1 00:00:14,908 --> 00:00:16,168 - Pronta? - Sì. 2 00:00:26,277 --> 00:00:27,377 Papà. 3 00:01:07,667 --> 00:01:09,263 CAMPAGNE DELL'ALABAMA 4 00:01:29,967 --> 00:01:31,358 Un'infornata. 5 00:01:32,753 --> 00:01:33,952 Due infornate. 6 00:01:34,647 --> 00:01:36,038 Un penny e un decino. 7 00:01:43,396 --> 00:01:44,921 JUAREZ, MESSICO 8 00:01:46,617 --> 00:01:48,109 Eccolo! 9 00:01:50,868 --> 00:01:53,962 - Bentornato! - Colui che l'ha scampata! 10 00:01:53,963 --> 00:01:55,774 Fottiti, Punisher, pezzo di merda! 11 00:01:55,775 --> 00:01:59,787 - Sei tornato sano e salvo in Messico. - Se Punisher viene a Juarez, è morto! 12 00:02:03,229 --> 00:02:08,300 L'ultimo sopravvissuto del cartello si merita una ricompensa. 13 00:02:44,406 --> 00:02:46,337 EL PASO, STATI UNITI 14 00:02:47,314 --> 00:02:48,856 AEREOPORTO INTERNAZIONALE JFK, NEW YORK 15 00:02:48,891 --> 00:02:53,627 Volo 1513 per Dublino, Irlanda, imbarco al gate 31. 16 00:02:53,628 --> 00:02:58,578 Ripeto, volo 1513 per Dublino, imbarco al gate 31. 17 00:02:59,524 --> 00:03:02,289 Ehi, sono Mickey. Qualcun altro ce l'ha fatta? 18 00:03:02,864 --> 00:03:04,709 Merda, sono l'unico rimasto? 19 00:03:05,117 --> 00:03:07,674 No, sto bene. Sto bene. Sì, tra poco mi imbarco. 20 00:03:08,698 --> 00:03:12,260 Di' a Dublino di prepararsi per una festa grande. Sto arrivando. 21 00:03:24,166 --> 00:03:25,231 Ti prego, no. 22 00:03:25,332 --> 00:03:27,943 Hai vinto. Hai ucciso tutti quanti. 23 00:03:28,038 --> 00:03:31,090 I biker, quelli del cartello, gli irlandesi di Hell's Kitchen. 24 00:03:31,125 --> 00:03:32,546 - Sono tutti morti. - Sì. 25 00:03:32,672 --> 00:03:34,648 - Sì, quasi tutti. - Lo capisco. 26 00:03:35,055 --> 00:03:36,643 Occhio per occhio e tutto il resto. 27 00:03:36,644 --> 00:03:38,964 - Ma ho famiglia. - Io no. 28 00:03:38,965 --> 00:03:42,513 Per l'amor del cielo, amico, uccidermi non riporterà indietro la tua famiglia. 29 00:03:42,550 --> 00:03:44,386 Che cosa cambia se muoio? 30 00:03:44,884 --> 00:03:45,984 Niente. 31 00:03:49,721 --> 00:03:50,844 Oddio. 32 00:03:54,924 --> 00:03:56,088 Cristo. 33 00:03:57,790 --> 00:04:00,893 - Ma li senti? - Prendetevi una stanza, schifosi bastardi! 34 00:04:00,894 --> 00:04:04,730 Volo 1513 per Dublino, Irlanda, imbarco in corso. 35 00:05:25,258 --> 00:05:30,745 traduzione: fabiolita91 e sb revisione: superbiagi 36 00:05:30,780 --> 00:05:33,398 www.subsfactory.it 37 00:05:38,896 --> 00:05:40,766 SEI MESI DOPO 38 00:06:01,221 --> 00:06:02,221 Yo! 39 00:06:05,097 --> 00:06:06,297 Sei quello nuovo? 40 00:06:06,392 --> 00:06:08,652 Sì. Donny Chavez. 41 00:06:09,533 --> 00:06:11,107 Bene, vediamo come te la cavi. 42 00:06:11,730 --> 00:06:12,830 Andiamo. 43 00:06:33,520 --> 00:06:36,090 Lui è lo scemo. Non farci caso. 44 00:06:36,688 --> 00:06:38,164 Gli manca qualche rotella. 45 00:06:54,429 --> 00:06:55,629 Funziona così. 46 00:06:56,080 --> 00:06:57,130 Sì. Sì. 47 00:07:01,374 --> 00:07:04,244 Yo! Castiglione! 48 00:07:06,127 --> 00:07:07,406 Ehi, rintronato! 49 00:07:07,904 --> 00:07:09,304 E' ora di pranzo. 50 00:07:14,292 --> 00:07:16,758 - Il ritardato adora quel martello. - Sì. 51 00:08:24,238 --> 00:08:25,763 Il riso è pronto! 52 00:09:39,032 --> 00:09:40,537 Ehi, dormiglione. 53 00:09:51,904 --> 00:09:55,089 - Questo stronzo. - E' pazzo, Lance. Cosa ci vuoi fare? 54 00:09:55,312 --> 00:09:57,072 Ehi, ma che problemi hai, amico? 55 00:09:58,402 --> 00:10:00,300 Arrivi presto, vai via tardi. 56 00:10:01,494 --> 00:10:04,686 Lo sai vero che se non ti chiedono di fare gli straordinari, non te li pagano? 57 00:10:04,687 --> 00:10:06,968 - Vero? - Ma lo sapevi già, vero? 58 00:10:08,966 --> 00:10:10,510 Ehi, non ce l'hai la lingua? 59 00:10:10,624 --> 00:10:12,611 Non so che problemi tu abbia, amico. 60 00:10:12,862 --> 00:10:16,458 Ma suppongo che ai piani alti non arrivi tanto sangue. 61 00:10:17,183 --> 00:10:18,745 Ehi, chissene, giusto? 62 00:10:18,880 --> 00:10:20,080 Ma questo tuo modo di fare... 63 00:10:20,689 --> 00:10:23,158 da stronzo, si ripercuote su di noi. 64 00:10:23,966 --> 00:10:26,072 Per colpa tua, facciamo meno straordinari. 65 00:10:26,073 --> 00:10:28,263 Fagli il culo, Lance. Forse così capirà. 66 00:10:28,264 --> 00:10:30,232 Fatti furbo, deficiente. 67 00:10:30,509 --> 00:10:32,690 Okay. Okay. 68 00:10:35,171 --> 00:10:38,525 - Merda, addio panino burro e marmellata. - Ora ci ascolta. 69 00:10:44,616 --> 00:10:46,686 Non ti conviene avermi come nemico. 70 00:11:00,882 --> 00:11:02,855 - Scherzi, amico! - Basta chiacchiere, 71 00:11:02,856 --> 00:11:04,626 rendiamo la cosa interessante. 72 00:11:04,695 --> 00:11:06,758 - Ti faccio il culo. - Allora scommettiamo. 73 00:11:06,759 --> 00:11:08,118 - Va bene! - 50. 100. 74 00:11:08,119 --> 00:11:09,344 Spaccone, spaccone. 75 00:11:09,345 --> 00:11:12,067 - Dove andate? - Ti faccio il culo. Soldi facili. 76 00:11:12,314 --> 00:11:13,705 - Vedremo. - Posso venire? 77 00:11:13,828 --> 00:11:15,028 Non c'è posto. 78 00:11:39,168 --> 00:11:41,280 Siamo proprio in alto, amico. Cazzarola. 79 00:11:44,076 --> 00:11:45,276 Sono Donny. 80 00:11:49,178 --> 00:11:51,012 Da quassù si vede tutto, eh? 81 00:11:57,103 --> 00:11:58,565 Per questo ci vieni? 82 00:12:01,061 --> 00:12:03,564 Ci vengo perché non ci viene mai nessuno. 