1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 ESTE PROGRAMA CONTÉM CONTEÚDO RACIAL SENSÍVEL 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,088 INCLUINDO TERMOS RACIAIS. ASSISTA A SEU CRITÉRIO. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,222 E eu digo segregação agora, 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,391 segregação amanhã 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,560 e segregação para sempre! 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,979 EM 1964, COM O AUMENTO DA VIOLÊNCIA, 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 O PRESIDENTE LYNDON B. JOHNSON 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,943 CLAMOU PELA APROVAÇÃO DA LEI DOS DIREITOS CIVIS 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,071 LIBERDADE 10 00:00:31,156 --> 00:00:35,118 A LEGISLAÇÃO VISAVA ESTENDER OS "DIREITOS E PROTEÇÕES LEGAIS" 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,873 A TODOS OS ESTADUNIDENSES E ACABAR COM A SEGREGAÇÃO 12 00:00:39,998 --> 00:00:40,915 RESTAURANTE PARA BRANCOS 13 00:00:40,915 --> 00:00:41,833 SALA PARA NEGROS 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,381 DETERMINADOS A EVITAR QUE ISSO ACONTECESSE, 15 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 SEGREGACIONISTAS NO SENADO 16 00:00:50,675 --> 00:00:52,635 PROMETERAM ACABAR COM A PROPOSTA A QUALQUER CUSTO 17 00:00:53,011 --> 00:00:53,887 DIREITOS CIVIS AGORA! 18 00:00:54,012 --> 00:00:55,764 {\an8}JUSTIÇA 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,938 COM A APROVAÇÃO DA LEI EM RISCO, 20 00:01:03,938 --> 00:01:06,191 LÍDERES DOS DIREITOS CIVIS CHEGARAM A WASHINGTON 21 00:01:06,191 --> 00:01:07,942 PRONTOS PARA UMA LUTA 22 00:01:09,861 --> 00:01:10,904 Vermelha ou azul? 23 00:01:12,072 --> 00:01:13,156 Nenhuma. 24 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Então eu tinha três escolhas? 25 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 Nada disso seria possível sem você. 26 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 Eles ainda não aprovaram a lei 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 e o senador Thurmond está fazendo todo o possível 28 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 para garantir que isso nunca aconteça. 29 00:01:41,142 --> 00:01:43,353 Deveríamos convidar o senador para Montgomery, 30 00:01:43,853 --> 00:01:45,522 para mostrar o que acontece com aqueles que lutam 31 00:01:45,647 --> 00:01:46,898 ao lado do "nunca". 32 00:01:46,898 --> 00:01:48,608 Quer mesmo seguir em frente com isso? 33 00:01:50,318 --> 00:01:52,445 {\an8}Essas pessoas vão tentar expulsar você da cidade. 34 00:01:53,279 --> 00:01:54,614 Sabe que eu não corro. 35 00:01:56,157 --> 00:01:58,910 Então, ande rápido. E tome cuidado. 36 00:01:58,910 --> 00:02:02,372 {\an8}Tudo o que foi sacrificado, tudo o que sacrificamos, 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,707 {\an8}tudo vai valer a pena hoje. 38 00:02:04,916 --> 00:02:08,211 {\an8}Metade desse povo não acredita nas coisas que eles falam 39 00:02:09,170 --> 00:02:11,422 {\an8}e a outra metade não sabe no que acreditar. 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 Melhor você se apressar e ajudá-los a decidir. 41 00:02:28,189 --> 00:02:29,941 Não atenda a porta depois que eu sair. 42 00:02:41,327 --> 00:02:43,371 Não saia do quarto até eu voltar. 43 00:02:47,792 --> 00:02:50,044 {\an8}Malcolm, o que acha do debate no senado? 44 00:02:50,044 --> 00:02:51,462 {\an8}Esse debate é um jogo de golpe 45 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 ameaçando provocar uma guerra racial 46 00:02:53,006 --> 00:02:54,257 se o governo não levar a sério 47 00:02:54,257 --> 00:02:55,633 a implementação dos direitos civis. 48 00:02:55,758 --> 00:02:57,093 Apoia mudanças no projeto de lei? 49 00:02:57,093 --> 00:02:59,220 Não, o projeto tem que passar exatamente como escrito, 50 00:02:59,220 --> 00:03:02,515 sem mudanças, mas a luta pela igualdade não termina aí. 51 00:03:02,515 --> 00:03:04,309 Não dá para colocar boa vontade em lei. 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,686 Está sugerindo que as pessoas temem as suas opiniões? 53 00:03:06,811 --> 00:03:09,564 Não me surpreende alguns temerem a verdade, 54 00:03:09,689 --> 00:03:11,149 mas minhas duas filhas mais velhas 55 00:03:11,149 --> 00:03:12,650 sentam-se do meu lado no sofá 56 00:03:12,775 --> 00:03:14,819 quando mostro a elas minha coleção de borboletas. 57 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 Pergunte a elas se alguém deve me temer. 58 00:03:16,988 --> 00:03:19,574 Tem uma coleção de borboletas? 59 00:03:19,699 --> 00:03:21,701 Tenho, sim. Admiro as borboletas. 60 00:03:21,826 --> 00:03:25,538 Elas começam rastejando e se movendo lentamente na terra 61 00:03:25,538 --> 00:03:27,165 torcendo para não serem esmagadas. 62 00:03:27,749 --> 00:03:31,044 Até que um dia, transformam-se em uma coisa linda 63 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 que pode voar sem limites. 64 00:03:33,838 --> 00:03:35,840 Isso não é revolucionário? 65 00:03:35,840 --> 00:03:38,218 Tem uma lição de vida aí para quem quiser aprender. 66 00:03:39,260 --> 00:03:41,679 Doutor King, como responde à ameaça do senador Thurmond 67 00:03:41,804 --> 00:03:43,598 de obstruir o projeto dos direitos civis? 68 00:03:43,723 --> 00:03:46,434 Bem, estou aqui hoje durante esse debate crítico 69 00:03:46,434 --> 00:03:49,103 para convencer seus colegas senadores a fazerem o contrário, 70 00:03:49,103 --> 00:03:51,856 mas garanto que não ficaremos satisfeitos 71 00:03:51,856 --> 00:03:53,900 nem depois da aprovação desse projeto. 72 00:03:54,859 --> 00:03:58,821 A não-aprovação do projeto iria impulsionar nosso país 73 00:03:58,821 --> 00:04:01,574 para um horizonte de turbulências sociais. 