1 00:00:42,961 --> 00:00:44,129 ‫لا! 2 00:00:54,388 --> 00:00:55,557 ‫كيف حاله؟ 3 00:00:56,098 --> 00:01:01,730 ‫إنه في حال رثة. لديه تمزقات متعددة ‫في الوجه والجذع والذراعين والساقين. 4 00:01:01,812 --> 00:01:04,690 ‫وقد فقد الكثير من الدم. ‫لا يمكن تخمين الجروح الداخلية حتى. 5 00:01:07,526 --> 00:01:08,486 ‫لا! 6 00:01:11,031 --> 00:01:12,448 ‫ماذا حل به؟ 7 00:01:13,158 --> 00:01:14,617 ‫لقد قتل ثلة من الناس. 8 00:01:15,659 --> 00:01:16,787 ‫هذا ما يفعله. 9 00:01:17,453 --> 00:01:20,331 ‫حقاً؟ ربما رد أحدهم الصنيع. 10 00:01:21,582 --> 00:01:22,834 ‫مهلاً. على رسلك. 11 00:01:25,921 --> 00:01:27,588 ‫على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى شدة الألم؟ 12 00:01:32,343 --> 00:01:33,594 ‫لا! 13 00:01:37,933 --> 00:01:40,227 ‫- أيمكن لأحد نزع هذه الأصفاد؟ ‫- ستبقى مكانها. 14 00:01:40,309 --> 00:01:42,312 ‫- أريد كيسين من المحلول الملحي العادي. ‫- سأحضرهما. 15 00:01:43,271 --> 00:01:44,271 ‫ضغط الدم 80 على 50. 16 00:01:44,355 --> 00:01:47,149 ‫معدل ضغط القلب الانبساطي 120. ‫أعطوني 50 ميكروغراماً من "الفينتارمين". 17 00:01:47,233 --> 00:01:48,401 ‫أغلقوا الستائر، رجاءً. 18 00:03:14,070 --> 00:03:15,654 ‫"إيمي"، أنا "كيرتيس". 19 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 ‫أين "فرانك"؟ 20 00:03:30,169 --> 00:03:31,086 ‫"كيرتيس". 21 00:03:32,172 --> 00:03:33,255 ‫"كيرتيس"، أين هو؟ 22 00:03:34,257 --> 00:03:37,009 ‫ماذا حدث؟ هل أنت مصاب؟ 23 00:03:38,010 --> 00:03:39,011 ‫"كيرتيس". 24 00:03:43,058 --> 00:03:44,141 ‫أهو ميت؟ 25 00:03:44,935 --> 00:03:45,768 ‫لا. 26 00:03:47,686 --> 00:03:49,147 ‫حسناً، إذن لم هو... 27 00:03:49,230 --> 00:03:50,814 ‫لا أعرف ما حدث. 28 00:03:51,357 --> 00:03:53,651 ‫دخل "فرانك" إلى هناك، ووقعت الكارثة... 29 00:03:53,735 --> 00:03:55,694 ‫حسناً، ماذا إذن؟ أتركته ببساطة هناك؟ 30 00:03:57,739 --> 00:03:58,989 ‫لقد أمسكت به الشرطة. 31 00:04:00,408 --> 00:04:01,992 ‫ووضعوه في سيارة إسعاف. 32 00:04:04,495 --> 00:04:05,496 ‫ذلك... 33 00:04:06,706 --> 00:04:07,706 ‫حسناً. 34 00:04:08,499 --> 00:04:12,045 ‫ما مدى سوء الأمر؟ أكان يسير؟ أكان... 35 00:04:12,127 --> 00:04:14,421 ‫- ماذا حدث له يا "كيرتيس"؟ ‫- لا أدري. 36 00:04:14,506 --> 00:04:16,258 ‫- أكان "بيلي" الفاعل؟ ‫- لا أدري. 37 00:04:16,340 --> 00:04:17,925 ‫لا بد أنك تعرف شيئاً. 38 00:04:18,008 --> 00:04:22,805 ‫أعرف أنني قتلت رجلاً ‫وأطلقت النار على آخرين. هذا ما أعرفه. 39 00:04:23,722 --> 00:04:26,893 ‫لقد حملت رجالاً كثيرين وهم يحتضرون، 40 00:04:27,643 --> 00:04:32,398 ‫لكنني لم أقتل واحداً بنفسي قط، ‫ليس وهو ما زال يحمل رصاصتي في جسده. 41 00:04:34,858 --> 00:04:37,278 ‫لم أدرك قط كم سيكون الشعور بذلك مختلفاً. 42 00:04:53,795 --> 00:04:56,046 ‫...المعروف بـ"المعاقب" تم القبض عليه اليوم 43 00:04:56,130 --> 00:04:59,509 ‫فيما يبدو أنه تبادل إطلاق نار كثيف ‫في مستودع في "كوينز"، 44 00:04:59,591 --> 00:05:02,178 ‫تتوالى التقارير عن ضحايا كثر. 45 00:05:02,261 --> 00:05:04,138 ‫أُخذ "كاسل" تحت رعاية الشرطة 46 00:05:04,221 --> 00:05:07,391 ‫ويتلقى علاج إصاباته ‫في مستشفى "ساكرد سينتس". 47 00:05:07,474 --> 00:05:11,395 ‫لا تتوفر تفاصيل أخرى ‫حول الحادث أو حالته في... 48 00:05:13,522 --> 00:05:14,690 ‫علينا إخراجه. 49 00:05:14,774 --> 00:05:16,484 ‫- الآن. ‫- "إيمي"، لا تفعلي. 50 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 ‫اسمع، إنه في المستشفى وهو مصاب. 51 00:05:19,236 --> 00:05:20,362 ‫انس الشرطة. 52 00:05:20,446 --> 00:05:23,742 ‫"كيرتيس"، كل قاتل مأجور في المدينة ‫سيسعى لكسب جائزة الـ5 ملايين. 53 00:05:23,824 --> 00:05:27,411 ‫- علينا مساعدته. ‫- "إيمي"، مساعدته هي ما أوصلتنا إلى هنا. 54 00:05:27,995 --> 00:05:29,371 ‫وماذا سنفعل؟ 55 00:05:29,455 --> 00:05:32,374 ‫نهرع إلى المستشفى مطلقين النار لإخراجه؟ 56 00:05:33,751 --> 00:05:34,752 ‫انتهى الأمر. 57 00:05:37,421 --> 00:05:38,464 ‫لقد اكتفيت. 58 00:05:41,008 --> 00:05:42,260 ‫أهكذا سينتهي الأمر؟ 59 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 ‫أهذا كل ما ستفعله؟ 60 00:05:46,847 --> 00:05:50,476 ‫سأستحم. هذا ما سأفعله. 61 00:07:04,967 --> 00:07:06,802 ‫وأنت محبوب. 62 00:07:08,303 --> 00:07:09,222 ‫أنه هذا. 63 00:07:10,264 --> 00:07:11,473 ‫عد إلى الديار لأجلي. 64 00:07:25,238 --> 00:07:26,488 ‫منزل "بيلغريم". 65 00:07:27,489 --> 00:07:30,033 ‫- "إلايزا". ‫- مرحباً يا "جون". 66 00:07:31,785 --> 00:07:35,706 ‫أيمكنني محادثة "ريبيكا"، رجاءً؟ ‫لقد فاتتني مكالماتها السابقة. 67 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 ‫أجل، كنا نحاول الاتصال بك. 68 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 ‫أثمة خطب؟ 69 00:07:41,795 --> 00:07:45,132 ‫"ريبيكا" تستريح حالياً يا "جون"، ‫لكن إن بقيت قرب الهاتف... 70 00:07:45,215 --> 00:07:47,134 ‫إذن من اتصل بي للتو؟ 71 00:07:47,759 --> 00:07:48,844 ‫إنها أنا. 72 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 ‫لقد وعدت "ريبيكا" أن أحاول إيجادك. 73 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 ‫فقد كانت قلقة عليك. 74 00:07:56,143 --> 00:07:57,519 ‫- جميعنا كنا قلقين. ‫- أجل، في الواقع... 75 00:07:59,646 --> 00:08:00,772 ‫أنا بخير. 76 00:08:01,565 --> 00:08:03,192 ‫إذن ابق بجانب الهاتف يا "جون". 77 00:08:04,067 --> 00:08:05,694 ‫سأبقى. لن أغادر مكاني. 78 00:08:06,820 --> 00:08:08,113 ‫هل أنت بخير يا "جون"؟ 79 00:08:11,450 --> 00:08:13,702 ‫أجل، أحتاج فقط إلى سماع صوتها. 80 00:08:16,872 --> 00:08:17,873 ‫أجل. 81 00:08:20,834 --> 00:08:24,087 ‫البعد يجعل المرء يفهم ‫أنه ليس قوياً كما يظن. 82 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 ‫سأنتظر. 83 00:08:28,592 --> 00:08:29,718 ‫حسناً يا "جون". 84 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 ‫مرحباً. 