1 00:00:35,452 --> 00:00:37,329 ¡Papá! 2 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 - Cuidado. Vamos. - Papá. 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,332 Dinah. 4 00:00:40,415 --> 00:00:41,874 Necesita tu ayuda. 5 00:00:41,958 --> 00:00:43,918 - Apenas respira. - ¿Quién es? 6 00:00:44,001 --> 00:00:46,379 - Lo explicaré luego. - ¿Qué trajiste? 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,215 - Necesita un médico. - Por favor. 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,508 - Pónganlo en la cama. - Gracias. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,803 - ¿Lo conoces? - Todo lo demás puede esperar. 10 00:00:56,973 --> 00:00:59,267 - Uno, dos, tres. - ¿Cómo se hirió? 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,644 Lo golpearon y lo torturaron. 12 00:01:05,815 --> 00:01:06,941 - Ten esto. - Sí. 13 00:01:11,363 --> 00:01:12,405 Él no es lo que dicen. 14 00:01:12,905 --> 00:01:14,699 ¿Lo que dicen quiénes? 15 00:01:14,783 --> 00:01:18,036 - ¿Tu trabajo? ¿El gobierno? - Tomé una decisión. 16 00:01:18,120 --> 00:01:20,622 Parece que decidiste por todos nosotros. 17 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 - Violamos la ley. - No. 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 - Aún no, técnicamente. - Farah. 19 00:01:24,417 --> 00:01:25,460 Querida. 20 00:01:25,543 --> 00:01:28,588 Sabes que a veces un criminal defiende la libertad. 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 Sí, pero no tomamos partido. 22 00:01:34,594 --> 00:01:36,929 ¿Qué pasa? ¡Frank! 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,806 Tiene un trauma grave en el pecho. 24 00:01:38,890 --> 00:01:42,394 Creo que una costilla rota le perforó el pulmón. 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 Causa neumotórax a tensión. 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,273 Si no lo tratamos, morirá. 27 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 ¿Qué hacemos? 28 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Dame eso. 29 00:01:51,653 --> 00:01:54,614 ¿Frank? No puede respirar. 30 00:01:58,826 --> 00:01:59,827 Mierda. 31 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 Por favor. 32 00:02:09,003 --> 00:02:10,755 - Listo. - Gracias a Dios. 33 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 - Despejado. - Entendido. 34 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 35 00:06:14,749 --> 00:06:18,377 Su ritmo cardíaco aumentó gracias a ti. Respira mejor. 36 00:06:20,171 --> 00:06:21,548 Es cuestión de tiempo. 37 00:06:27,762 --> 00:06:29,013 Madani. 38 00:06:31,390 --> 00:06:33,518 ¿Dónde está Russo? ¿Lo atraparon? 39 00:06:34,727 --> 00:06:35,937 No. Escapó. 40 00:06:41,609 --> 00:06:42,777 Te diré algo. 41 00:06:45,238 --> 00:06:46,948 Parece que lo arrolló un tren. 42 00:06:47,657 --> 00:06:49,867 No logro sentir la menor compasión. 43 00:06:50,409 --> 00:06:51,828 ¿Alguna noticia de Madani? 44 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 No. 45 00:06:56,999 --> 00:06:59,627 Billy Russo está descontrolado, y tu agente desapareció 46 00:06:59,711 --> 00:07:01,546 con el hombre más buscado de la ciudad. 47 00:07:02,379 --> 00:07:04,423 - Eso no lo sabemos. - ¿No? 48 00:07:09,929 --> 00:07:14,225 El morado te queda bien. Combina muy bien con tus ojos. 49 00:07:15,017 --> 00:07:15,852 Mira... 50 00:07:19,271 --> 00:07:21,357 Te traje algo. 51 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 Es un agradecimiento para después. 52 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 ¿De dónde sacaste esto? 53 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Igual que todo. 54 00:07:38,082 --> 00:07:39,876 Es mucho dinero. 55 00:07:39,959 --> 00:07:44,255 Sí, se lo robé a villanos. Aprendí eso de ti. 56 00:07:44,338 --> 00:07:47,800 ¿Tenías acceso a tanto dinero y nos hiciste vivir en esa ratonera? 