74 00:04:01,866 --> 00:04:04,369 Sugere que pode haver violência se o projeto for derrotado? 75 00:04:05,245 --> 00:04:07,497 O realismo me faz admitir 76 00:04:07,497 --> 00:04:09,249 que se o projeto não for aprovado, 77 00:04:09,249 --> 00:04:11,918 será mais difícil manter a luta disciplinada. 78 00:04:22,262 --> 00:04:24,222 - Reverendo. - Ministro. 79 00:04:24,931 --> 00:04:28,351 Eu esperava esse dia há muito tempo. Enfim nós nos conhecemos. 80 00:04:28,351 --> 00:04:31,187 Parece que atraímos um bocado de atenção. 81 00:04:31,646 --> 00:04:33,731 Por que eu acho que você os convidou? 82 00:04:33,856 --> 00:04:36,818 Não, tenho certeza de que estão aqui pelo senhor. 83 00:04:37,443 --> 00:04:40,363 Uma coisa é certa. Agora, você será investigado. 84 00:04:40,697 --> 00:04:44,617 Fiquei sabendo que meu arquivo já é bem maior que o seu. 85 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 Quem você acha que vai se prejudicar mais? Você ou eu? 86 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 Imagino que seja improvável ajudar qualquer um dos dois. 87 00:04:59,465 --> 00:05:00,800 Então, vamos manter o mistério. 88 00:05:00,925 --> 00:05:04,012 - Amém, irmão. - Louvado seja Alá. 89 00:05:05,054 --> 00:05:06,514 Temos que repetir isso algum dia. 90 00:05:06,514 --> 00:05:07,598 Com certeza. 91 00:05:15,356 --> 00:05:18,943 GENIUS: MARTIN LUTHER KING JR. E MALCOLM X 92 00:05:19,610 --> 00:05:23,072 Um povo sem o conhecimento da própria cultura, 93 00:05:23,364 --> 00:05:25,283 {\an8}história ou origem 94 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 {\an8}é como uma árvore sem raízes. 95 00:05:27,827 --> 00:05:30,413 {\an8}Essas são as palavras do honorável Marcus Garvey, 96 00:05:31,122 --> 00:05:35,335 o organizador do nosso primeiro Movimento Nacionalista Negro, 97 00:05:38,046 --> 00:05:40,173 {\an8}que nos ensinou que a pele negra 98 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 {\an8}não é motivo de vergonha. 99 00:05:42,383 --> 00:05:43,593 {\an8}Não, não é. 100 00:05:44,135 --> 00:05:47,972 {\an8}Mas um símbolo da gloriosa grandeza nacional. 101 00:05:49,432 --> 00:05:52,852 {\an8}- É! - Daqui a 30, 50, 90 anos, 102 00:05:53,436 --> 00:05:56,105 {\an8}vocês acham que os Estados Unidos 103 00:05:56,105 --> 00:05:58,524 {\an8}vão abraçar o homem negro por completo? 104 00:05:58,524 --> 00:06:00,610 {\an8}- Não! - Não! 105 00:06:00,860 --> 00:06:03,738 {\an8}Enquanto negros viverem no país, 106 00:06:04,864 --> 00:06:09,452 {\an8}nossas massas sofrerão vidas arruinadas, 107 00:06:10,119 --> 00:06:12,622 mágoas, desespero. 108 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 - Temos que nos unir. - Temos! 109 00:06:15,166 --> 00:06:18,378 Construir, proteger uma terra que seja nossa. 110 00:06:22,673 --> 00:06:23,674 Malcolm. 111 00:06:27,095 --> 00:06:30,765 {\an8}Não lutamos por nós mesmos. Lutamos por nossos filhos. 112 00:06:30,890 --> 00:06:32,683 {\an8}- Certo. - Temos um destino. 113 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 {\an8}Antes de saírem daqui hoje, 114 00:06:37,021 --> 00:06:38,481 {\an8}não esqueçam de se inscreverem 115 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 {\an8}na Associação Universal para o Progresso do Negro. 116 00:06:41,359 --> 00:06:44,821 {\an8}Façam parte do maior movimento de negros do mundo! 117 00:06:44,946 --> 00:06:46,197 {\an8}Isso! 118 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 {\an8}Como se fala, Malcolm? 119 00:06:48,366 --> 00:06:51,327 África para os africanos, em casa e no exterior. 120 00:06:51,327 --> 00:07:00,420 África para os africanos, em casa e no exterior! 121 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}Alguns gostariam que acreditássemos 122 00:07:04,590 --> 00:07:06,676 {\an8}que não pertencemos aqui, 123 00:07:07,218 --> 00:07:11,264 {\an8}que devemos fazer as malas e voltar para a África! 124 00:07:12,140 --> 00:07:14,809 {\an8}E algumas das pessoas que acreditam nisso 125 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 {\an8}são iguais a vocês. 126 00:07:17,603 --> 00:07:20,314 Elas são iguais a mim. 127 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 {\an8}Não sei quanto a vocês, 128 00:07:26,112 --> 00:07:27,697 {\an8}mas não vou a lugar nenhum. 129 00:07:28,030 --> 00:07:29,490 {\an8}- Certo! - Isso mesmo! 130 00:07:29,490 --> 00:07:33,536 {\an8}Este país foi construído nas costas do nosso povo 131 00:07:33,536 --> 00:07:38,124 {\an8}durante 400 anos de trabalho escravo! 132 00:07:38,791 --> 00:07:44,130 {\an8}400 anos do nosso sangue, 400 anos do nosso suor, 133 00:07:44,130 --> 00:07:48,426 {\an8}400 anos das nossas lágrimas 134 00:07:48,426 --> 00:07:50,595 {\an8}cravadas no solo! 135 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 {\an8}Tive um tio chamado Martin. 136 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 {\an8}E outro chamado Luther. 137 00:07:58,978 --> 00:08:00,354 {\an8}Então, em homenagem a eles 138 00:08:00,354 --> 00:08:02,773 {\an8}e obedecendo aos desejos do meu pai, 139 00:08:03,983 --> 00:08:06,235 {\an8}vou mudar meu nome para Martin Luther. 140 00:08:07,862 --> 00:08:09,030 E o seu também. 141 00:08:12,575 --> 00:08:13,868 {\an8}Tem certeza de que não está fazendo isso 142 00:08:13,993 --> 00:08:15,786 {\an8}por causa da sua viagem a Berlim? 143 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 {\an8}Você voltou todo animado com a terra de Martim Lutero. 144 00:08:18,748 --> 00:08:20,124 {\an8}O porquê não importa. 145 00:08:20,124 --> 00:08:22,335 {\an8}O que importa é que tomei a decisão. 146 00:08:22,335 --> 00:08:24,086 Os amigos dele o conhecem como Mike. 147 00:08:24,086 --> 00:08:25,713 Agora, vão conhecê-lo como Martin. 