1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
2
00:02:03,290 --> 00:02:05,750
বাবা, কী কর...
কাজে যাওনি কেন?
3
00:02:09,629 --> 00:02:13,007
যাচ্ছি। আসলে, আগে তোর সাথে
একবার দেখা করে যেতে চাইছিলাম।
4
00:02:16,761 --> 00:02:17,804
তুই ঠিক আছিস তো?
5
00:02:18,513 --> 00:02:19,848
খালি গায়ে কেন?
6
00:02:23,268 --> 00:02:26,646
বাইরে কনকনে শীত পড়েছে।
ঠান্ডায় জমে তো মারা পড়বি।
7
00:02:27,355 --> 00:02:30,233
- তোর জন্য চাদর নিয়ে আসছি।
- না, থাক... লাগবে না।
8
00:02:30,317 --> 00:02:32,735
বেশ, অন্তত কফি তো নে।
শরীর'টাকে গরম কর।
9
00:02:35,113 --> 00:02:36,990
ঈশ্বর, নিজের অবস্থা'টা দেখ।
10
00:02:38,366 --> 00:02:40,118
কতদিন ধরে ঘুমাচ্ছিস না?
11
00:02:41,995 --> 00:02:44,914
জানি তুই কঠিন সময় পার করছিস।
12
00:02:46,624 --> 00:02:49,544
কিন্তু বাড়ির পেছনে যে গর্তটা খুঁড়েছিস...
13
00:02:50,086 --> 00:02:51,462
এভাবে চলতে থাকলে,
14
00:02:51,546 --> 00:02:53,631
নিজের বা অন্য
কারো ক্ষতি করে বসবি।
15
00:03:01,973 --> 00:03:03,225
তোকে ভালোবাসি রে, খোকা।
16
00:03:06,978 --> 00:03:08,396
তোর চাহিদায় কোনো খামতি রাখবো না।
17
00:03:13,025 --> 00:03:14,861
তোমার পক্ষে কিছুই করা সম্ভব না।
18
00:03:25,788 --> 00:03:28,666
তোর মা মারা যাওয়ার পর
ডক্টর রোডস আমায় এটা দিয়েছিল।
19
00:03:28,750 --> 00:03:31,628
আমার ঠিক তোর মতোন'ই অবস্থা ছিল।
জানি না তোর মনে আছে কিনা।
20
00:03:31,711 --> 00:03:34,672
লাগামহীন না হওয়ার আপ্রাণ
চেষ্টা চালাতাম, আর তারপর সূর্য ডুবলেই...
21
00:03:41,929 --> 00:03:43,848
দুঃস্বপ্নের মোকাবেলা করায় লজ্জার কিছু নেই।
22
00:03:48,270 --> 00:03:50,230
এই দুটো বড়ি খেয়ে নে।
23
00:03:52,232 --> 00:03:53,525
একটু ঘুম দে।
24
00:04:07,288 --> 00:04:08,288
লক্ষী ছেলে।
25
00:04:12,126 --> 00:04:14,546
আমার চোখে তুই
একজন সত্যিকারের হিরো।
26
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
T
27
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Th
28
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
The
29
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
The P
30
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
The Pu
31
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
The Pun
32
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
The Puni
33
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
The Punis
34
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
The Punish
35
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
The Punishe
36
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
The Punisher
37
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
The Punisher:
38
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
The Punisher: S
39
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
The Punisher: Se
40
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
The Punisher: Sea
41
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
The Punisher: Seas
42
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
The Punisher: Seaso
43
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
The Punisher: Season
44
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
The Punisher: Season-
45
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
The Punisher: Season-0
46
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
The Punisher: Season-01
47
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
The Punisher: Season-01:
48
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
The Punisher: Season-01: [
49
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
The Punisher: Season-01: [E
50
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
The Punisher: Season-01: [Ep
51
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
The Punisher: Season-01: [Epi
52
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
The Punisher: Season-01: [Epis
53
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
The Punisher: Season-01: [Episo
54
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
The Punisher: Season-01: [Episod
55
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
The Punisher: Season-01: [Episode
56
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
The Punisher: Season-01: [Episode-
57
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
The Punisher: Season-01: [Episode-0
58
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07
59
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
60
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
61
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভা
62
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবা
63
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানু
64
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানুবা
65
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানুবাদে
66
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানুবাদে:
67
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানুবাদে:
আ
68
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানুবাদে:
আকা
69
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানুবাদে:
আকাশ
70
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানুবাদে:
আকাশ ব
71
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানুবাদে:
আকাশ বসা
72
00:06:13,000 --> 00:06:36,000
The Punisher: Season-01: [Episode-07]
ভাবানুবাদে:
আকাশ বসাক
73
00:06:52,369 --> 00:06:54,456
এই, এবার শরীর'টাকে
একটু বিশ্রাম দাও, ফ্রাঙ্ক।
74
00:06:54,539 --> 00:06:55,832
শরীরের ওপর অতিরিক্ত চাপ ফেলো না।
75
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
কী বলো? শেষবারের মতো
একবার চোখ বুলিয়ে নেয়া যাক?
76
00:07:05,967 --> 00:07:07,051
বেশ।
77
00:07:09,136 --> 00:07:12,765
ঠিক আছে, আরেকবার দেখে নাও।
কর্ণেল মর্টি বেনেট, ফোর্ট ব্রায়ন।
78
00:07:12,849 --> 00:07:13,975
আমি এখানে ঢুকবো।
79
00:07:14,684 --> 00:07:17,645
বেনেটের কোয়ার্টারে যাওয়ার রাস্তা বানিয়ে দেবে,
যেমনটা এখানে রয়েছে। তারপর যা করার সেটাই করবো।
80
00:07:17,729 --> 00:07:18,605
আচ্ছা।
81
00:07:18,730 --> 00:07:20,815
এরপর আমি বেরোনোর পথের
দিকে অগ্রসর হবো, যেটা ওখানে রয়েছে।
82
00:07:20,898 --> 00:07:23,776
আর ওখানেই তুমি গাড়ি নিয়ে দাঁড়াবে।
83
00:07:23,860 --> 00:07:26,195
- রাস্তার কোণে।
- হ্যাঁ। বুঝেছো?
84
00:07:26,278 --> 00:07:27,947
- হ্যাঁ।
- ভালো ছেলে।
85
00:07:30,324 --> 00:07:31,409
এজেন্ট অরেঞ্জ।
86
00:07:32,743 --> 00:07:35,288
আমার জীবিত থাকার কথা ও জানে।
ও জানে আমি ওর ঘুম হারাম করতে আসছি।
87
00:07:35,705 --> 00:07:39,167
সেদিন পাহাড়ের সেই গোলাযুদ্ধ,
ক্যামেরার পেছন থেকে সে'ই দেখছিল।
88
00:07:39,625 --> 00:07:40,625
আমি জানি সেটা।
89
00:07:41,252 --> 00:07:44,672
গানারের কথা সঠিক হয়ে থাকলে,
কর্ণেল বেনেট...
90
00:07:45,715 --> 00:07:47,842
বেনেট এজেন্ট অরেঞ্জ'কে চেনে।
91
00:07:48,510 --> 00:07:49,511
হ্যাঁ, চেনে।
92
00:07:50,678 --> 00:07:52,472
তিনজনের একজন, তিনজনের...
93
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
ওহ, ধন্যবাদ... ব্যাপার'টা
ভারি বেখাপ্পা দেখায়।
94
00:08:10,197 --> 00:08:11,491
ডিউটিতে থাকাকালীন, তাই তো?
95
00:08:12,158 --> 00:08:15,369
তাহলে আমার পরিচয় কী?
তোমার গোপন তথ্যদাতা কিংবা অন্য কেউ?
96
00:08:16,538 --> 00:08:18,748
- কিংবা অন্য কেউ।
- হুম।
97
00:08:19,290 --> 00:08:20,416
কী?
98
00:08:21,167 --> 00:08:23,210
কিছু না। আমি স্রেফ চিন্তা করছিলাম।
99
00:08:23,878 --> 00:08:25,630
আসলে, মনে করছি আরকি।
100
00:08:29,258 --> 00:08:30,343
তোমায় ক্লান্ত লাগছে।
101
00:08:31,761 --> 00:08:34,764
- আসলে, আমি ব্যস্ত ছিলাম।
- শুনে খুশি হলাম।
102
00:08:35,640 --> 00:08:37,266
তো, কী জানতে পারলে?
103
00:08:39,310 --> 00:08:40,310
কিছুই না।
104
00:08:41,478 --> 00:08:43,898
আমার পরিচিত সকলের থেকে খোঁজ নিয়েছি,
যারা ফ্রাঙ্কের সাথে কাজ করেছিল।
105
00:08:43,981 --> 00:08:45,692
এটা বলে যে, ওর সাথে
আমি কথা বলতে চাই।
106
00:08:46,442 --> 00:08:50,112
ও বেঁচে থাকলে, ও জানে আমি ওর
খোঁজ করছি আর ও যোগাযোগ করবে।
107
00:08:50,988 --> 00:08:54,283
তবে আমাদের লোকবল কম,
আর এখনো অব্ধি, কোনো খবর মেলেনি।
108
00:08:54,951 --> 00:08:57,745
তোমায় সুখবর দিতে পারলে
ভালোই লাগতো, তবে আমার সূত্র অনুযায়ী...