57 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 Úsalo. 58 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Vete de la ciudad. 59 00:07:54,474 --> 00:07:57,519 Disfruta la vida. Ya hiciste suficiente, ¿sí? 60 00:08:01,481 --> 00:08:03,232 Tengo que terminar esto, ¿no? 61 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 ¿Cómo te sientes? 62 00:08:07,361 --> 00:08:08,738 Como la mierda. 63 00:08:10,322 --> 00:08:11,407 - Frank... - Creo... 64 00:08:13,493 --> 00:08:15,202 No hagamos esto. 65 00:08:18,831 --> 00:08:22,001 - ¿Dónde está la camioneta? - Donde la dejamos. 66 00:08:22,084 --> 00:08:24,336 - Donde quedamos. - Bien. 67 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 Agradezco todo lo que hiciste. 68 00:08:33,054 --> 00:08:37,391 Pido disculpas si les causé problemas a ti o a tu familia. 69 00:08:38,142 --> 00:08:41,478 Lo bueno es que no eres el único que la cagó. 70 00:08:43,480 --> 00:08:45,107 Pero ellos vendrán. 71 00:08:45,191 --> 00:08:48,277 Toma el regalito de Lieberman y desaparece rápido. 72 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 No tienes el monopolio de la venganza. 73 00:08:57,411 --> 00:08:58,621 Quédate con estas. 74 00:09:00,372 --> 00:09:01,457 Sí. 75 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 Si vuelvo a verte otra vez, no sé lo que podría pasar. 76 00:09:26,482 --> 00:09:28,860 Te arrestaría o te mataría. 77 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 Nos vemos, Madani. 78 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 Aprovecha la oportunidad que te di. 79 00:09:43,583 --> 00:09:47,294 Dejaste ir a Castle. No finjas que no fue así, por favor. 80 00:09:47,378 --> 00:09:49,756 Dos supuestos criminales y traidores hicieron eso 81 00:09:49,839 --> 00:09:52,049 - que ustedes se negaban a hacer. - No sabíamos. 82 00:09:52,133 --> 00:09:54,176 Mentira. No querían saber. 83 00:09:54,844 --> 00:09:58,764 Castle arriesgó su vida para darnos las pruebas que necesitábamos. 84 00:10:11,611 --> 00:10:14,446 ¿Dónde está Castle? ¿Adónde lo llevaste? 85 00:10:18,034 --> 00:10:21,203 Al llevarlo para su detención, me atacó y escapó. 86 00:10:22,789 --> 00:10:24,290 Parecía un moribundo. 87 00:10:24,373 --> 00:10:28,044 - Quizá estaba fingiendo. - Dinah, basta de estupideces. 88 00:10:28,127 --> 00:10:31,422 Ayudó a fugarse a un terrorista buscado. 89 00:10:31,505 --> 00:10:32,423 ¿Sí? 90 00:10:33,716 --> 00:10:36,427 Todos debemos cuidarnos de acusar sin pruebas. 91 00:10:36,510 --> 00:10:40,431 Como alguien que acuse a un agente condecorado de la CIA 92 00:10:40,514 --> 00:10:44,560 de dirigir un tráfico ilegal de heroína y un programa de asesinatos. 93 00:10:44,644 --> 00:10:48,189 O a departamentos del gobierno de confabularse para ocultarlo. 94 00:10:49,691 --> 00:10:50,983 Dinah... 95 00:10:52,944 --> 00:10:56,030 - ¿Qué hiciste aquí? - Hice lo correcto. 96 00:10:57,364 --> 00:11:01,661 Ahora tienen la alternativa de arrestarme o dejarme hacer mi trabajo. 97 00:11:12,296 --> 00:11:14,924 ¿Sabes dónde están, Dinah? 98 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 No. 99 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 Pero quizá sea lo mejor, Rafi. 100 00:11:26,268 --> 00:11:30,732 ¿Realmente quieres a alguno de ellos detenido y contando su historia? 101 00:11:33,025 --> 00:11:34,443 Ella tiene razón, Rafi. 102 00:11:38,447 --> 00:11:42,326 Ve a escribir tu informe sobre la redada. Todo esto. 103 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 Si haces cualquier otra cosa, quedarás despedida. ¿Está claro? 104 00:11:49,166 --> 00:11:50,334 Sí. 105 00:11:59,886 --> 00:12:03,014 - Es un personaje difícil. - Así es. 106 00:12:05,599 --> 00:12:07,018 Creo que me agrada. 107 00:12:38,174 --> 00:12:39,008 Hola. 108 00:12:43,888 --> 00:12:45,097 Hogar dulce hogar. 109 00:12:47,516 --> 00:12:48,976 Sí, ¿verdad? 