85 00:09:05,546 --> 00:09:08,924 ‫سيدتي، هذه المنطقة محظورة. ‫يُؤذن للطاقم والشرطة فحسب بالتواجد. 86 00:09:09,007 --> 00:09:12,261 ‫أجل. أنا "كارين بيج". ‫أعمل مع "نيلسون" و"مردوك". 87 00:09:12,344 --> 00:09:14,304 ‫إنهما محاميا السيد "كاسل" الرسميين. 88 00:09:15,556 --> 00:09:16,765 ‫لدي أوامر صارمة. 89 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 ‫حسناً. 90 00:09:18,934 --> 00:09:23,605 ‫أتعرف ما الصارم أيضاً أيها الضابط "سميث"؟ ‫قانون الحقوق. 91 00:09:24,147 --> 00:09:25,440 ‫خاصة التعديل السادس، 92 00:09:25,524 --> 00:09:28,068 ‫والذي يعطي الحق للمتهم ‫بالاستعانة بالمحامين. 93 00:09:29,361 --> 00:09:31,905 ‫كما أنه لا الحكومة الفدرالية ‫ولا حكومة الولاية 94 00:09:31,989 --> 00:09:33,323 ‫يمكنهما سلب شخص حقوقه القانونية. 95 00:09:33,406 --> 00:09:34,658 ‫تلك هي الأصول القانونية. 96 00:09:35,909 --> 00:09:37,828 ‫السبب الوحيد لقولي هذا 97 00:09:37,911 --> 00:09:40,998 ‫أن تدرك أنه بمنعي من التشاور مع موكلي، 98 00:09:41,081 --> 00:09:43,750 ‫سنخاطر بإجراء محاكمة باطلة ‫وتحرير "فرانك كاسل". 99 00:09:44,293 --> 00:09:45,586 ‫الآن، أنا متأكدة 100 00:09:45,669 --> 00:09:49,590 ‫من أن زملاءك في مركز الشرطة ‫لن يعجبهم ذلك، صحيح؟ 101 00:09:50,591 --> 00:09:51,800 ‫لا، لا أظن هذا. 102 00:09:54,428 --> 00:09:57,598 ‫- حسناً، اذهبي فحسب. ‫- شكراً جزيلاً. 103 00:09:59,391 --> 00:10:01,101 ‫مسموح لها الدخول. إنها محاميته. 104 00:11:23,641 --> 00:11:26,144 ‫"فرانك"؟ مرحباً. 105 00:11:30,565 --> 00:11:32,109 ‫كيف حالك؟ 106 00:11:35,112 --> 00:11:37,322 ‫يبدو الوضع مألوفاً نوعاً ما، صحيح؟ 107 00:11:40,742 --> 00:11:41,742 ‫إذن... 108 00:11:44,079 --> 00:11:45,622 ‫لقد شاهدت الأخبار. 109 00:11:47,289 --> 00:11:50,001 ‫أظن أن لهذا علاقة بـ"بيلي روسو". 110 00:11:52,628 --> 00:11:55,048 ‫ماذا؟ هل توقع... قدومك؟ 111 00:11:58,926 --> 00:11:59,928 ‫"فرانك"؟ 112 00:12:02,848 --> 00:12:04,224 ‫عليك الرحيل. 113 00:12:06,559 --> 00:12:09,019 ‫ماذا؟ أتظن أنه يمكنك أن تخيفني ‫بتلك السهولة؟ 114 00:12:10,354 --> 00:12:11,689 ‫أنت أذكى من ذلك. 115 00:12:13,900 --> 00:12:16,528 ‫كما أنني لا أظنك تريدني أن أرحل حقاً. 116 00:12:17,320 --> 00:12:18,195 ‫اسمع، إنه... 117 00:12:19,072 --> 00:12:20,281 ‫إنه موقف صعب. 118 00:12:20,865 --> 00:12:22,659 ‫سبق أن تعاملنا مع مثله في الماضي. 119 00:12:23,201 --> 00:12:25,035 ‫لكن علينا معرفة ما سنفعله حياله. 120 00:12:28,832 --> 00:12:29,875 ‫لقد فعلت. 121 00:12:32,084 --> 00:12:35,464 ‫"كارين"، لقد قتلت 3 نساء. 122 00:12:41,887 --> 00:12:43,013 ‫ربما يمكنني المساعدة. 123 00:12:47,726 --> 00:12:49,352 ‫أجل، لن تصلحي هذا الوضع. 124 00:12:50,645 --> 00:12:51,646 ‫مفهوم؟ 125 00:12:52,230 --> 00:12:54,274 ‫لا يهم ما فعلته. 126 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 ‫وهو لا يغير شعوري تجاهك. 127 00:12:59,154 --> 00:13:00,154 ‫يجدر به ذلك. 128 00:13:02,823 --> 00:13:04,158 ‫إنه لا يغيره. 129 00:13:27,973 --> 00:13:29,392 ‫تأكد من وضع بطاقات على كل هذه، 130 00:13:29,476 --> 00:13:31,895 ‫واحرص على ألا يصعد أحد إلى هناك، ‫إلى أجل غير مسمّى. 131 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 ‫العميلة الخاصة المسؤولة "مدني". 132 00:13:36,107 --> 00:13:37,442 ‫هذا حدث مميز، صحيح؟ 133 00:13:37,525 --> 00:13:39,903 ‫- شكراً على سماحك لي بالدخول. ‫- أردت أن تري هذا. 134 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 ‫لتري ما أدى إليه كل هرائك. 135 00:13:42,279 --> 00:13:44,157 ‫يبدو أن "كاسل" نسي مبدأه، صحيح؟ 136 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 ‫جاء "كاسل" عبر نفق تحت الأرض. 137 00:13:48,078 --> 00:13:51,957 ‫وجدنا أدلة كثيرة وبعض الجثث. 138 00:13:52,039 --> 00:13:55,710 ‫قتل "كاسل" عدة رجال يلبسون أقنعة كهذا. 139 00:13:58,630 --> 00:14:01,675 ‫يعرف كلانا شخصاً آخر كان يلبس قناعاً كهذا. 140 00:14:01,757 --> 00:14:03,343 ‫جاء "كاسل" إلى هنا بعد "روسو". 141 00:14:03,426 --> 00:14:07,304 ‫أجل، على الأرجح. لكن الغريب 142 00:14:07,389 --> 00:14:09,850 ‫أنه يبدو أنهم كانوا يعرفون بقدومه ‫ولم يقتلوه. 143 00:14:09,932 --> 00:14:11,977 ‫وجدنا ملحاً صخرياً ورصاصاً مطاطياً. 144 00:14:12,727 --> 00:14:14,688 ‫ضُرب "كاسل" ضرباً مبرحاً. 145 00:14:18,524 --> 00:14:20,234 ‫لقد أراد "روسو" أن يعاني "كاسل". 146 00:14:20,861 --> 00:14:23,029 ‫لا يهمني ما أراده أيهما. 147 00:14:23,654 --> 00:14:26,408 ‫لدي 3 نساء ميتات لا دخل لهن ‫بأي من هذا الهراء. 148 00:14:34,082 --> 00:14:35,250 ‫تعالي معي. 149 00:14:45,385 --> 00:14:47,846 ‫كانت تستلقي هنا 3 نساء ميتات غير مسلحات. 150 00:14:49,472 --> 00:14:50,640 ‫تعرضن لإطلاق نار كثيف. 151 00:14:51,182 --> 00:14:53,851 ‫جثثهن في طريقها إلى مشرحة المستشفى الآن. 152 00:14:53,935 --> 00:14:57,813 ‫جاء "كاسل" إلى هنا كالمجنون ‫وأطلق النار بكثافة على هذا المكان. 153 00:14:59,148 --> 00:15:02,192 ‫أفضل تخمين أن "روسو" ‫كان هنا يستخدم النساء كغطاء، 154 00:15:02,277 --> 00:15:03,736 ‫وقام "كاسل"... 155 00:15:04,446 --> 00:15:08,241 ‫- بإطلاق النار عبر أجسادهن. ‫- لا، لا يعمل "فرانك" هكذا. 156 00:15:08,324 --> 00:15:11,995 ‫لقد اعتقلناه وهو يقف فوق جثثهن ‫والمسدس ما زال في يده. 157 00:15:12,829 --> 00:15:16,041 ‫الآن، ربما لم يخطط لذلك، لكنه فعله. 158 00:15:16,750 --> 00:15:18,335 ‫ولم ينكر الأمر. 159 00:15:21,338 --> 00:15:22,421 ‫ماذا يقول؟ 160 00:15:23,005 --> 00:15:24,966 ‫- لا يقول شيئاً. ‫- لكن لا شيء عن "روسو"؟ 161 00:15:25,050 --> 00:15:27,135 ‫بشأن ما حدث؟ بشأن مكان "بيلي" المحتمل؟ 162 00:15:30,054 --> 00:15:31,848 ‫كيف تشعرين الآن يا "دينا"؟ 163 00:15:37,395 --> 00:15:38,396 ‫شعوري سيئ. 164 00:15:41,690 --> 00:15:42,692 ‫وأحس بالقرف. 165 00:15:45,277 --> 00:15:46,905 ‫أهذا يرضيك؟ 166 00:15:52,201 --> 00:15:53,744 ‫أتسمح لي بمحادثته؟ 167 00:15:54,537 --> 00:15:58,333 ‫- لم سأفعل ذلك؟ ‫- قد يتحدث إلي. 168 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 ‫وماذا؟ 169 00:16:01,211 --> 00:16:03,922 ‫- أسيشرح روايتك بشكل واضح؟ ‫- حسناً، أظنني أستحق ذلك. 170 00:16:04,004 --> 00:16:08,134 ‫ربما يمكنني دفعه لتسليمنا "روسو". ‫يمكننا إنهاء هذا، بشكل تام. 171 00:16:08,217 --> 00:16:11,304 ‫- وستسلمينني "روسو"؟ ‫- أجل. أعدك. 172 00:16:19,103 --> 00:16:21,939 ‫لم لا؟ لا ضير في ذلك. 173 00:16:23,566 --> 00:16:27,028 ‫سأتصل بالمستشفى، وأطلب منهم إدخالك. 174 00:16:38,747 --> 00:16:40,917 ‫أيها النعس. 175 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 ‫مرحباً. 176 00:17:09,236 --> 00:17:11,155 ‫"فرانك"! مهلاً. 177 00:17:11,239 --> 00:17:12,448 ‫- مهلاً... ‫- لا بأس. 178 00:17:12,532 --> 00:17:13,657 ‫تباً. 179 00:17:14,199 --> 00:17:15,909 ‫ما الأمر؟ 180 00:17:16,869 --> 00:17:19,121 ‫يأتي هذا الحلم بنفس الصورة دائماً. 181 00:17:20,664 --> 00:17:21,665 ‫رباه. 182 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 ‫كنا نحب الذهاب إلى هناك. 183 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 ‫"ماريا" والطفلان... 184 00:17:38,599 --> 00:17:40,851 ‫إنهم هناك، لكن لا يمكنني ‫الوصول إليهم. أنا... 185 00:17:44,521 --> 00:17:47,524 ‫لا يمكنني إخبارهم أن الوحش قادم. 186 00:17:49,234 --> 00:17:54,782 ‫يوم موتهم، أخبرت "ماريا" أنني اكتفيت، ‫وأنني لن أعود. 187 00:17:57,117 --> 00:17:58,912 ‫كنت قد عدت إلى البيت في الليلة السابقة. 188 00:18:00,997 --> 00:18:04,250 ‫حين صحوت، رأيت وجهها. داهمتني الفكرة. 189 00:18:04,333 --> 00:18:06,169 ‫لكن فور مجيئها، عرفت... 190 00:18:08,838 --> 00:18:09,922 ‫أنها كانت صائبة. 191 00:18:15,969 --> 00:18:17,096 ‫وكأنه... 192 00:18:17,597 --> 00:18:21,226 ‫تم رفع حمل عن كاهلي. 193 00:18:21,308 --> 00:18:23,977 ‫لكلينا. كانت تعرف أن الفكرة صائبة. ‫وكذلك الطفلان. 194 00:18:24,062 --> 00:18:26,105 ‫كنت مستعداً. كان الوقت قد حان. 195 00:18:27,439 --> 00:18:30,651 ‫أنا فقط... أردت أن أكون معهم. 196 00:18:30,735 --> 00:18:32,569 ‫لكن ذاك اليوم، ذهبنا إلى المنتزه، 197 00:18:32,654 --> 00:18:34,655 ‫وكان الطفلان أكبر من أن يركبا ‫اللعبة الدوارة السخيفة، 198 00:18:34,739 --> 00:18:36,532 ‫لكنهما ضحكا فحسب ذاك اليوم. 199 00:18:39,076 --> 00:18:40,286 ‫كانا يضحكان. 200 00:18:41,412 --> 00:18:43,748 ‫كنا نضحك جميعاً كالخرقى. وبعد ذلك... 201 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 ‫وبقي ذلك الضحك عالقاً في ذهني. 202 00:18:49,211 --> 00:18:51,046 ‫بعد أن فقدتهم، كان فحسب... 203 00:18:52,589 --> 00:18:54,050 ‫يتردد صداه. كان... 204 00:18:54,675 --> 00:18:55,592 ‫يتردد مراراً وتكراراً. 205 00:18:55,676 --> 00:18:57,428 ‫ولم يكن في أحلامي فحسب، بل كان... 206 00:18:58,554 --> 00:19:00,389 ‫كان في قلبي. وأنا فقط... 207 00:19:00,472 --> 00:19:01,598 ‫أردت التمسك بذلك الشعور. 208 00:19:01,683 --> 00:19:04,101 ‫أردت أن أعيش تلك اللحظة ‫وأسمع ذلك الضحك، لكن... 209 00:19:06,145 --> 00:19:08,148 ‫المشكلة أنه لم يعد بإمكاني سماعه. 210 00:19:09,649 --> 00:19:13,152 ‫إنه كل ما كان لدي. وقد تلاشى. 211 00:19:13,777 --> 00:19:15,279 ‫وكل ما لدي هو... 212 00:19:16,238 --> 00:19:19,158 ‫نظرات وجوههم بعد أن مزق الرصاص أجسادهم. 213 00:19:19,241 --> 00:19:21,870 ‫المشكلة يا "كارين" ‫أنه تسنى لهم الوقت، صحيح؟ 214 00:19:22,536 --> 00:19:25,205 ‫لم يموتوا فوراً. بل قضوا بعض الوقت. 215 00:19:26,707 --> 00:19:28,960 ‫ابني "فرانكي"، 216 00:19:29,042 --> 00:19:31,461 ‫حاول أن يقاوم ويكون شجاعاً، لكن... 217 00:19:32,254 --> 00:19:34,590 ‫ابنتي أيضاً. لقد نظرا إلي فحسب وكأنهما... 218 00:19:36,091 --> 00:19:37,426 ‫يسألان، "لم يا أبي؟" 219 00:19:37,968 --> 00:19:40,555 ‫لم يفهما. وكأنهما يسألان، "لم؟" 220 00:19:41,723 --> 00:19:43,348 ‫أنا أفكر في هؤلاء النسوة. 221 00:19:44,934 --> 00:19:46,560 ‫كيف كانت وجوههن؟ 222 00:19:46,644 --> 00:19:49,229 ‫فيم كن يفكرن حين قامت رصاصاتي الحقيرة... 223 00:19:49,731 --> 00:19:51,899 ‫باختراق أجسادهن وإنهاء كل ما كان لديهن... 224 00:19:51,982 --> 00:19:53,526 ‫"فرانك"، لا، لم تكن تعرف. 225 00:19:53,609 --> 00:19:55,903 ‫- لم تكن تعرف أنهن كن هناك. ‫- لم يكن الأمر أنني لم أعرف. 226 00:19:58,238 --> 00:20:01,116 ‫لم آبه. 227 00:20:02,159 --> 00:20:04,912 ‫في ذلك الوقت، كنت سأقتل ما يعترض طريقي. 228 00:20:09,291 --> 00:20:10,834 ‫تعرفين ما يعنيه ذلك، صحيح؟ 229 00:20:14,087 --> 00:20:15,505 ‫أنا الوحش الآن. 230 00:20:17,217 --> 00:20:18,217 ‫أجل. 231 00:20:19,551 --> 00:20:23,013 ‫إن كان هؤلاء الحقراء الذين قتلتهم ‫يستحقون الموت... 232 00:20:24,723 --> 00:20:25,767 ‫فأنا أستحقه أيضاً. 233 00:20:44,034 --> 00:20:45,787 ‫"(م. موريسن)، طب الأعصاب" 234 00:20:46,453 --> 00:20:47,663 ‫"(كاسل، فرانك)" 235 00:20:59,133 --> 00:21:00,425 ‫مساء الخير أيها الضابط. 236 00:21:00,509 --> 00:21:05,138 ‫أرسلني الطبيب "ميسن" ‫لإجراء فحص أعصاب لـ"فرانك كاسل". 237 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 ‫- أهو هنا؟ ‫- أجل. 238 00:21:08,809 --> 00:21:12,062 ‫تبدين أصغر من أن تكوني ممرضة، ‫إن لم تمانعي بقولي هذا. 239 00:21:12,145 --> 00:21:15,149 ‫أمانع؟ لا، بالطبع. لم سأمانع؟ 240 00:21:15,733 --> 00:21:18,277 ‫لكنني ممرضة قانونية تماماً. 241 00:21:18,944 --> 00:21:20,946 ‫- "ماري موريسن". ‫- حسناً. 242 00:21:21,947 --> 00:21:25,076 ‫أهذا الرجل خطر أو ما شابه؟ 243 00:21:25,158 --> 00:21:27,035 ‫لا. إنه منهك من الضرب. 244 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 ‫وهو مقيد بالأصفاد، لكن... 245 00:21:28,870 --> 00:21:32,917 ‫أجل. ماذا سيفعل، صحيح؟ ‫بوجودكم جميعاً هنا لحمايتي؟ 246 00:21:35,085 --> 00:21:37,004 ‫الآن، أيمكنك إنهاء هذا لي، رجاءً؟ 247 00:21:38,423 --> 00:21:39,798 ‫أجل، يمكنك الذهاب. هيا. 248 00:21:46,388 --> 00:21:47,390 ‫مسموح لها الدخول. 