148 00:08:26,464 --> 00:08:29,383 Mas não quero mudar meu nome. Eu gosto de Michael. 149 00:08:29,383 --> 00:08:31,844 Ele não pode ter opinião no assunto? 150 00:08:31,844 --> 00:08:33,137 Ele teve opinião da primeira vez? 151 00:08:35,264 --> 00:08:37,058 {\an8}Um novo nome denota uma identidade nova. 152 00:08:37,683 --> 00:08:40,770 {\an8}O discípulo Pedro foi rebatizado por Jesus Cristo em pessoa. 153 00:08:40,770 --> 00:08:42,563 {\an8}O nome dele vem do arcanjo. 154 00:08:42,563 --> 00:08:45,483 {\an8}Meu filho terá o mesmo nome que escolhi para mim mesmo. 155 00:08:50,863 --> 00:08:52,532 Não lhe dei permissão para sair da mesa. 156 00:08:52,532 --> 00:08:54,200 Posso sair da mesa? 157 00:09:18,432 --> 00:09:20,810 Depois da missa de hoje, que tal tomar um sorvete? 158 00:09:22,478 --> 00:09:24,814 Qual sabor vai querer, Martin? 159 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 Martin, estou falando com você. 160 00:09:31,862 --> 00:09:33,239 E sei que está me ouvindo. 161 00:09:34,657 --> 00:09:36,284 E também sei que está chateado. 162 00:09:37,118 --> 00:09:39,829 E tem todo direito. Sinto muito por isso. 163 00:09:40,621 --> 00:09:43,040 Quero que tenha orgulho de ter o meu nome, 164 00:09:43,165 --> 00:09:44,417 mas ele não é para mim. 165 00:09:46,460 --> 00:09:48,754 - O nome é para você. - Por quê? 166 00:09:48,754 --> 00:09:50,548 No momento em que você nasceu, eu sabia que Deus 167 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 tinha me dado um filho destinado à grandeza. 168 00:09:54,594 --> 00:09:56,554 E você precisa de um nome que reflita isso. 169 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 O que vou falar para os meus amigos? 170 00:10:00,349 --> 00:10:03,311 Posso explicar como o nome é especial, se isso ajudar. 171 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Algum problema? 172 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 Todos os meus amigos têm medo de você. 173 00:10:13,404 --> 00:10:15,906 Bem, posso parecer um pouco... 174 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Assustador. 175 00:10:28,502 --> 00:10:29,587 BANCO FECHADO 176 00:10:32,006 --> 00:10:33,758 SOPA, CAFÉ E DONUTS DE GRAÇA PARA OS DESEMPREGADOS 177 00:10:40,765 --> 00:10:42,642 Podemos pegar comida? É de graça. 178 00:10:49,190 --> 00:10:52,443 Nunca vamos entrar em uma fila dessas. 179 00:10:53,027 --> 00:10:54,904 Nunca vamos aceitar caridade 180 00:10:54,904 --> 00:10:58,074 enquanto tivermos terras para suprir nossas necessidades. 181 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 Sim, senhor. 182 00:11:02,912 --> 00:11:04,997 Sempre acredita nas palavras que prega? 183 00:11:06,374 --> 00:11:09,460 Acredito em falar a verdade acima de qualquer coisa. 184 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 Mesmo que não queiram ouvir. 185 00:11:17,343 --> 00:11:19,387 Você é meu sétimo filho. 186 00:11:21,555 --> 00:11:24,183 O número sete tem um poder mágico. 187 00:11:25,768 --> 00:11:27,728 Você vai fazer mais e conquistar mais 188 00:11:27,728 --> 00:11:29,730 do que todo mundo naquela fila. 189 00:11:30,314 --> 00:11:34,193 Você vai fazer coisas que nem imagino possíveis. 190 00:11:35,486 --> 00:11:36,487 Entendido? 191 00:11:40,991 --> 00:11:44,912 Três mais três é igual a seis 192 00:11:45,663 --> 00:11:49,041 Quatro mais quatro é igual a oito 193 00:11:49,625 --> 00:11:54,296 Cinco mais cinco é igual a dez 194 00:11:56,090 --> 00:12:01,387 Malcolm, você sabe por que é importante ser destemido? 195 00:12:03,055 --> 00:12:04,807 - Acho que sim. - Achar não é o suficiente. 196 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Você tem que saber. 197 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 Algum de vocês tem medo? 198 00:12:10,813 --> 00:12:12,022 - Não. - Não. 199 00:12:12,022 --> 00:12:13,107 Não? 200 00:12:14,233 --> 00:12:16,277 Nem mesmo quando faço isso? 201 00:12:22,116 --> 00:12:24,368 O ensino deve ser levado a sério. 202 00:12:24,368 --> 00:12:25,578 Earl? 203 00:12:51,687 --> 00:12:53,898 Está morando em uma região exclusiva de brancos. 204 00:12:54,356 --> 00:12:55,399 Entende isso? 205 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 Não sabe o que uma região 206 00:12:59,361 --> 00:13:01,030 só de brancos significa, não é, rapaz? 207 00:13:01,030 --> 00:13:02,782 Não venham até minha casa para... 208 00:13:02,782 --> 00:13:04,283 Sei o que significa, rapaz. 209 00:13:04,784 --> 00:13:06,494 E sei falar em quatro línguas. 210 00:13:06,494 --> 00:13:08,996 Em espanhol, significa contrato ou "arreglo", 211 00:13:08,996 --> 00:13:11,749 ou "sav le di kontra oswa antant" em creole. 212 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Tenha uma boa noite. 213 00:13:12,833 --> 00:13:14,835 "Hab ah gud evenin". Isso é patoá. 214 00:13:17,087 --> 00:13:18,589 Já que não controla sua mulher, 215 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 talvez devêssemos lidar com ela daqui em diante em vez de você. 216 00:13:33,479 --> 00:13:35,022 Amor, desculpe. 217 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 Mamãe! 218 00:13:41,862 --> 00:13:42,988 Malcolm. 219 00:14:21,652 --> 00:14:23,529 Não! Meu Deus! 220 00:14:27,032 --> 00:14:30,286 - Pegue as crianças! - Corram! Corram, vamos! 221 00:14:30,411 --> 00:14:31,579 Andem, crianças! 222 00:14:32,580 --> 00:14:36,625 Corram! Andem! Corram! 223 00:14:36,625 --> 00:14:39,628 Reginald! Venham, corram! 224 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 Todo mundo para fora! 225 00:14:42,715 --> 00:14:45,050 Missy, venha! Corra! 226 00:15:26,884 --> 00:15:27,927 Earl. 227 00:15:31,221 --> 00:15:33,557 Não saia hoje, por favor. 228 00:15:34,642 --> 00:15:37,061 Vi uma coisa ruim acontecendo. 