,198 --> 00:18:38,242 Aku tak merancang untuk kembali. 246 00:18:40,327 --> 00:18:42,288 Aku rasa kita memang bertuah. 247 00:19:34,548 --> 00:19:37,009 Siapa yang akan datang, Lieberman, ya? 248 00:19:37,093 --> 00:19:38,886 Aku tahu seseorang datang. Siapa dia? 249 00:19:38,970 --> 00:19:41,848 - Tidak, memang ada yang datang. - Tak ada yang datang. 250 00:19:41,931 --> 00:19:44,684 - Kau tak mungkin bertahan hidup sendiri. - Ya? 251 00:19:44,767 --> 00:19:45,893 Katakan siapa itu. 252 00:19:45,977 --> 00:19:47,937 Alasanku bertahan hidup sama denganmu. 253 00:19:48,020 --> 00:19:49,855 kerana aku mahir dalam hal ini. 254 00:19:51,148 --> 00:19:55,695 Aku tahu akan lebih mudah bagimu jika menjadikanku musuh, tapi aku tidak. 255 00:19:55,778 --> 00:19:56,821 Hei... 256 00:19:57,655 --> 00:20:00,074 Aku satu-satunya kawan yang kau ada, Frank. 257 00:20:01,533 --> 00:20:02,659 Hei! 258 00:20:04,286 --> 00:20:07,206 Aku satu-satunya kawan yang kau ada, Frank. 259 00:20:08,958 --> 00:20:10,126 Hei! 260 00:20:15,089 --> 00:20:17,341 Jika ada yang datang, siapa orangnya? 261 00:20:21,262 --> 00:20:23,890 Berjaya di sini adalah masalah perspektif. 262 00:20:24,473 --> 00:20:27,810 Tak boleh diukur dari jumlah kemenangan atau kawasan yang dituntut. 263 00:20:28,394 --> 00:20:31,147 Tuan-tuan, aku menawarkan kebebasan. 264 00:20:31,230 --> 00:20:34,650 Mengobarkan perang yang kena dikobarkan untuk akhirnya memenanginya. 265 00:20:35,234 --> 00:20:37,319 Yang akan kita lakukan ini kejam dan sukar, 266 00:20:37,403 --> 00:20:41,532 Tapi ini akan mempercepatkan penamat perang ini dan melindungi bangsa kita. 267 00:20:43,159 --> 00:20:44,410 Mejar Schoonover. 268 00:20:46,245 --> 00:20:50,040 Kamu dipilih kerana kamu adalah yang terbaik dalam bertugas. 269 00:20:50,958 --> 00:20:53,294 Persaingan antara unit tak ada di sini. 270 00:20:54,503 --> 00:20:58,715 Beret, Delta, SEAL, Force Recon ... Aku tak peduli. 271 00:20:59,842 --> 00:21:01,343 Inilah kita sekarang. 272 00:21:02,553 --> 00:21:04,305 Ini Operasi Cerberus ... 273 00:21:05,389 --> 00:21:07,016 dan kamu anjing perangku. 274 00:21:09,560 --> 00:21:13,147 Musuh beroperasi tanpa mempedulikan maruah mahupun peraturan. 275 00:21:14,231 --> 00:21:15,399 Begitu juga kita. 276 00:21:16,317 --> 00:21:17,318 Misi kita mudah. 277 00:21:17,401 --> 00:21:21,030 Tangkap, soal siasat, dan laksanakan sasaran bernilai tinggi. 278 00:21:21,113 --> 00:21:22,698 Mirip seperti Program Phoenix. 279 00:21:22,782 --> 00:21:24,575 Ada masalah, Tuan-tuan? 280 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Tidak jika Kongres menyetujuinya. 281 00:21:28,245 --> 00:21:29,538 Mereka sudah setuju. 282 00:21:30,247 --> 00:21:34,502 Hanya aku orang berkuasa yang kau perlukan. Aku tunjuk, kamu tembak. 283 00:21:36,879 --> 00:21:40,674 Castle dan Russo adalah ketua pasukan. Mereka akan menyampaikan tugasan. 284 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Ada soalan? 285 00:21:43,594 --> 00:21:47,890 Tuan ... adakah ini bermakna Ann Margret takkan datang? 286 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Maksudku... 287 00:21:51,435 --> 00:21:53,562 Bodoh ... 288 00:22:04,448 --> 00:22:06,200 Boleh mainkan Kenny Rogers? 289 00:22:06,283 --> 00:22:09,745 Ya, uh ... aku tidak semahir itu. 290 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Gunner Henderson. 291 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 Kau memimpin pasukanku. Cukup hebat. 292 00:22:13,540 --> 00:22:16,460 Ya, aku juga. Jack Kimber, dia kawanku. 293 00:22:16,543 --> 00:22:18,254 Dia cakap kau perempuh terbaik. 294 00:22:18,921 --> 00:22:20,381 Aku ingin melihat kemahiranmu. 295 00:22:20,881 --> 00:22:22,633 Kita di sini berkhidmat dengan kehendak Tuhan. 296 00:22:23,467 --> 00:22:25,219 Hmm. Boleh dicakap begitu. 297 00:22:25,302 --> 00:22:28,890 Kita adalah pedang kebenaran. Tujuan kita pasti benar. 298 00:22:28,973 --> 00:22:31,350 "Kejujuran melindungi orang baik; 299 00:22:31,934 --> 00:22:35,396 jenayah menghancurkan pendosa." Proverbs 13: 6. 