110 00:12:50,019 --> 00:12:51,312 ¿Dónde estabas? 111 00:12:51,854 --> 00:12:54,732 No puedes desaparecer así. Me moría de angustia. 112 00:12:55,232 --> 00:12:59,153 Sí. Estoy de vuelta y... 113 00:13:01,322 --> 00:13:03,365 - Todo está bien. - ¿Sí? 114 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Yo... 115 00:13:09,746 --> 00:13:13,876 Será un período de readaptación, obviamente, pero... 116 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 Un par de días. 117 00:13:42,905 --> 00:13:44,115 ¿Cómo está Frank? 118 00:13:46,325 --> 00:13:47,618 Está vivo. 119 00:13:51,705 --> 00:13:52,999 Se fue. 120 00:14:28,492 --> 00:14:29,701 ¿Buscas esto? 121 00:14:37,751 --> 00:14:38,920 ¿Cómo estás, Billy? 122 00:14:39,836 --> 00:14:41,255 He estado mejor. 123 00:14:42,965 --> 00:14:46,677 Sí. Te vi en el noticiero. 124 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 "Armado y peligroso". 125 00:14:52,099 --> 00:14:53,517 Ni se imaginan cuánto. 126 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 ¿Wilson te hizo eso en la cara? 127 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 Sí. 128 00:15:01,317 --> 00:15:04,195 De todos modos, estoy envejeciendo. 129 00:15:05,154 --> 00:15:07,489 Pensé que las cicatrices me harían más interesante. 130 00:15:07,573 --> 00:15:08,740 ¿Qué opinas? 131 00:15:08,824 --> 00:15:11,785 Yo habría matado al infeliz antes de que pudiera hacer eso. 132 00:15:15,247 --> 00:15:16,999 Sí, claro. Adelante. 133 00:15:26,258 --> 00:15:29,220 Billy, pareces listo para la acción. 134 00:15:29,303 --> 00:15:31,347 Tengo unas cuentas pendientes. 135 00:15:31,889 --> 00:15:33,349 ¿Por eso estás aquí? 136 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 No. 137 00:15:37,103 --> 00:15:39,313 No me hiciste nada malo, que yo sepa. 138 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Pero tengo un par de preguntas. 139 00:15:44,068 --> 00:15:45,694 ¿Cuándo supiste que Frank vivía? 140 00:15:49,240 --> 00:15:52,409 ¿Lo sabías cuando nos emborrachamos en su tumba? 141 00:15:56,788 --> 00:15:57,706 Sí. 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 Uno de mis amigos quiere matarme. 143 00:16:01,627 --> 00:16:04,046 El otro me mintió todo el tiempo. 144 00:16:05,797 --> 00:16:07,424 Carajo, eso duele. 145 00:16:07,925 --> 00:16:10,803 Billy, hiciste algo muy malo. 146 00:16:12,221 --> 00:16:14,640 - Necesitas ayuda, hermano. - ¿Sí? 147 00:16:16,017 --> 00:16:17,101 ¿Qué quieres que haga? 148 00:16:17,184 --> 00:16:19,645 ¿Sentarme en tu círculo y compartir? 149 00:16:21,355 --> 00:16:22,606 ¿Contar historias y hablar... 150 00:16:24,108 --> 00:16:26,027 ...de cómo cambié? 151 00:16:26,943 --> 00:16:31,240 ¿Fue así, Billy? ¿Cambiaste? 152 00:16:35,369 --> 00:16:36,412 No. 153 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 ¿Puedo hacer un café? 154 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Claro. 155 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 Me vendría bien una taza. 156 00:17:04,981 --> 00:17:07,734 Guardé el secreto de Frank porque él me lo pidió. 157 00:17:08,319 --> 00:17:10,446 Habría hecho lo mismo por ti. 158 00:17:10,529 --> 00:17:12,364 ¿Y sabes qué es lo loco? 159 00:17:12,448 --> 00:17:16,077 Él no quería que supieras porque quería protegerte. 160 00:17:16,785 --> 00:17:19,621 Frank es un hijo de puta estúpido y testarudo. 161 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 Ninguno de nosotros debería estar en esta situación. 162 00:17:22,666 --> 00:17:24,085 Si quieres culpar a alguien... 163 00:17:25,877 --> 00:17:26,920 ...cúlpalo a él. 164 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 ¿Qué? 165 00:17:31,967 --> 00:17:33,885 Vamos. ¿Qué importa? ¿Drogas? 166 00:17:34,678 --> 00:17:37,098 Alguien las traerá. Mejor que seamos nosotros. 167 00:17:37,181 --> 00:17:40,642 ¿Y qué? Matamos a un par de afganos. 