83 00:12:05,158 --> 00:12:06,158 Già. 84 00:12:10,481 --> 00:12:11,778 Pete, giusto? 85 00:12:13,936 --> 00:12:15,136 Beh, Pete... 86 00:12:15,754 --> 00:12:17,026 mia nonna... 87 00:12:17,438 --> 00:12:20,304 fa i migliori panini di tutta New York. 88 00:12:20,495 --> 00:12:21,936 Ma non lo puoi sapere... 89 00:12:22,312 --> 00:12:23,785 finché non ne assaggi uno. 90 00:12:31,220 --> 00:12:32,420 Dai, amico. 91 00:12:32,525 --> 00:12:33,809 Dovrai pur mangiare. 92 00:12:34,082 --> 00:12:36,517 Soprattutto visto come ci dai dentro con quel martello. 93 00:12:36,702 --> 00:12:38,666 Sembri Nick mano fredda, hai presente? 94 00:12:38,745 --> 00:12:40,728 Un uomo ai lavori forzati. Ti piace quel film? 95 00:12:40,729 --> 00:12:43,273 Se prendo un panino, la smetti di parlare? 96 00:12:45,194 --> 00:12:46,554 Non faccio promesse. 97 00:12:52,316 --> 00:12:53,416 Grazie. 98 00:12:55,381 --> 00:12:56,381 Sai... 99 00:12:58,930 --> 00:13:00,927 pensano tutti che tu sia ritardato. 100 00:13:04,107 --> 00:13:05,877 Ma io lo sapevo che non era così. 101 00:13:09,199 --> 00:13:11,245 Lance non avrebbe dovuto farlo, amico. 102 00:13:11,482 --> 00:13:14,130 Sono solo preoccupati per i soldi, tutto qui. 103 00:13:15,368 --> 00:13:17,604 Cazzo, anche a me farebbero comodo gli straordinari. 104 00:13:17,696 --> 00:13:21,235 Non lavoro da un po' e devo pagare le medicine di mia nonna. 105 00:13:28,358 --> 00:13:30,467 Sono cicatrici davvero brutte, amico. 106 00:13:32,467 --> 00:13:34,503 - E' stato un proiettile? - Sì. 107 00:13:34,654 --> 00:13:35,754 Cazzo. 108 00:13:36,077 --> 00:13:38,478 Sei mica un fuorilegge che si nasconde, Pete? 109 00:13:39,860 --> 00:13:41,892 - Corpo dei Marines. - Sì? 110 00:13:41,893 --> 00:13:42,893 Sì. 111 00:13:43,644 --> 00:13:45,082 Mio padre era nei Marines. 112 00:13:46,055 --> 00:13:49,194 Sì. Primo battaglione, secondo reggimento in Carolina del Nord. 113 00:13:49,301 --> 00:13:51,317 Per me era una specie di supereroe. 114 00:13:52,998 --> 00:13:54,775 Però i supereroi non muoiono, vero? 115 00:13:58,233 --> 00:13:59,670 Mi dispiace per te. 116 00:14:01,452 --> 00:14:03,780 Mio papà ha prestato servizio in tre mandati. 117 00:14:04,059 --> 00:14:06,851 Due volte in Iraq. Una in Afghanistan. 118 00:14:10,034 --> 00:14:12,851 Poi una sera lui e la mamma tornavano dal cinema... 119 00:14:13,773 --> 00:14:17,182 e sono stati falciati da un ragazzino che aveva appena preso la patente. 120 00:14:20,340 --> 00:14:23,086 Mi sono svegliato la mattina dopo e non c'erano più. 121 00:14:26,809 --> 00:14:28,209 Tu hai famiglia? 122 00:14:29,851 --> 00:14:31,051 Avevo 12 anni. 123 00:14:32,515 --> 00:14:35,224 Sono dovuto venire qui a vivere con mia nonna. 124 00:14:36,648 --> 00:14:38,527 E' l'unica persona che mi rimane. 125 00:14:40,596 --> 00:14:41,904 Papà, guarda! 126 00:14:49,777 --> 00:14:52,404 Mi sono preso la colpa per i tizi con cui giravo... 127 00:14:54,378 --> 00:14:55,921 ma non li ho mai traditi. 128 00:14:57,838 --> 00:14:59,363 Semper Fidelis, no? 129 00:14:59,774 --> 00:15:02,485 Senti, Donny, grazie per il panino. 130 00:15:02,871 --> 00:15:04,171 Grazie davvero. 131 00:15:05,393 --> 00:15:07,484 Ma non cerco un amico, okay? 132 00:15:09,464 --> 00:15:11,296 Qualsiasi cosa tu stia cercando... 133 00:15:11,713 --> 00:15:13,013 non sono io. 134 00:15:15,034 --> 00:15:16,034 Sì. 135 00:15:16,842 --> 00:15:17,842 Okay. 136 00:15:19,565 --> 00:15:21,467 Mi hanno raccontato questa storia. 137 00:15:21,823 --> 00:15:25,160 C'è un soldato in una buca e non riesce a uscire, così urla per chiedere aiuto. 138 00:15:25,236 --> 00:15:29,473 Arriva un sottufficiale e dice: "Rassegnati, figliolo. Continua a scavare". 139 00:15:30,071 --> 00:15:31,847 E dà una pala al soldato. 140 00:15:32,431 --> 00:15:35,622 Il soldato fa come gli è stato detto e scava più a fondo. 141 00:15:36,174 --> 00:15:37,799 Poi arriva un ufficiale. 142 00:15:37,964 --> 00:15:41,257 E dice: "Accidenti, figliolo, usa gli attrezzi che ti ha dato il sottufficiale". 143 00:15:41,518 --> 00:15:42,952 E gli lancia un secchio. 144 00:15:43,542 --> 00:15:46,965 Così il soldato nella buca usa la pala per riempire il secchio... 145 00:15:47,031 --> 00:15:49,183 e la buca diventa sempre più profonda. 146 00:15:49,565 --> 00:15:53,232 Poi... arriva uno psichiatra e gli offre delle medicine. 147 00:15:53,508 --> 00:15:56,596 Gli dice: "Queste ti aiuteranno a dimenticare la buca". 148 00:15:56,886 --> 00:15:58,086 Ed è proprio così. 149 00:15:58,992 --> 00:16:00,504 Ma poi le pillole finiscono. 150 00:16:00,959 --> 00:16:03,940 Poi arriva un soldato, un tipo come lui, 151 00:16:03,941 --> 00:16:07,494 ricoperto di fango e polvere, e lo sente gridare aiuto. 152 00:16:08,237 --> 00:16:10,773 E quel soldato sudicio salta nella buca con lui. 153 00:16:10,882 --> 00:16:12,586 E il ragazzino da di matto. 154 00:16:12,621 --> 00:16:13,697 "Ma che fai? 155 00:16:14,134 --> 00:16:16,554 Adesso siamo tutti e due bloccati nella buca". 156 00:16:16,897 --> 00:16:19,253 E il soldato sudicio sorride... 157 00:16:19,742 --> 00:16:21,511 e dice: "Calmati, amico. 158 00:16:21,881 --> 00:16:23,225 Ci sono già passato. 159 00:16:24,231 --> 00:16:25,496 So come uscirne". 