300 00:22:38,857 --> 00:22:39,901 Baik. 301 00:22:43,362 --> 00:22:46,032 Lihat wajahmu. Aku cuma bergurau, Bos. 302 00:22:46,949 --> 00:22:49,910 - Baiklah, senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 303 00:22:51,370 --> 00:22:53,873 - Dia nampak menyeronokkan. - Oh ya. 304 00:22:58,210 --> 00:23:01,047 Bagaimana keadaan pasukanmu? 305 00:23:04,091 --> 00:23:05,217 Sedia untuk bertugas. 306 00:23:07,469 --> 00:23:11,098 Hei, kau sedar ketua pemberani kita bahkan tak memberi tahu namanya? 307 00:23:11,182 --> 00:23:12,433 Ya. 308 00:23:12,516 --> 00:23:15,352 Aku dengar orang-orang memanggilnya Ejen Oren. 309 00:23:17,396 --> 00:23:19,690 - Aku suka itu. - Benarkah? 310 00:23:21,525 --> 00:23:22,943 Kau tak mempercayainya? 311 00:23:25,487 --> 00:23:28,282 Bukan urusan kita, Frankie. 312 00:23:29,908 --> 00:23:31,660 Urusan kita hanya lakukan atau mati. 313 00:23:31,743 --> 00:23:33,620 Itu dari puisi tentang sekumpulan lelaki 314 00:23:33,704 --> 00:23:37,083 yang celaka kerana risikan yang teruk, kan? 315 00:23:38,209 --> 00:23:40,752 - Kau bergurau. - Aku tidak bergurau. 316 00:23:43,089 --> 00:23:44,798 Kau membaca puisi? 317 00:23:44,881 --> 00:23:46,800 Billy, kau memang lucu. 318 00:23:46,883 --> 00:23:50,512 - Sungguh, itu lucu. - Hei, kau selalu membuatku takjub. 319 00:23:50,596 --> 00:23:53,182 Sendirian? Aku tak tahu kau boleh membaca. 320 00:23:54,516 --> 00:23:55,934 Maaf. 321 00:23:57,144 --> 00:24:01,398 Aku pernah menghancurkan sarang mesingan, 322 00:24:01,482 --> 00:24:03,859 melihat kepala lelaki ini meletup dan ... 323 00:24:04,610 --> 00:24:07,238 Yang aku fikirkan hanyalah, "Tembakan bagus." 324 00:24:09,448 --> 00:24:14,661 Aku benci musuh kerana kemestian, tapi ... tapi aku juga menghormatinya. 325 00:24:15,579 --> 00:24:16,997 Mereka tak menghantuiku. 326 00:24:20,667 --> 00:24:23,504 Salah satu Apache menembak tentera kita sendiri. 327 00:24:24,838 --> 00:24:26,548 Peluru tersasar. 328 00:24:27,466 --> 00:24:29,051 Tak ada perkara seperti itu. 329 00:24:30,052 --> 00:24:32,596 Tapi ini perang, kan? Kesialan terjadi. 330 00:24:33,889 --> 00:24:37,601 Sayangnya aku melihat petugas media bercerita kepada wartawan 331 00:24:37,684 --> 00:24:40,396 bahawa itu penyerbuan musuh. 332 00:24:40,479 --> 00:24:41,897 Penipu keparat. 333 00:24:43,190 --> 00:24:46,485 Aku rasa itu mempermalukan mereka sebagai tentera. 334 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Mereka mahir dalam kerja. 335 00:24:49,738 --> 00:24:53,200 Mereka tak diserbu seperti pecundang. Itu penipuan. 336 00:24:54,868 --> 00:24:56,245 Ketika, um ... 337 00:24:57,371 --> 00:24:59,540 Aku bermimpi, aku melihat lelaki itu. 338 00:25:03,627 --> 00:25:06,088 Dan ... dia menipu tentangku. 339 00:25:07,673 --> 00:25:11,385 Akulah yang dia jadikan pecundang. 340 00:25:11,593 --> 00:25:13,304 Seakan tak bermakna apa-apa. 341 00:25:19,518 --> 00:25:22,104 Apa yang kau lakukan ketika kawanmu tak boleh dipercayai? 342 00:25:22,188 --> 00:25:23,939 Kau kena lakukan sendiri. 343 00:25:24,022 --> 00:25:28,069 - Ini lagi. - Tidak. Aku setuju dengan O'Connor. 344 00:25:28,944 --> 00:25:30,612 Ini kali pertama, bukan? 345 00:25:30,696 --> 00:25:32,573 Sudah masanya kau membuka mata. 346 00:25:32,656 --> 00:25:34,575 Kita kena melakukannya sendiri. 347 00:25:34,658 --> 00:25:38,954 Bukan kita saja tentera yang dikecewakan negara yang kita berkhidmat. 348 00:25:39,330 --> 00:25:42,999 Ada kawanku yang dikhianati dengan cara yang tak terbayangkan. 349 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 Segalanya dirampas darinya. 350 00:25:49,340 --> 00:25:53,219 Lelaki baik mempertaruhkan nyawanya demi menyelamatkanku. 351 00:25:56,222 --> 00:25:57,473 Ya. 352 00:25:57,556 --> 00:26:00,934 Aku tidak akan menyia-nyiakan hadiah yang dia berikan kepadaku. 353 00:26:01,518 --> 00:26:04,938 Jadi, aku cari kerja ... memulakan hidup baru. 354 00:26:06,064 --> 00:26:08,734 Sekarang aku bangga boleh hidup harmoni. 355 00:26:08,817 --> 00:26:11,237 Apa kerjamu sebenarnya, Curtis? 356 00:26:11,820 --> 00:26:13,072 Aku menjual insurans. 357 00:26:15,449 --> 00:26:18,034 Alat promosi yang bagus. 358 00:26:18,952 --> 00:26:20,704 Baiklah, sekian kawan-kawan. 