109
00:08:58,580 --> 00:08:59,914
ফ্রাঙ্ক ক্যাসেল মারা গেছে।
110
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
ও মরেনি।
111
00:09:05,044 --> 00:09:06,044
বেশ।
112
00:09:06,838 --> 00:09:11,217
বেঁচে থাকলে, যেসব কাজ-কারবার ও করেছে,
সেগুলোই জনসম্মুখে প্রকাশ করছো না কেন?
113
00:09:12,802 --> 00:09:15,802
- তোমায় ইতোমধ্যেই দরকারের চেয়ে বেশি জিনিস বলেছি।
- কারণ তোমার মনে হয়েছে আমি সাহায্য করতে পারবো।
114
00:09:18,808 --> 00:09:20,184
বলেছিলে ও আহত হয়েছে।
115
00:09:21,352 --> 00:09:25,356
- এমন ধরণের খবর তুমি কীভাবে পেলে?
- আমরা এক গোলাযুদ্ধের প্রামাণিক তথ্য পেয়েছি।
116
00:09:26,190 --> 00:09:29,318
বেঁচে থাকা একমাত্র ব্যক্তিটি
সেখান থেকে রক্তাক্ত অবস্থায় বেরিয়েছে।
117
00:09:29,402 --> 00:09:31,946
বেশ, বর্ণনা তো ফ্রাঙ্কের দিকেই ইশারা করে,
এই বিষয়ে তোমার সাথে একমত।
118
00:09:33,114 --> 00:09:34,115
ও কাদের সাথে লড়ছিল?
119
00:09:35,741 --> 00:09:37,535
আসলে, সেটা এখনো জানতে পারিনি।
120
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
ওরা সমস্ত লাশ সরিয়ে নিয়েছে,
কোনো সুরাখ ছাড়েনি।
121
00:09:41,748 --> 00:09:43,833
ক্যাসেল ব্যতীত, কোনো সুরাখ মেলেনি।
122
00:09:44,959 --> 00:09:48,588
ও বেঁচে থাকলে... কথা দিচ্ছি
ওকে খুঁজে বের করবো।
123
00:09:50,882 --> 00:09:56,679
আর তারপর... হয়তো "অন্য কেউ" সাজা
বন্ধ করে ভিন্ন কোনো ভূমিকায় ফিরে যেতে পারবো।
124
00:09:57,680 --> 00:09:59,348
আমার ভিন্ন সেই ভূমিকা'টা পছন্দ।
125
00:10:00,224 --> 00:10:03,144
- মানে, প্রেমিকের ভুমিকা'টার কথা বলছি।
- আমি তা বুঝতে পেরেছি।
126
00:10:03,227 --> 00:10:05,146
চিন্তা করো না।
কেউ আঁড়ি পেতে শুনছে না।
127
00:10:17,491 --> 00:10:20,679
- ওকে ক্যাসেলের ব্যাপারে বলেছো, তাই না?
- সাধারণত, তোমার নক করে ঢোকা উচিত।
128
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
না, ক্যাসেলের সবচেয়ে ভালো বন্ধু হওয়ার দরুণ,
একমাত্র বিলি'র পক্ষেই ওকে খুঁজে বের করা সম্ভব।
129
00:10:24,290 --> 00:10:26,458
নিজেই নিজের প্রশ্নের জবাব দিয়ে দিলে,
130
00:10:26,542 --> 00:10:28,711
আর পরবর্তী প্রশ্ন'টা
সম্ভবত "কেন?" হতো।
131
00:10:28,795 --> 00:10:31,923
না। পরবর্তী প্রশ্ন হচ্ছে,
এটা আমার থেকে কেন লুকিয়ে রেখেছিলে?
132
00:10:32,006 --> 00:10:34,508
ছাতার মাথা, আমায় জিজ্ঞেস না করেই
বাইরের কারো'র কেন শরণাপন্ন হলে?
133
00:10:34,591 --> 00:10:36,302
বেশ, তোমায় জানানো উচিত ছিল।
134
00:10:36,385 --> 00:10:39,681
দেখো, জানি এতে সম্ভাবনা অত্যন্ত ক্ষীণ,
তবে আমাদের কাছে সেরকম কোনো বিকল্প নেই।
135
00:10:39,764 --> 00:10:43,100
তুমি শুধু এই তদন্তকার্য'কেই নয়,
আমাকেও বিপদের মুখে ফেলছো।
136
00:10:43,184 --> 00:10:45,394
এই কেসে তোমার জন্য
নিজেকে বিপদে ফেলেছি।
137
00:10:45,477 --> 00:10:49,398
কী? হার্নান্দেজ'কে ক্যাসেলের কথা বলছো না,
তবে বিলি রুসো'কে বলে দিচ্ছো?
138
00:10:49,481 --> 00:10:51,233
ওকে এতটা ভরসা কীভাবে করছো?
139
00:10:51,859 --> 00:10:55,071
- যেকারণে তোমায় করি। সহজাত ধারণা।
- হুম।
140
00:10:55,154 --> 00:10:57,824
দেখো... এতে কাজের কাজ কিচ্ছু হবে না।
141
00:10:58,324 --> 00:11:02,494
পরোক্ষভাবে আমার তোষামোদ করছো? না, ভালোই বুদ্ধি খাটিয়েছো।
এর প্রশংসা করতেই হচ্ছে, তবে আমি এটা মানবো না।
142
00:11:03,537 --> 00:11:07,750
আহ, আমি একটু আশ্চর্যান্বিত।
রুসো'র ক্ষেত্রে, এই সহজাত ধারণা'র সাথে
143
00:11:07,833 --> 00:11:11,504
ওর সুদর্শন চেহারা আর মনোমুগ্ধকর
চলনভঙ্গির কোনো লেনাদেনা আছে?
144
00:11:11,796 --> 00:11:14,506
- আমি অতটাও ছেলেমানুষি করবো বলে মনে হয়?
- ওহ, কে ছেলেমানুষি করে না বলো তো!
145
00:11:14,590 --> 00:11:17,593
- সেজন্যই তো পৃথিবীতে সুন্দর চেহারার রাজত্ব চলে।
- আমার মুখ থেকে কী শুনতে চাইছো?
146
00:11:17,676 --> 00:11:19,887
এটাই যে, এমন কাজের পুনরাবৃত্তি
আর করবে না। আর তা আসলেই যেন না করো।
147
00:11:19,971 --> 00:11:22,056
বেশ। এমন'টা আর কখনো
হবে না। সব তাহলে মিটমাট?
148
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
- হওয়ার তো কথা।
- বেশ।
149
00:11:28,980 --> 00:11:31,499
সবচেয়ে বড়ো বিষয় হলো বেনেট'কে
কিন্তু তোমার দেয়া ঠিকানাতেই থাকতে হবে।
150
00:11:31,523 --> 00:11:35,069
ওখানেই থাকবে। ওর ক্রেডিট কার্ড থেকে শুরু
করে ব্যাঙ্ক স্টেটমেন্ট, ফোন রেকর্ড সব খতিয়ে দেখেছি।
151
00:11:35,152 --> 00:11:36,671
ওর জামাকাপড় কাচার
ঠিকানাও আমি জানি।
152
00:11:36,695 --> 00:11:38,865
জন্মদিনে মা'কে দেয়া
উপহার'টাও আমি বলে দিতে পারবো।
153
00:11:38,948 --> 00:11:43,911
কর্ণেল বেনেট নিয়ম করে
প্রতি শনিবার বাড়িতে মস্তি করে।
154
00:11:44,370 --> 00:11:45,287
আমার ওপর ভরসা রাখো।
155
00:11:45,371 --> 00:11:48,582
যখন তুমি সেখানে যাবে,
ও অতিথি আপ্যায়নে ব্যস্ত থাকবে।
156
00:11:48,665 --> 00:11:51,377
যত দ্রুত ওর হদিশ মিলবে,
তত দ্রুত'ই লোক'টাকে খতম করবো।
157
00:11:53,462 --> 00:11:55,589
- মানে এজেন্ট অরেঞ্জে'কে।
- ঠিক বুঝলাম না!