168 00:17:40,726 --> 00:17:42,103 Ellos no hacen otra cosa. 169 00:17:42,894 --> 00:17:44,063 Se matan entre sí. 170 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 No iba a lastimarlo a él. 171 00:17:50,486 --> 00:17:54,115 Ustedes dos son casi idénticos. 172 00:17:55,074 --> 00:17:56,533 Con una diferencia. 173 00:17:58,369 --> 00:18:00,287 Frank no traicionaría a un amigo. 174 00:18:02,831 --> 00:18:03,707 Sí, bueno... 175 00:18:05,167 --> 00:18:07,002 Por eso estoy aquí, Curtis. 176 00:18:09,296 --> 00:18:11,173 Te haré traicionar a un amigo. 177 00:18:15,010 --> 00:18:16,220 ¿Dónde está Frank? 178 00:18:18,097 --> 00:18:20,432 ¿Vas a matarme con mi propia pistola? 179 00:18:22,476 --> 00:18:23,435 No. 180 00:18:24,103 --> 00:18:27,022 Te dispararé en la pierna buena hasta que me lo digas. 181 00:19:21,117 --> 00:19:22,786 ¡Cojo infeliz! 182 00:19:32,171 --> 00:19:33,088 Carajo. 183 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 ¿Estás ahí? 184 00:20:07,831 --> 00:20:09,791 Vamos, no me digas que te maté. 185 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 Sí, estoy aquí. 186 00:20:14,213 --> 00:20:18,217 Voy a ser sincero. Me tomo esto personalmente. 187 00:20:21,387 --> 00:20:23,054 Me pregunto quién podrá ser. 188 00:20:24,556 --> 00:20:25,932 Adelante. Responde. 189 00:20:27,768 --> 00:20:28,977 ¡Responde! 190 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 Sí. 191 00:20:35,401 --> 00:20:36,443 ¿Estás bien? 192 00:20:37,736 --> 00:20:40,739 Recibí un tiro en el hombro. Estoy sangrando mucho. 193 00:20:41,948 --> 00:20:44,743 Pásame con él. Vamos. 194 00:20:46,912 --> 00:20:48,247 Quiere hablar contigo. 195 00:20:49,623 --> 00:20:52,083 Si te doy el teléfono, ¿vas a dispararme? 196 00:20:53,960 --> 00:20:55,003 Ahora no. 197 00:20:55,546 --> 00:20:56,880 ¿Lo prometes? 198 00:20:56,963 --> 00:20:59,215 No soy yo quien mintió todo el tiempo. 199 00:20:59,841 --> 00:21:00,967 Lánzalo. 200 00:21:13,188 --> 00:21:14,273 Frank. 201 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 Nos conocemos tan bien que nos vimos venir. 202 00:21:17,859 --> 00:21:21,613 Terminemos esto. Que nadie más salga lastimado. 203 00:21:22,197 --> 00:21:25,284 Lastimaré a todos los que te importan hasta llegar a ti. 204 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 Si me quieres, ven por mí. Aquí estoy. 205 00:21:30,581 --> 00:21:31,873 Déjalo ir, Bill. 206 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Te dejaré salir por esa puerta. Te doy mi palabra. 207 00:21:35,251 --> 00:21:36,920 Mi palabra sigue valiendo. 208 00:21:37,463 --> 00:21:39,590 Es fácil para ti decirlo. 209 00:21:39,673 --> 00:21:41,925 Tienes la posición más elevada y la ventaja. 210 00:21:43,969 --> 00:21:47,263 Tal vez me quede aquí a esperar a que Curt se desangre. 211 00:21:49,140 --> 00:21:50,934 Llamaré a Seguridad Nacional. 212 00:21:52,644 --> 00:21:55,772 Vamos, Bill. Terminémoslo entre nosotros dos. 213 00:21:56,357 --> 00:21:57,899 De la forma que quieras. 214 00:22:00,777 --> 00:22:01,778 Está bien. 215 00:22:03,530 --> 00:22:04,865 Voy a confiar en ti. 216 00:22:06,325 --> 00:22:09,620 Apenas te oiga sacar la bala y el cartucho del fusil. 217 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 De acuerdo. 218 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 ¿Contento? 219 00:22:41,652 --> 00:22:44,195 Veámonos esta noche. A las 12. 220 00:22:46,782 --> 00:22:49,284 ¿Qué tal junto a tus ponis pintados? 221 00:22:49,993 --> 00:22:51,286 ¿Qué te parece? 222 00:22:53,080 --> 00:22:54,998 Terminaremos esto donde comenzó. 223 00:23:10,556 --> 00:23:13,892 Pide una ambulancia. Mi palabra también vale. 224 00:23:21,733 --> 00:23:23,359 Ven, linda, mira. 225 00:23:23,444 --> 00:23:24,861 ¿Quieres probar? 226 00:23:35,456 --> 00:23:36,790 Serán grandes para esto. 227 00:23:37,624 --> 00:23:38,917 Deja eso. 228 00:23:39,000 --> 00:23:40,502 - Crecen rápido. - Sí. 229 00:23:41,587 --> 00:23:44,130 ¡Oye! 230 00:23:45,006 --> 00:23:46,424 ¡Vengan a comer! 