359 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Baca ini, Nak. Kau berhak merasa dikhianati. 360 00:26:33,300 --> 00:26:36,094 Ada ramai orang yang merasakan perkara yang sama. 361 00:26:36,178 --> 00:26:39,431 Perbualan manja seperti ini takkan menyelesaikan apa pun. 362 00:26:47,898 --> 00:26:49,983 Kau kena memusingkanku agar aku boleh masukkan Kod. 363 00:26:50,066 --> 00:26:51,067 Ini masalahnya. 364 00:26:51,152 --> 00:26:53,069 Tak ada alat peletup di tempat ini. 365 00:26:53,154 --> 00:26:55,364 Jika ada, aku pasti menemuinya. 366 00:26:55,447 --> 00:26:58,950 Kau berkata, "Percayalah," tapi kau tipu, Lieberman. 367 00:26:59,034 --> 00:27:03,038 Bravo, Frank, kau benar. Tak ada bahan peletup. 368 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 Tak ada api. 369 00:27:04,831 --> 00:27:06,875 Pusingkan aku. Biar aku tunjukkan sesuatu. 370 00:27:08,877 --> 00:27:11,046 Pusingkan aku! Ayuhlah! 371 00:27:26,187 --> 00:27:28,314 Senyum, Frank, kau ada di Candid Camera. 372 00:27:35,904 --> 00:27:37,989 Jika aku tak memasukkan Kod, 373 00:27:38,073 --> 00:27:40,826 semua rakaman ini akan dihantar ke media 374 00:27:40,909 --> 00:27:42,494 dan dunia tahu kau masih hidup. 375 00:27:42,578 --> 00:27:45,914 Kau mahu itu? Tidak? Lepaskan aku. 376 00:27:47,291 --> 00:27:48,625 Lepaskan aku. 377 00:27:52,087 --> 00:27:54,172 Jika mereka menemuiku di sini ... 378 00:27:55,341 --> 00:27:57,926 sekurangnya aku boleh menyiarkan peristiwa pembunuhanku. 379 00:27:58,010 --> 00:28:01,096 Agar keluargaku tahu aku tak seperti yang diberitakan. 380 00:28:06,184 --> 00:28:08,854 Aku akan kehilangan peluang terakhir untuk pulang dan melihat mereka. 381 00:28:08,937 --> 00:28:11,940 peluang ini. Kita. 382 00:28:12,023 --> 00:28:14,860 Keluargaku ... mereka sudah tiada. 383 00:28:14,943 --> 00:28:17,279 Mereka mati kerana CD-mu. Bagaimana? 384 00:28:17,363 --> 00:28:18,989 Tak ada kaitannya dengan apa yang kau lakukan? 385 00:28:19,072 --> 00:28:20,949 Hei, tutup mulutmu. 386 00:28:21,032 --> 00:28:22,409 - Ya? - Tutup mulutmu! 387 00:28:22,493 --> 00:28:26,079 Kau ikut perintah, aku hanya bertugas. Katakan apa bezanya 388 00:28:26,162 --> 00:28:27,498 - Beza ... - Oh ya? 389 00:28:27,581 --> 00:28:28,790 - Ya. - Apa bezanya? 390 00:28:28,874 --> 00:28:30,792 Apa bezanya? Biar aku tanya sesuatu. 391 00:28:30,876 --> 00:28:33,003 - Berapa kali Zubair dipukul? - Tutup mulutmu. 392 00:28:33,086 --> 00:28:35,547 Berapa kali lelaki tak bersalah ini diseksa? 393 00:28:35,631 --> 00:28:39,175 Dia lelaki baik! Dia ayah yang bermaruah. Dia polis. 394 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Hei! 395 00:28:43,096 --> 00:28:45,766 - Kau akan membunuhku? - Itulah yang ada di fikiranku. 396 00:28:45,849 --> 00:28:47,351 - Terlintas di fikiranku. - Kau takkan membunuhku. 397 00:28:47,434 --> 00:28:50,771 - Kau yakin? - Ya, aku kenal orang. Aku ini penganalis. 398 00:28:50,854 --> 00:28:52,063 Ini kerjaku. 399 00:28:52,898 --> 00:28:55,066 Kau takkan membunuhku kerana kau orang baik. 400 00:28:55,150 --> 00:28:56,610 Kau... 401 00:28:58,904 --> 00:29:02,491 Kau tak tahu apa-apa. 402 00:29:12,251 --> 00:29:13,960 Siapa lagi yang tahu? 403 00:29:21,134 --> 00:29:22,177 Siapa lagi yang tahu? 404 00:29:26,056 --> 00:29:28,392 Masih ada masa untuk memperbaiki ini. 405 00:29:29,393 --> 00:29:31,019 Aku akan membantumu. 406 00:29:32,312 --> 00:29:34,064 Kau menjawab soalan itu. 407 00:29:38,360 --> 00:29:41,822 Adakah mereka semua tahu aku polis? 408 00:29:43,282 --> 00:29:45,367 Mereka semua sebahagian dari ini? 409 00:29:45,951 --> 00:29:48,579 - Apa katanya? - Tak ada yang berguna. 410 00:29:49,162 --> 00:29:51,122 Kau yakin dia tahu sesuatu? 411 00:29:51,206 --> 00:29:53,208 Kau meragui maklumatku, askar? 412 00:29:54,376 --> 00:29:58,297 Aku mohon, aku bukan pengganas. Aku ada keluarga, anak-anak ... 413 00:30:01,216 --> 00:30:02,718 Aku orang baik. 414 00:30:03,427 --> 00:30:06,930 Jika kau mahu keluargamu terus hidup ... 415 00:30:07,514 --> 00:30:10,559 kau akan berhenti bercakap. Faham? 416 00:30:14,479 --> 00:30:16,523 Jika kau tak tahu apa-apa ... 417 00:30:21,362 --> 00:30:22,821 Lakukan. 