249 00:21:53,603 --> 00:21:54,521 ‫عليك الرحيل. 250 00:21:54,604 --> 00:21:57,024 ‫أتيت لإجراء فحص، وعليه خلع ملابسه. 251 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 ‫رباه. 252 00:21:58,400 --> 00:22:00,361 ‫- ماذا؟ أتعرفها؟ ‫- من أنت؟ 253 00:22:01,696 --> 00:22:05,700 ‫أنا "كارين بيج"، وأظنك لست ممرضة. من أنت؟ 254 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 ‫- "فرانك"؟ ‫- إنها شخص غير مهم. 255 00:22:09,244 --> 00:22:10,329 ‫أجل، صحيح. 256 00:22:10,412 --> 00:22:12,039 ‫أنا الشخص غير المهم الذي جاء لإخراجك. 257 00:22:12,122 --> 00:22:13,373 ‫- تباً. ‫- شكراً جزيلاً. 258 00:22:14,624 --> 00:22:18,545 ‫تبدو بحال مريعة. أيمكن التحرك أو ما شابه؟ 259 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 ‫لا؟ لا يهم. سيكون عليك التحرك. 260 00:22:20,590 --> 00:22:22,382 ‫توقفي. تباً. 261 00:22:24,385 --> 00:22:25,385 ‫استمع إلي يا "فرانك". 262 00:22:25,469 --> 00:22:27,220 ‫علينا الخروج من هنا قبل مجيئهم. 263 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 ‫- عليك الرحيل الآن. ‫- من "هم"؟ 264 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 ‫"هم" جميع القتلة المأجورين في "نيويورك". 265 00:22:31,600 --> 00:22:33,518 ‫هناك مكافأة بمقدار 5 ملايين دولار لقتلنا، 266 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 ‫يسهل جداً كسبها بينما أنت مقيد بالسرير. 267 00:22:35,812 --> 00:22:37,481 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- أتمازحينني؟ 268 00:22:37,565 --> 00:22:39,983 ‫تباً. يبدو أن العصبة كلها هنا. 269 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 ‫- "كارين". ‫- "دينا". 270 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 ‫"مدني"، عليك إخراجها من هنا، مفهوم؟ 271 00:22:43,195 --> 00:22:44,905 ‫إنها في خطر. وتحتاج إلى حماية. 272 00:22:44,989 --> 00:22:46,865 ‫حماية من الرجل المتشح بالسواد مجدداً؟ 273 00:22:46,948 --> 00:22:49,952 ‫لا، يبدو أنهما يحتاجان إلى حماية ‫من جميع القتلة المأجورين في "نيويورك". 274 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 ‫أو هكذا تقول. أياً كانت. 275 00:22:51,703 --> 00:22:54,623 ‫إنها مساعدة "فرانك" الصغيرة الجديدة. ‫عليك تخبئة محفظتك منها. 276 00:22:54,706 --> 00:22:57,542 ‫- لم يلاحقكما قتلة مأجورون؟ ‫- إنها قصة طويلة. لا أملك... 277 00:22:57,626 --> 00:23:00,462 ‫رباه. ستخبرك بكل شيء حال خروجك من هنا. 278 00:23:00,545 --> 00:23:02,881 ‫ليس من الآمن لك أن تكوني هنا. 279 00:23:02,964 --> 00:23:04,758 ‫لن أرحل دونك. 280 00:23:04,841 --> 00:23:05,842 ‫ألا يمكنك فقط 281 00:23:05,926 --> 00:23:08,220 ‫أن تلوحي بشارتك السخيفة ‫أو ما شابه؟ لإخراجه؟ 282 00:23:08,303 --> 00:23:09,262 ‫لا، لا أستطيع. 283 00:23:10,347 --> 00:23:12,516 ‫حسناً، سيُقتل هنا أو في السجن. 284 00:23:12,599 --> 00:23:13,558 ‫ولا يستحق ذلك، في الحالتين. 285 00:23:13,642 --> 00:23:15,727 ‫لذا هلا تساعدانني لإخراجه رجاءً؟ 286 00:23:15,811 --> 00:23:18,189 ‫أريد أن أساعدك، ‫لكن لا يمكننا إخراجه من هنا ببساطة. 287 00:23:18,271 --> 00:23:20,399 ‫ألم أطلب منك البقاء مع "كيرتيس"؟ 288 00:23:21,149 --> 00:23:22,401 ‫- ماذا قلت لك؟ ‫- "مدني". 289 00:23:22,484 --> 00:23:23,777 ‫كيف حال فتانا؟ 290 00:23:25,695 --> 00:23:27,072 ‫أنا أراك يا "دينا"... 291 00:23:30,951 --> 00:23:33,328 ‫مهما وضعت على بابك من أقفال. 292 00:23:33,412 --> 00:23:36,665 ‫وأرى "فرانك"، مهما كان عدد الشرطة ‫الذين تحيطينه بهم. 293 00:23:39,168 --> 00:23:40,919 ‫أستزورينه يومياً؟ 294 00:23:42,295 --> 00:23:43,713 ‫كما كنت تزورينني؟ 295 00:23:45,757 --> 00:23:48,260 ‫إذن لم لا تأتي إلى هنا يا "بيلي"؟ ‫لتنضم إلينا؟ 296 00:23:48,969 --> 00:23:50,345 ‫أيمكنه سماعي؟ 297 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 ‫أجل. 298 00:23:54,850 --> 00:23:56,435 ‫كيف تشعر يا "فرانكي"؟ 299 00:23:58,562 --> 00:24:00,939 ‫وأنت محبوس في قفص كحيوان؟ 300 00:24:03,400 --> 00:24:05,068 ‫حيث تُحتجز في غرفة 301 00:24:05,152 --> 00:24:07,904 ‫وليست لديك سوى أفكارك البائسة لمؤانستك؟ 302 00:24:09,197 --> 00:24:11,074 ‫لا شيء مؤقت في ذلك الألم. 303 00:24:12,325 --> 00:24:14,202 ‫إنه كالموت الحي. 304 00:24:14,744 --> 00:24:17,789 ‫وكأنك تحترق في الجحيم. أجل. 305 00:24:19,624 --> 00:24:22,252 ‫أجل، أنت شيطان نفسك الآن يا "فرانكي". 306 00:24:24,296 --> 00:24:26,173 ‫وأنت لست أفضل مني. 307 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 ‫هل انتهيت يا "بيل"؟ 308 00:24:28,717 --> 00:24:30,510 ‫لا، بل أنت انتهيت! 309 00:24:33,054 --> 00:24:36,433 ‫وكل يوم، ستتذكر أنني من سبب لك ذلك. 310 00:24:37,726 --> 00:24:40,187 ‫ألا يسير الأمر هكذا؟ 311 00:24:41,938 --> 00:24:43,064 ‫أنا الفائز يا "فرانك". 312 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 ‫أنا الفائز. 313 00:25:08,882 --> 00:25:10,800 ‫لقد جعلته في الوضع الذي خططنا له بالضبط. 314 00:25:11,384 --> 00:25:13,053 ‫أجل، في الواقع... 315 00:25:16,806 --> 00:25:18,558 ‫أحياناً لا يكون هذا كافياً. 316 00:25:18,642 --> 00:25:21,394 ‫ماذا بقي غير ذلك؟ ظننت أن هذا ما أردته؟ 317 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 ‫المشكلة في الحصول على ما يريده المرء... 318 00:25:26,733 --> 00:25:28,527 ‫أنه يكون أحياناً مخيباً للأمل. 319 00:25:29,236 --> 00:25:33,490 ‫تكمن المشكلة في الحصول عليه. ‫وبعد ذلك يشعر المرء... 320 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 ‫بنوع من الخواء. 321 00:25:37,160 --> 00:25:38,662 ‫لقد أردت إسعادك... 322 00:25:39,621 --> 00:25:42,290 ‫وإيجاد متنفس لنتمكن من المضي قدماً. 323 00:25:42,374 --> 00:25:44,543 ‫لكن أظن أنني لن أحصل على ما أريده أيضاً. 324 00:25:46,795 --> 00:25:51,132 ‫لقد قمنا بشيء سيئ. 325 00:26:00,934 --> 00:26:02,143 ‫كيف تشعرين؟ 326 00:26:02,978 --> 00:26:06,064 ‫ماتت هؤلاء النسوة بسببك. 