231 00:23:47,217 --> 00:23:48,927 - Mira a esos dos. - Sí. 232 00:23:49,010 --> 00:23:50,303 Tal para cual. 233 00:23:53,389 --> 00:23:54,766 Oye. 234 00:23:55,642 --> 00:23:56,977 - Oye. - Hola. 235 00:24:01,106 --> 00:24:02,273 ¿Un caballo de verdad? 236 00:24:02,357 --> 00:24:05,360 Qué falta de imaginación, pequeño Frank. 237 00:24:05,443 --> 00:24:07,278 Tu papá es un buen tipo, 238 00:24:07,362 --> 00:24:10,073 pero podría haberte puesto otro nombre. 239 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 ¿Oíste al tío Billy? 240 00:24:12,117 --> 00:24:14,620 Es imposible no oír a tu tío Billy, amigo. 241 00:24:14,703 --> 00:24:16,872 Habla muy alto y muy seguido. 242 00:24:16,955 --> 00:24:20,834 A mí me pusieron mi nombre en honor al forajido más famoso de la historia. 243 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 ¿Jesse James? 244 00:24:22,669 --> 00:24:24,379 No. Billy the Kid. 245 00:24:24,462 --> 00:24:27,048 Fue el pistolero más rápido del Oeste. 246 00:24:27,132 --> 00:24:29,467 Era huérfano, igual que yo, de Nueva York. 247 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 Sobrevivió en el Oeste por su ingenio y valor. 248 00:24:32,679 --> 00:24:36,349 Era tan listo y temerario que nadie podía atraparlo. 249 00:24:37,726 --> 00:24:38,727 ¿Y qué pasó? 250 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 Enojó a la gente equivocada. Lo mataron. 251 00:24:41,062 --> 00:24:41,938 Ignóralo. 252 00:24:42,022 --> 00:24:44,525 Él no entiende el romanticismo. Pregúntale a tu madre. 253 00:24:45,817 --> 00:24:50,113 ¿Qué? Lo traicionó su amigo por dinero y fama. 254 00:24:51,657 --> 00:24:53,575 - Qué horrible. - Así es. 255 00:24:53,658 --> 00:24:55,952 Es una de las peores cosas del mundo. 256 00:24:58,496 --> 00:24:59,998 Tío Bill, 257 00:25:00,081 --> 00:25:04,753 si fuiste huérfano, ¿cómo sabes que tu nombre viene de Billy the Kid? 258 00:25:08,506 --> 00:25:09,758 Muy bien, niña. 259 00:25:09,841 --> 00:25:10,967 Lisa. 260 00:25:12,719 --> 00:25:14,763 Eres demasiado lista para ser su hija. 261 00:25:15,889 --> 00:25:17,515 No sé la respuesta. 262 00:25:19,560 --> 00:25:23,229 Toda la familia que necesitas está aquí mismo. 263 00:25:23,313 --> 00:25:24,397 Gracias. Qué lindo. 264 00:25:38,579 --> 00:25:39,955 Ahí tienes. 265 00:25:40,622 --> 00:25:43,458 ¿Tienes alguna reina? 266 00:25:47,128 --> 00:25:48,296 Llévatelas. 267 00:25:49,631 --> 00:25:52,467 - ¿Tienes algún nueve? - ¡Pesca! 268 00:25:52,550 --> 00:25:53,635 Caramba. 269 00:25:55,136 --> 00:25:57,097 Tomo tus nueves. 270 00:25:59,474 --> 00:26:00,809 Gracias. 271 00:26:02,352 --> 00:26:06,022 ¿Conocen a alguien más que haya estado en una casa de seguridad? 272 00:26:06,106 --> 00:26:08,274 - ¿Quién lo querría? - Sí. 273 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 ¿Nos quedaremos mucho? 274 00:26:12,863 --> 00:26:13,989 No. 275 00:26:15,907 --> 00:26:17,283 Toda una casa de mierda. 276 00:26:25,208 --> 00:26:27,919 Bien. Zach, ¿tienes...? 277 00:26:28,003 --> 00:26:30,171 ¿Saben qué, chicos? 278 00:26:30,255 --> 00:26:32,758 Debo hablar con su papá sobre algo importante. 279 00:26:32,841 --> 00:26:35,593 ¿Pueden jugar sin él un momento? Ven. 280 00:26:36,136 --> 00:26:37,804 - No. - De acuerdo. 281 00:26:37,888 --> 00:26:39,681 Vuelvo enseguida. 282 00:26:40,807 --> 00:26:42,225 - Jueguen. - ¿Tienes ochos? 283 00:26:42,308 --> 00:26:44,811 - ¡Hiciste trampa! - Mira quién habla. 284 00:26:44,895 --> 00:26:46,772 - Dámelas. Gracias. - Está bien. 285 00:26:48,523 --> 00:26:51,442 - Ven. - Mira... 286 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 No creo que pueda... 287 00:27:06,416 --> 00:27:07,458 Sí. 288 00:27:37,698 --> 00:27:40,033 No, espera. 289 00:28:04,140 --> 00:28:06,392 Mierda. Disculpa. 