418 00:30:23,405 --> 00:30:25,907 Aku mohon ... aku bukan pengganas. 419 00:30:25,991 --> 00:30:29,328 Aku ada keluarga. 420 00:30:52,559 --> 00:30:54,895 Apa yang kau lakukan? 421 00:30:55,604 --> 00:30:57,606 Kini kita merosakan mayat? 422 00:30:59,274 --> 00:31:00,316 Frank? 423 00:31:03,779 --> 00:31:08,283 Schoonover cakap ambil pelurunya. Aku mengambil pelurunya. 424 00:31:08,367 --> 00:31:10,827 Bagiku kita seperti menyembunyikan bukti. 425 00:31:12,454 --> 00:31:13,455 Kau yakin? 426 00:31:14,289 --> 00:31:17,918 Tak ada yang meminta pendapat kita. Tidak ketika kita di sini. 427 00:31:19,920 --> 00:31:21,046 Mari pergi. 428 00:31:42,984 --> 00:31:44,445 Selamat hari jadi, Frank. 429 00:31:46,613 --> 00:31:49,658 Ini perbuatan terpuji ... membuatkan nisan. 430 00:31:50,826 --> 00:31:55,414 Ya, aku fikir dia berhak diberi penanda, benar bukan? 431 00:32:00,251 --> 00:32:05,006 Frank pasti akan benci situasi cengeng seperti ini. 432 00:32:08,760 --> 00:32:09,970 Aku harap dia ... 433 00:32:14,140 --> 00:32:16,768 Kenapa dia ... Kenapa dia tak mendatangi kita? 434 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Selepas Maria dan anak-anak? 435 00:32:22,023 --> 00:32:24,443 Kenapa tak minta bantuan kita? Dia tidak perlu sendirian. 436 00:32:24,526 --> 00:32:25,902 Kita boleh membantunya. 437 00:32:27,028 --> 00:32:28,822 Ya, dia tak mahu dibantu. 438 00:32:28,905 --> 00:32:31,575 Dia ingin membunuh semua bajingan yang terlibat. 439 00:32:36,204 --> 00:32:37,456 Aku merindukannya. 440 00:32:40,626 --> 00:32:42,043 Aku boleh melihatnya. 441 00:32:44,087 --> 00:32:45,255 Aku boleh melihatnya. 442 00:32:46,673 --> 00:32:49,801 Bahkan sebelum ... apa yang terjadi. 443 00:32:51,302 --> 00:32:52,220 Dia berubah. 444 00:32:52,303 --> 00:32:54,681 Dia nampak semakin sukar untuk kembali. 445 00:32:56,767 --> 00:33:00,103 Dia cakap Kandahar tak seperti yang lain. 446 00:33:01,938 --> 00:33:03,774 Katanya segalanya meragukan. 447 00:33:05,901 --> 00:33:07,318 Bila dia cakap begitu? 448 00:33:11,698 --> 00:33:13,867 Semasa dia di sana. 449 00:33:15,702 --> 00:33:18,288 Dia menelefonku untuk menceritakannya. 450 00:33:19,623 --> 00:33:21,457 Katanya aku bertuah aku tiada di sana. 451 00:33:22,793 --> 00:33:24,169 Ya. 452 00:33:25,170 --> 00:33:26,296 Yah ... 453 00:33:27,673 --> 00:33:28,924 memang benar. 454 00:33:39,100 --> 00:33:40,226 Oh. 455 00:33:41,520 --> 00:33:44,480 Ya, dia tidak mati dengan tenang. 456 00:33:45,148 --> 00:33:47,817 Kau merasa bersalah kerana tidak menyukainya. 457 00:33:49,778 --> 00:33:53,114 Aku mahu dia tidak menghalangku, Ibu, tapi tidak seperti ini. 458 00:33:53,198 --> 00:33:55,241 Kini kau boleh duduk di kerusinya. 459 00:33:56,451 --> 00:33:57,661 Untuk sementara. 460 00:33:57,744 --> 00:34:00,539 Seseorang kena menjadi ejen yang bertanggung jawab. 461 00:34:01,456 --> 00:34:02,498 Kenapa tidak kau saja? 462 00:34:03,124 --> 00:34:05,711 - Aku tak yakin aku sesuai memerintah. - Benarkah? 463 00:34:05,794 --> 00:34:09,923 Kau pergi ke Afganistan kerana itu laluan cepat menuju kenaikan pangkat. 464 00:34:10,006 --> 00:34:12,509 "Goresan di tali pinggangmu" itu ungkapanmu dulu. 465 00:34:12,592 --> 00:34:14,261 Semasa aku cuba memujukmu. 466 00:34:14,344 --> 00:34:15,929 Keutamaanku berubah. 467 00:34:20,391 --> 00:34:21,810 Sejak kematian kawanmu. 468 00:34:22,603 --> 00:34:27,190 Kini kau menutup diri, sukar mempercayai orang. 469 00:34:27,273 --> 00:34:30,819 Tapi gejala ini bukan perkara yang baik, Dinah. 470 00:34:31,862 --> 00:34:34,114 Jangan anggap aku ini mangsa, Ibu. Aku bukan. 471 00:34:34,197 --> 00:34:36,532 Kau mahukan mangsa, lihat Wolf atau Ahmad. 472 00:34:37,117 --> 00:34:38,201 Aku bukannya berundur. 473 00:34:38,284 --> 00:34:41,162 Sejujurnya, aku tak boleh mempercayakannya kepada orang lain. 474 00:34:41,246 --> 00:34:43,874 Jika ingin melabelku sesuatu, labelkan aku angkuh. 475 00:34:43,957 --> 00:34:46,376 Aku yang terbaik. Yang lain akan mengecewakanku. 476 00:34:46,459 --> 00:34:48,503 Dah tentulah, Sayang. 477 00:34:49,545 --> 00:34:51,715 C'est la vie. Itulah hidup. 