160 00:16:27,311 --> 00:16:29,349 Oggi ci sono un paio di facce nuove. 161 00:16:29,610 --> 00:16:30,710 Benvenuti. 162 00:16:31,052 --> 00:16:33,164 Se volete parlare, parlate. 163 00:16:33,304 --> 00:16:36,007 Se volete solo ascoltare, va bene lo stesso. 164 00:16:36,008 --> 00:16:38,998 Qui nessuno vi giudica, siamo solo fratelli e sorelle che capiscono. 165 00:16:38,999 --> 00:16:42,100 L'unica cosa che dovete capire è che il mondo non sta cambiando. 166 00:16:42,101 --> 00:16:45,401 La vera minoranza perseguitata in questa nazione oggi... 167 00:16:45,402 --> 00:16:47,482 sono i patrioti americani cristiani. 168 00:16:47,483 --> 00:16:51,986 - Rieccolo che parte con le solite stronzate. - Tu sei cieco, stronzo. 169 00:16:52,056 --> 00:16:53,902 Non prendertela con me perché ci vedo. 170 00:16:53,903 --> 00:16:56,282 - Baciami il culo, muso bianco. - Isaac... 171 00:16:56,507 --> 00:16:57,959 lascia finire O'Connor, 172 00:16:57,960 --> 00:17:01,975 come facciamo con te quando ci fai quei pipponi sulle tue avventure negli strip club. 173 00:17:01,976 --> 00:17:03,928 Pipponi è il termine esatto. 174 00:17:03,929 --> 00:17:05,871 Dobbiamo fare qualcosa... 175 00:17:06,134 --> 00:17:09,180 per sbarazzarci di quei liberali buonisti e idioti 176 00:17:09,181 --> 00:17:11,978 che stanno scavando la fossa a questo Paese. 177 00:17:11,979 --> 00:17:15,328 Quelli che vogliono prendersi i nostri diritti e le nostre armi. 178 00:17:16,177 --> 00:17:17,947 Qualcun altro vuole dire la sua? 179 00:17:19,630 --> 00:17:20,994 Io so solo... 180 00:17:21,524 --> 00:17:25,114 che ho combattuto per questo Paese e adesso non c'è posto per me. 181 00:17:27,876 --> 00:17:30,875 Non so più quali siano le regole, capite? 182 00:17:31,144 --> 00:17:32,544 Sono spaventati, amico. 183 00:17:33,248 --> 00:17:34,845 Perché non sono stupidi. 184 00:17:34,911 --> 00:17:39,323 Hanno addestrato un esercito per 15 anni e poi l'hanno abbandonato per strada. 185 00:17:39,442 --> 00:17:44,752 Arriverà il momento in cui ci dovremo difenderci e rimettere le cose al loro posto. 186 00:17:44,764 --> 00:17:49,347 Se amate questo Paese, vi conviene tenervi pronti, perché la prossima guerra sarà qui. 187 00:17:49,832 --> 00:17:52,245 Scorrerà sangue per le strade. 188 00:17:52,561 --> 00:17:54,717 Sic semper tyrannis. 189 00:17:55,549 --> 00:17:57,442 Così sempre ai tiranni? 190 00:17:58,886 --> 00:18:01,810 Credi davvero che i nostri governanti siano dei tiranni, Lewis? 191 00:18:05,905 --> 00:18:09,834 So solo che abbiamo rischiato la vita e abbiamo fatto cose terribili... 192 00:18:10,290 --> 00:18:12,828 e quando siamo tornati non ha significato nulla. 193 00:18:24,271 --> 00:18:25,983 Come dormi, Lewis? 194 00:18:26,512 --> 00:18:27,712 Meglio. 195 00:18:27,907 --> 00:18:30,163 Lavoro molto, ma... meglio. 196 00:18:31,120 --> 00:18:32,320 Il gruppo aiuta. 197 00:18:34,269 --> 00:18:36,145 Sto leggendo molto. 198 00:18:38,263 --> 00:18:39,969 Avere una prospettiva fa bene. 199 00:18:40,610 --> 00:18:41,610 Ma... 200 00:18:42,765 --> 00:18:45,028 le risposte devono venire da te. 201 00:18:47,441 --> 00:18:51,116 Devi guardarti dentro onestamente prima di cercare da altre parti. 202 00:18:51,886 --> 00:18:52,986 D'accordo? 1 00:18:56,761 --> 00:18:58,657 Ci vediamo al prossimo incontro. 2 00:18:58,971 --> 00:19:00,817 Stammi bene, Lewis. 3 00:19:14,654 --> 00:19:16,383 Bell'incontro, Curt. 4 00:19:18,741 --> 00:19:20,208 Guarda un po' chi c'è. 5 00:19:20,409 --> 00:19:23,704 - Stai bene? - Sto benone, Frank. E tu? 6 00:19:23,705 --> 00:19:26,214 Oh, sì, alla grande. 7 00:19:26,415 --> 00:19:28,709 - Quanto tempo. - Sì, sono lento a leggere. 8 00:19:28,810 --> 00:19:29,901 Già. 9 00:19:30,502 --> 00:19:33,792 - Ti ringrazio. Mi è piaciuto molto. - Non c'è di che. 10 00:19:34,465 --> 00:19:35,952 Come ho detto a Lewis... 11 00:19:37,509 --> 00:19:41,117 i libri sono fantastici, ma non contengono tutte le risposte. 12 00:19:42,056 --> 00:19:44,520 - Posso prendere un caffè? - Fa' pure. 13 00:19:45,518 --> 00:19:47,690 Lewis guida il taxi tutta la notte. 14 00:19:48,354 --> 00:19:50,555 Anche quella non credo sia una coincidenza. 15 00:19:50,581 --> 00:19:54,171 Sospetto che parli con se stesso allo specchio. 16 00:19:55,277 --> 00:19:59,585 E questo è parte del problema, Frank. Nessuno vuole più essere se stesso. 17 00:20:00,700 --> 00:20:05,266 Internet, i social media, quei maledetti talent per coglioni... 18 00:20:06,247 --> 00:20:09,036 Tutti vogliono essere qualcun altro. 19 00:20:10,209 --> 00:20:11,355 Nessuno... 20 00:20:12,669 --> 00:20:16,840 è felice guardarsi allo specchio e vedere se stesso. 21 00:20:16,841 --> 00:20:19,655 Significa non doversi assumere delle responsabilità. 22 00:20:20,845 --> 00:20:22,366 Che mi dici di te, Frank? 23 00:20:23,139 --> 00:20:25,069 Cosa ti renderebbe davvero felice? 24 00:20:26,183 --> 00:20:31,292 Andiamo. "Felice"? La felicità non aspetta altro che darti un calcio nelle palle. 25 00:20:32,106 --> 00:20:34,586 Così te lo tiri da solo prima che lo faccia lei. 26 00:20:35,626 --> 00:20:36,951 E' assurdo, tenente. 27 00:20:37,879 --> 00:20:39,040 Senti... 28 00:20:39,864 --> 00:20:42,415 ti resta ancora mezza vita da vivere, amico mio. 29 00:20:42,616 --> 00:20:45,143 Se non lo fai, è come se fossi già morto. 