158
00:11:55,672 --> 00:11:57,049
আসলে, এইমাত্র "লোক'টাকে" বললে।
159
00:11:57,133 --> 00:12:00,136
নিশ্চিত হতে চাইছি যে, তুমি এজেন্ট
অরেঞ্জ'কে খতম করার কথা বলছো, কর্ণেল বেনেট'কে নয়।
160
00:12:00,219 --> 00:12:02,889
- কারণ সেটা পরিকল্পনার অংশ নয়।
- পরিকল্পনার ব্যাপারে আমি অবগত রয়েছি, ডেভিড।
161
00:12:03,555 --> 00:12:06,058
কারণ তোমার তরফ থেকে
কোনোরকম বিভ্রান্তি আমি চাই না।
162
00:12:06,142 --> 00:12:09,145
বুঝতেই পারছো, কর্ণেল
বেনেট'কে তুমি নাগালে পেলে।
163
00:12:09,896 --> 00:12:12,899
ওকে তো তুমি পছন্দ করো না, তোমার হাতে
একটা বন্দুক রয়েছে আর তোমার রক্ত মাথায় উঠে গেলো।
164
00:12:12,982 --> 00:12:15,526
- তারপর যা হবে, তা তোমার জানাই আছে।
- ঠিক কী হবে বলো তো, ডেভিড?
165
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
এটাই ভাবছি। তারপর কী হবে?
166
00:12:16,903 --> 00:12:19,446
তোমার ক্ষেত্রে, আহ...
তোমার ক্ষেত্রে ব্যাপার'টা কেমন হবে? হুম?
167
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
যখন তোমার রক্ত মাথায় ওঠে, তুমি কি...
168
00:12:22,324 --> 00:12:25,828
গুলির বর্ষণ করো?
ঘরভর্তি লাশ বিছিয়ে দাও?
169
00:12:26,537 --> 00:12:29,123
- আমি কখনোই কারো প্রাণ নিইনি।
- না।
170
00:12:29,498 --> 00:12:33,252
কারণ একটা কথা কী জানো, ভাবছিলাম,
হয়তো এবার গাড়িতে আমি অপেক্ষা করা উচিত, বুঝলে?
171
00:12:33,335 --> 00:12:35,629
ভেতরে তোমায় পাঠিয়ে দেখবো যে,
পরিকল্পনার ব্যাপারে তুমি কতটা নিখুঁতভাবে অবগত।
172
00:12:35,712 --> 00:12:37,631
- তাছাড়া আমার হাতে আঘাত লেগেছে।
- ফ্রাঙ্ক...
173
00:12:38,966 --> 00:12:41,677
তোমার মতো কাজ করতে
পারার ভ্রমে আমি নেই।
174
00:12:43,220 --> 00:12:49,185
আমি তোমার কাজের প্রশংসা করি।
তোমার নেয়া সিদ্ধান্তের আমি প্রশংসা করি।
175
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
ওহ।
176
00:12:53,522 --> 00:12:54,565
আসলে...
177
00:12:55,149 --> 00:12:57,693
- পুরো বিষয়'টাই গোলমেলে।
- কী বলতে চাইছো?
178
00:12:58,194 --> 00:12:59,821
যুক্তরাষ্ট্রের মিলিটারি
বেসে অনুপ্রবেশ চালানোর বিষয়'টা।
179
00:13:01,864 --> 00:13:05,367
একটা বিষয় খালি
মাথায় ঘুরে চলেছে যে... যদি...
180
00:13:06,076 --> 00:13:08,496
যদি ওদের কেউ আমায়
আটকানোর চেষ্টা করে, বুঝতে পারছো?
181
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
একজন যুক্তরাষ্ট্রের সৈন্যকে
তার কর্তব্য পালনের জন্য মেরে ফেলতে হবে?
182
00:13:16,170 --> 00:13:18,088
আশা করছি তেমন
পরিস্থিতির যেন সম্মুখীন না হতে হয়।
183
00:13:18,965 --> 00:13:19,965
হুম।
184
00:14:35,833 --> 00:14:36,917
কী ব্যাপার?
185
00:14:37,501 --> 00:14:39,836
গানার হেন্ডারসন'কে
সনাক্তের একদিন পরই,
186
00:14:39,921 --> 00:14:43,340
কেন্টাকি'র জঙ্গলের
কোনো পাহাড়ে ওর মৃত্যু হয়।
187
00:14:43,424 --> 00:14:45,717
দুঃখিত, আমরা এই আলাপ তোমার
অফিসের আরামদায়ক চেয়ারে বসে না করার পেছনে...
188
00:14:45,801 --> 00:14:48,562
- কোনো কারণ রয়েছে?
- এটা কিন্তু অদ্ভুত রকমের কাকতালীয়।
189
00:14:48,637 --> 00:14:49,763
হ্যাঁ, তা বটে।
190
00:14:49,846 --> 00:14:53,309
তারপর সেই বেহায়া লোক'টা,
আমার পাছায় হাত রেখে বললো,
191
00:14:53,392 --> 00:14:54,894
- "দেখলে, আঁকার একদম নিখুঁত।"
- ঈশ্বর।
192
00:14:54,977 --> 00:14:58,730
- মনে হচ্ছিল যেন এখনো ৭০-র দশক চলছে।
- বাঞ্চোত লোক একটা। তাই না? বেশ।
193
00:14:59,523 --> 00:15:02,763
পাছায় হাত মারার গল্প'টা কি সত্যি?
কারণ তোমার প্রতিক্রিয়া'টা শোনার আর তর সইছে না।
194
00:15:02,818 --> 00:15:05,654
- এমন'টা আসলেই হয়েছে। তার আঙুল ভেঙে দিয়েছিলাম।
- সেটা করাই স্বাভাবিক।
195
00:15:05,737 --> 00:15:07,217
যা বলছি শুনছো?
196
00:15:07,281 --> 00:15:08,365
হ্যাঁ, যদিও অনেক কষ্ট করে শুনতে হচ্ছে,
197
00:15:08,449 --> 00:15:10,910
কারণ হলওয়েতে দাঁড়িয়ে
তুমি ফিসফিস করে কথা বলছো।
198
00:15:10,993 --> 00:15:14,621
হ্যাঁ, আমার বক্তব্য হলো...
হেন্ডারসন আকস্মিকভাবে মরেনি।
199
00:15:14,705 --> 00:15:17,374
ওর তল্লাসি শুরু করার
পরই ওকে হত্যা করা হয়।
200
00:15:17,458 --> 00:15:18,459
হেই।
201
00:15:22,463 --> 00:15:23,463
উম-হুম।
202
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
মনে হচ্ছে আমার
অফিসে বাগ লাগানো রয়েছে।
[Bug - শ্রবণযন্ত্র।]
203
00:15:35,935 --> 00:15:37,811
তো এমন বাড়ির দাম কত পড়বে?
204
00:15:37,894 --> 00:15:39,605
বলতে পারবো না।
205
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
এজেন্সির কাছে পূর্ব উপকূলের
আশপাশে এমন কয়েকটা বাড়ি রয়েছে।
206
00:15:43,109 --> 00:15:47,071
সেগুলোর ব্যবহার তারা... গা ঢাকা দেয়া,
আটক রাখা আর জিজ্ঞাসাবাদের জন্য করে থাকে।
207
00:15:47,154 --> 00:15:50,324
ভবিষ্যতে নিজের এমন
একটা বাড়ি থাকার কল্পনা করতে পারছি।
208
00:15:51,325 --> 00:15:53,577
- মাদানির সাথে দেখা করেছো?
- আপনি তা জানেনই।
209
00:15:55,787 --> 00:15:58,207
- এখনো ওর শরীরের পিপাসা মেটাচ্ছো?
- যখনই সুযোগ পাই আরকি।
210
00:15:58,290 --> 00:16:00,709
ওর ওপর নজর রেখেছেন? ধন্যবাদ।
211
00:16:06,007 --> 00:16:07,091
ওর কাছে কোনো তথ্য নেই।
212
00:16:08,925 --> 00:16:10,594
হেন্ডারসন ওর সুরাখ ছিল।
213
00:16:10,677 --> 00:16:12,822
তাকে হটিয়ে দেয়ায়,
ওকে নিয়ে আর চিন্তা করতে হবে না।
214
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
স্বভাবতই, যদি না, ও ক্যাসেলের হদিশ পায়।
215
00:16:14,640 --> 00:16:16,976
ও কোনোভাবেই আমাদের
আগে ক্যাসেলের হদিশ পাবে না।
216
00:16:17,059 --> 00:16:18,810
ভরসা রাখুন। আমি ওকে চিনি।
217
00:16:18,894 --> 00:16:20,854
বিষয়'টা যেমন ভাবছো,
তেমন'টা একেবারেই নয়।
218
00:16:20,937 --> 00:16:22,707
সুযোগ পাওয়া মাত্রই ওকে
তোমার মেরে ফেলা উচিত ছিল।
219
00:16:22,731 --> 00:16:26,485
ফ্রাঙ্ক ক্যাসেল আমার পর্দা ফাঁস
করলে দেশ'কে অনেককিছু হারাতে হবে।
220
00:16:27,069 --> 00:16:30,739
আর এমন পরিস্থিতির মুখে পড়লে, জেনে রাখো
তোমার পরিণতি ঠিক আমার মতোই হবে।
221
00:16:31,282 --> 00:16:34,201
সরকারী কন্ট্রাক্ট, অ্যানভিল ধূলোয় মিশে যাবে।
222
00:16:34,285 --> 00:16:36,828
মি. বিলি রুসোও ডুববে।
223
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
বিলাসবহুল বাড়ি কেনার
স্বপ্নেরও ইতি টানতে হবে।
224
00:16:40,832 --> 00:16:43,294
তো আমার ঠিক... কী করা উচিত ছিল?