327 00:26:11,778 --> 00:26:13,196 ‫لم أكن أعرفهن. 328 00:26:16,283 --> 00:26:20,579 ‫لقد متن ميتة بشعة يا "كريستا". 329 00:26:23,873 --> 00:26:25,417 ‫أتلومني بسبب... 330 00:26:31,840 --> 00:26:34,342 ‫أخشى أنك ستلومينني يوماً ما. 331 00:26:38,888 --> 00:26:41,808 ‫لقد أردت أن تعرف كيف توصل "كاسل" ‫إلى الوضع الذي تريده. 332 00:26:43,392 --> 00:26:46,104 ‫لقد فعلت ذلك لأجلك ولأجلنا. 333 00:26:47,188 --> 00:26:50,442 ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لنا لنكون سعيدين. 334 00:26:53,528 --> 00:26:56,489 ‫أظن أن كلينا نستحق أن نكون سعيدين معاً. 335 00:27:01,119 --> 00:27:03,955 ‫لكن علينا الرحيل قبل أن يجدوك. 336 00:27:04,039 --> 00:27:05,373 ‫ما زالت الشرطة تريدك. 337 00:27:05,915 --> 00:27:08,959 ‫وعلينا الرحيل وترك كل ما فعلناه خلفنا. 338 00:27:13,465 --> 00:27:14,549 ‫هل أنت واثقة؟ 339 00:27:18,386 --> 00:27:22,557 ‫هل أنت واثقة من أنك تودين التخلي ‫عن كل ما بنيته؟ 340 00:27:23,391 --> 00:27:24,934 ‫كل ما عملت جاهدة لتحقيقه؟ 341 00:27:27,437 --> 00:27:28,563 ‫هل أنت واثقة؟ 342 00:27:31,273 --> 00:27:32,275 ‫من أجلي؟ 343 00:27:34,693 --> 00:27:35,862 ‫ماذا تقصد؟ 344 00:27:40,659 --> 00:27:41,743 ‫أقصد... 345 00:27:45,288 --> 00:27:46,998 ‫أقصد أن الأوان لم يفت. 346 00:27:47,916 --> 00:27:49,417 ‫لا أحد يعرف من أنت. 347 00:27:50,502 --> 00:27:51,544 ‫أنا أعرف. 348 00:27:53,338 --> 00:27:56,632 ‫كنت أشعر بالوحدة، طوال حياتي. 349 00:27:57,966 --> 00:27:59,010 ‫لكن ليس الآن. 350 00:28:01,304 --> 00:28:02,930 ‫أنت وأنا معاً... 351 00:28:04,640 --> 00:28:06,017 ‫يمكننا الحصول على أي شيء. 352 00:28:08,603 --> 00:28:09,603 ‫أجل. 353 00:28:10,730 --> 00:28:12,315 ‫أجل. 354 00:28:17,320 --> 00:28:18,697 ‫أنت تسعدينني. 355 00:28:21,074 --> 00:28:22,450 ‫أنت تسعدينني كثيراً. 356 00:28:38,799 --> 00:28:39,801 ‫لقد انتهيت. 357 00:28:41,052 --> 00:28:42,095 ‫كيف حاله؟ 358 00:28:44,097 --> 00:28:46,182 ‫إنه مريض جداً. 359 00:28:46,266 --> 00:28:48,226 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- أجل. 360 00:28:50,353 --> 00:28:51,896 ‫زبوني التالي المحظوظ. 361 00:29:02,866 --> 00:29:03,992 ‫هذا جديد. 362 00:29:05,326 --> 00:29:07,996 ‫لا أتصور أن "فرانك" يقتل هؤلاء النسوة. 363 00:29:09,456 --> 00:29:10,540 ‫لكنك لا... 364 00:29:12,041 --> 00:29:15,503 ‫لكنك لا تشكين في الأمر، صحيح؟ ألهذا جئت؟ 365 00:29:16,170 --> 00:29:19,965 ‫لا، لقد جئت لأن هذه مسؤوليتي ‫بقدر ما هي مسؤوليته. 366 00:29:21,717 --> 00:29:23,553 ‫أنا التي أعدته. 367 00:29:26,638 --> 00:29:30,642 ‫لا أدري. ربما أبحث عن طرق ‫للتملص من المسؤولية... 368 00:29:32,145 --> 00:29:33,145 ‫ولكن؟ 369 00:29:35,565 --> 00:29:37,025 ‫بربك، أتصور أنك ستقولين "لكن". 370 00:29:37,108 --> 00:29:41,279 ‫لكن هناك أشياء كثيرة أخرى غير منطقية ‫في مسرح الجريمة. 371 00:29:43,406 --> 00:29:44,866 ‫واتصال "بيلي" هكذا. 372 00:29:45,532 --> 00:29:48,620 ‫ربما إن كانت هناك طريقة لرؤية الجثث... 373 00:29:48,703 --> 00:29:49,829 ‫إذن ما الذي يمنعك من ذلك؟ 374 00:29:49,912 --> 00:29:51,539 ‫هذه قضية "ماهوني". 375 00:29:51,622 --> 00:29:53,291 ‫لقد سمح لي بمحادثة "فرانك" ‫لأن الأمر يناسبه. 376 00:29:53,373 --> 00:29:55,001 ‫يستحيل أن يسمح لي بفعل شيء آخر. 377 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 ‫لم أكن سأفعل لو كنت مكانه. 378 00:29:58,797 --> 00:29:59,923 ‫اسمعي... 379 00:30:00,006 --> 00:30:02,801 ‫إن كان هناك احتمال ولو ضعيف ‫أن "فرانك" لم يفعل هذا، 380 00:30:02,883 --> 00:30:03,968 ‫علينا بحثه. 381 00:30:04,051 --> 00:30:06,512 ‫يجب أن نتأكد. 382 00:30:07,388 --> 00:30:09,682 ‫يبدو "فرانك" متأكداً جداً بهذا الشأن. 383 00:30:11,266 --> 00:30:13,185 ‫ماذا إن استطعت إدخالك إلى المشرحة؟ 384 00:30:14,937 --> 00:30:16,272 ‫لتلقي نظرة على الجثث. 385 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 ‫كيف ستتدبرين ذلك؟ 386 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 ‫"جون". 387 00:30:49,847 --> 00:30:50,931 ‫ماذا حدث؟ 388 00:30:53,560 --> 00:30:55,727 ‫- "جون"... ‫- ماذا حدث؟ 389 00:30:57,229 --> 00:30:59,356 ‫لقد ماتت بسلام ليلة أمس. 390 00:31:00,400 --> 00:31:02,527 ‫- أرجوك يا "جون"، دعنا نصلي معاً. ‫- توقفي. 391 00:31:02,609 --> 00:31:03,944 ‫ليلة أمس؟ 392 00:31:06,572 --> 00:31:07,490 ‫عد إلى الديار لأجلي. 393 00:31:09,993 --> 00:31:11,870 ‫لقد أعادتني. هناك... 394 00:31:12,911 --> 00:31:15,248 ‫ماذا تقول؟ "جون". 395 00:31:19,001 --> 00:31:20,003 ‫"جون". 396 00:31:20,086 --> 00:31:22,714 ‫لا. كانت هنا. 397 00:31:36,811 --> 00:31:37,853 ‫مرحباً يا "إد". 398 00:31:41,566 --> 00:31:43,609 ‫أنا سعيد برؤيتك. 399 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 ‫كيف حال محققتي المفضلة؟ 400 00:31:45,152 --> 00:31:46,779 ‫في الواقع، أحتاج إلى خدمة. 401 00:31:47,988 --> 00:31:50,408 ‫- هذه "ع خ م" من الأمن الوطني "دينا مدني". ‫- مرحباً. 402 00:31:50,490 --> 00:31:52,452 ‫- إنها صديقتي. ‫- الأمن الوطني؟ 403 00:31:52,951 --> 00:31:55,121 ‫تسعدني مقابلتك. 404 00:31:58,541 --> 00:32:00,668 ‫أتيتما لرؤية الفاحص الطبي؟ ‫لأنه ليس هنا حالياً. 405 00:32:00,751 --> 00:32:02,962 ‫لا، أرجوك. أتيت لأخذ معلومات مباشرة. 406 00:32:03,045 --> 00:32:04,631 ‫لذا أتيت إليك. 407 00:32:04,714 --> 00:32:06,840 ‫تعرف ما يحدث هنا أكثر من غيرك. 408 00:32:08,967 --> 00:32:11,179 ‫أملت أن نتمكن من رؤية 409 00:32:11,261 --> 00:32:13,681 ‫جثث الـ3 ضحايا الإناث التي أتت 410 00:32:13,764 --> 00:32:15,223 ‫إثر إطلاق نار "فرانك كاسل" ليلة أمس. 411 00:32:15,308 --> 00:32:16,767 ‫لم يتم العمل عليها بعد، صحيح؟ 412 00:32:16,851 --> 00:32:19,436 ‫لا، إنها مدرجة على الجدول ‫ليبدأ العمل عليها في الصباح الباكر. 413 00:32:20,146 --> 00:32:23,024 ‫- ذلك مطلب كبير يا "كارين". ‫- أعرف. آسفة، لكن... 414 00:32:23,857 --> 00:32:25,485 ‫سأكون مدينة لك بخدمة كبيرة يا "إد". 