30 00:20:45,244 --> 00:20:48,938 - Io sono morto, Curtis. Non l'hai saputo? - Cazzate. 31 00:20:49,039 --> 00:20:51,896 Hai un nome e un passaporto, se non sbaglio. 32 00:20:52,293 --> 00:20:53,898 Frank Castle è morto. 33 00:20:54,378 --> 00:20:57,693 Pete Castiglione... è vivo. 34 00:20:58,215 --> 00:21:02,761 Chiunque fosse responsabile per quello che è successo a Maria e ai bambini è morto. 35 00:21:02,762 --> 00:21:05,734 Missione compiuta. E a me sta bene così. 36 00:21:06,098 --> 00:21:08,183 Che cavolo, se me l'avessi chiesto, ti avrei aiutato. 37 00:21:08,184 --> 00:21:09,271 Lo so. 38 00:21:10,352 --> 00:21:13,133 - Lo so che mi avresti aiutato. - Ma è stato mesi fa. 39 00:21:13,605 --> 00:21:16,087 Ora l'unica persona che stai punendo sei tu. 40 00:21:20,362 --> 00:21:21,883 Grazie per il caffè. 41 00:21:31,540 --> 00:21:32,728 Ehi, Curt. 42 00:21:35,461 --> 00:21:36,968 Tu ci pensi spesso? 43 00:21:38,063 --> 00:21:40,269 Intendo, a tutto quello che abbiamo fatto? 44 00:21:40,967 --> 00:21:42,292 Di continuo. 45 00:21:42,593 --> 00:21:44,490 Ma ho la coscienza a posto. 46 00:21:45,262 --> 00:21:46,614 In Afghanistan... 47 00:21:48,000 --> 00:21:49,295 è stato diverso, sai? 48 00:21:49,809 --> 00:21:51,888 - In che senso? - Diverso e basta. 49 00:21:52,561 --> 00:21:56,168 Le cose che abbiamo fatto sono un ricordo annebbiato. 50 00:21:57,524 --> 00:21:59,330 In cos'eravate invischiati, Frank? 51 00:22:02,613 --> 00:22:04,748 Quello che mi preoccupa di più... 52 00:22:04,949 --> 00:22:08,422 è che sei rimasto talmente tanto in quella buca che è diventata casa tua. 53 00:22:09,871 --> 00:22:12,309 Forse il mio posto è proprio quello. 54 00:22:14,458 --> 00:22:17,764 Fammi un favore, Frank. Non fare il coglione che rimugina. 55 00:22:18,858 --> 00:22:22,110 O dovrò togliermi la gamba finta e usarla per ammazzarti di botte. 56 00:22:24,676 --> 00:22:26,136 Immagina la tua lapide. 57 00:22:26,137 --> 00:22:29,389 "Frank Castle preso a calci da un uomo senza una gamba". 58 00:22:29,390 --> 00:22:32,844 - Guarda che lo faccio. - Sì. Vorrei proprio vederti. 59 00:22:32,952 --> 00:22:34,831 Stammi bene, Curt. 60 00:22:47,299 --> 00:22:48,921 AREA COMUNICAZIONI 61 00:22:53,985 --> 00:22:55,227 Documenti, prego? 62 00:22:56,750 --> 00:22:59,127 MADANI, DINAH UFFICIO IMMIGRAZIONE - AGENTE SPECIALE 63 00:22:59,128 --> 00:23:00,750 TRAFFICO DI EROINA 64 00:23:11,991 --> 00:23:13,359 DIPARTIMENTO DELLA SICUREZZA INTERNA 65 00:23:13,360 --> 00:23:16,928 - Allora, chi era questo tizio? - Ahmad Zubair era il mio partner. 66 00:23:17,229 --> 00:23:18,729 L'hanno prelevato da casa sua a Kandahar, 67 00:23:18,730 --> 00:23:21,532 gli hanno sparato in testa e l'hanno sepolto in una fossa senza nome. 68 00:23:21,533 --> 00:23:22,834 Che storia. 69 00:23:23,235 --> 00:23:26,429 Non tanto di buon auspicio per me come tuo nuovo partner. 70 00:23:26,848 --> 00:23:30,658 Non è solo una storia. E, Stein... non siamo partner. 71 00:23:30,919 --> 00:23:31,988 Sam. 72 00:23:33,579 --> 00:23:35,922 Stein sembra un grosso boccale di birra. 73 00:23:36,123 --> 00:23:39,813 E, stando alle nomine, è esattamente quel che siamo. 74 00:23:40,544 --> 00:23:41,877 Partner, intendo. 75 00:23:42,275 --> 00:23:44,547 Certo, tu sei l'agente capo con un bell'ufficio 76 00:23:44,548 --> 00:23:49,289 e io il subalterno con una scrivania di merda qua fuori, ma siamo comunque partner. 77 00:23:49,351 --> 00:23:53,806 - Prima dovrai guadagnarti la mia fiducia. - Sì, è esattamente quel che devo fare. 78 00:23:53,807 --> 00:23:57,248 La tua approvazione è la cosa più importante della mia vita. 79 00:23:59,067 --> 00:24:02,607 Madani, credi davvero che Wolf ti lascerà seguire questa pista? 80 00:24:02,608 --> 00:24:03,858 PROGRAMMA OMICIDI MIRATI 81 00:24:03,859 --> 00:24:07,528 Sono sicura di poter convincere l'agente speciale al comando che il caso merita. 82 00:24:07,529 --> 00:24:10,302 Beh, si vede che sei nuova qui. 83 00:24:12,713 --> 00:24:13,909 Buongiorno, signore. 84 00:24:13,910 --> 00:24:16,819 Sei tornata da tre settimane e hai già un caso per me. 85 00:24:16,854 --> 00:24:19,515 L'ho portato direttamente dall'Afghanistan, signore. 86 00:24:19,605 --> 00:24:23,128 Quest'uomo, Ahmad Zubair della polizia nazionale afghana, 87 00:24:23,129 --> 00:24:26,131 ha scoperto che alcuni soldati americani trafficavano eroina. 88 00:24:26,132 --> 00:24:27,819 E loro l'hanno ammazzato. 89 00:24:29,301 --> 00:24:30,494 Stein, lasciaci soli. 90 00:24:30,529 --> 00:24:34,868 - Signore, come nuovo partner di Madani... - Chiudi la porta quando esci. 91 00:24:38,519 --> 00:24:42,397 Sei fortunata, Madani. Tante darebbero la tetta sinistra per questo lavoro. 92 00:24:42,398 --> 00:24:45,941 Ero felice dov'ero, e con le tette intatte. 93 00:24:45,942 --> 00:24:47,256 Altri non erano felici. 94 00:24:48,404 --> 00:24:52,065 L'indagine che conducevi Kandahar è stata giudicata inutile. 95 00:24:52,366 --> 00:24:53,491 Giudicata da chi? 96 00:24:53,492 --> 00:24:56,086 Francamente, devi avere un angelo custode, Madani. 97 00:24:56,287 --> 00:24:59,122 Ti hanno tirato fuori prima che ti rovinassi sul serio la carriera. 