225
00:16:44,086 --> 00:16:48,882
দিনে-দুপুরে ডকে দাঁড়িয়ে কোনো
ক্যালজোন ট্রাকের সামনেই ওর হত্যা করতাম?
226
00:16:49,508 --> 00:16:52,344
না। কাজ'টা অন্য কাউকে দিয়ে করাতে।
কোনো স্নাইপারকে দিয়ে।
227
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
জানেন...
228
00:16:56,390 --> 00:16:57,766
আপনাকে সর্বদা...
229
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
উচ্চাভিলাষী ব্যক্তির চোখে দেখে এসেছি।
230
00:17:04,190 --> 00:17:07,359
ওই আফগানগুলোর ওপর নির্যাতন চালানোর
সময় আপনার মুখের অভিব্যক্তি'টা যদি দেখতে পেতেন...
231
00:17:07,943 --> 00:17:10,779
ভয়ে কাঁপতে-কাঁপতে,
ওরা বকেই চলেছিল।
232
00:17:11,530 --> 00:17:14,783
আতঙ্কগ্রস্ত হয়ে পড়ে আর
আপনি কেবল... ওদের মেরেই চলেছিলেন।
233
00:17:15,576 --> 00:17:17,953
আর তারপর এমন একটা সময় আসতো...
234
00:17:18,579 --> 00:17:21,623
বরাবরই, কখনো শীঘ্রই,
আবার কখনো দেরিতে...
235
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
যেখানে তারা জানতো যে,
তারা মারা যাবে।
236
00:17:27,671 --> 00:17:29,005
আর আপনিও জানতেন।
237
00:17:31,842 --> 00:17:33,135
আপনি বুঝতে পারতেন।
238
00:17:33,927 --> 00:17:37,139
আর সত্যি বলছি, একজন মানুষের পক্ষে যতটা
নির্মম হওয়া সম্ভব আপনি ততটা নির্মম হয়ে উঠতেন।
239
00:17:39,433 --> 00:17:41,852
এটাই কি আপনার
স্বভাবজাত বৈশিষ্ট্য, রলিন্স?
240
00:17:43,645 --> 00:17:46,940
মানে, কোনো বিচার করছি না।
প্রত্যেকেরই কিছু না কিছু বৈশিষ্ট্য রয়েছে।
241
00:17:47,023 --> 00:17:50,819
- অপ্রাসঙ্গিক কথা বলো না, লেফট্যানেন্ট।
- ওহ, আমি একদম প্রাসঙ্গিক কথাই বলছি।
242
00:17:52,779 --> 00:17:54,906
সেই একই চাহনি'টাই একবার
আপনার মুখে লক্ষ্য করেছিলাম।
243
00:17:55,699 --> 00:17:56,699
সেই আতঙ্ক'টা।
244
00:17:57,201 --> 00:18:02,123
যখন ফ্রাঙ্ক আপনার এক চোখের দৃষ্টি
কেড়ে নেয়, ও আরো ক্ষতি করে বসতো।
245
00:18:03,124 --> 00:18:04,458
আর তখন সেটা আপনার জানা ছিল।
246
00:18:05,584 --> 00:18:09,546
বিশ্রী একটা তাঁবুতে আপনার
সমস্ত বড়ো উচ্চাকাঙ্ক্ষাগুলো ধরাশায়ী হয়ে পড়ে।
247
00:18:11,215 --> 00:18:12,215
আর কে...
248
00:18:12,841 --> 00:18:16,345
আরেকবার মনে করান তো,
কে ওকে আপনার থেকে দূরে রেখেছিল যেন?
249
00:18:16,428 --> 00:18:17,513
ওহ, হ্যাঁ।
250
00:18:18,764 --> 00:18:21,392
- আমি।
- তার জন্য আমি চিরকাল কৃতজ্ঞ থাকবো।
251
00:18:22,309 --> 00:18:24,978
তুমি কি এটাই চাও, বিলি?
আমার কৃতজ্ঞতা?
252
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
তুমি কেবল নিজের ভবিষ্যত'কে রক্ষা
করছিলে। আমি না থাকলে তুমি কিছুই হতে পারতে না।
253
00:18:30,150 --> 00:18:31,318
জানেন আমি কী মনে করি?
254
00:18:32,778 --> 00:18:37,449
আমি মনে করি যে, শুধুমাত্র একটা
কারণেই হয়তো চিরকাল ফ্রাঙ্কের মৃত্যু চেয়ে এসেছেন...
255
00:18:38,159 --> 00:18:42,329
যাতে এটা জাহির করতে পারেন যে,
ওর হাতে কখনোই আপনার মৃত্যুর ভয় ছিল না।
256
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
তো...
257
00:18:48,502 --> 00:18:53,048
মর্টি বেনেট'কে কি সতর্ক করবো যে,
ফ্রাঙ্ক ওর খোঁজে আসতে পারে?
258
00:18:54,133 --> 00:18:59,054
মর্টির অন্তদৃষ্টি কম কিন্তু সাহস বেশি।
259
00:18:59,805 --> 00:19:02,891
ক্যাসেলের জীবিত থাকার কথা
ওর কানে তুললে, দুটোর মধ্যে একটা জিনিস ঘটবে।
260
00:19:02,974 --> 00:19:06,853
- পালাবে নয়তো সব বলে দেবে।
- তাহলে ওকেও তো মেরে ফেললেই হয়!
261
00:19:06,937 --> 00:19:09,731
প্রয়োজন ব্যতীত তা করতে হবে না।
তাতে বহু প্রশ্নের উদয় ঘটবে।
262
00:19:09,815 --> 00:19:12,526
মর্টিকে আমাদের জীবিত রাখতে
হবে আর সেখানেই ওকে পাওয়া যাবে।
263
00:19:13,444 --> 00:19:16,405
অবশেষে ক্যাসেলের যখন আগমন ঘটবে,
এমনিতেও আমরা ওকেই বাঁচাবো,
264
00:19:16,488 --> 00:19:18,324
তো ও কী নিয়েই বা অভিযোগ করবে?
265
00:19:27,624 --> 00:19:29,918
তোমার প্রিয়।
266
00:19:33,464 --> 00:19:34,965
বসে খেয়ে নাও, মর্টি।
267
00:19:40,554 --> 00:19:44,266
বাপরে বাপ, সপ্তাহ'টা একেবারে জঘন্য কাটলো।
268
00:19:44,850 --> 00:19:48,520
ভাবতে পারবে না সামরিক ঘাঁটিতে
একদল ভাঁড়ের সাথে থাকতে কেমন লাগে।
269
00:19:48,895 --> 00:19:53,317
হাজারো লোকেদের কাজ আর
তার সময় আমাকেই নির্ধারণ করতে হয়।
270
00:19:53,400 --> 00:19:57,779
অন্যথায়, নিজেদের ভূমিকা
নিয়ে তারা দ্বীধাগ্রস্থ হয়ে পড়বে।
271
00:20:08,957 --> 00:20:11,460
দেখো কী গন্ডগোল পাকিয়ে ফেললে।
272
00:20:43,242 --> 00:20:44,285
এখনো পরিষ্কার হয়নি।
273
00:21:15,274 --> 00:21:18,569
- ঢুকে পড়েছি।
- কপি দ্যাট, ভালোমতো শুনতে পেয়েছি।
274
00:21:20,696 --> 00:21:22,823
বেশ, তোমায় ড্রোনে দেখা যাচ্ছে।
275
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
কোনো বিপদের আভাস নেই।
তোমার রাস্তা সাফ রয়েছে।
276
00:21:34,167 --> 00:21:35,167
দাঁড়াও।
277
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
আচ্ছা, যাও।
278
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
চুপ করো।
279
00:21:51,893 --> 00:21:55,063
কোনো শব্দ শোনার হলে,
তোমার মুখ থেকে ওটা সরিয়ে নিতাম।
280
00:21:56,357 --> 00:21:58,734
তোমার মুখ থেকে
আর টু-শব্দও শুনতে চাই না।
281
00:21:58,817 --> 00:22:01,653
গোঙানি কিংবা চিৎকার,
কোনো শব্দই যেন না বেরোয়।
282
00:22:04,239 --> 00:22:05,907
তবে বাধ্য ছেলে হয়ে থাকলে...
283
00:22:06,908 --> 00:22:09,786
- হয়তো আমার থেকে একটু আদর পেতে পারো।
- উম।
284
00:22:13,915 --> 00:22:15,417
বেশ। ওখানেই দাঁড়াও।
285
00:22:16,543 --> 00:22:18,223
তোমার বাঁ-দিক থেকে একজন প্রহরী আসছে।
286
00:22:21,382 --> 00:22:23,550
চলে গেছে। বেনেটের কোয়ার্টারে
ঢোকার রাস্তা সাফ রয়েছে।
287
00:22:36,062 --> 00:22:38,565
উম-হুম।
288
00:22:43,904 --> 00:22:45,424
এ কী অবস্থা, মর্টি।
289
00:22:45,489 --> 00:22:47,699
মনে হচ্ছে একদম সঠিক সময়েই এসেছি।
290
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
ও এসে গেছে! ও এসে পড়েছে!