229 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Não posso prestar atenção nas suas premonições, Louise. 230 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 Preciso ir à cidade mostrar a eles que não tenho medo. 231 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 Mas, Earl... 232 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Earl. 233 00:15:47,655 --> 00:15:48,656 Earl. 234 00:15:49,239 --> 00:15:50,866 Por favor, Earl. Por favor. 235 00:17:13,407 --> 00:17:15,534 Eu era a favorita dele quando ele era casado com minha mãe. 236 00:17:19,163 --> 00:17:20,372 Sou o favorito agora. 237 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 "Era" o favorito. 238 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 Sou Ella Mae. Sua irmã. 239 00:17:31,341 --> 00:17:32,593 Você deveria ir me visitar. 240 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 Onde você mora? 241 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 - Em Boston. - Onde é isso? 242 00:17:37,306 --> 00:17:38,348 Longe daqui. 243 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}E se eleito presidente da classe, toda sexta, 244 00:17:53,655 --> 00:17:56,033 {\an8}trarei os biscoitos caseiros da minha mãe. Obrigado. 245 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Próximo? 246 00:18:17,262 --> 00:18:20,516 Como presidente da classe, vou garantir... 247 00:18:29,191 --> 00:18:31,235 Vou garantir que todo mundo tenha chance 248 00:18:31,235 --> 00:18:33,612 de ser o primeiro da fila na hora do almoço. 249 00:18:34,321 --> 00:18:38,325 Vou criar um sistema de rodízio. E se tivermos uma prova, 250 00:18:39,785 --> 00:18:41,870 vou ajudar a organizar grupos de estudo. 251 00:18:42,204 --> 00:18:44,373 E finalmente, se eleito, vou garantir 252 00:18:44,373 --> 00:18:46,041 que Arnold não traga esses biscoitos caseiros 253 00:18:46,041 --> 00:18:47,626 porque da última vez, estavam terríveis. 254 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 Desculpe, Arnold. 255 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 Muito bem. 256 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 Obrigado. 257 00:19:10,315 --> 00:19:12,818 O novo presidente da classe da 7a série é... 258 00:19:14,027 --> 00:19:15,112 Malcolm Little. 259 00:19:18,699 --> 00:19:19,825 Venha aqui, Malcolm. 260 00:19:22,828 --> 00:19:24,538 Parabéns, você deve estar muito orgulhoso. 261 00:19:25,038 --> 00:19:27,583 - Obrigado. - O que quer ser quando crescer? 262 00:19:28,000 --> 00:19:29,001 Advogado. 263 00:19:30,878 --> 00:19:33,213 Não, Malcolm, você é bom com as suas mãos. 264 00:19:33,422 --> 00:19:36,133 Carpintaria é um ótimo trabalho para o seu povo. 265 00:19:36,133 --> 00:19:39,261 É óbvio que ser advogado não é objetivo para um negro. 266 00:19:41,263 --> 00:19:44,057 Muito bem. Vamos falar sobre a nossa prova de sexta 267 00:19:44,057 --> 00:19:45,267 e da redação. 268 00:19:49,104 --> 00:19:50,230 Ella Mae? 269 00:19:51,440 --> 00:19:52,482 Sou eu. 270 00:19:53,150 --> 00:19:54,401 Seu irmão, Malcolm. 271 00:19:55,903 --> 00:19:56,904 Escute. 272 00:19:58,280 --> 00:19:59,573 Não sei o que fazer. 273 00:20:01,283 --> 00:20:02,534 Eles tiraram a nossa casa. 274 00:20:02,534 --> 00:20:04,703 O tribunal decide que você está em violação 275 00:20:04,828 --> 00:20:06,872 da regra municipal da região exclusiva para brancos. 276 00:20:07,289 --> 00:20:08,457 Levaram a minha mãe. 277 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Não, espere. 278 00:20:10,375 --> 00:20:11,752 Não! 279 00:20:14,630 --> 00:20:15,714 {\an8}Malcolm. 280 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 {\an8}Parece que não tem mais nada aqui para mim. 281 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Será que ainda posso ir ficar com você? 282 00:20:31,355 --> 00:20:32,356 Vá em frente. 283 00:20:42,032 --> 00:20:44,868 Entre naquela loja de doces e compre alguma coisa. 284 00:20:47,454 --> 00:20:49,498 Quando o caixa lhe der o troco, fale que você entregou 285 00:20:49,498 --> 00:20:51,208 uma nota de US$ 10 com seu nome nela. 286 00:20:53,669 --> 00:20:55,379 Mas isso não é uma nota de US$ 10. 287 00:20:56,672 --> 00:20:57,673 Confie em mim. 288 00:21:26,618 --> 00:21:27,619 Algum problema? 289 00:21:29,454 --> 00:21:30,789 Era uma nota de US$ 10. 290 00:21:31,915 --> 00:21:33,667 Acha que não sei a diferença entre US$ 1 e US$ 10? 291 00:21:35,002 --> 00:21:37,671 Minha mãe me fez assiná-la para o caso de eu perder. 292 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Ou se algum homem desonesto tentasse me enganar. 293 00:21:40,590 --> 00:21:41,633 Pode olhar. 294 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 Não tenho tempo para essas bobeiras. 295 00:21:48,807 --> 00:21:49,891 Qual é seu nome? 296 00:21:50,600 --> 00:21:51,601 Malcolm Little. 297 00:22:16,960 --> 00:22:18,295 Isso é só o começo. 298 00:22:23,633 --> 00:22:25,093 - Você aí! Parado! - Parado aí! 299 00:22:25,093 --> 00:22:27,012 - Parado aí agora! - Pare de correr! 300 00:22:27,012 --> 00:22:28,388 Por que não parou? 301 00:22:34,061 --> 00:22:35,937 - Soltem-no! - Para trás, garoto! 302 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 Desculpe, policial. Ele não sabe das coisas. 303 00:22:38,565 --> 00:22:39,733 Não sei das coisas? 304 00:22:40,317 --> 00:22:41,568 O que acha que está fazendo? 305 00:22:42,319 --> 00:22:44,738 Eu com esse tanto de coisa e quase nos fez sermos pegos. 306 00:22:44,863 --> 00:22:48,200 E tenho de fingir que não vi o que vi? Aquilo não é certo. 307 00:22:48,200 --> 00:22:49,826 E o seu traseiro preto melhoraria a situação? 308 00:22:49,951 --> 00:22:52,788 Não tenho medo deles. Nosso pai enfrentou a Klan. 309 00:22:53,663 --> 00:22:54,956 E onde ele está agora? 310 00:22:55,624 --> 00:22:57,376 As pessoas daqui não precisam de lenços e capuzes. 