98 00:24:59,123 --> 00:25:00,706 Immagino tu abbia tutti i requisiti giusti, 99 00:25:00,707 --> 00:25:03,334 perché non volevano che la ragazza immagine li mettesse in imbarazzo. 100 00:25:03,335 --> 00:25:05,753 Con una sola frase è riuscito a sessista, razzista 101 00:25:05,754 --> 00:25:08,506 e a sminuire le mie capacità, signore. Complimenti. 102 00:25:08,507 --> 00:25:12,009 Beh, fammi causa. E' la tua parola contro la mia. Un po' come nel tuo caso. 103 00:25:12,010 --> 00:25:15,367 Il governo americano aveva dato la sua parola a Zubair ed è stato ucciso. 104 00:25:15,402 --> 00:25:19,205 In un posto del genere, chi può dirlo come sia morto? Forse era corrotto. 105 00:25:19,976 --> 00:25:22,812 Mi hanno richiamato dall'Afghanistan perché qualcosa puzzava di brutto 106 00:25:22,813 --> 00:25:24,948 e io stavo per scoprire cosa fosse. 107 00:25:25,149 --> 00:25:26,514 Ed eccoti qui. 108 00:25:26,692 --> 00:25:29,319 Senti, le persone tenaci ed energiche mi piacciono, Madani. 109 00:25:29,320 --> 00:25:33,677 Sono qualità sexy in una donna. Ma non tollero l'insubordinazione. E' chiaro? 110 00:25:33,743 --> 00:25:36,054 Chiedilo al tuo amichetto Stein. 111 00:25:36,535 --> 00:25:40,392 Kandahar è off-limits. Se non ti sta bene, puoi licenziarti. 112 00:25:42,916 --> 00:25:45,481 - Il capo è lei. - Sì, infatti. 113 00:25:54,803 --> 00:25:56,229 Ho bisogno di bere. 114 00:25:56,430 --> 00:25:59,056 - Andiamo da Murphy? - Sì. Forse oggi Rhonda lavora. 115 00:25:59,057 --> 00:26:00,766 E magari stavolta le rivolgerai la parola. 116 00:26:00,767 --> 00:26:03,227 - Non lo noterebbe neanche. - Vaffanculo, stronzo. 117 00:26:03,228 --> 00:26:05,042 Una bevuta mi ci vorrebbe. 118 00:26:08,734 --> 00:26:10,021 Andiamo, Lance. 119 00:26:10,694 --> 00:26:13,538 Fatemi venire con voi. Il primo giro lo offro io. 120 00:26:14,075 --> 00:26:15,168 Va bene. 121 00:26:15,841 --> 00:26:16,889 Sì, certo. 122 00:26:17,368 --> 00:26:19,606 Perché no, eh? Perché no? 123 00:26:31,715 --> 00:26:34,217 - L'incontro con Wolf è andato bene, eh? - A meraviglia. 124 00:26:34,218 --> 00:26:37,148 Come tuo immediato sottoposto nella catena di comando... 125 00:26:37,721 --> 00:26:39,639 mi è permesso chiederti come l'hai presa? 126 00:26:39,640 --> 00:26:41,641 Vuoi piantarla con la stronzata dal sottoposto? 127 00:26:41,642 --> 00:26:44,227 Ora come ora farei volentieri a meno dei tuoi commenti saccenti. 128 00:26:44,228 --> 00:26:46,658 Non so proprio che cos'altro ti potrei offrire. 129 00:26:50,984 --> 00:26:53,957 Sai perché sapevo che Wolf non avrebbe accettato il caso? 130 00:26:56,740 --> 00:26:58,445 Ti ha dato me come partner. 131 00:27:00,327 --> 00:27:02,048 Perché me lo stai dicendo? 132 00:27:02,288 --> 00:27:03,934 Sembri una brava persona. 133 00:27:04,956 --> 00:27:08,871 E una tipa che se davvero volesse potrebbe fare carriera nel dipartimento. 134 00:27:09,253 --> 00:27:11,157 Cos'hai fatto per farlo incazzare? 135 00:27:14,135 --> 00:27:16,162 Prima devi guadagnarti la mia fiducia. 136 00:27:18,094 --> 00:27:19,366 Quindi... 137 00:27:20,806 --> 00:27:22,260 adesso che si fa? 138 00:27:29,440 --> 00:27:31,482 Adesso voglio che mi trovi tutto quello che abbiamo 139 00:27:31,483 --> 00:27:34,452 sul colonnello delle Forze Speciali dei Marines Schoonover... 140 00:27:34,453 --> 00:27:37,322 l'esplosione e la retata antidroga al molo sulla 41esima dell'anno scorso, 141 00:27:37,323 --> 00:27:41,638 e anche tutto quel che c'è su uno dei suoi uomini, il tenente Frank Castle. 142 00:27:42,328 --> 00:27:45,100 The Punisher? E' morto. 143 00:27:46,248 --> 00:27:49,292 Castle e Schoonover erano nella stessa unità in Afghanistan, 144 00:27:49,293 --> 00:27:54,301 e muoiono a un giorno e 30km di distanza, proprio qui a New York. 145 00:27:55,466 --> 00:27:57,312 Ti sembra una coincidenza? 146 00:27:59,678 --> 00:28:02,984 - Proseguirai comunque le indagini? - Ti crea qualche problema? 147 00:28:05,713 --> 00:28:06,780 No. 148 00:28:07,844 --> 00:28:09,583 Io sono già nella discarica. 149 00:28:11,232 --> 00:28:16,214 Mi sorprende solo che un pezzo grosso come te non veda l'ora di raggiungermi. 150 00:28:19,990 --> 00:28:21,057 Rhonda! 151 00:28:21,658 --> 00:28:25,245 Altre cinque birre e cinque shottini di quella roba buona 152 00:28:25,246 --> 00:28:27,539 per me e i miei nuovi amici. 153 00:28:28,177 --> 00:28:30,095 E' l'ultimo giro, poi chiudo. 154 00:28:30,667 --> 00:28:33,127 Se vomita, toccherà a voi coglioni ripulire, chiaro? 155 00:28:33,128 --> 00:28:35,463 Hai sentito? Vedi di non vomitare, Donny. 156 00:28:38,384 --> 00:28:39,905 Mi serve un altro lavoretto. 157 00:28:40,469 --> 00:28:44,805 C'è uno strozzino degli Gnucci che mi sta col fiato sul collo. 158 00:28:44,971 --> 00:28:49,189 Il cazzone minaccia di spezzarmi le gambe, prendersi la mia macchina, tutto. 159 00:28:52,481 --> 00:28:56,401 Amico, ma come ti è venuto in mente di prendere dei soldi da quella gente? 160 00:28:56,402 --> 00:28:58,444 Cosa pensavi che sarebbe andata a finire? 161 00:28:58,508 --> 00:29:00,166 Hai qualcosa per me o no? 162 00:29:01,615 --> 00:29:02,923 - Grazie, Rhonda. - Di niente. 163 00:29:02,952 --> 00:29:05,846 Sì, va bene. Senti, sta' tranquillo, amico, okay? Io... 164 00:29:06,453 --> 00:29:09,755 chiamerò mio cugino, okay? Vediamo se ci trova qualcosa. 