478 00:34:51,798 --> 00:34:56,219 Bagaimana kita menghadapi kekecewaan adalah yang menentukan siapa diri kita. 479 00:34:56,302 --> 00:34:58,889 Ya, tapi yang aku maksudkan bukan orang yang terlambat makan malam 480 00:34:58,972 --> 00:35:00,306 atau membeli bunga yang salah. 481 00:35:00,390 --> 00:35:02,934 Kau tahu? Kau memang angkuh. 482 00:35:03,018 --> 00:35:06,146 Dan sangat pentingkan diri. 483 00:35:06,229 --> 00:35:09,482 Tapi kadang-kadang, kau kena mempercayai seseorang, 484 00:35:10,942 --> 00:35:13,945 Meskipun aku juga tertanya dengan kemungkinan sebaliknya. 485 00:35:14,029 --> 00:35:15,989 Selepas apa yang berlaku pada kawanmu, 486 00:35:16,072 --> 00:35:19,200 mungkin kau takut jika ada orang yang mempercayaimu. 487 00:35:22,788 --> 00:35:23,789 Hmm? 488 00:35:27,751 --> 00:35:29,377 - Hei, tukang tidur. - Hei. 489 00:35:29,460 --> 00:35:30,879 Hai. 490 00:35:40,889 --> 00:35:41,932 Tidak! 491 00:35:53,985 --> 00:35:57,530 Selamat hari jadi, Frank. Ini tanggal 15. 492 00:35:58,323 --> 00:35:59,699 Selamat hari jadi. 493 00:36:02,911 --> 00:36:04,788 Aku tahu semua yang perlu diketahui. 494 00:36:05,706 --> 00:36:06,748 - Ya. - Hei. 495 00:36:07,623 --> 00:36:10,376 Jika kau melepaskanku, aku akan belikan kek. 496 00:36:12,337 --> 00:36:16,341 Ayuhlah. 497 00:36:16,925 --> 00:36:19,427 Kau tahu, lambat-laun, kau kena ... 498 00:36:19,511 --> 00:36:22,305 mengambilkan aku minuman atau makanan. 499 00:36:23,765 --> 00:36:24,891 Atau membunuhku. 500 00:36:27,686 --> 00:36:29,270 Mana yang kau pilih? 501 00:36:33,149 --> 00:36:34,818 Mmm. 502 00:36:42,575 --> 00:36:45,036 Kau sepatutnya tak mengejarku, Lieberman. 503 00:36:45,871 --> 00:36:47,288 Aku tak ada pilihan. 504 00:36:48,373 --> 00:36:50,166 Mereka merampas keluarga kita. 505 00:36:50,250 --> 00:36:53,670 Astaga. Itu mengarut. 506 00:36:54,921 --> 00:36:57,465 Keluargamu masih hidup. Keluargaku sudah tiada. 507 00:36:57,924 --> 00:36:59,509 Kau membuang keluargamu. 508 00:37:02,763 --> 00:37:05,640 Kau ada pilihan. Aku tidak. 509 00:37:05,724 --> 00:37:09,477 Ya, kau terus berkata begitu. Mungkin suatu hari kau akan percaya. 510 00:37:09,560 --> 00:37:11,813 Kita berdua berfikir kita berkkhidmat untuk negara. 511 00:37:11,897 --> 00:37:14,065 - Kita berdua berfikir begitu. - Taipkan Kod. 512 00:37:14,149 --> 00:37:16,777 Kalau aku pulang sekarang, keluargaku akan mati. 513 00:37:16,860 --> 00:37:19,654 Kau dan aku bersama, kita boleh mengubahnya. 514 00:37:21,072 --> 00:37:22,240 Taipkan Kodnya. 515 00:38:06,534 --> 00:38:07,828 Maaf, Frank. 516 00:38:32,060 --> 00:38:34,479 Lewis? Kau di bawah sana, Nak? 517 00:38:39,442 --> 00:38:40,610 Kau di sini? 518 00:38:48,701 --> 00:38:49,702 Ayah... 519 00:38:50,996 --> 00:38:51,997 Nak ... 520 00:38:55,083 --> 00:38:58,128 - Astaga. - Mari sini. 521 00:38:58,211 --> 00:39:00,964 Ya Tuhan. 522 00:39:02,007 --> 00:39:04,092 - Tenang. - Maafkan aku. 523 00:39:04,175 --> 00:39:05,969 - Apa? - Aku boleh saja membunuhmu. 524 00:39:06,052 --> 00:39:09,138 Tidak. Kau tak melakukannya. Tak ada yang terluka. 525 00:39:09,680 --> 00:39:13,393 - Ayah, aku boleh saja membunuhmu. - Aku tak apa-apa. 526 00:39:14,477 --> 00:39:16,563 Tidak, aku hampir membunuhmu, Ayah. 527 00:39:36,624 --> 00:39:38,334 Ini rekod bank Wolf. 528 00:39:49,846 --> 00:39:50,889 Tiga puluh juta? 529 00:39:51,389 --> 00:39:54,684 Ya. Enam akaun. Semua dikuburkan di pesisir pantai. 530 00:39:54,767 --> 00:39:57,853 - Ada indikasi dari mana? - Aku masih siasat. 531 00:39:59,647 --> 00:40:02,317 Kita kena meminta pendapat yang lain tentang ini, Dinah. 532 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 Yang perlu kau tahu, hanya pendapat akulah yang penting. 533 00:40:04,444 --> 00:40:05,820 Siapa yang boleh dipercayai? 534 00:40:05,904 --> 00:40:09,157 Aku baru di sini, kau membawakanku bukti. Semua orang suspek. 535 00:40:09,240 --> 00:40:10,951 Kau tak merasa itu agak menakutkan? 536 00:40:14,120 --> 00:40:16,497 Tidak, Dah tentu tidak. 537 00:40:17,582 --> 00:40:19,751 Kau berada di tempat yang kau inginkan. 538 00:40:21,211 --> 00:40:22,337 Di mana itu, tepatnya? 539 00:40:23,421 --> 00:40:27,091 Sendirian. Seperti koboi. Kau melawan dunia. 