311 00:22:57,376 --> 00:22:59,294 Quer ser igual ao nosso pai ou quer ficar vivo? 312 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 Você é inteligente, Malcolm, mas tem que aprender uma coisa. 313 00:23:05,258 --> 00:23:07,094 Só há dois tipos de pessoa neste mundo: 314 00:23:07,094 --> 00:23:09,304 os que se viram e os que são passados para trás. 315 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 Quanto antes você perceber isso, melhor. 316 00:23:22,150 --> 00:23:24,736 {\an8}HARLEM, NOVA YORK, 1945 317 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 Meu chapa Red. 318 00:23:35,247 --> 00:23:36,248 Estiloso. 319 00:23:36,581 --> 00:23:37,666 Sim, senhor. 320 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 Red. O que acha desse chapéu? 321 00:24:04,109 --> 00:24:05,444 Sim, senhor. 322 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 Sim, senhor. 323 00:24:07,654 --> 00:24:08,655 O que acha? 324 00:24:12,951 --> 00:24:14,286 Gostou? Não? 325 00:24:16,538 --> 00:24:17,581 Fica para a próxima. 326 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 Ele está olhando direto para nós. 327 00:24:24,212 --> 00:24:25,380 Acho que é hora de ir. 328 00:24:43,440 --> 00:24:45,233 Olhe como ele brilha na luz. 329 00:24:47,235 --> 00:24:48,570 Isto aqui é ouro de verdade. 330 00:24:51,156 --> 00:24:53,033 Escute, conseguimos mais do que isso. 331 00:24:56,995 --> 00:24:57,996 Mais? 332 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 Tenho vigiado uma mansão 333 00:25:01,291 --> 00:25:02,626 no limite da cidade. 334 00:25:03,668 --> 00:25:05,545 Os brancos ricos que moram lá nunca estão em casa. 335 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Dinheiro fácil. 336 00:25:07,464 --> 00:25:09,007 O fácil já matou muita gente. 337 00:25:10,091 --> 00:25:12,844 Além disso, se continuar enfrentando os brancos, 338 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 vai se machucar. 339 00:25:14,679 --> 00:25:17,807 Os brancos não podem me machucar mais do que já machucaram. 340 00:25:21,686 --> 00:25:22,771 Red, 341 00:25:23,855 --> 00:25:25,649 você voa muito perto do sol. 342 00:25:26,191 --> 00:25:27,359 Você não precisa ir junto. 343 00:25:28,109 --> 00:25:31,404 Só estou falando como amigo. Isso está com cara de erro. 344 00:25:35,534 --> 00:25:38,662 E estou falando que não preciso de amigos. 345 00:25:40,205 --> 00:25:42,374 Ou você se vira ou é passado para trás. 346 00:25:43,083 --> 00:25:44,876 Pelo menos, descobri qual dos dois eu sou. 347 00:25:45,669 --> 00:25:46,711 Pode falar o mesmo? 348 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 Ande logo! 349 00:26:35,176 --> 00:26:37,554 {\an8}MASSACHUSETTS, PRISÃO ESTADUAL 350 00:26:40,432 --> 00:26:42,517 {\an8}Martin, seu pai e eu 351 00:26:42,517 --> 00:26:44,853 vamos a um evento de caridade no Spelman. 352 00:26:44,853 --> 00:26:46,271 Precisamos que ajude sua avó 353 00:26:46,271 --> 00:26:47,772 a organizar o evento do Dia das Mulheres 354 00:26:47,772 --> 00:26:49,399 na Igreja Batista de Mount Olive hoje. 355 00:26:50,817 --> 00:26:54,321 Mas hoje é o último dia da feira. Todo mundo vai. 356 00:26:54,321 --> 00:26:56,197 Família vem primeiro. 357 00:26:57,157 --> 00:26:58,575 E você faz o que mandamos. 358 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 Muito bem, pessoal, podem ir. 359 00:28:04,307 --> 00:28:05,350 É! 360 00:28:32,085 --> 00:28:33,128 Mamãe? 361 00:29:32,604 --> 00:29:33,605 M.L.? 362 00:29:33,980 --> 00:29:34,981 O que foi isso? 363 00:29:35,273 --> 00:29:36,566 Martin? 364 00:29:36,941 --> 00:29:38,151 M.L.? 365 00:29:39,194 --> 00:29:41,946 - Não! Não! - Meu Deus! Martin! 366 00:29:42,155 --> 00:29:43,198 Martin, não! 367 00:29:43,990 --> 00:29:45,283 Martin. Filho. 368 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 - Filho, está me ouvindo? - Ele está bem? 369 00:29:47,285 --> 00:29:49,204 - Precisamos de uma ambulância. - Está respirando? 370 00:29:49,329 --> 00:29:51,122 Alberta, chame uma ambulância, por favor! 371 00:29:51,122 --> 00:29:53,666 - Chame uma ambulância! - Já vou chamar! 372 00:29:53,666 --> 00:29:55,585 Martin. Martin, olhe para mim. 373 00:29:55,960 --> 00:29:56,961 Meu Deus! 374 00:30:07,806 --> 00:30:09,224 Seu filho teve muita sorte. 375 00:30:10,099 --> 00:30:11,476 Ele vai ficar bem? 376 00:30:11,768 --> 00:30:13,144 Dos ferimentos físicos. 377 00:30:13,895 --> 00:30:15,897 Mas tentativa de suicídio é um aviso. 378 00:30:16,397 --> 00:30:18,983 - Posso indicar alguém que... - Não, obrigada, doutor. 379 00:30:19,692 --> 00:30:21,986 Mas nosso filho é muito forte 380 00:30:22,403 --> 00:30:23,613 e só precisa descansar. 381 00:30:31,538 --> 00:30:34,624 {\an8}O que a Constituição significa para mim? 382 00:30:35,375 --> 00:30:39,295 Um negro de 15 anos de idade que, na minha breve vida, 383 00:30:39,420 --> 00:30:43,800 conheceu a mágoa de se ter negada a tranquilidade 384 00:30:43,800 --> 00:30:45,218 que lhe foi prometida. 385 00:30:47,095 --> 00:30:48,638 O que significa para o meu pai? 386 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 Que reza com a congregação 387 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 para que a justiça seja estabelecida para todos um dia. 388 00:31:02,360 --> 00:31:04,195 O que significava para minha avó? 389 00:31:16,749 --> 00:31:18,459 Que em toda sua vida, 390 00:31:19,377 --> 00:31:21,713 nunca conseguiu as bênçãos da liberdade, 391 00:31:22,255 --> 00:31:24,007 mas que me ensinou que uma união mais perfeita 392 00:31:24,007 --> 00:31:25,174 ainda era possível? 