165 00:29:09,956 --> 00:29:13,000 - Presto, Paulie. Presto. - Sì, okay, va bene. Va bene. Okay. 166 00:29:13,001 --> 00:29:14,881 Lo chiamo stasera stessa, va bene? 167 00:29:16,297 --> 00:29:17,672 Resisti, Donny. 168 00:29:17,673 --> 00:29:20,753 - Quel ragazzo è in uno stato pietoso. - Ti sta guardando! 169 00:29:22,329 --> 00:29:23,473 Il conto. 170 00:29:27,266 --> 00:29:28,720 Paga la signora. 171 00:29:30,394 --> 00:29:32,966 Che c'è? Hai detto che offrivi tu, no? 172 00:29:42,338 --> 00:29:43,489 Sì. Sì. 173 00:29:43,745 --> 00:29:44,832 Bene. 174 00:29:45,033 --> 00:29:47,493 - Sì. - Sì, bella lì! 175 00:29:47,494 --> 00:29:49,741 - Lo sapevo che avresti offerto tu. - Bei bigliettoni. 176 00:29:59,130 --> 00:30:00,841 Ehi, dormiglione. 177 00:30:02,421 --> 00:30:04,323 - Ehi. - Ciao. 178 00:30:11,017 --> 00:30:14,040 - Che ore sono? - Le 10:30. 179 00:30:16,357 --> 00:30:19,588 - Avevi bisogno di dormire. - Già. 180 00:30:19,610 --> 00:30:22,348 Adesso che sei a casa abbiamo tutto il tempo che vogliamo. 181 00:30:33,499 --> 00:30:37,292 - Mio cugino ci ha trovato una roba grossa. - Ottimo, ottimo. Di che si tratta? 182 00:30:37,293 --> 00:30:42,047 Una partita di poker con grosse puntate. Cinquanta, forse settantamila dollari. 183 00:30:42,048 --> 00:30:44,925 Lo so. Lo so. Ma hanno un regola... "Niente armi al tavolo da gioco". 184 00:30:44,926 --> 00:30:48,483 Fatta eccezione per la guardia che sta alla porta. Entriamo... 185 00:30:48,722 --> 00:30:51,641 neutralizziamo la guardia, poi noi due teniamo tutti sotto tiro. 186 00:30:51,642 --> 00:30:55,165 Un altro prende tutti i soldi e un altro aspetta in macchina. 187 00:30:55,771 --> 00:30:58,969 Dov'è la fregatura? Perché non li rapinano tutte le settimane? 188 00:31:00,025 --> 00:31:02,435 Il posto è protetto dagli Gnucci. 189 00:31:02,836 --> 00:31:05,738 Sei impazzito? Vuoi rapinare la bisca di una gang? 190 00:31:05,739 --> 00:31:08,783 - Non lo so, Paulie. Paulie, è... - Ehi, non fare la femminuccia. 191 00:31:08,784 --> 00:31:11,043 E poi pensavo che... 192 00:31:11,244 --> 00:31:15,373 ti sarebbe piaciuto ripagare lo strozzino degli Gnucci con i suoi stessi soldi. 193 00:31:15,671 --> 00:31:18,626 - Sì, mi piace. Mi piace. - Così ti voglio. Bravo il mio ragazzo. 194 00:31:18,627 --> 00:31:19,773 Okay. 195 00:31:22,213 --> 00:31:23,359 Quello chi è? 196 00:31:25,050 --> 00:31:26,521 Guarda chi c'è. 197 00:31:28,428 --> 00:31:29,991 Capitan Svitato. 198 00:31:31,264 --> 00:31:32,911 Ci stavi ascoltando? 199 00:31:36,645 --> 00:31:39,710 Ovunque mi giri, ci sei sempre tu a farmi incazzare. 200 00:31:41,692 --> 00:31:42,746 Tu... 201 00:31:44,611 --> 00:31:46,800 devi farti gli affari tuoi. 202 00:31:47,714 --> 00:31:50,294 Non ficcare il naso in cose che non ti riguardano. 203 00:31:50,742 --> 00:31:51,942 Che c'è? 204 00:31:52,243 --> 00:31:54,140 Che c'è? Che vorresti fare? 205 00:31:56,457 --> 00:31:57,786 Che vorresti fare? 206 00:31:59,384 --> 00:32:00,713 Dove vai? Dove vai? 207 00:32:01,166 --> 00:32:02,282 Dove vai? 208 00:32:04,923 --> 00:32:06,495 Ti farai male, scemo. 209 00:32:11,638 --> 00:32:14,232 Cosa vorresti farci con quel martello? 210 00:32:14,433 --> 00:32:18,603 Dai... che vorresti farci? Che intenzioni hai? Vorresti colpirmi? 211 00:32:18,777 --> 00:32:22,082 Sono qui davanti a te. Non vado da nessuna parte. 212 00:32:22,483 --> 00:32:26,673 E ti farò a pezzi senza versare una goccia di sudore. Ci siamo capiti? 213 00:32:28,752 --> 00:32:30,920 Sì, non ti conviene starmi tra i piedi, 214 00:32:30,921 --> 00:32:33,922 o quel martello te lo ritroverai su per il culo. 215 00:32:35,230 --> 00:32:36,600 Hai capito? 216 00:32:51,720 --> 00:32:53,333 Chiamate qualcuno! Svelti! 217 00:32:56,725 --> 00:33:00,091 - Cristo! Si vede l'osso! - Chiamate un'ambulanza! 218 00:33:00,562 --> 00:33:01,854 Eri nei Marines, giusto? 219 00:33:01,855 --> 00:33:05,153 Ne saprai qualcosa di primo soccorso e medicina da campo! Dai! 220 00:33:17,412 --> 00:33:19,213 Dobbiamo annullare, per stasera. 221 00:33:19,314 --> 00:33:22,403 No, amico. Mio cugino penserà che ce la siamo fatta sotto. 222 00:33:23,001 --> 00:33:26,170 - Credevo che i soldi ti servissero. - E' così. 223 00:33:26,463 --> 00:33:29,633 E allora facciamolo, no? Non abbiamo di che preoccuparci, tranquillo. 224 00:33:34,889 --> 00:33:35,986 Ehi. Ehi, ehi... 225 00:33:36,723 --> 00:33:39,233 - Che ne dici di lui? - Lui? 226 00:33:39,434 --> 00:33:42,144 - Non dirai mica sul serio. - Perché no? Non è un verginello. 227 00:33:42,145 --> 00:33:44,250 Ehi, Donny. Vieni qui. 228 00:33:49,219 --> 00:33:52,843 - Un bel casino, eh? - Già, una bella sfiga. Per lui e per noi. 229 00:33:53,882 --> 00:33:57,383 Senti, stasera abbiamo una cosa che ci farà fare dei bei soldi, ma... 230 00:33:57,475 --> 00:34:00,463 senza Scut ci manca un uomo. 231 00:34:00,664 --> 00:34:04,041 Non ti mentirò, Donny. Non è un cosa proprio... legale. 232 00:34:04,042 --> 00:34:06,627 - Hai le palle per farlo? - Bello, certo che ho le palle. 233 00:34:06,628 --> 00:34:08,366 Non ne dubito. Ci stai, allora? 234 00:34:10,549 --> 00:34:13,676 - No, amico, devo saperne di più. - No, o ci stai o non ci stai. 235 00:34:13,677 --> 00:34:18,006 Un mucchio di soldi, un'oretta di lavoro. Dai, ci faresti un favore enorme. 