291
00:22:51,912 --> 00:22:54,873
- এবার আমাদের পালা। চলো।
- রজার দ্যাট।
292
00:23:06,468 --> 00:23:08,929
- হে, ঈশ্বর, এ কী দেখছি।
- একদমই নয়।
293
00:23:09,012 --> 00:23:10,681
বেশ, কাজে লেগে পড়েছি।
294
00:23:10,764 --> 00:23:13,016
ওর ফোনের অ্যাক্সেস নিয়ে ফেলেছি।
তিন মিনিট লাগবে।
295
00:23:13,725 --> 00:23:16,061
ওঠ শালা।
296
00:23:17,438 --> 00:23:19,272
ক্যাসেল। আমি...
297
00:23:21,442 --> 00:23:23,902
বাল, মারা বন্ধ করো আমায়!
298
00:23:23,985 --> 00:23:26,530
হাতজোড় করছি, থামো একটু।
299
00:23:29,199 --> 00:23:32,869
আমায় মেরো না!
দয়া করে আমায় মেরো না!
300
00:23:32,953 --> 00:23:35,330
ওরা আমায় ওসব করতে বাধ্য করেছিল!
301
00:23:35,413 --> 00:23:36,641
- ফ্রাঙ্ক...
- আমায় মেরো না।
302
00:23:36,665 --> 00:23:39,042
শত্রুপক্ষের চারজন তোমার
ঘরের দিকে আসছে। ওরা দ্রুত অগ্রসর হচ্ছে।
303
00:23:41,002 --> 00:23:43,322
৩০ সেকেন্ডের মধ্যে ওরা
তোমার কাছে পৌঁছে যাবে।
304
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
মুখ দিয়ে কোনো শব্দ বের করলে,
মুণ্ডু'টা আস্ত রাখবো না।
305
00:25:06,462 --> 00:25:08,632
কী অবস্থা, ফ্রাঙ্ক?
অর্ধেকের বেশি হয়ে এসেছে।
306
00:25:45,126 --> 00:25:46,587
প্রায় হয়ে এসেছে, ফ্রাঙ্ক।
আর কিছুক্ষণের ব্যাপার।
307
00:26:13,363 --> 00:26:14,740
আর মাত্র দশ সেকেন্ড, ফ্রাঙ্ক।
308
00:26:18,118 --> 00:26:23,331
পাঁচ, চার, তিন, দুই...
309
00:26:26,126 --> 00:26:27,252
ওখান থেকে বেরোও।
310
00:26:32,173 --> 00:26:33,466
ওখানেই পড়ে থাকো।
311
00:27:05,373 --> 00:27:08,334
কী জঘন্য অবস্থা রে বাবা।
উঠে পড়ো সবাই!
312
00:27:08,418 --> 00:27:11,296
- তুমি এখানে কী করছো?
- তোমার জীবন বাঁচাচ্ছি, মর্টি।
313
00:27:11,921 --> 00:27:13,798
তাই নিজের প্যান্ট'টা পরে নাও...
314
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
আর তারপর যখন যা বলতে বলবো,
315
00:27:17,177 --> 00:27:18,594
ঠিক সেটাই বলবে।
316
00:27:22,933 --> 00:27:24,225
না, না, না। দাঁড়াও, দাঁড়াও।
317
00:27:26,602 --> 00:27:27,603
বেশ, যাও।
318
00:27:42,243 --> 00:27:44,662
ছড়িয়ে পড়ো। চারিদিক ঘিরে ফেলো।
319
00:27:45,497 --> 00:27:48,124
আমার সাথে এসো। চলো। যাও!
320
00:27:48,624 --> 00:27:49,793
এগাও!
321
00:27:51,712 --> 00:27:53,355
স্কোয়াড টু পূর্ব দ্বারের দিকে যাও।
322
00:27:53,379 --> 00:27:54,589
রজার দ্যাট।
323
00:28:04,975 --> 00:28:06,935
রাস্তা সাফ রয়েছে।
324
00:28:18,071 --> 00:28:19,489
হাত উপরে তোলো।
325
00:28:21,742 --> 00:28:23,409
হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো।
326
00:28:26,662 --> 00:28:28,874
- কাছে আসবে না।
- শান্ত হও, খোকা।
327
00:28:29,415 --> 00:28:32,127
একদম কাছে আসবে না।
328
00:28:32,210 --> 00:28:34,712
জানি। জানি তুমি
নিজের কর্তব্য পালন করছো।
329
00:28:36,464 --> 00:28:38,258
- খোকা, আমি তোমার শত্রু নই।
- থামো!
330
00:28:40,385 --> 00:28:41,970
তোমায় আমি মারতে চাই না।
331
00:28:43,889 --> 00:28:47,058
শোনো, এবার... আমি ওদিকে যাচ্ছি।
332
00:28:48,559 --> 00:28:50,270
যেটা করার করে ফেলো।
333
00:28:57,443 --> 00:28:58,569
থামতে বলেছি কিন্তু!
334
00:28:59,320 --> 00:29:01,948
- এক্ষুনি হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো। বসো এক্ষুনি!
- বোঝার চেষ্টা করো, খোকা।
335
00:29:02,783 --> 00:29:05,786
- হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো।
- শান্ত হও, মাথা ঠান্ডা করো।
336
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
- হাঁটু গেড়ে বসে পড়ো। এক্ষুনি!
- শান্ত হও! শান্ত হও!
337
00:29:26,597 --> 00:29:29,184
চলো।
338
00:29:30,185 --> 00:29:31,436
তুমি ঠিক আছো তো?
339
00:29:31,519 --> 00:29:34,605
হ্যাঁ। মারার কোনো বাঁধা না থাকলে,
এই কাজ অনেক সহজ হয়ে পড়ে।
340
00:29:45,366 --> 00:29:48,536
হেই, খোকা।
341
00:29:49,287 --> 00:29:51,664
হেই, বাবা। কাজ কেমন কাটলো?
342
00:29:51,747 --> 00:29:54,793
আহ, সেই একঘেয়েই,
তবে আমার কোনো সমস্যা নেই।
343
00:29:55,376 --> 00:29:56,586
তোর ঘুম হয়েছে?
344
00:29:57,295 --> 00:29:58,421
হ্যাঁ। সামান্য।
345
00:29:58,505 --> 00:29:59,964
- ভালো লাগছে?
- হ্যাঁ।
346
00:30:00,799 --> 00:30:03,384
পিৎজা খাবি? ঠান্ডা হয়ে গেছে,
তবে খেতে ভালো লাগছে।
347
00:30:07,472 --> 00:30:08,472
নে।
348
00:30:10,934 --> 00:30:11,934
বেশ।
349
00:30:13,770 --> 00:30:15,480
তোকে এখন খানিকটা চাঙ্গা লাগছে।
350
00:30:16,064 --> 00:30:19,150
তোর শুধু একটু ঘুম
আর বিশ্রামের প্রয়োজন ছিল।
351
00:30:24,780 --> 00:30:27,658
- ম্যাচটা কত বছরের পুরানো?
- ৭৪ সালের।
352
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
তুই তখনো আমার
ঘর আলো করে আসিসনি।
353
00:30:30,661 --> 00:30:34,040
এই ম্যাচটা যতবার দেখি ততবারই ভালো লাগে।
আলী মার খেতে-খেতে,
354
00:30:34,124 --> 00:30:37,085
ফোরম্যান'কে ক্লান্ত করে তুলে,
আক্রমণের অপেক্ষা করতে থাকে।
355
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
বক্সারদের ওপর আমার হিংসা হয়।
356
00:30:43,216 --> 00:30:45,135
লড়াই করে নিজেদের পেট চালায় বলে?
357
00:30:45,801 --> 00:30:47,387
না, স্যার। আমার হয় না, ধন্যবাদ।
358
00:30:47,971 --> 00:30:50,849
নিজের শত্রুর ব্যাপারে তারা অবগত।
ঠিক তাদের সামনেই দাঁড়িয়ে থাকে।
359
00:30:51,516 --> 00:30:54,811
তাদের কাজ হলো...