393 00:31:28,052 --> 00:31:30,179 Meu coração paira além das nuvens 394 00:31:30,179 --> 00:31:31,514 com a promessa de esperança, 395 00:31:31,514 --> 00:31:33,141 encorajado pelas lições de Lincoln 396 00:31:33,141 --> 00:31:34,976 e inspirado pela palavra de Deus 397 00:31:34,976 --> 00:31:38,021 de que esse país um dia irá derrubar o último muro 398 00:31:38,021 --> 00:31:39,314 para a liberdade perfeita. 399 00:31:39,814 --> 00:31:42,108 E eu, ao lado de meus irmãos 400 00:31:42,108 --> 00:31:44,485 finalmente reivindicando minha linhagem de direito 401 00:31:44,485 --> 00:31:45,820 e mantendo minha cabeça erguida, 402 00:31:45,820 --> 00:31:47,739 poderei marchar ao lado dos saxões, 403 00:31:47,739 --> 00:31:50,241 um negro, e ainda um homem. 404 00:32:05,924 --> 00:32:08,718 Isso vai ser um lembrete deste dia especial. 405 00:32:09,510 --> 00:32:11,429 Você deve estar muito orgulhoso, Martin. 406 00:32:13,348 --> 00:32:16,309 Obrigado, Sra. Bradley. Vou guardar com carinho. 407 00:32:27,654 --> 00:32:29,072 Vocês têm que liberar o assento. 408 00:32:33,493 --> 00:32:34,577 Chegamos primeiro. 409 00:32:37,038 --> 00:32:38,623 Sra. Bradley, sabe que isso não é certo. 410 00:32:39,832 --> 00:32:40,875 Não vou me levantar. 411 00:32:42,627 --> 00:32:44,921 Martin, temos que cumprir a lei. 412 00:32:45,505 --> 00:32:48,091 Não temos escolha. Faça o que ele disse. 413 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Pelo menos deixe minha professora no lugar. 414 00:32:50,969 --> 00:32:54,055 Ela não é diferente de você ou de qualquer outra pessoa de cor. 415 00:32:54,555 --> 00:32:56,933 Vocês dois podem se levantar ou sair do meu ônibus 416 00:32:56,933 --> 00:32:59,477 e andar os 140 km até Atlanta. 417 00:32:59,602 --> 00:33:00,979 Senhor, vamos nos levantar. 418 00:33:02,480 --> 00:33:03,815 Está tudo bem, Martin. 419 00:33:21,958 --> 00:33:25,044 {\an8}SETE ANOS DEPOIS 420 00:33:26,754 --> 00:33:30,008 {\an8}Quando essa reunião vai começar? Espero só mais 2 minutos. 421 00:33:32,969 --> 00:33:33,970 Caramba! 422 00:33:36,848 --> 00:33:38,349 Mais alguns minutos não custam nada. 423 00:33:39,809 --> 00:33:42,562 Se torcerem mais os pescoços, vão precisar de um médico. 424 00:33:44,605 --> 00:33:47,608 Nossa majestade real chegou, pessoal. Por favor. 425 00:33:47,608 --> 00:33:49,444 Uma salva de palmas. Por favor. 426 00:33:54,240 --> 00:33:56,451 Por que está sempre provocando, W.T.? 427 00:33:56,576 --> 00:33:58,369 Não estou provocando nada além dessa reunião 428 00:33:58,369 --> 00:34:00,997 que devia ter começado há 5 minutos. 429 00:34:00,997 --> 00:34:02,081 Cale a boca. 430 00:34:08,004 --> 00:34:11,674 Proponho que formalizemos nosso grupo 431 00:34:11,674 --> 00:34:14,677 e nos batizemos de Sociedade Dialética. 432 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 Nosso propósito será analisar e debater 433 00:34:17,847 --> 00:34:20,224 ideias filosóficas e teológicas 434 00:34:20,224 --> 00:34:23,478 e a relação delas com a nossa situação nos Estados Unidos. 435 00:34:23,603 --> 00:34:26,856 Somos só nós aqui. Por que está sendo todo formal? 436 00:34:26,856 --> 00:34:29,567 Sabemos por que você criou esse grupo. 437 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 Para pegar mais mulher. 438 00:34:34,363 --> 00:34:37,075 Podemos voltar a resolver os problemas do mundo 439 00:34:37,075 --> 00:34:39,786 no reino da filosofia, sociologia e teologia? 440 00:34:41,662 --> 00:34:45,041 E para sua informação, não preciso organizar esse grupo 441 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 para pegar mulher. 442 00:35:01,140 --> 00:35:03,017 Você canta como um anjo. 443 00:35:03,017 --> 00:35:06,187 Anjos não têm que se esforçar tanto para não desafinar. 444 00:35:06,854 --> 00:35:09,607 Lembra do aluno de teologia que lhe contei? 445 00:35:09,732 --> 00:35:12,860 Aquele que já mencionou 5 vezes? Ou foram 6? 446 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 É que ele está ganhando bastante fama 447 00:35:15,196 --> 00:35:17,949 como um dos solteiros mais cobiçados de Boston. 448 00:35:17,949 --> 00:35:19,575 Dizem que, quando ele dá o sermão, 449 00:35:19,700 --> 00:35:22,120 a capela inteira treme do chão ao teto. 450 00:35:22,120 --> 00:35:24,914 É um sinal de que Deus não está feliz. 451 00:35:26,207 --> 00:35:28,334 É possível que você também não fique. 452 00:35:28,334 --> 00:35:32,088 Dei seu telefone para ele e ele quer ver você. Hoje à noite. 453 00:35:32,296 --> 00:35:33,339 Não acredito. 454 00:35:42,640 --> 00:35:43,975 Quando conversamos ao telefone, 455 00:35:43,975 --> 00:35:47,562 não imaginei que você seria tão jovem. 456 00:35:52,108 --> 00:35:54,152 Como vão seus estudos no doutorado? 457 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 Minha dissertação 458 00:35:55,319 --> 00:35:58,364 é sobre as comparações das concepções de Deus 459 00:35:58,364 --> 00:36:02,076 no pensamento de Paul Tilich e Henry Nelson Wieman. 460 00:36:02,076 --> 00:36:05,371 - É um assunto fascinante. - Imagino que sim. 461 00:36:05,788 --> 00:36:08,374 Os dois não negaram a personalidade de Deus 462 00:36:08,374 --> 00:36:11,085 assim como a possibilidade do conhecimento pessoal dele? 463 00:36:14,130 --> 00:36:17,925 Eu tinha impressão de que você estudava música. 464 00:36:18,926 --> 00:36:21,804 - Como você se tornou tão... - Inteligente para uma mulher? 465 00:36:22,346 --> 00:36:25,725 Não, eu não quis dizer isso. 466 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 Está gostando da carne? 467 00:36:28,561 --> 00:36:29,854 O que foi? Não gostou? 468 00:36:33,107 --> 00:36:36,819 Se alguém já duvidou da existência de Deus, 469 00:36:36,819 --> 00:36:38,529 é só olhar para você. 470 00:36:39,780 --> 00:36:43,701 Toda essa beleza não pode ser resultado de um acidente 471 00:36:43,910 --> 00:36:47,622 e esse sorriso não pode ser coisa do mero acaso. 472 00:36:48,414 --> 00:36:49,498 Minha Nossa! 473 00:36:50,875 --> 00:36:52,752 Já usou essa cantada? 