290 00:28:08,061 --> 00:28:10,897 Todo está bien. 291 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 Te extrañé. 292 00:28:20,448 --> 00:28:21,783 Te extrañé. 293 00:28:24,452 --> 00:28:26,037 - La próxima... - ¿Te divertiste? 294 00:28:26,121 --> 00:28:27,580 - Sí. - Bien. 295 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 Carl, basta. En serio, basta. 296 00:28:34,880 --> 00:28:36,464 Toma esto, ¿sí? 297 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 Bien, vamos. 298 00:28:38,258 --> 00:28:40,676 Recojamos todo antes de que llegue el Sr. Pritchard. 299 00:28:42,095 --> 00:28:45,556 Hablo en serio. Va a enojarse mucho si nos encuentra. 300 00:28:45,640 --> 00:28:47,726 Sí, como si fuera a aparecer ahora. 301 00:28:51,437 --> 00:28:56,442 - Estamos completamente solos. - Muy romántico. Eres muy malo. 302 00:28:59,988 --> 00:29:02,448 Disculpen. Lamento la interrupción. 303 00:29:03,950 --> 00:29:05,744 No debería estar aquí, señor. 304 00:29:08,371 --> 00:29:10,415 Me preguntaba si podrían ayudarme. 305 00:29:20,008 --> 00:29:24,429 Después de encontrar resistencia armada, intentamos detener al Sr. Russo... 306 00:29:27,723 --> 00:29:30,852 Parecía ser Frank Castle y me atacó... 307 00:31:19,044 --> 00:31:20,211 Por Dios, Frank. 308 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 Dinah. 309 00:31:37,853 --> 00:31:39,022 ¡Dinah! 310 00:31:42,984 --> 00:31:44,360 ¡Agente Madani! 311 00:32:19,520 --> 00:32:20,563 Papá, mira. 312 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 ¿Sí? 313 00:33:23,293 --> 00:33:24,627 ¿Estás ahí, Frankie? 314 00:33:27,338 --> 00:33:30,175 Sí, claro que estás. 315 00:33:30,258 --> 00:33:31,634 Están desangrándose. 316 00:33:34,262 --> 00:33:36,722 Recuérdame cómo es otra vez. 317 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 Tictac, ¿no? 318 00:33:46,024 --> 00:33:48,651 Supongo que dos chicos más morirán por ti. 319 00:33:50,278 --> 00:33:51,612 ¡Auxilio! 320 00:35:47,270 --> 00:35:49,439 ¡Los tipos como nosotros necesitan esto! 321 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 Solo para esto servimos. 322 00:35:53,359 --> 00:35:57,112 Un par de idiotas que creyeron que tendrían las cosas buenas de la vida. 323 00:35:58,989 --> 00:36:01,617 Pero no somos buena gente, Frank. 324 00:36:05,872 --> 00:36:06,873 ¡Nunca lo fuimos! 325 00:36:16,466 --> 00:36:18,301 ¿Qué pasará cuando muramos? 326 00:36:20,135 --> 00:36:21,011 Nada. 327 00:36:23,223 --> 00:36:24,515 ¿Quién nos llorará? 328 00:36:26,809 --> 00:36:28,018 Nadie. 329 00:36:30,020 --> 00:36:34,234 Tú y yo, Frankie, somos iguales. 330 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 ¡Se acabó, Frank! 331 00:37:04,514 --> 00:37:06,307 ¡Basta de esta mierda! 332 00:37:22,072 --> 00:37:22,948 Sal de ahí. 333 00:37:25,826 --> 00:37:29,830 Sal donde pueda verte, o mato a estos chicos ahora mismo. 334 00:37:36,045 --> 00:37:37,087 Ruega. 335 00:37:38,172 --> 00:37:43,135 ¡Ruégale a mi amigo Frank que salga y les salve la vida ahora mismo! 336 00:37:43,218 --> 00:37:44,219 ¡Ruega! 337 00:37:45,012 --> 00:37:47,515 Hazlo. Por favor. 338 00:37:48,766 --> 00:37:50,893 Haz lo que dice, por favor. 339 00:37:51,936 --> 00:37:53,145 Hazlo, por favor. 340 00:37:57,400 --> 00:38:00,570 Bill, deja que se vayan. 341 00:38:03,113 --> 00:38:04,365 Deja el arma, Frank. 342 00:38:06,116 --> 00:38:07,702 ¡Lanza la pistola bien lejos! 343 00:38:14,208 --> 00:38:15,335 Está bien. 344 00:38:19,589 --> 00:38:20,631 El puñal también. 345 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 ¿Qué haces? 346 00:38:37,982 --> 00:38:40,109 ¡Cállate, o te meto un tiro! 347 00:38:45,239 --> 00:38:47,908 Bill, déjalos ir. 348 00:38:48,868 --> 00:38:52,204 Bill, déjalos. 349 00:38:56,792 --> 00:38:58,753 El apego emocional es una debilidad. 350 00:39:02,214 --> 00:39:03,383 Nunca tuve a nadie. 