415 00:32:28,987 --> 00:32:30,031 ‫إلى أية درجة؟ 416 00:32:34,994 --> 00:32:36,787 ‫حسناً. أجل. 417 00:32:37,497 --> 00:32:38,623 ‫حقاً؟ 418 00:32:54,055 --> 00:32:56,307 ‫كانت جميعاً أول جثث تُجلب هذا الصباح. 419 00:32:56,391 --> 00:32:57,641 ‫في حالة مريعة تماماً. 420 00:32:57,725 --> 00:32:58,767 ‫هل فحصتهن؟ 421 00:32:59,394 --> 00:33:01,603 ‫بالطبع. كجميع الجثث هنا. 422 00:33:02,145 --> 00:33:04,190 ‫من الجيد دوماً معرفة كل ما يمكن، صحيح؟ 423 00:33:04,272 --> 00:33:05,440 ‫أيمكنني أن ألقي نظرة؟ 424 00:33:05,525 --> 00:33:08,652 ‫في الواقع... ‫لم لا تخبرنا ما رأيته يا "إد"؟ 425 00:33:09,611 --> 00:33:12,031 ‫- أتشعرين بالقرف بسرعة؟ ‫- سأتحمل. 426 00:33:14,075 --> 00:33:14,992 ‫حسناً إذن. 427 00:33:18,370 --> 00:33:20,164 ‫ماتت ثلاثتهن بطلقات نارية. 428 00:33:20,248 --> 00:33:22,500 ‫هذه تلقت 3 رصاصات. 429 00:33:22,582 --> 00:33:23,750 ‫أية واحدة منها يمكن أن تكون قاتلة. 430 00:33:23,835 --> 00:33:25,920 ‫من ذلك البعد، سيكون صعباً أن ينجو أحد. 431 00:33:26,003 --> 00:33:26,920 ‫عذراً... 432 00:33:27,546 --> 00:33:28,965 ‫ماذا تعني بـ"من ذلك البعد"؟ 433 00:33:30,590 --> 00:33:33,011 ‫كما تريان... ما زال لديهن... 434 00:33:33,802 --> 00:33:36,722 ‫آثار بارود حول مكان دخول الطلقات. 435 00:33:36,806 --> 00:33:38,099 ‫- أتريان؟ ‫- أجل؟ 436 00:33:38,181 --> 00:33:42,478 ‫لذا كان مطلق النار قريباً من الضحايا. 437 00:33:46,023 --> 00:33:48,150 ‫كيف كان مسار جرح الدخول؟ 438 00:33:48,234 --> 00:33:50,361 ‫كان جرح الخروج مستقيماً تماماً، صحيح؟ 439 00:33:50,444 --> 00:33:51,821 ‫بموازاة الأرض. 440 00:33:51,903 --> 00:33:55,450 ‫يبدو لي أن أحدهم ‫وقف أمام هذه الفتاة تماماً 441 00:33:55,532 --> 00:33:56,659 ‫وأطلق النار عليها مباشرة. 442 00:34:00,871 --> 00:34:02,749 ‫وهذا ينطبق على ثلاثتهن جميعاً؟ 443 00:34:02,831 --> 00:34:04,083 ‫أجل. 444 00:34:04,958 --> 00:34:07,044 ‫حسناً. إذن رأيت ما يكفي. 445 00:34:30,026 --> 00:34:31,319 ‫طريقة إطلاق النار عليهن غير منطقية. 446 00:34:31,401 --> 00:34:34,197 ‫لقد تم إعدامهن ‫ولم يعلقن في تبادل إطلاق النار. 447 00:34:34,781 --> 00:34:36,823 ‫حسناً، أخبريني أن ذلك يعني ‫أن "فرانك" لم يقتلهن. 448 00:34:36,908 --> 00:34:37,908 ‫أجل. 449 00:34:59,180 --> 00:35:01,389 ‫أهناك أمر آخر يمكنني مساعدتكما به ‫أيتها السيدتان الجميلتان؟ 450 00:35:03,058 --> 00:35:06,186 ‫لا يا "إد". شكراً. حقاً، لقد كنت رائعاً. 451 00:35:07,563 --> 00:35:09,189 ‫شكراً على مساعدتك. 452 00:35:10,233 --> 00:35:12,234 ‫عليك العمل أكثر مع الشرطة. 453 00:35:12,318 --> 00:35:14,694 ‫لقد حاولت عدة مرات. لكن... 454 00:35:15,363 --> 00:35:16,655 ‫في النهاية... 455 00:35:18,156 --> 00:35:21,743 ‫لم يقبلوا بتوظيفي. ‫إذ يظن الآخرون أنني غريب قليلاً. 456 00:35:21,827 --> 00:35:23,537 ‫إنهم يدعونني "(إد) المخيف". 457 00:35:24,079 --> 00:35:25,873 ‫يظنونني لا أسمعهم، لكنني أستطيع. 458 00:35:25,956 --> 00:35:29,251 ‫- شكراً. علينا الذهاب... ‫- حواسي مرهفة. 459 00:35:29,835 --> 00:35:31,254 ‫- تعرف... ‫- "كارين". 460 00:35:42,514 --> 00:35:43,850 ‫لا تحبين ذلك، صحيح؟ 461 00:35:46,310 --> 00:35:49,730 ‫إلا إن كنا نتضاجع أو... 462 00:35:51,440 --> 00:35:52,942 ‫إنه يسبب لك الألم. 463 00:35:54,734 --> 00:35:57,112 ‫أتتذكر حين سألتك عن أحلامك؟ 464 00:35:57,738 --> 00:35:59,781 ‫- أجل؟ ‫- إنه نفس الشيء. 465 00:36:01,408 --> 00:36:04,245 ‫لكنني كرهت ذلك، لأنني لم أتذكر. 466 00:36:05,620 --> 00:36:08,123 ‫أكره أنني أتذكر. سأعد الشاي. 467 00:36:08,207 --> 00:36:10,041 ‫مهلاً. اجلسي. 468 00:36:12,752 --> 00:36:15,547 ‫أنت تعرفين كل شيء عني. 469 00:36:16,591 --> 00:36:20,468 ‫إذ لديك المعلومات من الملفات ‫والمحامين والشرطة... 470 00:36:21,469 --> 00:36:22,637 ‫وكل ما فعلته. 471 00:36:23,264 --> 00:36:26,641 ‫وكل ما شعرت به على الإطلاق. 472 00:36:30,020 --> 00:36:31,062 ‫أما أنت... 473 00:36:35,734 --> 00:36:37,987 ‫لا أعرف حقاً أي شيء عنك. 474 00:36:38,946 --> 00:36:40,448 ‫لقد أخبرتك أن تسأل ذات مرة. 475 00:36:41,032 --> 00:36:43,701 ‫أجل، وأخبرتني... 476 00:36:44,660 --> 00:36:47,078 ‫أخبرتني أنك وقعت وأنت طفلة. 477 00:36:47,162 --> 00:36:48,246 ‫أجل. 478 00:36:48,330 --> 00:36:50,123 ‫أجل، لكن ذلك وكأنني... 479 00:36:50,958 --> 00:36:53,168 ‫وكأنني أقول لك إنني آذيت كتفي. 480 00:36:54,587 --> 00:36:57,256 ‫هناك حقيقة، وهناك تفسير لمعناها. 481 00:36:58,298 --> 00:37:02,677 ‫ومهما كانت تعني لك تلك الندوب، ‫فقد قادتنا إلى هنا، إلي وإليك... 482 00:37:03,346 --> 00:37:04,763 ‫وإلى كل ما فعلناه. 483 00:37:09,559 --> 00:37:10,852 ‫لقد قتلنا أناساً... 484 00:37:13,688 --> 00:37:14,731 ‫معاً. 485 00:37:16,066 --> 00:37:16,901 ‫لقد قتلنا أناساً 486 00:37:16,983 --> 00:37:21,029 ‫تماماً كأنك تقفين بجانبي وتطلقين الرصاص. 487 00:37:26,076 --> 00:37:27,494 ‫لقد فعلت ذلك لحمايتك. 488 00:37:29,288 --> 00:37:30,288 ‫أجل. 489 00:37:31,749 --> 00:37:33,501 ‫ولم هذا مهم جداً؟ 490 00:37:38,546 --> 00:37:39,839 ‫لأنني أحبك. 491 00:37:45,011 --> 00:37:47,639 ‫وتحبينني لأنك تظنين أنني أحتاج إلى إنقاذ. 492 00:37:51,726 --> 00:37:52,852 ‫من هو "كي إم"؟ 493 00:37:55,773 --> 00:37:56,856 ‫في ملفي... 494 00:37:59,150 --> 00:38:00,610 ‫كتبت أنني كنت مثله. 495 00:38:04,614 --> 00:38:05,700 ‫أجل ولا. 496 00:38:07,200 --> 00:38:08,702 ‫هل أحببته أيضاً؟ 497 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 ‫أجل. 498 00:38:20,338 --> 00:38:21,881 ‫لقد كان أبي. 499 00:38:23,216 --> 00:38:27,679 ‫كان جندياً في الجيش. ‫خدم مرتين في "فيتنام". 500 00:38:28,722 --> 00:38:32,183 ‫وبعد ذلك... عانى. 501 00:38:34,936 --> 00:38:40,150 ‫لقد أحبنا. وحاول جهده. ‫لكن لم يكن هناك من يساعده. 