474 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Muitas vezes. 475 00:36:57,173 --> 00:36:58,424 E ela já funcionou? 476 00:36:59,967 --> 00:37:02,470 Sempre, mas nunca quis que funcionasse 477 00:37:02,470 --> 00:37:04,096 tanto quanto quero agora. 478 00:37:10,645 --> 00:37:12,730 Acho importante dizer 479 00:37:14,357 --> 00:37:16,317 que sou um homem que não precisa de muito tempo 480 00:37:16,317 --> 00:37:17,735 para saber o que quer. 481 00:37:20,363 --> 00:37:23,241 E você tem tudo que eu sempre quis em uma esposa. 482 00:37:24,158 --> 00:37:25,618 - Esposa? - É. 483 00:37:25,952 --> 00:37:29,080 Preciso de quatro coisas em uma esposa. 484 00:37:29,830 --> 00:37:34,377 Caráter, personalidade, inteligência 485 00:37:36,837 --> 00:37:37,880 e beleza. 486 00:37:38,923 --> 00:37:40,216 Você tem tudo isso. 487 00:37:42,093 --> 00:37:43,886 Martin, fico lisonjeada, 488 00:37:44,512 --> 00:37:46,764 mas não estou à procura de um marido. 489 00:37:48,224 --> 00:37:50,893 Tenho que pensar nos estudos, 490 00:37:51,143 --> 00:37:52,645 no meu canto e no trabalho 491 00:37:52,770 --> 00:37:55,523 para um dia me apresentar na Metropolitan Opera House. 492 00:37:55,523 --> 00:37:57,566 Estarei ao seu lado torcendo por você. 493 00:37:59,777 --> 00:38:02,196 Está olhando para um homem determinado. 494 00:38:02,697 --> 00:38:04,532 E eu gostaria de vê-la de novo. 495 00:38:05,783 --> 00:38:08,327 Você é muito jovem para toda essa pressa. 496 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 Acho que Deus o perdoaria 497 00:38:09,954 --> 00:38:11,831 por fazer uma pausa de vez em quando. 498 00:38:12,707 --> 00:38:13,833 Sabe, 499 00:38:15,626 --> 00:38:19,171 teve uma época depois da morte da minha vó 500 00:38:21,340 --> 00:38:24,051 em que eu e Deus não ficamos muito bem. 501 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 E agora vocês estão? 502 00:38:29,223 --> 00:38:32,268 Como não acreditar ou não querer cair nas graças dele? 503 00:38:35,354 --> 00:38:36,689 Mas sei que nunca vou deixar 504 00:38:36,814 --> 00:38:38,649 de questionar meu dever com Deus. 505 00:38:40,901 --> 00:38:43,237 Isso deve fazer de mim um trabalho em andamento. 506 00:38:44,697 --> 00:38:47,033 Olhe, Martin King, 507 00:38:48,326 --> 00:38:51,287 acredito que você vai fazer grandes feitos no mundo de Deus. 508 00:39:37,917 --> 00:39:41,670 Outro dia, a música preferida da mamãe, "Aint Misbehavin", 509 00:39:41,670 --> 00:39:43,297 estava tocando na rádio. 510 00:39:44,298 --> 00:39:47,802 Lembra quando o pai e a mãe estavam dançando essa música 511 00:39:47,927 --> 00:39:50,513 e ela implorou para ele não cantar? 512 00:39:50,513 --> 00:39:52,765 - E ele disse: "Louise!" - "Mas, Louise, 513 00:39:52,890 --> 00:39:56,727 - você ama quando eu canto." - E ela disse: "Earl, 514 00:39:56,727 --> 00:39:59,480 - eu amo quando você para." - "Quando você para." 515 00:40:03,484 --> 00:40:04,693 Deveria escrever para o pessoal. 516 00:40:05,611 --> 00:40:07,363 Eles adorariam ter notícias suas. 517 00:40:07,363 --> 00:40:08,489 É. 518 00:40:10,741 --> 00:40:12,952 Sabe do que me chamaram quando cheguei aqui? 519 00:40:16,247 --> 00:40:17,248 Satã. 520 00:40:18,499 --> 00:40:20,167 Acharam que eu não acreditava em nada. 521 00:40:20,668 --> 00:40:24,171 Não. Sempre vale a pena acreditar em algo. 522 00:40:24,672 --> 00:40:30,094 Nossos pais nos ensinaram isso e ninguém vai julgá-lo, Malcolm, 523 00:40:30,970 --> 00:40:32,096 principalmente sua família. 524 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 Machuquei muitas pessoas. 525 00:40:35,683 --> 00:40:37,351 Nem lembro quantas. 526 00:40:39,228 --> 00:40:41,814 Nem sei o que eu estava procurando. 527 00:40:43,691 --> 00:40:46,777 Eu me juntei à Nação do Islã. 528 00:40:47,611 --> 00:40:51,240 Wilfred e Philbert também. 529 00:40:51,824 --> 00:40:54,743 A maioria da família, até a Ella Mae. 530 00:40:55,161 --> 00:41:00,458 Tem um mensageiro, o honorável Elijah Muhammad que nos guia. 531 00:41:01,292 --> 00:41:05,671 Ele me lembra o nosso pai e acredita na autoconfiança 532 00:41:05,671 --> 00:41:09,008 e autoestima que empodera pessoas negras. 533 00:41:11,302 --> 00:41:12,428 E você acredita nele? 534 00:41:14,221 --> 00:41:15,264 Em algumas coisas. 535 00:41:17,057 --> 00:41:19,768 Mas ele tem o mesmo poder do pai. 536 00:41:21,020 --> 00:41:22,396 Ele faz você ouvir 537 00:41:23,564 --> 00:41:25,149 e faz você mudar. 538 00:41:26,859 --> 00:41:27,902 Talvez 539 00:41:30,863 --> 00:41:33,741 ele possa ajudar você a achar o que estava procurando. 540 00:41:36,785 --> 00:41:37,828 Eu duvido. 541 00:41:38,162 --> 00:41:40,915 Experimente, por favor. 542 00:41:42,583 --> 00:41:44,376 "As-salaam-alaikum", Malcolm. 543 00:41:44,710 --> 00:41:47,213 - O que isso quer dizer? - Vai descobrir. 544 00:43:52,755 --> 00:43:54,006 Você me pegou! 545 00:44:33,587 --> 00:44:38,175 "E aqueles que acreditam e fazem boas ações 546 00:44:38,592 --> 00:44:42,888 terão seus malfeitos removidos e serão recompensados 547 00:44:42,888 --> 00:44:45,391 de acordo com o melhor do que eles uma vez fizeram." 548 00:44:53,732 --> 00:44:56,735 "Querido Malcolm, o irmão Reginald me contou 549 00:44:56,735 --> 00:44:59,863 algumas histórias sobre sua educação na prisão 550 00:44:59,863 --> 00:45:02,825 e quero que você saiba que admiro sua sede 551 00:45:02,825 --> 00:45:05,869 pelo verdadeiro conhecimento do homem negro através do Islã." 552 00:45:06,245 --> 00:45:09,081 "Nós somos reis, ordenados pelo próprio Alá. 553 00:45:09,206 --> 00:45:10,791 Nós não somos prisioneiros. 554 00:45:10,791 --> 00:45:14,878 O prisioneiro negro simboliza o crime da sociedade branca 555 00:45:14,878 --> 00:45:18,048 de manter os homens negros oprimidos e ignorantes. 