351 00:39:07,595 --> 00:39:09,096 Nos tuviste a nosotros. 352 00:39:12,725 --> 00:39:13,768 ¿The Punisher? 353 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 Qué idiotez de mierda. 354 00:39:26,656 --> 00:39:29,700 Siempre tuviste demasiados sentimientos. 355 00:39:29,784 --> 00:39:30,785 Por favor. 356 00:39:33,037 --> 00:39:34,246 ¡No! 357 00:41:00,040 --> 00:41:01,416 Mírate. 358 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Eres despreciable. 359 00:41:58,140 --> 00:42:00,267 ¡No! 360 00:42:48,065 --> 00:42:49,274 Mátame. 361 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 ¡Mátame! 362 00:43:06,125 --> 00:43:07,793 No voy a dejarte morir hoy. 363 00:43:09,211 --> 00:43:10,462 Por favor. 364 00:43:11,380 --> 00:43:12,506 Morir es fácil. 365 00:43:19,054 --> 00:43:20,389 Aprenderás sobre el dolor. 366 00:43:21,724 --> 00:43:22,933 Sobre perder a alguien. 367 00:43:27,146 --> 00:43:31,358 Cada mañana los busco, Bill. 368 00:43:32,943 --> 00:43:36,446 Los busco, pero luego recuerdo. 369 00:43:37,364 --> 00:43:38,991 Vas a vivir lo mismo. 370 00:43:39,867 --> 00:43:44,496 Al mirar tu cara horrible y destrozada, vas a recordar lo que hiciste. 371 00:43:44,579 --> 00:43:46,081 Vas a recordarlo, Bill. 372 00:43:49,877 --> 00:43:51,420 ¡Vas a acordarte de mí! 373 00:43:59,970 --> 00:44:01,055 Sí. 374 00:44:09,438 --> 00:44:10,480 ¡Ayúdanos! 375 00:44:11,774 --> 00:44:13,025 Por favor. 376 00:44:13,108 --> 00:44:14,359 Por favor. 377 00:44:42,554 --> 00:44:44,181 Maldición, Madani. 378 00:45:02,867 --> 00:45:04,034 Estoy contigo. 379 00:45:05,660 --> 00:45:06,661 Estoy contigo. 380 00:45:14,503 --> 00:45:15,796 Gracias. 381 00:45:29,018 --> 00:45:32,396 TRES DÍAS DESPUÉS 382 00:45:33,355 --> 00:45:34,439 Quítele las esposas. 383 00:45:37,567 --> 00:45:38,610 Gracias. 384 00:45:44,909 --> 00:45:49,079 Bueno, recibiste una bala en la cabeza y sigues vivita y coleando. 385 00:45:50,122 --> 00:45:51,581 Siempre sorprendes. 386 00:45:55,085 --> 00:45:57,129 Quizá esa bala era para mí. 387 00:45:58,464 --> 00:45:59,840 Me salvaste la vida. 388 00:46:00,590 --> 00:46:02,927 Sería lamentable quitarle eso. 389 00:46:04,761 --> 00:46:07,347 - Tiene un pase, Sr. Castle. - ¿Un pase? 390 00:46:07,431 --> 00:46:10,142 El país tiene una deuda con usted que nunca podrá pagar. 391 00:46:10,225 --> 00:46:11,393 Por eso, lo lamento. 392 00:46:13,645 --> 00:46:16,982 ¿Lamenta la deuda o el pase? 393 00:46:18,817 --> 00:46:22,279 - ¿Es un soborno para que cierre el pico? - Algo así. 394 00:46:23,363 --> 00:46:26,992 Modificamos la narrativa de los hechos recientes. 395 00:46:27,076 --> 00:46:30,454 Lewis Wilson y Russo son los únicos sospechosos que se necesitan. 396 00:46:30,537 --> 00:46:32,122 Oficialmente, sigue prófugo, 397 00:46:32,873 --> 00:46:36,168 pero borramos sus huellas y su ADN del sistema judicial penal 398 00:46:36,251 --> 00:46:38,712 y pusimos en su lugar los de un hombre muerto. 399 00:46:39,546 --> 00:46:41,798 Hicimos lo que pudimos para que recupere su vida. 400 00:46:43,008 --> 00:46:46,303 Pete Castiglione es un hombre libre. 401 00:46:47,304 --> 00:46:50,850 Lo traicionaron. Se hizo algo de justicia. Esperamos que eso le baste. 402 00:46:51,516 --> 00:46:53,978 Me sorprende que no me mataran ese día. 403 00:46:54,061 --> 00:46:55,562 Deben haberlo pensado. 404 00:46:55,645 --> 00:46:58,148 Esto es lo que Dinah quería para usted. 405 00:47:03,863 --> 00:47:05,822 Los que buscaba recibieron su castigo. 406 00:47:07,282 --> 00:47:10,702 Y quizá sea bueno saber dónde están los cadáveres. 407 00:47:11,036 --> 00:47:15,082 Disfrute su libertad. Me pregunto qué significa eso para usted. 408 00:47:16,166 --> 00:47:17,292 Un placer. 409 00:47:18,502 --> 00:47:20,837 ¿Qué hay de Russo? ¿Qué pasó? 410 00:47:22,256 --> 00:47:24,591 Estuvo 11 horas en el quirófano. 