কেবল সেই ব্যক্তিকে খতম করা।
360
00:30:59,607 --> 00:31:01,287
জানিস, সবাই ধরে
নিয়েছিল আলী হেরে যাবে।
361
00:31:01,734 --> 00:31:03,278
কেউ ভাবতে পারেনি যে, ও'ই জিতবে।
362
00:31:03,862 --> 00:31:05,947
আলী জানতো ওকে
সরাসরি হারাতে পারবে না,
363
00:31:06,030 --> 00:31:08,199
তাই ও দড়ির সাথে সেটে থেকে
ওই গাধাকে ক্লান্ত করে তোলে। দেখ।
364
00:31:08,283 --> 00:31:11,452
ও জানতো এতে ওর অনেক আঘাত লাগবে,
তবে সবাইকে ভুল প্রমাণ করতে,
365
00:31:11,536 --> 00:31:12,912
সেটা সহ্য করার জন্য ও প্রস্তুত ছিল।
366
00:31:15,999 --> 00:31:19,127
দেখ, খোকা, বিষয়'টা হলো,
তুই আর কোনো যুদ্ধে নেই।
367
00:31:20,628 --> 00:31:23,089
বাস্তব জীবন'টা হয়তো আরো জটিল।
368
00:31:23,798 --> 00:31:25,633
কিন্তু এটা কোনো লড়াই নয়।
369
00:31:25,716 --> 00:31:31,556
তোকে এখনো প্রতিদিন বিছানা ছেড়ে উঠে
সাধারণ মানুষের মতো বাঁচার চেষ্টা করতে হবে।
370
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
ওহ, দেখলি? ওটা দেখতে পেলি?
371
00:31:36,436 --> 00:31:38,372
ফোরম্যান রণনীতি
একই রাখার ফলে, ক্লান্ত হয়ে পড়ে।
372
00:31:38,396 --> 00:31:40,398
আর তারপর নকআউট
হয়ে পরাজয়ের মুখ দেখে।
373
00:31:40,481 --> 00:31:43,276
৩২ বছর বয়সে আলী
নিজের খেতাব পুনরায় হাসিল করে।
374
00:31:43,359 --> 00:31:47,113
- ও কখনো হার মানতো না।
- তোমার মনে হয় আমি সেটাই করছি?
375
00:31:50,533 --> 00:31:52,761
তোর কাজ আর চাহিদার
কথা আমার জানা নেই রে।
376
00:31:52,785 --> 00:31:54,537
তোকে নিয়ে আমার চিন্তা হয়।
377
00:31:58,041 --> 00:31:59,626
ফোরম্যান নিজের পদ্ধতিতে
সেটা করতে ব্যর্থ হয়...
378
00:32:00,752 --> 00:32:02,545
...আর সে পরাজয়ের মুখ দেখে।
379
00:32:02,629 --> 00:32:05,590
অন্যদিকে, সে নিজের রণনীতিতে পরিবর্তন আনে।
আর জয়ের রাস্তায় খুঁজে নেয়।
380
00:32:06,925 --> 00:32:08,801
তুই বুদ্ধিমান আর খুব ভালো ছেলে।
381
00:32:09,427 --> 00:32:12,388
যেটা করবি বলে সিদ্ধান্ত নিস,
তা করেই ছাড়িস।
382
00:32:14,099 --> 00:32:17,685
আমি এমন কিছু কাজ করেছি,
যার ব্যাপারে তুমি অবগত নও, বাবা।
383
00:32:17,768 --> 00:32:20,730
তুই সেটাই করেছিস,
যেটা তোকে আদেশ দেয়া হয়েছে।
384
00:32:23,149 --> 00:32:28,113
ওদের যুদ্ধ লড়ে তুই নিজেকে দুষছিস।
এবার, তোকে নিজের জন্য সংগ্রাম চালাতে হবে।
385
00:32:35,328 --> 00:32:37,848
সুযোগ থাকতেই বাঞ্চোত'টাকে
মেরে ফেলা উচিত ছিল।
386
00:32:37,872 --> 00:32:39,915
আর আমরা কিছুই জানতে পারতাম না।
387
00:32:40,000 --> 00:32:41,334
জানার'ই বা কী ছিল, হাহ?
388
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
আমরা একটু বেশি সব-জানতাগিরি দেখাচ্ছি।
আমার তো সেটাই মনে হচ্ছে।
389
00:32:43,294 --> 00:32:46,589
- হুম। আর "আমরা" বলতে, আমার কথা বোঝাচ্ছো, তাই না?
- হ্যাঁ। একদম ঠিক ধরেছো।
390
00:32:48,674 --> 00:32:51,219
ফ্রাঙ্ক, আজকের মিশন'টা সফল'ই ছিল।
391
00:32:51,302 --> 00:32:52,971
বুঝেছো?
392
00:32:53,805 --> 00:32:54,973
তোমার ধারণা সঠিক ছিল।
393
00:32:55,598 --> 00:32:57,642
এজেন্ট অরেঞ্জ জানতো
আমাদের পরবর্তী লক্ষ্য বেনেট হবে,
394
00:32:57,725 --> 00:33:01,562
আর তারা ফাঁদ পেতে, আমাদের আসার অপেক্ষায়
ছিল। তবে তার আঁচ আমরা আগেই পেয়ে গিয়েছিলাম।
395
00:33:02,272 --> 00:33:05,400
ওরা নিজেদেরকে আমাদের চেয়ে বেশি চালাক
মনে করেছিল। কিন্তু ফলাফল ওরা ঠিক উল্টো'টা পেয়েছে।
396
00:33:05,483 --> 00:33:06,484
বুঝলে?
397
00:33:06,567 --> 00:33:09,029
ও কাউকে ফোন করলে কিংবা
কোথাও গেলে, আমরা সেটা জেনে ফেলবো।
398
00:33:10,113 --> 00:33:12,198
- কোনো গতিবিধি নেই, তাই না?
- না। এখনো অব্ধি তো নয়ই।
399
00:33:12,907 --> 00:33:15,576
কী হচ্ছে বলো তো? বেনেট কি ওর
ফোন ট্র্যাক হওয়ার ব্যাপার'টা জানে?
400
00:33:15,660 --> 00:33:17,286
জানলে, ফোনটা ও বন্ধ করে দিতো।
401
00:33:20,999 --> 00:33:22,291
- ছাতার মাথা।
- তুমি ঠিক আছো?
402
00:33:23,418 --> 00:33:24,544
হ্যাঁ।
403
00:33:29,924 --> 00:33:31,384
বেরোনোর আগে, আহ..
404
00:33:32,135 --> 00:33:35,555
একটা বাচ্চা ছেলের সাথে দেখা হয়...
405
00:33:35,638 --> 00:33:37,390
আর...
406
00:33:38,183 --> 00:33:39,684
ওকে আমার আঘাত করতে হয়েছে।
407
00:33:42,728 --> 00:33:47,692
এমন ছেলেরা, এই দেশ, ধ্বজ আর
তার ইউনিটের প্রতি নিজের আনুগত্যকে বেছে নেয়।
408
00:33:49,319 --> 00:33:53,489
তারপর অন্যদিকে থাকে...
বেনেটের মতো কিছু নরকের কীট।
409
00:33:54,324 --> 00:33:57,202
সেই আনুগত্য'কে সে অপব্যবহার করে...
410
00:33:57,952 --> 00:33:59,370
এই জিনিস'টাই আমার মাথা'টাকে
সবচেয়ে বেশি গরম করে দেয়।
411
00:34:00,538 --> 00:34:04,459
এখন থেকে... ওদের
সবকটাকে আমি খতম করবো।
412
00:34:09,380 --> 00:34:11,174
- আহ-ওহ।
- কী হয়েছে?
413
00:34:11,257 --> 00:34:13,343
বেনেট কোথাও যাচ্ছে।
414
00:35:28,209 --> 00:35:30,253
বাঞ্চোতের দল, তোমরা জানতে!
415
00:35:30,336 --> 00:35:33,088
আমায় টার্গেট করছে জেনেও
সেটা আমার থেকে লুকিয়ে রেখেছিলে!
416
00:35:33,173 --> 00:35:34,573
এটা সত্য নয়, মর্টি।
417
00:35:34,632 --> 00:35:37,635
খবর পাওয়ার সঙ্গে-সঙ্গেই,
সেই মতো ব্যবস্থা নিয়ে তোমার জীবন বাঁচিয়েছি।
418
00:35:37,718 --> 00:35:41,097
ও আমায় প্রায় মেরেই ফেলেছিল!
আমার কথা'টা বুঝতে পারছো?
419
00:35:41,180 --> 00:35:44,267
হ্যাঁ, কারণ একই কথা তুমি
বারবার চিল্লে-চিল্লে বলে চলেছো।
420
00:35:44,350 --> 00:35:48,479
বাপরে বাপ। বুঝতে পারছো এই ঝামেলা থেকে
বেরোতে আমায় কতটা নাকানিচুবানি খেতে হবে?
421
00:35:48,563 --> 00:35:50,690
পুরো ঘাঁটি'ই রাগে-ক্ষোভে ফুসছিল।
422
00:35:50,773 --> 00:35:53,443
- তুমি কী বলেছো?