236 00:34:19,673 --> 00:34:23,978 - Sì. Va bene, vi aiuto. - Ottimo. Ottimo. Sta crescendo, eh? 237 00:34:23,979 --> 00:34:25,354 - Sei uno dei nostri. - Sta crescendo. 238 00:34:25,355 --> 00:34:27,427 Okay, aiutaci a ripulire questo casino. 239 00:34:28,483 --> 00:34:29,880 Da questa parte. 240 00:34:46,251 --> 00:34:49,754 Secondo te perché ti irrita così tanto essere tornata a casa? 241 00:34:49,755 --> 00:34:53,716 Mi irrita essere stata costretta a tornare e che nessuno ne faccia mistero. 242 00:34:53,717 --> 00:34:56,986 E soprattutto... mi irrita il fatto che nessuno voglia sapere la verità. 243 00:34:57,085 --> 00:35:00,931 Voglio solo che tu sia sicura che questo tuo caso non sia solo un pretesto 244 00:35:00,932 --> 00:35:03,643 per non dover affrontare la perdita di qualcuno a cui tenevi. 245 00:35:03,644 --> 00:35:06,582 Non ho perso nessuno. Lo hanno ucciso. 246 00:35:07,872 --> 00:35:10,545 Avevo detto ad Ahmad che poteva fidarsi di noi. 247 00:35:11,151 --> 00:35:13,348 Gli avevo detto che poteva fidarsi di me. 248 00:35:16,865 --> 00:35:19,149 Bevi molto, ultimamente? 249 00:35:19,650 --> 00:35:22,494 Cristo, mamma. Ogni tanto. 250 00:35:22,495 --> 00:35:26,336 Forse di più ora che sono a casa e ho accesso alle tue bottiglie da 100 dollari. 251 00:35:27,331 --> 00:35:30,294 So che hai buone intenzioni, ma non ho bisogno di terapia. 252 00:35:30,295 --> 00:35:32,700 Decisamente non da parte tua. Senza offesa. 253 00:35:33,256 --> 00:35:34,652 Nessuna offesa. 254 00:35:35,425 --> 00:35:40,012 Eccolo. Eccolo lì. Il motivo per cui la terapia non funzionerebbe mai con me. 255 00:35:40,013 --> 00:35:43,557 Parlare con è come... interrogare un sospettato che ha tutte le risposte, 256 00:35:43,558 --> 00:35:49,092 - ma si limita a sorriderti in faccia. - Non ti parlo da psichiatra, ma da madre. 257 00:35:51,692 --> 00:35:53,254 E' bello riaverti qui. 258 00:35:57,739 --> 00:35:59,961 E anche condividere un buon vino. 259 00:36:01,910 --> 00:36:03,514 E' una cosa temporanea. 260 00:36:04,746 --> 00:36:07,068 Solo finché non avrò trovato un posto. 261 00:36:10,001 --> 00:36:14,347 Ogni sera, bevo un bicchiere di vino mentre ceno con tuo padre. 262 00:36:15,048 --> 00:36:17,132 Di solito me lo versa lui. 263 00:36:17,533 --> 00:36:21,687 E in quasi 40 anni non ha mai bevuto con me, neanche una volta. 264 00:36:22,085 --> 00:36:25,388 La sua fede è forte tanto quanto la mia mancanza di fede. 265 00:36:25,641 --> 00:36:30,500 A volte gli chiedo: "Come può un chirurgo credere in Dio?" 266 00:36:31,044 --> 00:36:33,357 Risponde che impazzirebbe 267 00:36:33,358 --> 00:36:37,415 se non riuscisse a vedere una sorta di principio che governa il mondo. 268 00:36:38,196 --> 00:36:41,406 Io ho fede nel sistema. Nel nostro sistema. 269 00:36:41,407 --> 00:36:45,556 Quello che ha accolto te e papà, e che vi ha resi ricchi e rispettati. 270 00:36:46,662 --> 00:36:48,643 Questa nazione ci ha dato la libertà. 271 00:36:49,875 --> 00:36:52,688 Ma è fragile. Dev'essere protetta. 272 00:36:54,504 --> 00:36:56,224 Anche se tuo padre ha fede in Dio 273 00:36:56,225 --> 00:36:59,612 non vuol dire che non veda i difetti della sua religione. 274 00:37:00,301 --> 00:37:03,108 Perché non mi spieghi cosa stai cercando di dire, mamma? 275 00:37:04,848 --> 00:37:09,622 Questo tuo caso è un'eresia, Dinah. Lo sapevi sin dal principio. 276 00:37:10,478 --> 00:37:12,458 Quello che fai mi spaventa. 277 00:37:14,766 --> 00:37:17,389 Non voglio vederti fare una brutta fine. 278 00:37:53,566 --> 00:37:54,775 Lasciala in moto. 279 00:38:03,882 --> 00:38:05,303 Apriamo le danze. 280 00:38:28,723 --> 00:38:30,954 Alzati. Andiamo, muovi il culo! 281 00:38:31,476 --> 00:38:32,852 Che nessuno si muova! 282 00:38:32,853 --> 00:38:35,816 - O farete la sua stessa fine! Occhi bassi! - State giù! 283 00:38:38,483 --> 00:38:40,463 Ehi. Prendi i soldi! 284 00:38:44,072 --> 00:38:47,449 - Merda. - Bene, state a sentire, signori. 285 00:38:47,450 --> 00:38:52,372 Filerà tutto liscio. Sappiamo che siete disarmati, quindi non fate gli eroi, eh? 286 00:38:52,873 --> 00:38:56,676 - Andatevene, finché siete in tempo, ragazzi. - Zitto, mangiaspaghetti o fai la sua fine. 287 00:38:56,677 --> 00:38:59,557 - Occhi sul tavolo! - Lo sapete di chi è questa bisca? 288 00:38:59,795 --> 00:39:02,589 Suppongo di no. Altrimenti non sareste qui. 289 00:39:02,590 --> 00:39:06,781 O forse non ce ne frega un cazzo di voialtre merdine Gnucci. 290 00:39:07,553 --> 00:39:09,429 - Siete morti. - Forza, andiamo. 291 00:39:09,430 --> 00:39:11,306 - Andiamo! - Sbrigati! 292 00:39:11,307 --> 00:39:13,221 Muoviti! Muoviti! Muoviti! Muoviti! 293 00:39:14,192 --> 00:39:16,236 Andiamo. Non guardarlo! Occhi sul tavolo! 294 00:39:16,237 --> 00:39:19,885 Se hai un po' di buonsenso, ragazzino, lascia quella borsa e vattene. 295 00:39:20,831 --> 00:39:22,693 Non aprire più la bocca, stronzo! 296 00:39:23,194 --> 00:39:24,424 Altrimenti? 297 00:39:26,915 --> 00:39:30,200 Sbrigati! Non abbiamo tutto il giorno! O non facciamo un soldo! 298 00:39:30,301 --> 00:39:34,100 Prendi fino all'ultimo dollaro di queste merde! Sbrigati! 