540 00:40:27,550 --> 00:40:29,385 Kau cakap begini pada Wolf ketika dia menjadi bosmu? 541 00:40:31,262 --> 00:40:32,764 Itu yang aku dapat? 542 00:40:34,390 --> 00:40:37,393 Kau datang ke sini dengan emosi yang sensitif 543 00:40:37,477 --> 00:40:40,396 dengan kes yang tak diinginkan dan "kita bukan rakan" ini, 544 00:40:40,480 --> 00:40:43,399 - dan kau nak aku menyimpan rahsiamu? - Benar. 545 00:40:47,028 --> 00:40:50,865 Kau tahu ... kau benar tentang satu perkara. 546 00:40:51,449 --> 00:40:55,411 Kepercayaan, kesetiaan ... kau kena mendapatkannya. 547 00:40:59,790 --> 00:41:01,417 Stein. Sam. 548 00:41:02,418 --> 00:41:03,419 Tunggu. 549 00:41:16,307 --> 00:41:17,976 Hei. 550 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 Tenang, Frank. 551 00:41:22,438 --> 00:41:25,817 Hei, jangan. Aku takkan melakukannya. Jangan bergerak langsung. 552 00:41:30,989 --> 00:41:32,782 Bagaimana kalau duduk dulu? 553 00:41:33,366 --> 00:41:35,035 Minum kopi. Ayuhlah. 554 00:41:40,290 --> 00:41:41,457 Masa untuk memilih. 555 00:41:46,087 --> 00:41:48,714 - Kenapa kau tak membunuhku? - Astaga. 556 00:41:49,632 --> 00:41:51,551 Kau tak mendengar apa yang aku katakan? 557 00:41:53,719 --> 00:41:56,056 Ya Tuhan. Kau pasti orang paling keras kepala ... 558 00:41:56,139 --> 00:41:58,891 dan selalu berfikir, "Kenapa aku tak membunuhmu?" 559 00:41:58,975 --> 00:42:01,561 - Kod. - Aku dah matikan. 560 00:42:02,895 --> 00:42:05,606 Seperti yang kau katakan. Rutin, bukan? Corak. 561 00:42:05,690 --> 00:42:06,982 Astaga. 562 00:42:07,067 --> 00:42:10,945 Mereka membuat kita terbiasa dengan, uh, normaliti, rasa selamat palsu. 563 00:42:11,029 --> 00:42:12,822 Kita berhenti bertanya. 564 00:42:12,905 --> 00:42:15,033 - Bahkan orang sepertimu. - Bajingan. 565 00:42:16,659 --> 00:42:20,913 Orang-orang yang cuba membunuh kita, mereka ada corak. 566 00:42:22,290 --> 00:42:25,668 Corak yang tidak, eh, melibatkanmu dan aku. 567 00:42:28,921 --> 00:42:31,049 - Maksudku mereka fikir kita mati. - Lieberman, 568 00:42:32,008 --> 00:42:33,885 Aku tak memerlukan rakan. 569 00:42:34,177 --> 00:42:35,303 Jangan pentingkan diri. 570 00:42:35,386 --> 00:42:37,722 Tak ada tempat untuk emosi di sini, tahu, kan? 571 00:42:39,390 --> 00:42:42,060 Kita berdua telah melakukan sesuatu yang kita sesali. 572 00:42:42,143 --> 00:42:43,102 Kita tak boleh. 573 00:42:43,895 --> 00:42:47,106 Tapi bukan kita orang jahatnya, merekalah. Benar? 574 00:42:52,070 --> 00:42:54,822 Ya. 575 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 {\an8}Diam. 576 00:43:06,584 --> 00:43:10,630 Aku cintakan isteriku. 577 00:43:11,506 --> 00:43:12,840 Apa yang kau dapat? 578 00:43:12,923 --> 00:43:15,593 Springsteen. Bermain di Meadowlands. 579 00:43:15,676 --> 00:43:18,179 Isteriku memberiku tiket untukku semasa aku balik. 580 00:43:18,263 --> 00:43:19,305 Bagus. 581 00:43:20,723 --> 00:43:24,477 - Yo, 29 hari lagi. - Benar. Tepat sekali. 582 00:43:26,979 --> 00:43:28,439 Bagaimana denganmu, Bill? 583 00:43:30,358 --> 00:43:31,442 Kau ada rancangan? 584 00:43:34,945 --> 00:43:36,739 Ya. Aku ada rancangan. 585 00:43:36,822 --> 00:43:41,786 Billy si Cantik, ya? Beberapa perkara tak berubah. 586 00:43:41,869 --> 00:43:45,165 Kau pernah berfikir, Mungkin, kualiti melebihi kuantiti? 587 00:43:45,248 --> 00:43:47,708 Pilih pemenang. Jalin rumah tangga. 588 00:43:47,792 --> 00:43:50,044 Tuhan membuatku seperti ini. 589 00:43:50,128 --> 00:43:52,255 Akan salah jika berkat ini tak dikongsi, 590 00:43:52,338 --> 00:43:54,590 - tahu maksudku? - "Berkongsi berkat." 591 00:43:54,674 --> 00:43:56,301 - Kau tahu apa yang kena kita lakukan? - Apa? 592 00:43:56,384 --> 00:43:57,385 Tahu apa yang kena kita lakukan? 593 00:43:57,468 --> 00:43:59,845 Frank akan pulang dan bacakan kisah sebelum tidur. 594 00:43:59,929 --> 00:44:01,096 Berehat di tempat. 595 00:44:01,181 --> 00:44:03,308 Perlu mesyuarat dengan kamu. Lima minit. 596 00:44:03,391 --> 00:44:04,642 Baik. 597 00:44:12,567 --> 00:44:14,109 Medan ini bermakna ... 