502 00:38:40,234 --> 00:38:43,194 ‫وكنت مجرد طفلة، فلم أعرف كيف أتواصل معه. 503 00:38:45,447 --> 00:38:47,574 ‫ذات ليلة، استيقظت على صراخه في وجه أمي. 504 00:38:48,366 --> 00:38:50,952 ‫وعرفت لاحقاً أنها أرادت الطلاق. 505 00:38:53,330 --> 00:38:55,291 ‫كان علي البقاء في غرفتي، لكن... 506 00:38:56,333 --> 00:38:57,209 ‫كان يبكي، 507 00:38:57,292 --> 00:39:00,587 ‫لذا أردت تهدئة الأمور والتخفيف عنه. 508 00:39:07,136 --> 00:39:10,556 ‫حملني واحتضنني... 509 00:39:13,225 --> 00:39:15,185 ‫وأخبرني أنه يحبني أكثر من أي شيء. 510 00:39:17,062 --> 00:39:22,734 ‫وقال إنه إن لم يستطع الحصول علي، ‫فلن تستطيع هي أيضاً. 511 00:39:34,662 --> 00:39:36,373 ‫وقفز خارج النافذة. 512 00:39:39,334 --> 00:39:40,794 ‫هو مات وأنا عشت. 513 00:39:44,381 --> 00:39:45,590 ‫لقد احتاج إلى مساعدة. 514 00:39:46,925 --> 00:39:50,887 ‫احتاج إلى أحد ينقذه، لكن لم يكن هناك أحد. 515 00:39:53,849 --> 00:39:56,226 ‫والآن، لدي ندوبي وذكرياتي. 516 00:40:00,021 --> 00:40:02,817 ‫كانت "ريبيكا" مثل ابنة لي. 517 00:40:04,776 --> 00:40:06,319 ‫وأنت مثل ابني. 518 00:40:08,530 --> 00:40:11,825 ‫أنا أشعر بألمك. 519 00:40:13,618 --> 00:40:15,120 ‫لقد كانت زوجتي. 520 00:40:18,373 --> 00:40:20,500 ‫كان علي أن أكون هناك وليس هنا. 521 00:40:21,209 --> 00:40:23,044 ‫أعرف الوعد الذي قطعته لـ"ريبيكا". 522 00:40:23,128 --> 00:40:27,257 ‫كانت تعرف أنك ستكون معها لولا عملك هنا. 523 00:40:28,716 --> 00:40:34,264 ‫أرادت أن أكون أنا آخر شيء تراه ‫في هذا العالم. 524 00:40:34,347 --> 00:40:35,890 ‫عليك ألا تلوم نفسك. 525 00:40:36,516 --> 00:40:42,522 ‫هؤلاء الذين يحاولون إيذاءنا، ‫هم سبب عدم وجودك مع "ريبيكا". 526 00:40:42,605 --> 00:40:46,776 ‫هذا الرجل الذي يُسمى "كاسل"، هو السبب. 527 00:40:46,860 --> 00:40:48,027 ‫حقاً؟ 528 00:40:51,739 --> 00:40:53,616 ‫هو لم يفعل بي شيئاً قط. 529 00:40:56,035 --> 00:40:59,747 ‫قتالك يتعدى مصلحتك الشخصية. 530 00:41:00,457 --> 00:41:04,961 ‫إنه لأجل أسلوب حياة، لمستقبل لك وللولدين. 531 00:41:06,296 --> 00:41:08,089 ‫ولداي يحتاجان إلي في البيت. 532 00:41:08,715 --> 00:41:10,508 ‫لكنهما يحتاجان إليك موقناً يا "جون". 533 00:41:11,009 --> 00:41:15,180 ‫وليس إلى وجودك في البيت ‫مليئاً بالندم والخوف والسخط. 534 00:41:15,680 --> 00:41:19,142 ‫أنا و"آندرسن" سنحميهما، ‫كما نحمي ابننا "ديفيد"، 535 00:41:19,225 --> 00:41:21,686 ‫مهما حدث لاحقاً. 536 00:41:22,520 --> 00:41:25,440 ‫لكن آمالنا جميعاً... 537 00:41:26,024 --> 00:41:30,737 ‫"ريبيكا"، "مايكل"، "ليميول"، ‫ما زالوا يعتمدون عليك! 538 00:41:31,321 --> 00:41:32,864 ‫عملك هنا... 539 00:41:33,448 --> 00:41:35,658 ‫يجب أن يتم! 540 00:41:36,201 --> 00:41:37,410 ‫أتفهم ذلك؟ 541 00:41:40,788 --> 00:41:44,501 ‫أجل، أفهم. 542 00:41:46,461 --> 00:41:50,715 ‫الرب يختبرك يا "جون"، كما اختبر "إبراهيم". 543 00:41:53,176 --> 00:41:55,595 ‫إنه يستخدم كلا ولدي لاختبار ولائي. 544 00:41:56,638 --> 00:41:58,056 ‫هل الرب من يفعل ذلك؟ 545 00:41:59,807 --> 00:42:02,894 ‫اعتبره آخر اختبار لإيمانك. 546 00:42:04,604 --> 00:42:08,107 ‫أثبت "إبراهيم" أنه قادر على تضحية كبيرة، 547 00:42:08,191 --> 00:42:12,862 ‫ولهذا أفلحت عائلته طويلاً بعده. 548 00:42:17,617 --> 00:42:19,327 ‫أنا واثقة بأن عائلتك ستفلح أيضاً. 549 00:42:46,312 --> 00:42:47,313 ‫لقد أتيت مبكراً. 550 00:42:48,523 --> 00:42:51,901 ‫لقد صدف أنني لحقت بالقطار السريع. ‫في وقت قياسي. 551 00:42:51,984 --> 00:42:52,860 ‫حسناً. 552 00:42:53,444 --> 00:42:54,487 ‫كيف حاله؟ 553 00:42:55,238 --> 00:42:59,032 ‫إنه هادئ تماماً. شبه ميت، كما يبدو. 554 00:43:00,535 --> 00:43:01,953 ‫- من الجيد معرفة ذلك. ‫- أجل. 555 00:43:03,079 --> 00:43:04,330 ‫حسناً. طاب يومك. 556 00:43:21,514 --> 00:43:22,681 ‫مرحباً يا "كاسل". 557 00:43:27,145 --> 00:43:28,438 ‫ابتسم. 558 00:43:30,106 --> 00:43:30,940 ‫ألا تريد؟ 559 00:43:31,524 --> 00:43:32,358 ‫حسناً. 560 00:43:35,111 --> 00:43:38,906 ‫أريد صورة لك قبل التغيير وبعده. ‫لحفظها في دفتر الذكريات. 561 00:43:39,656 --> 00:43:44,537 ‫5 ملايين دولار. إنها تساوي الكثير ‫من ساعات العمل الإضافي. 562 00:43:45,747 --> 00:43:48,875 ‫سأوفر على النظام العدلي مشقة تقديمك ‫إلى المحاكمة. 563 00:43:49,500 --> 00:43:52,754 ‫ناهيك عن أنك قتلت قريبي. 564 00:43:53,921 --> 00:43:58,426 ‫إن قتلت إيرلندياً واحداً، نتأثر جميعاً. ‫أتفهم قصدي؟ 565 00:43:59,260 --> 00:44:00,260 ‫ألديك كلمات أخيرة؟ 566 00:44:04,724 --> 00:44:05,683 ‫تباً. 567 00:44:05,767 --> 00:44:06,851 ‫لا! مهلاً! 568 00:44:06,933 --> 00:44:08,268 ‫لا! مهلاً! 569 00:44:08,353 --> 00:44:09,687 ‫مهلاً! 570 00:44:10,187 --> 00:44:11,397 ‫مهلاً! 571 00:44:12,856 --> 00:44:15,485 ‫إن لمستها، سأقتلك! أتسمعني؟ 572 00:44:15,568 --> 00:44:16,778 ‫- أيتها الحقيرة الصغيرة. ‫- أيها القذر! 573 00:44:16,860 --> 00:44:19,489 ‫مهلاً! 574 00:44:20,864 --> 00:44:23,076 ‫مهلاً، تباً! إنها مجرد طفلة! 575 00:44:23,158 --> 00:44:25,870 ‫انظر إلي! أنا هنا! اقتلني! 576 00:44:25,953 --> 00:44:29,582 ‫مهلاً! تباً! اتركها! 577 00:44:29,666 --> 00:44:31,584 ‫- رباه! ‫- هل أنت بخير؟ 578 00:44:34,253 --> 00:44:35,505 ‫- رباه. ‫- هل أنت بخير؟ 579 00:44:35,588 --> 00:44:36,631 ‫تباً لك! 580 00:44:37,464 --> 00:44:39,384 ‫قلت لك أن تبتعدي! 581 00:44:41,928 --> 00:44:43,680 ‫أيها الحقير! 582 00:44:48,768 --> 00:44:49,769 ‫ما كان هذا؟ 583 00:44:49,851 --> 00:44:52,647 ‫أكنت ستدعه يفعل ذلك؟ أكنت ستتركه يقتلك؟ 584 00:44:52,730 --> 00:44:55,190 ‫"فرانك"، لم تفعل ذلك. ‫لم تقتل هؤلاء النسوة. 585 00:44:55,274 --> 00:44:56,359 ‫ماذا تقصدين؟ 586 00:44:56,442 --> 00:44:57,985 ‫لقد كن ميتات قبل وصولك، مفهوم؟ 587 00:44:58,069 --> 00:44:59,070 ‫"بيلي" أوقع بك. 588 00:44:59,153 --> 00:45:00,613 ‫لست الوحش. ولم تكن قط. 589 00:45:00,697 --> 00:45:03,991 ‫هذا كله رائع، ‫لكنه لا يفيد بشيء الآن، مفهوم؟ 