299 00:39:36,832 --> 00:39:38,246 Ma che fai? 300 00:39:38,877 --> 00:39:40,756 - Ragazzo, raccoglili! - Merda. 301 00:39:41,754 --> 00:39:42,843 Dai! 302 00:39:52,223 --> 00:39:55,638 Merda, hai fatto proprio una cazzata, Donald. 303 00:39:56,427 --> 00:39:58,228 - Tappiamogli il becco. - No! No, no! Andiamo! 304 00:39:58,229 --> 00:40:01,481 - Andiamo via. Muoviti! Dai, svelto! - Merda. 305 00:40:01,482 --> 00:40:02,929 - Muoviti! - Andiamo. 306 00:40:21,252 --> 00:40:23,233 - Ciao, dormiglione. - Cosa? 307 00:40:23,796 --> 00:40:25,381 - Ehi. - Ciao. 308 00:40:36,457 --> 00:40:39,417 - Che ore sono? - Le 10:30. 309 00:40:41,982 --> 00:40:43,711 Avevi bisogno di dormire. 310 00:40:45,193 --> 00:40:48,265 Adesso che sei a casa abbiamo tutto il tempo che vogliamo. 311 00:40:52,700 --> 00:40:54,410 Vado a prendere la colazione. 312 00:40:54,411 --> 00:40:55,611 - Okay. - Okay. 313 00:41:03,480 --> 00:41:04,514 No! 314 00:41:18,501 --> 00:41:19,664 Papà! 315 00:41:20,936 --> 00:41:23,168 - Papà, guarda! - No! 316 00:41:47,713 --> 00:41:50,424 Merda. Merda. Merda. Merda. Merda. 317 00:41:50,425 --> 00:41:53,302 - Dammi la pistola. - Ho commesso un errore. Mi dispiace. 318 00:41:53,303 --> 00:41:54,474 Non sapevo se... 319 00:41:54,475 --> 00:41:58,473 Ho pensato di portare la patente nel caso ci avessero fermato gli sbirri. 320 00:41:58,474 --> 00:42:00,830 Per comportarmi normalmente, no? E mi dispiace, Lance. 321 00:42:03,129 --> 00:42:07,102 - Deve scomparire. Verranno a cercarlo. - Non vi tradirei mai. Ve lo giuro. 322 00:42:07,483 --> 00:42:11,374 Non hai idea di quello che ti farebbero. Saresti pazzo a non tradirci. 323 00:42:16,130 --> 00:42:17,568 Dobbiamo farlo. 324 00:42:17,702 --> 00:42:19,119 - No. - No. No. 325 00:42:19,412 --> 00:42:20,891 Deve scomparire. 326 00:42:23,791 --> 00:42:25,001 Aziona la betoniera. 327 00:42:25,446 --> 00:42:28,161 - Lo facciamo davvero? - Azionala subito! 328 00:42:28,196 --> 00:42:29,225 Vi prego. 329 00:42:39,265 --> 00:42:43,097 - Al diavolo. Facciamo gli straordinari. - No! No! 330 00:42:44,687 --> 00:42:47,367 Merda! Prendilo! Forza! Dai, dai! 331 00:42:48,941 --> 00:42:50,200 Dai, prendiamolo! 332 00:42:50,301 --> 00:42:52,085 - Muoviti! Muoviti, muoviti! - Merda! 333 00:42:52,612 --> 00:42:53,799 Merda! 334 00:42:58,243 --> 00:43:00,744 - Mettilo giù. - Sparirò. Sparirò. Ma lasciatemi andare. 335 00:43:00,745 --> 00:43:03,643 - Non si può fare, Donny. - Sparagli e basta. 336 00:43:06,041 --> 00:43:08,923 - Lascia stare. Gli sparo io. - No. Niente proiettili! 337 00:43:19,289 --> 00:43:21,214 - Tiratelo su! - No! 338 00:43:22,350 --> 00:43:23,511 Forza, andiamo. 339 00:43:23,634 --> 00:43:25,894 - No! No! - Merda! 340 00:43:26,979 --> 00:43:29,451 - Andiamo! - No! No! 341 00:43:30,525 --> 00:43:33,881 Lance, mi dispiace! Mi dispiace! Non dirò niente, amico! 342 00:43:35,405 --> 00:43:36,463 No! 343 00:43:37,365 --> 00:43:40,000 No! No! No! No! No! 344 00:43:40,201 --> 00:43:41,363 - Andiamo! - No! 345 00:43:57,302 --> 00:44:00,137 Lance! No, ti prego! 346 00:44:00,397 --> 00:44:02,889 Lance! Spegnila! 347 00:44:02,890 --> 00:44:06,100 - Lance! Ti prego! - Hai fatto tutto da sol! 348 00:44:06,101 --> 00:44:08,289 - Per favore! Aiuto! - Spegnetela. 349 00:44:08,499 --> 00:44:10,188 Spegnila! Aiuto! 350 00:44:10,325 --> 00:44:12,970 Ehi, guarda, c'è lo scemo. 351 00:44:13,734 --> 00:44:14,864 Lance! 352 00:44:15,611 --> 00:44:18,508 Spegnila! No! 353 00:44:20,700 --> 00:44:23,222 - Lance! - Stasera va proprio di bene in meglio. 354 00:44:50,938 --> 00:44:52,316 No, ti prego! 355 00:44:54,400 --> 00:44:55,546 Lance! 356 00:45:08,563 --> 00:45:09,677 Paulie! 357 00:45:11,834 --> 00:45:13,773 Paulie, non lasciarmi! 358 00:45:43,296 --> 00:45:46,072 Ti prego. Ti prego, lasciami andare. 359 00:45:46,494 --> 00:45:48,867 Prendi i soldi. Prendi i soldi, amico. 360 00:45:49,205 --> 00:45:51,310 Non puoi uccidermi per questo. 361 00:45:51,582 --> 00:45:52,967 Era lui o noi! 362 00:45:53,887 --> 00:45:55,440 Oh, Dio! 363 00:45:56,822 --> 00:45:58,943 - Dov'è successo? - Cosa? 364 00:46:00,922 --> 00:46:02,697 Dio! No! 365 00:46:04,637 --> 00:46:05,783 Parla. 366 00:46:08,974 --> 00:46:13,395 Okay! Okay! Nella cantina di un ristorante. 367 00:46:13,591 --> 00:46:15,639 Linello's a Little Italy. 368 00:46:15,773 --> 00:46:18,003 Okay. Te l'ho detto. 369 00:46:20,185 --> 00:46:23,071 No, no, no, no. Te l'ho detto. 370 00:46:23,411 --> 00:46:24,780 Che vuoi fare? 371 00:46:25,213 --> 00:46:27,938 - Devo ficcarlo da qualche parte. - No! 372 00:46:35,026 --> 00:46:36,096 Aiuto! 373 00:47:05,072 --> 00:47:07,950 LASCIA LA CITTA' 374 00:47:08,451 --> 00:47:13,412 Non dormiremo finché non li avremo presi. Partiamo dal ragazzino, Donald Chavez. 375 00:47:13,414 --> 00:47:17,509 Il mio uomo al distretto mi ha dato un indirizzo nel Queens. Vive con sua nonna. 376 00:47:17,610 --> 00:47:21,066 Fate quel che dovete per fargli dire i nomi degli altri. 377 00:47:22,507 --> 00:47:25,362 - Cristo. Riattiva il quadro. - Subito. 378 00:47:26,627 --> 00:47:27,647 Attenti! 379 00:48:52,472 --> 00:48:54,785 RICONOSCIMENTO ANDATURA INIZIATO 380 00:48:58,018 --> 00:49:00,082 RISCONTRO 381 00:49:09,321 --> 00:49:11,218 Bentornato, Frank. 382 00:49:14,645 --> 00:49:16,823 www.subsfactory.it