598 00:44:14,443 --> 00:44:16,154 kita tak boleh mendarat dekat kompleks 599 00:44:16,237 --> 00:44:18,739 tanpa musuh menyedarinya, jadi kita mendarat di sini, 600 00:44:18,823 --> 00:44:21,367 sebelah utara bukit ini. Lanjutkan dengan berjalan kaki. 601 00:44:21,451 --> 00:44:24,495 Sebaik kedua pasukan sudah di posisi, kita serbu kompleks ini. 602 00:44:24,579 --> 00:44:25,705 Tak ada sokongan udara? 603 00:44:26,289 --> 00:44:28,249 Ini misi rahsia, Leftenan Russo. 604 00:44:28,333 --> 00:44:30,042 Sokongan udara akan memperbesarkannya. 605 00:44:30,126 --> 00:44:32,211 Ada yang ingin ditambahkan, Castle? 606 00:44:33,128 --> 00:44:34,672 Tuan, ini seperti perangkap. 607 00:44:34,755 --> 00:44:38,509 Jadi apa asas analisismu itu, Castle? 608 00:44:38,593 --> 00:44:41,637 Dia sasaran berbulan-bulan. Keberadaannya akhirnya disahkan. 609 00:44:41,721 --> 00:44:43,223 Kita takkan dapat peluang ini lagi. 610 00:44:43,306 --> 00:44:45,725 Jadi sekarang? Dia tiba-tiba di sini? Dia ... 611 00:44:45,808 --> 00:44:48,102 Dia menunggu ditangkap tanpa rancangan pemindahan? 612 00:44:48,186 --> 00:44:50,145 Di medan yang akan memerangkap dirinya? 613 00:44:50,230 --> 00:44:52,898 Kau tahu apa gelaran untuk pasukan kita? 614 00:44:52,982 --> 00:44:54,275 Disebut Amerika Taliban. 615 00:44:54,359 --> 00:44:57,152 Kerana kita masuk, tengah malam, orang menghilang. 616 00:44:57,237 --> 00:44:59,154 Sudah setahun kita melakukannya, benar? 617 00:45:01,490 --> 00:45:04,327 Begini, mereka kenal kita. Mereka nak kita mati. 618 00:45:04,535 --> 00:45:05,536 Aku rasa ini perangkap. 619 00:45:05,620 --> 00:45:08,539 Aku rasa ini perangkap kerana inilah yang akan aku lakukan. 620 00:45:11,626 --> 00:45:12,460 Russo? 621 00:45:13,586 --> 00:45:15,380 Aku percayakan naluri Frank, Tuan. 622 00:45:15,463 --> 00:45:18,883 Dan aku percayakan risikan yang dikumpulkan dengan susah payah. 623 00:45:18,966 --> 00:45:23,846 Aku memilih maklumatku berbanding gosip perang yang tidak jelas ini. 624 00:45:23,929 --> 00:45:25,765 Dengar, bangsat. Biar aku beri tahu. 625 00:45:25,848 --> 00:45:27,433 Kau tak ada arahan operasi, 626 00:45:27,517 --> 00:45:28,809 Hentikan itu, Leftenan. 627 00:45:29,936 --> 00:45:32,313 Seingatku, bukan kau yang memberikan arahan. 628 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Baik. 629 00:45:41,030 --> 00:45:43,366 Siapkan pasukanmu. 630 00:45:44,367 --> 00:45:46,494 Jika kita melakukannya, ramai orang akan mati. 631 00:45:48,663 --> 00:45:52,166 Aku menunjuk. Sekarang kau kena menembak. 632 00:45:52,875 --> 00:45:54,919 - Baik. - Berangkat pada 2300. 633 00:45:55,002 --> 00:45:57,547 - Sekarang pergi dari sini. - Roger. 634 00:46:10,226 --> 00:46:13,562 Sebaik mortar mereka sedia, kita akan dibom habis-habisan. 635 00:46:13,646 --> 00:46:16,941 Aku akan masuk ke bangunan itu. Buka jalan untuk pemindahan. 636 00:46:17,024 --> 00:46:18,693 - Kau gila? - Apa yang kau nak buat? 637 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Kau mahu mati di sini? Seperti tikus di bekas? 638 00:46:21,278 --> 00:46:23,364 Sudah masanya aku bertarung adil. 639 00:46:25,533 --> 00:46:27,743 - Aku pergi. - Kalau begitu aku ikut kau. 640 00:46:27,827 --> 00:46:29,286 Tetap di sini. Jaga dia. 641 00:46:29,370 --> 00:46:32,123 - Apa yang kau cakapkan? Itu gila. - Bill, tetap di sini. 642 00:46:32,206 --> 00:46:34,834 Pastikan dia selamat. Lindungi aku. 643 00:46:34,917 --> 00:46:36,961 Frank. 644 00:46:37,044 --> 00:46:39,839 Aku kena pulang ke bos. Aku kena pergi. 645 00:46:40,756 --> 00:46:41,716 Jalan. 646 00:46:51,225 --> 00:46:52,977 Bagaimana keadaanmu, Tuan? 647 00:46:55,396 --> 00:46:58,358 Semua ada akibatnya, ya, Frank? 648 00:46:59,442 --> 00:47:01,235 Aku akan membuat keputusan sendiri. 649 00:47:01,318 --> 00:47:03,363 Jangan sampai kehabisan darah, faham? 650 00:47:03,446 --> 00:47:06,782 Aku akan menghantarmu pulang, Tuan. 651 00:47:06,866 --> 00:47:09,660 Lindungi aku! 652 00:47:09,744 --> 00:47:12,121 Baik! 653 00:49:01,897 --> 00:49:04,859 Ayuhlah! 