- যেটা ও আমায় বলতে বলেছিল।
423
00:35:53,526 --> 00:35:56,206
ঠোঁট ওর নড়ছিল তবে মনে হচ্ছিল যেন,
সেই কথাগুলো তুমি বলছো।
424
00:35:56,696 --> 00:36:00,366
গুপ্ত প্রশিক্ষণ চর্চা,
ইউনিটের তৎপরতা আর যেসব ছাইপাস রয়েছে।
425
00:36:00,450 --> 00:36:05,330
বাজে কার্য-পদ্ধতি আর অনুপ্রবেশকারী'কে ধরতে
না পারায় পুরো ব্যাটালিয়ন'কে আমি গালিগালাজ করেছি।
426
00:36:05,413 --> 00:36:07,540
যদিও, ঈশ্বরের কৃপায়
তারা ওকে ধরতে পারেনি!
427
00:36:07,623 --> 00:36:08,666
ভেবেছিলাম ক্যাসেল মারা গেছে।
428
00:36:09,292 --> 00:36:11,377
- আমাদের সবার'ই তাই মনে হয়েছিল।
- খবর পাওয়ার আগে অব্ধি।
429
00:36:11,961 --> 00:36:13,588
- একদম।
- তাই?
430
00:36:13,671 --> 00:36:17,639
তাহলে ঘাঁটিতে রুসো তার দলবল
নিয়ে আগে থেকেই কীভাবে উপস্থিত ছিল?
431
00:36:17,717 --> 00:36:19,927
আমায় না জানিয়েই। হুম?
432
00:36:20,761 --> 00:36:23,431
আর ওই খানকি'টাই বা কেন চিৎকার
করে বললো যে, "ও এসে পড়েছে"?
433
00:36:25,558 --> 00:36:27,727
তুমি আমায় টোপ
হিসেবে ব্যবহার করেছো।
434
00:36:27,810 --> 00:36:30,230
আমায় এতটাই বোকাচোদা ভেবেছো যে,
তোমাদের ঢপবাজিগুলো আমি গোগ্রাসে গিলে নেবো।
435
00:36:30,313 --> 00:36:32,565
জানো, আমরা না থাকলে,
436
00:36:32,648 --> 00:36:36,151
ফ্রাঙ্ক ক্যাসেল এতক্ষণে তোমার
বিচি দিয়ে গাড়ির ব্যাটারি চার্জ করতো।
437
00:36:37,237 --> 00:36:41,616
- সম্ভবত সেটা তোমার খুব ভালো লাগতো, তাই না?
- চুলোর দুয়ারে যাও, লেফটেন্যান্ট রুসো।
438
00:36:41,699 --> 00:36:44,076
তোমার মতামতের দরকার পড়লে,
তোমায় জিজ্ঞেস করবো।
439
00:36:44,535 --> 00:36:46,787
যতদূর আমি জানি, র্যাঙ্ক এখনো লাঘু হয়।
440
00:36:47,162 --> 00:36:48,289
ক্যাসেল'কে কী বলেছো?
441
00:36:49,832 --> 00:36:52,001
- কিছুই না।
- ও কিছু নিয়েছে?
442
00:36:52,084 --> 00:36:55,087
কী নেবে আবার?
ও তো আমার প্রাণ নেয়ায় মত্ত ছিল!
443
00:36:55,170 --> 00:36:58,549
ও আমাদের কার্যকলাপের ব্যাপারে জানে
আর তোমার পরিচয় জানতে চাইছিল।
444
00:36:58,633 --> 00:36:59,759
তাকে কী বললে?
445
00:36:59,842 --> 00:37:01,570
মজা করছো নাকি? ওকে কিছুই বলিনি।
446
00:37:01,594 --> 00:37:03,263
তবে আমার পেট থেকে
কথা বের করার চেষ্টা ও করেছিল।
447
00:37:03,346 --> 00:37:06,140
- ওকে আমাদের পরিচয় বলে দিয়েছো?
- বলিনি, শুনতে পেয়েছো?
448
00:37:06,224 --> 00:37:08,935
ওকে চুলোর দুয়ারে যেতে বলেছি।
ও আমার থেকে বালটাও জানতে পারেনি।
449
00:37:10,645 --> 00:37:15,483
ভেবেছো ওকে সব বলে দিলে,
তুমি ঢোকার পর আমায় আস্ত দেখতে পেতে?
450
00:37:15,566 --> 00:37:19,194
দেখলে তো, বিলি? বলেইছিলাম
মর্টি'কে নিয়ে চিন্তা করতে হবে না।
451
00:37:20,821 --> 00:37:23,491
একদম, মর্টি'কে নিয়ে
চিন্তা করার প্রয়োজন নেই।
452
00:37:26,953 --> 00:37:29,372
কিন্তু... এবার কী করবো আমরা?
453
00:37:31,165 --> 00:37:34,043
তোমার অবসরের সময় এসে গেছে।
যেমন'টা বরাবরই আমাদের কথা হয়ে এসেছে।
454
00:37:34,126 --> 00:37:37,922
- তুমি আমায় ঝামেলায় ফেলেছো, উইলিয়াম।
- আর এবার তোমায় সেখান থেকে উদ্ধার করছি।
455
00:37:38,589 --> 00:37:42,468
তোমায় নতুন পরিচয়, নতুন পাসপোর্ট
আর চাকরির ব্যবস্থা করে দেবো।
456
00:37:42,760 --> 00:37:45,930
আমার মাধ্যমে উপার্জিত সমস্ত
অর্থ নিয়ে নতুন একটা জীবন শুরু করবে,
457
00:37:46,013 --> 00:37:48,015
আর আমরা একে-অপরের
সাথে আর কক্ষনো যোগাযোগ করবো না।
458
00:37:48,391 --> 00:37:51,769
- ক্যাসেল তোমায় কখনো খুঁজে পাবে না।
- তাই হোক।
459
00:37:52,270 --> 00:37:53,688
রুসো সবকিছু সামলে নেবে।
460
00:37:53,771 --> 00:37:56,941
তোমার পরিচয়-পত্র এসে গেলেই,
ও তোমায় সুরক্ষিত দেশের বাইরে পাঠিয়ে দেবে।
461
00:37:57,024 --> 00:37:59,985
ততদিন অব্ধি, তোমায় একটা
সুরক্ষিত স্থানে লুকিয়ে রাখবো।
462
00:38:00,945 --> 00:38:03,864
বেশ। পকেট থেকে সবকিছু বের করো।
463
00:38:13,040 --> 00:38:16,586
বহুদিন ধরে আমার পরিবারের
কাছে ফেরার অপেক্ষায় রয়েছি,
464
00:38:16,669 --> 00:38:19,964
বাস্তব চিত্র'টা যা হবে,
তা একেবারে অকল্পনীয়।
465
00:38:20,047 --> 00:38:23,092
ওরা আমায় মৃত ভেবেই
নিজেদের জীবন কাটাচ্ছে,
466
00:38:23,175 --> 00:38:25,970
আর তারপর হঠাতই, দরজা দিয়ে
ঢুকে ওদের সামনে গিয়ে উপস্থিত হলাম?
467
00:38:26,053 --> 00:38:28,764
- আমাদের থেরাপির প্রয়োজন পড়বে।
- এটা সহজ হবে না।
468
00:38:31,016 --> 00:38:32,226
না। তোমার বলা উচিত ছিল যে,
469
00:38:32,310 --> 00:38:34,437
"চিন্তা করো না, ডেভিড।
সব ঠিক হয়ে যাবে।"
470
00:38:35,021 --> 00:38:36,272
আমার থেকে মিথ্যা সান্ত্বনা চাইছো, হাহ?
471
00:38:36,356 --> 00:38:39,191
- হ্যাঁ, আমায় মিথ্যা সান্ত্বনা'ই দাও।
- তুমি পারোও বটে।
472
00:38:39,274 --> 00:38:42,570
হ্যাঁ, আফগানিস্তানে আমাদের
১৫ মাসের ডিউটি থাকতো।
473
00:38:42,653 --> 00:38:43,880
স্ত্রী অন্তঃস্বত্তা থাকাকালীন,
ডিউটিতে চলে যাও।
474
00:38:43,904 --> 00:38:47,450
ফিরে এসে দেখো, বাচ্চাটা, ও...
হাঁটতে শিখে গেছে।
475
00:38:47,533 --> 00:38:49,453
প্রথমবার তোমায় দেখে,
ও কান্নাকাটি শুরু করলো।
476
00:38:49,494 --> 00:38:51,537
ও তোমায় চিনতোও পর্যন্ত না।
477
00:38:52,663 --> 00:38:53,706
আমার মতে তুমি সব সামলে নেবে।
478
00:38:53,789 --> 00:38:55,249
জানি, তবে এই ব্যাপার'টা ভিন্ন।
479
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
কীভাবে?
480
00:38:58,378 --> 00:39:04,884
আমি নিজেই ওদের মনে এই ভয়ানক
কাহিনীর সঞ্চার ঘটিয়েছি, বুঝতে পারছো?