590 00:45:04,533 --> 00:45:06,202 ‫لقد حاول شرطي قتله للتو. 591 00:45:06,285 --> 00:45:08,496 ‫ثم قتلي. ما التالي، ممرضة؟ 592 00:45:08,579 --> 00:45:10,581 ‫لم لا تأخذين المفاتيح وتنزعي أصفادي؟ 593 00:45:10,665 --> 00:45:12,041 ‫سأهتم به. 594 00:45:12,125 --> 00:45:13,751 ‫"فرانك"، هذا أغبى ما سمعته. 595 00:45:13,835 --> 00:45:15,920 ‫- انزعي الأصفاد. سأهتم بالأمر. ‫- تحتاج إلى خطة. 596 00:45:16,003 --> 00:45:17,797 ‫عليك الإصغاء إلينا، مفهوم؟ 597 00:45:20,258 --> 00:45:22,301 ‫أريد أن تخرجا، مفهوم؟ 598 00:45:22,843 --> 00:45:24,595 ‫اتركانا وحدنا قليلاً رجاءً. 599 00:45:25,555 --> 00:45:27,640 ‫"مدني"، أرجوك، لحظة فقط. 600 00:45:30,977 --> 00:45:32,394 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 601 00:45:34,355 --> 00:45:38,151 ‫أيعرف "مات مردوك" أنك هنا؟ 602 00:45:44,824 --> 00:45:47,660 ‫- أجل، هذا ما ظننته. ‫- ما دخل ذلك بالأمر؟ 603 00:45:47,744 --> 00:45:49,454 ‫بربك يا "كارين". إنه شخص صالح. 604 00:45:50,037 --> 00:45:51,706 ‫لا تضيعي ذلك لأجلي. 605 00:45:58,546 --> 00:45:59,547 ‫اسمعي. 606 00:46:00,673 --> 00:46:02,507 ‫عليك الرحيل الآن يا "كارين". 607 00:46:06,136 --> 00:46:10,515 ‫بربك يا "كارين". أنا أعرفك. ‫أنت شجاعة وقوية. 608 00:46:10,600 --> 00:46:13,519 ‫لكنك عنيدة جداً، وستضيعين كل شيء لأجلي، 609 00:46:13,602 --> 00:46:14,854 ‫ولا يمكنني السماح بذلك. 610 00:46:14,937 --> 00:46:17,315 ‫إذن لا بأس بمخاطرتهما بكل شيء، ‫ولكن ليس أنا؟ 611 00:46:17,397 --> 00:46:19,192 ‫"كارين"، لا تفعلي ذلك. إنهما... 612 00:46:19,691 --> 00:46:22,360 ‫تلك الفتاة تحتاج إلي لتبقى حية، مفهوم؟ 613 00:46:22,445 --> 00:46:25,781 ‫تباً لـ"مدني". إنها مجنونة وضائعة مثلي. 614 00:46:25,865 --> 00:46:27,575 ‫إنها ضائعة يا "كارين". ‫الأمر ليس على نفس الشاكلة. 615 00:46:27,658 --> 00:46:29,118 ‫ماذا إن كانت هناك طريقة أفضل؟ 616 00:46:30,077 --> 00:46:32,330 ‫ماذا إن كانت توجد؟ ‫ماذا إن حللنا الأمر معاً أنا وأنت؟ 617 00:46:32,413 --> 00:46:34,499 ‫لا، ليست هناك... 618 00:46:34,581 --> 00:46:37,293 ‫- ليست هناك نهاية مريحة. ليس لي. ‫- "فرانك"، استمع إلي. 619 00:46:37,376 --> 00:46:39,462 ‫لا يمكنك الاستمرار بحب الآخرين في أحلامك. 620 00:46:43,633 --> 00:46:45,718 ‫ليس هناك أمل في نهاية الطريق. 621 00:46:45,801 --> 00:46:47,011 ‫- يمكن إيجاده إن سمحت. ‫- لا. 622 00:46:47,094 --> 00:46:49,305 ‫- يمكنك اختيار حب... ‫- لا أود ذلك ولا أستطيع. 623 00:46:49,388 --> 00:46:51,098 ‫- ...شخص آخر بدلاً من حرب ثانية. ‫- لا. 624 00:46:53,726 --> 00:46:54,768 ‫لا أريد ذلك. 625 00:46:56,938 --> 00:46:58,105 ‫أتدرين؟ تلك... 626 00:46:59,649 --> 00:47:02,151 ‫ثمة أناس يودون قتل تلك الفتاة في الخارج. 627 00:47:02,819 --> 00:47:04,277 ‫وهم جادون يا "كارين". 628 00:47:06,029 --> 00:47:08,574 ‫مما يعني أنني سأجدهم وأقتلهم. 629 00:47:08,658 --> 00:47:10,117 ‫سأقتلهم يا "كارين". 630 00:47:10,200 --> 00:47:12,536 ‫سأفعل ذلك لإبقائها حية، لأن تلك هي حياتي. 631 00:47:12,620 --> 00:47:14,539 ‫هذا ما أفعله. أتريدين أن تشاركي في ذلك؟ 632 00:47:15,998 --> 00:47:17,166 ‫مهلاً. فقط... 633 00:47:17,959 --> 00:47:19,000 ‫رباه. 634 00:47:27,217 --> 00:47:30,388 ‫"كارين"، لا يمكنني وصف ما يعنيه لي ‫مجيئك إلى هنا. 635 00:47:31,639 --> 00:47:32,640 ‫وجلوسك معي. 636 00:47:33,224 --> 00:47:34,641 ‫إذن فلتجعل ذلك يعني شيئاً. 637 00:47:53,411 --> 00:47:56,162 ‫علي الخروج من هنا، ولا يمكنك مرافقتي. 638 00:48:08,676 --> 00:48:13,138 ‫أنتما الألطف. أكاد أغار. 639 00:48:14,015 --> 00:48:18,352 ‫لكن أتسمحان بمتابعة هذه الفضفضة ‫حال خروجنا؟ 640 00:48:59,810 --> 00:49:00,852 ‫ما الذي يحدث؟ 641 00:49:19,246 --> 00:49:21,247 ‫أخبروني أنكم ما زلتم تراقبون "كاسل". 642 00:49:21,332 --> 00:49:23,375 ‫حالما يمكنك، عليك إعادته. مفهوم؟ 643 00:49:23,459 --> 00:49:24,961 ‫- أجل. ‫- اتفقنا؟ 644 00:49:25,043 --> 00:49:26,419 ‫لقد أخرجوه للتو. 645 00:49:26,504 --> 00:49:28,381 ‫أينما أخذوه، الحق بهم. أتسمعني؟ 646 00:49:28,463 --> 00:49:29,673 ‫بالتأكيد. 647 00:50:06,418 --> 00:50:07,627 ‫لا يمكنني تصديق هذا. 648 00:50:09,755 --> 00:50:11,006 ‫كيف حدث هذا؟ 649 00:50:15,844 --> 00:50:16,846 ‫لا أدري. 650 00:50:19,389 --> 00:50:21,267 ‫إلى جميع الوحدات. 651 00:50:21,851 --> 00:50:23,184 ‫هرب "فرانك كاسل". 652 00:50:23,268 --> 00:50:25,520 ‫- أريد تغطية جميع المخارج. ‫- ابقي هادئة. 653 00:50:25,604 --> 00:50:27,605 ‫المصاعد والأسطح وآبار السلالم. 654 00:50:27,690 --> 00:50:30,776 ‫لا أحد يغادر المستشفى. مفهوم؟ لا أحد. 655 00:50:51,796 --> 00:50:52,797 ‫"كارين"؟ 656 00:50:56,093 --> 00:50:57,470 ‫ماذا حدث لحذائك؟ 657 00:51:00,097 --> 00:51:01,806 ‫لقد تبرعت به لقضية مهمة. 658 00:51:12,609 --> 00:51:13,818 ‫حظاً طيباً يا "فرانك". 659 00:51:22,118 --> 00:51:24,662 ‫- توقفا! ‫- تباً! 660 00:51:25,664 --> 00:51:28,375 ‫ألق سلاحك! 661 00:51:29,834 --> 00:51:31,378 ‫ألق الحزام يا "فرانك". وأنت أيضاً. 662 00:51:32,462 --> 00:51:34,465 ‫ألق به! لا تستفزني أيها الحقير. 663 00:51:35,007 --> 00:51:36,926 ‫إن قتلتك الآن، لن يلاحظ أحد. 664 00:51:37,467 --> 00:51:38,677 ‫ألقي به يا "مدني". 665 00:51:43,723 --> 00:51:46,184 ‫لا تجرب أية ألاعيب. وضع القيد على معصمك. 666 00:51:48,061 --> 00:51:49,146 ‫اسمع فحسب يا "ماهوني". 667 00:51:49,730 --> 00:51:51,147 ‫لقد استمعت إليك كثيراً. 668 00:51:52,107 --> 00:51:53,233 ‫ضع قيداً على معصمك. 669 00:51:56,694 --> 00:51:58,613 ‫- اصعد إلى سيارة الإسعاف. ‫- عليك أن تهدأ. 670 00:51:59,572 --> 00:52:01,658 ‫اصعد حالاً، تباً. 671 00:52:02,826 --> 00:52:04,452 ‫سأنال منك بسبب هذا. 672 00:52:11,209 --> 00:52:13,294 ‫لست الوحيدة التي يمكنها التصرف بجنون. 673 00:52:18,591 --> 00:52:19,592 ‫لا. 674 00:53:24,991 --> 00:53:26,994 ‫ترجمة تحرير ذياب