654 00:51:10,985 --> 00:51:12,486 Kau dah dapat dia? 655 00:51:14,321 --> 00:51:16,156 Kau dah membunuh sasaran itu? 656 00:51:21,453 --> 00:51:23,247 Kau dah dapat dia? 657 00:51:24,665 --> 00:51:26,208 Kau dah membunuh sasaran itu? 658 00:51:26,291 --> 00:51:28,293 Apa kau kata? 659 00:51:29,962 --> 00:51:32,214 - Apa yang kau katakan, bajingan? - Whoa. 660 00:51:32,297 --> 00:51:33,841 Kaulah penyebabnya! 661 00:51:33,924 --> 00:51:35,425 - Kau penyebabnya, kau dengar? - Berundur! 662 00:51:35,509 --> 00:51:36,844 Aku akan membunuhmu! 663 00:51:36,927 --> 00:51:39,138 Kau melakukan ini! 664 00:51:39,221 --> 00:51:41,890 Kau nak membunuhnya? Aku takkan bagi kau lakukannya. 665 00:51:41,974 --> 00:51:44,393 - Bertenang! - Kenapa kau melindungi bajingan itu? 666 00:51:44,476 --> 00:51:47,187 Aku melindungimu. Orang seperti itu, itu tak pernah mereka! 667 00:51:53,068 --> 00:51:56,488 Tidak. Jangan ... Jangan sentuh ... Jangan sentuh aku. 668 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 Buka matamu. 669 00:51:59,992 --> 00:52:02,745 Semuanya ... Semua ini mengarut! 670 00:52:02,828 --> 00:52:06,999 Kau tak suka keadaannya? Pergi saja! Aku pergi. 671 00:52:16,133 --> 00:52:18,093 Aku minta dipindahkan balik ke Force. 672 00:52:19,178 --> 00:52:23,307 Aku tak boleh. Kita ... Kita tak boleh melakukan ini lagi! 673 00:52:26,518 --> 00:52:29,604 Mari kita pergi. 674 00:52:30,815 --> 00:52:32,274 Maksudku, lihat kita. 675 00:52:34,735 --> 00:52:35,903 Frank! 676 00:52:38,197 --> 00:52:39,531 Lihat dirimu. 677 00:52:51,752 --> 00:52:52,837 Bill. 678 00:53:02,596 --> 00:53:04,098 Kau boleh mengakhiri semuanya malam itu. 679 00:53:04,807 --> 00:53:07,642 Kau tak melakukannya, mereka pun membunuh keluargamu. 680 00:53:08,769 --> 00:53:09,770 Kau kena menerimanya. 681 00:53:12,773 --> 00:53:15,192 Tapi perang yang kau lakukan, maksudku, ayuhlah. 682 00:53:15,275 --> 00:53:17,319 Itu tentera AS. Itu CIA. 683 00:53:17,403 --> 00:53:21,490 Kau bahkan kalah oleh satu orang yang diikat di kerusi ini. 684 00:53:22,324 --> 00:53:25,869 Aku fikir aku yang memerlukanmu, tapi ternyata kau juga memerlukanku. 685 00:53:28,914 --> 00:53:29,915 Begini ... 686 00:53:32,501 --> 00:53:37,256 Selama berbulan-bulan, aku sudah menggodam setiap agensi dan server mereka. 687 00:53:37,339 --> 00:53:40,009 Syarikat telefon, jabatan polis, apa pun. 688 00:53:40,092 --> 00:53:43,429 Apa pun yang mereka lakukan, aku boleh mengatasinya. 689 00:53:44,013 --> 00:53:46,640 - Aku sudah bersiap untukmu, Frank. - Apa maksudmu? 690 00:53:46,723 --> 00:53:49,684 Apa maksudnya? Maksudnya setiap misil memerlukan sistem arahan. 691 00:53:49,769 --> 00:53:50,811 - Astaga. - Okey? 692 00:53:50,895 --> 00:53:53,147 Tanpa aku, kau hanya senjata tumpul. 693 00:53:54,064 --> 00:53:57,276 Ya, abaikan saja. Lakukan. Abaikan aku. Benar. 694 00:53:57,359 --> 00:54:00,737 Sial. 695 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 Duduk. 696 00:54:05,785 --> 00:54:07,494 - Ah... - Duduk. 697 00:54:08,704 --> 00:54:11,373 Jangan bangga sangat. Duduk. Biar aku tunjukkan sesuatu. 698 00:54:11,457 --> 00:54:13,250 - Ayuhlah. Duduk. - Ah, sialan. 699 00:54:14,751 --> 00:54:16,295 Bajingan. 700 00:54:22,634 --> 00:54:26,471 Kau tahu, heroin itu adalah untuk membiayai benda lain. 701 00:54:29,141 --> 00:54:31,059 Operasi Cerberusmu itu ... 702 00:54:33,020 --> 00:54:34,980 tidak ada. 703 00:54:35,564 --> 00:54:38,650 Tak ada rekod rasmi. Tak ada persetujuan kongres. 704 00:54:39,026 --> 00:54:41,779 Ini benar-benar tidak direkod. Kau tahu maksudnya? 705 00:54:43,322 --> 00:54:45,199 Kau dijadikan tukang tembak, Frank. 706 00:54:48,618 --> 00:54:50,745 Aku tak peduli kita saling percaya atau tidak. 707 00:54:50,830 --> 00:54:53,958 Aku tak mahu jadi saudara sedarah. Itu untuk budak-budak di rumah pokok. 708 00:54:54,041 --> 00:54:56,835 Tapi kau dan aku, kita ada tujuan yang sama. 709 00:54:57,252 --> 00:54:58,838 Bekerjasamalah denganku. 710 00:55:01,673 --> 00:55:02,883 Satu syarat. 711 00:55:03,842 --> 00:55:05,636 - Ya, sebutkan. - Mereka mati. 712 00:55:06,428 --> 00:55:07,346 Ya? 713 00:55:10,098 --> 00:55:11,975 Semuanya. Tak ada mahkamah. 714 00:55:12,601 --> 00:55:13,894 Tak ada mengarut. 715 00:55:15,687 --> 00:55:16,771 Mereka mati. 716 00:55:22,152 --> 00:55:24,112 Ya, aku sedia menanggung beban itu.