481
00:39:04,967 --> 00:39:06,007
আর সেটা ওদের কথা ভেবেই করেছি,
482
00:39:06,051 --> 00:39:09,597
তবে জানি না ওরা সেটা বুঝবে কিনা।
483
00:39:10,848 --> 00:39:12,725
মনে হচ্ছে হয়তো ওদের
একটু বেশিই মিস করছিলাম।
484
00:39:12,808 --> 00:39:15,478
ফালতু বকো না তো। তুমি ওদের
একটুও মিস করোনি আর সেটা তুমি জানোই।
485
00:39:15,561 --> 00:39:18,105
এতদিন ধরে তুমি ক্যামেরার
মাধ্যমে ওদের সমস্ত গতিবিধি দেখে আসছো।
486
00:39:19,189 --> 00:39:20,358
তুমি সেটা জানো?
487
00:39:26,406 --> 00:39:30,868
দেখো... ডেভিড, যেটা মন চায়
সেটাই করো, তবে তোমার জায়গায় থাকলে,
488
00:39:30,951 --> 00:39:32,620
তোমার স্ত্রী'কে এই
ব্যাপারে জানতে দিতাম না।
489
00:39:32,703 --> 00:39:34,955
তোমার ওপর ওর অভিমানের
পুরো অধিকার রয়েছে।
490
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
জানি তুমি ঘাবড়ে
রয়েছো, তবে ঘরে ঢুকে...
491
00:39:38,543 --> 00:39:40,335
ওদের শক্ত করে জড়িয়ে ধরবে।
492
00:39:40,420 --> 00:39:42,046
যতক্ষণ না ওরা ছাড়তে বলবে।
493
00:39:42,755 --> 00:39:44,131
আমি হলে সেটাই করতাম।
494
00:39:48,218 --> 00:39:49,679
- স্যরি।
- কী যে বলো!
495
00:39:51,055 --> 00:39:52,056
ক্ষমা চেও না।
496
00:39:52,723 --> 00:39:53,933
তোমার কোনো দোষ নেই।
497
00:39:55,976 --> 00:39:58,979
- বিলির প্রস্তাব গ্রহণ না করায় আফসোস হয় না?
- না।
498
00:40:00,815 --> 00:40:03,359
কাজটা সম্পূর্ণ করার পরও
সেই সুযোগ পাবো!
499
00:41:23,606 --> 00:41:27,943
- কোথাও যাওয়ার তাড়া আছে নাকি?
- না। আর দেরি হলেও সমস্যা নেই।
500
00:41:28,986 --> 00:41:30,571
একদমই মনে ছিল না।
501
00:41:31,656 --> 00:41:32,823
স্যরি।
502
00:41:33,699 --> 00:41:35,117
কেবল একটা ডেটে যাওয়ার'ই কথা ছিল।
503
00:41:36,076 --> 00:41:40,080
এর আগেও এমন ঘটনা ঘটেছে আর নিশ্চিত
ভবিষ্যতেও ঘটবে। এতে তেমন কিছু যায় আসে না।
504
00:41:40,164 --> 00:41:42,082
আমার মন ভালো করার চেষ্টা করছো?
505
00:41:42,166 --> 00:41:43,375
ঐ আরকি, করছি।
506
00:41:44,293 --> 00:41:46,879
যদিও আমার মনে হচ্ছে,
তোমার একটুও খারাপ লাগছে না।
507
00:41:48,047 --> 00:41:51,466
এই কাজে পারদর্শী হলেও,
সে যেই হোক না কেন...
508
00:41:51,551 --> 00:41:53,803
তার পদমর্যাদা সর্বদা কারো নিচেই থাকবে।
509
00:41:54,720 --> 00:41:55,888
আর কারো সেটা পছন্দ নয়।
510
00:41:58,933 --> 00:42:02,562
আসলে, তুমি হয়তো ঠিকই বলছো,
তবে চেষ্টা করায় তো কোনো ক্ষতি নেই, তাই না?
511
00:42:03,437 --> 00:42:04,797
আমায় আশাবাদী বলতে পারো।
512
00:42:06,732 --> 00:42:09,485
- একটা গুরুত্বপূর্ণ উপদেশ শুনে রাখো।
- তুমি উপদেশ দেবে? সত্যি?
513
00:42:09,569 --> 00:42:12,988
হ্যাঁ, আমি... তোমায় ঐচ্ছিক,
বিনামূল্যে কিছু উপদেশ দেবো।
514
00:42:13,739 --> 00:42:15,115
আমি শুনছি।
515
00:42:15,199 --> 00:42:18,368
এই চাকরিতে পরিবার কিংবা
বন্ধুদের থেকে দূরে থাকাই শ্রেয়।
516
00:42:20,871 --> 00:42:23,207
একাই নানান সমস্যার
মোকাবেলা করতে হয়।
517
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
এই চাকরি'টা অসামাজিক
লোকেদের জন্য একদম উপযুক্ত।
518
00:42:28,379 --> 00:42:30,714
আর বন্ধু, তুমি অসামাজিক নও।
519
00:42:35,052 --> 00:42:36,554
জানো তোমায় দেখলে
কার কথা মনে পড়ে?
520
00:42:37,763 --> 00:42:38,764
কার?
521
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
ফ্রাঙ্ক ক্যাসেলের।
522
00:42:43,018 --> 00:42:45,688
- জানো, তোমাদের মধ্যে অনেককিছুই মিলে যায়।
- আমাদের মধ্যে কোনো মিলই নেই।
523
00:42:46,480 --> 00:42:49,358
আমি আইনে ভরসা রাখি। ও...
524
00:42:51,819 --> 00:42:54,029
আসলে, আমরা সেটাই জানার চেষ্টা করছি।
525
00:42:57,116 --> 00:42:59,577
এই বাগ'টার কী করবো?
526
00:43:01,621 --> 00:43:06,416
জানি না।
527
00:43:09,294 --> 00:43:11,714
এটা CIA-র একটা সেফ হাউস, ফ্রাঙ্ক।
528
00:43:11,797 --> 00:43:13,883
বেনেট নিশ্চিত অরেঞ্জের কাছে ছুটে এসেছে।
529
00:43:15,676 --> 00:43:16,676
সতর্ক থেকো।
530
00:43:19,138 --> 00:43:20,138
শুভকামনা রইলো।
531
00:43:34,862 --> 00:43:39,950
- এ কেমন জায়গায় আনলে?
- শান্ত হও। স্রেফ কয়েকদিনই থাকতে
হবে আর এটা সম্পূর্ণ নিরাপদ।
532
00:43:40,826 --> 00:43:42,787
কেউ তোমায় এখানে খুঁজতে আসবে না।
533
00:43:48,458 --> 00:43:50,628
কাগজপত্রগুলো দ্রুত প্রস্তুত হওয়াই মঙ্গল,
534
00:43:50,711 --> 00:43:53,255
নয়তো আমি এই ওয়ালপেপার
দেখতে-দেখতেই মারা যাবো।
535
00:43:53,756 --> 00:43:55,382
মৃত্যু তো আমাদের
অনিবার্য'ই, তাই নয় কি?
536
00:43:55,966 --> 00:43:59,053
হ্যাঁ। ভাগ্যক্রমে স্বার্থপরতা
সাংঘাতিক নয়, তাই না, রুসো?
537
00:44:01,430 --> 00:44:03,348
আমাকে আপনি কখনোই
পছন্দ করতেন না, তাই না, মর্টি?
538
00:44:04,850 --> 00:44:08,270
না। তোমার মতো স্পেশাল ফোর্সের
সৈন্যদের দেখলে বরাবরই গা'টা জ্বলে ওঠে।
539
00:44:08,353 --> 00:44:12,482
বেহায়া বাঞ্চোতের দল, এমন হাবভাব দেখাও
যেন, তোমাদের চেয়ে আর কেউ সেরা হতেই পারে না।
540
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
এটা আবার কী?
541
00:44:21,701 --> 00:44:23,452
আহ, সেরেছে!
542
00:44:27,331 --> 00:44:28,374
যেটা বললাম...
543
00:44:30,209 --> 00:44:32,369
- তা... তা আমি...
- বিষয়'টা তোমার কথাগুলো নিয়ে নয়।
544
00:44:32,419 --> 00:44:34,629
দেখো, এসবের কোনো প্রয়োজন নেই।
এমনিতেও আমি চলেই যাচ্ছি।
545
00:44:35,505 --> 00:44:37,382
আগামীকালই, আমি চলে যাবো।
546
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
হ্যাঁ।
547
00:45:14,669 --> 00:45:17,589
যেহেতু একে-অপরকে সত্যিগুলো বলছিই...
548
00:45:20,217 --> 00:45:22,552
আমিও কখনো তোমায়
নিয়ে তেমন তোয়াক্কা করিনি, মর্টি।
549
00:46:07,556 --> 00:46:08,556
হ্যাঁ।
550
00:46:08,974 --> 00:46:10,309
কাজ সেরে ফেলেছি।
551
00:46:19,818 --> 00:46:20,818
ওয়ান ব্যাচ...
552
00:46:28,202 --> 00:46:29,202
টু ব্যাচ।
553
00:46:33,248 --> 00:46:34,959
পেনি অ্যান্ড ডাইম।
554
00:47:00,559 --> 00:49:09,959
সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।