411 00:47:24,674 --> 00:47:25,675 Sobrevivirá, 412 00:47:25,759 --> 00:47:29,889 pero ignoran si alguna vez recuperará sus funciones cerebrales, 413 00:47:29,972 --> 00:47:31,181 o en qué grado. 414 00:47:32,682 --> 00:47:35,477 Podría despertar mañana o nunca. 415 00:47:36,186 --> 00:47:39,606 Recordar todo o ni siquiera su propio nombre. 416 00:47:43,152 --> 00:47:44,569 Espero que lo recuerde. 417 00:47:45,862 --> 00:47:48,573 Espero que recuerde todo. 418 00:47:50,910 --> 00:47:52,912 Para que cuando esté delante de él... 419 00:47:55,247 --> 00:47:57,041 ...sepa que hice mi parte. 420 00:47:58,708 --> 00:48:00,002 Huelan esto. 421 00:48:00,085 --> 00:48:01,836 - Qué olor. - Riquísimo. 422 00:48:03,047 --> 00:48:04,339 Vengan aquí. 423 00:48:04,423 --> 00:48:06,008 Ahí voy. 424 00:48:06,926 --> 00:48:08,093 - Se ve muy bien. - Sí. 425 00:48:08,177 --> 00:48:10,262 ¡Dios mío! Va a ser genial, mamá. 426 00:48:10,887 --> 00:48:11,888 Sujeten. 427 00:48:13,265 --> 00:48:15,434 - Dios mío. - Ponlo ahí, Leo. 428 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 Tres días de deposiciones y testimonios, 429 00:48:35,454 --> 00:48:39,166 de describirle todo a Seguridad Nacional, 430 00:48:39,249 --> 00:48:42,127 con este momento en mente. 431 00:48:42,211 --> 00:48:43,420 Ahora estoy... 432 00:48:49,593 --> 00:48:50,719 Estoy nervioso. 433 00:48:56,391 --> 00:48:59,061 - ¿Estoy portándome como un idiota? - Sí. 434 00:49:03,023 --> 00:49:04,149 Sí. 435 00:49:06,693 --> 00:49:08,028 De acuerdo. 436 00:49:10,405 --> 00:49:12,782 - Vayamos. - David, yo no voy. 437 00:49:13,533 --> 00:49:16,620 Sabes por qué no puedo. 438 00:49:54,699 --> 00:49:55,825 Entra, amigo. 439 00:49:59,454 --> 00:50:00,830 - Llegaron. Vamos. - Sí. 440 00:50:05,752 --> 00:50:06,920 - Hola. - ¡Papá! 441 00:50:15,429 --> 00:50:16,471 Hola. 442 00:50:28,817 --> 00:50:30,026 ¿Dónde está Pete? 443 00:50:31,320 --> 00:50:32,487 Vamos. 444 00:50:46,168 --> 00:50:48,795 Curt. ¿Cómo estás? 445 00:50:51,131 --> 00:50:52,299 ¿Sabes algo, Frank? 446 00:50:53,092 --> 00:50:56,803 Llegué a la conclusión de que eres un imán para los problemas. 447 00:50:57,804 --> 00:51:00,724 Sí, tal vez tengas razón, Curt. 448 00:51:01,058 --> 00:51:02,225 Quizá tengas razón. 449 00:51:05,354 --> 00:51:06,605 ¿Estás seguro de esto? 450 00:51:07,272 --> 00:51:09,816 Sí, estoy seguro. Ya es hora. 451 00:51:11,025 --> 00:51:12,361 Estás a salvo aquí. 452 00:51:13,528 --> 00:51:15,029 Guardamos los secretos del otro. 453 00:51:16,030 --> 00:51:17,699 Solo así puede funcionar. 454 00:51:22,079 --> 00:51:23,789 Mientras estuve en la guerra... 455 00:51:25,124 --> 00:51:28,960 ...nunca pensé acerca de lo que seguiría. 456 00:51:30,795 --> 00:51:32,631 De lo que haría al terminar. 457 00:51:35,717 --> 00:51:38,262 Pero eso es todo. 458 00:51:40,180 --> 00:51:43,517 Esa debe ser la peor parte. El silencio. 459 00:51:46,895 --> 00:51:49,063 El silencio cuando terminan los disparos. 460 00:51:49,148 --> 00:51:50,565 Sí. 461 00:51:50,649 --> 00:51:51,733 ¿Cómo...? 462 00:51:52,526 --> 00:51:53,902 ¿Cómo vives en eso? 463 00:51:56,571 --> 00:51:57,739 Supongo... 464 00:51:58,865 --> 00:52:01,160 ...que es lo que intentan descubrir. 465 00:52:02,661 --> 00:52:04,078 Es lo que hacen. 466 00:52:04,829 --> 00:52:06,122 Trabajan en eso. 467 00:52:08,333 --> 00:52:09,626 Lo respeto. 468 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 Pero yo... 469 00:52:20,887 --> 00:52:25,434 Si van a mirarse a sí mismos de verdad en el espejo, 470 00:52:25,517 --> 00:52:26,935 deben admitir lo que son. 471 00:52:27,894 --> 00:52:33,066 Pero no solo ante ustedes mismos, sino ante todos los demás. 472 00:52:35,277 --> 00:52:38,655 Es la primera vez que no tengo una guerra donde luchar. 473 00:52:40,365 --> 00:52:43,743 Para ser sincero, supongo que... 474 00:52:47,121 --> 00:52:48,290 Tengo miedo. 475 00:53:57,359 --> 00:53:59,361 Subtítulos: Gustavo Reig