556 00:45:18,340 --> 00:45:20,551 Para derrotar isso, precisaremos de coragem, 557 00:45:20,551 --> 00:45:22,594 coragem que você demonstra agora." 558 00:45:22,594 --> 00:45:25,180 "A Nação do Islã ensina ao nosso povo 559 00:45:25,305 --> 00:45:28,058 o verdadeiro conhecimento de quem nós somos. 560 00:45:28,058 --> 00:45:32,771 Assim e só assim, o negro neste país 561 00:45:32,771 --> 00:45:36,859 entenderá a si próprio e o mundo em que habita. 562 00:45:36,859 --> 00:45:41,530 Pois aquele que não está ciente do conhecimento de si 563 00:45:41,530 --> 00:45:44,074 que é o verdadeiro prisioneiro." 564 00:45:45,784 --> 00:45:46,910 É claro que você precisa disso. 565 00:45:51,290 --> 00:45:52,791 Para que está lendo essas coisas? 566 00:45:54,501 --> 00:45:57,755 A equipe de debate da prisão vai enfrentar alunos universitários. 567 00:45:58,672 --> 00:46:02,342 Tenho que me preparar. Pode apostar na nossa vitória. 568 00:46:02,801 --> 00:46:06,263 Você não sabe debater nada. E debater não vai tirá-lo daqui. 569 00:46:11,351 --> 00:46:13,604 Já considerou que talvez seja você quem está preso? 570 00:46:23,155 --> 00:46:26,867 A mera ameaça do aprisionamento não é contenção suficiente. 571 00:46:27,493 --> 00:46:32,289 Entretanto, a pena de morte é uma dissuasão potente 572 00:46:32,414 --> 00:46:34,708 para criminosos potencialmente violentos. 573 00:46:51,099 --> 00:46:55,896 Nossos distintos amigos 574 00:46:55,896 --> 00:46:57,356 do outro lado 575 00:46:59,107 --> 00:47:04,488 percebem que nossa equipe consiste dos oprimidos, 576 00:47:04,863 --> 00:47:09,785 compostos por meros desistentes do ensino fundamental 577 00:47:09,785 --> 00:47:13,664 e mesmo assim, conseguimos permanecer invictos 578 00:47:14,248 --> 00:47:16,625 por 6 anos seguidos. 579 00:47:21,171 --> 00:47:24,049 Agora, menciono isso 580 00:47:25,425 --> 00:47:28,595 para apontar o fato de que enquanto houver fôlego, 581 00:47:28,595 --> 00:47:30,556 - haverá esperança! - Sim! 582 00:47:30,556 --> 00:47:32,599 - Até para os mais desprezados. - É isso aí! 583 00:47:34,726 --> 00:47:37,688 A morte obrigatória como dissuasão, 584 00:47:37,688 --> 00:47:42,192 quando uma pessoa branca mata uma negra, 585 00:47:42,192 --> 00:47:44,403 nunca foi explorada neste país. 586 00:47:44,862 --> 00:47:49,533 As disparidades raciais na pena capital são evidentes 587 00:47:49,533 --> 00:47:54,496 porque já houve várias vidas negras extintas 588 00:47:54,496 --> 00:47:57,541 quando acusadas de matar pessoas brancas! 589 00:48:00,502 --> 00:48:05,090 Então a suposição de que um sistema imoral 590 00:48:05,090 --> 00:48:11,096 pode levar a instituir a justiça é absurda. Não, senhor! 591 00:48:11,096 --> 00:48:12,890 Não, senhor. Perdeu a cabeça! 592 00:48:13,807 --> 00:48:17,561 Instituir um processo justo 593 00:48:17,561 --> 00:48:21,189 requer forças policiais quase perfeitas, 594 00:48:21,189 --> 00:48:24,192 polícias e judiciário incorruptíveis, 595 00:48:24,192 --> 00:48:27,070 júris inabaláveis por preconceitos 596 00:48:27,070 --> 00:48:28,572 e emoções humanas. 597 00:48:28,572 --> 00:48:31,658 E uma firme política de não-perdão, 598 00:48:31,658 --> 00:48:35,704 independentemente de raça, influência ou status social. 599 00:48:39,791 --> 00:48:45,464 Agora, caso essas impossíveis condições fossem atendidas, 600 00:48:46,089 --> 00:48:50,135 elas resultariam em um número tão grande de execuções 601 00:48:50,135 --> 00:48:54,765 que os defensores da pena de morte ficariam horrorizados! 602 00:48:56,975 --> 00:49:00,938 Eu imagino que até nossos convidados de Princeton 603 00:49:04,024 --> 00:49:06,068 ficariam pálidos pela experiência. 604 00:49:21,500 --> 00:49:28,298 - Malcolm! Malcolm! - Malcolm! Malcolm! 605 00:49:28,507 --> 00:49:30,884 - Malcolm! Malcolm! - Malcolm! Malcolm! 606 00:49:32,803 --> 00:49:35,430 Lembro de ser forçado a andar no fundo do ônibus 607 00:49:35,555 --> 00:49:37,349 para um passageiro branco poder se sentar. 608 00:49:41,520 --> 00:49:46,024 De sentir os olhares de satisfação de homens 609 00:49:46,024 --> 00:49:49,778 e mulheres que se diziam cristãos. 610 00:49:51,196 --> 00:49:55,117 Mas não tem base na Constituição ou na Bíblia 611 00:49:55,117 --> 00:49:58,161 para tratar os negros como menos humanos do que os outros. 612 00:49:59,579 --> 00:50:02,165 Leis que nos separam e dividem não são apenas injustas, 613 00:50:02,165 --> 00:50:05,544 elas são imorais. E sem dúvida, a mudança tem que vir. 614 00:50:06,378 --> 00:50:09,214 Mas do meu ponto de vista, o componente mais importante 615 00:50:09,214 --> 00:50:12,634 que todos devemos ter é paciência. 616 00:50:16,555 --> 00:50:17,556 Paciência? 617 00:50:24,688 --> 00:50:31,445 Paciência é algo que os negros do país não têm. 618 00:50:41,913 --> 00:50:45,876 "Querido apóstolo sagrado, você me ensinou que eu estava preso 619 00:50:45,876 --> 00:50:48,920 bem antes de os portões de ferro se fecharem na minha vida. 620 00:50:49,379 --> 00:50:51,048 Quando esses portões finalmente se abrirem, 621 00:50:51,048 --> 00:50:54,051 minha liberdade não virá por causa da minha soltura, 622 00:50:54,051 --> 00:50:56,344 ela virá por causa do presente que você me deu." 623 00:50:57,179 --> 00:51:01,725 "Um presente que eu cuidarei com a minha vida 624 00:51:01,725 --> 00:51:04,686 e minha devoção a você. 625 00:51:05,353 --> 00:51:09,232 Não haverá sacrifício grande demais 626 00:51:09,232 --> 00:51:12,277 para mim a seu serviço. 627 00:51:12,903 --> 00:51:16,114 Obrigado por me ajudar a achar meu propósito." 628 00:51:21,453 --> 00:51:23,872 "Querido pai, ao considerar a ciência 629 00:51:23,872 --> 00:51:25,123 por trás da raça humana, 630 00:51:25,123 --> 00:51:28,043 comecei a ver como nossa natureza destrutiva 631 00:51:28,043 --> 00:51:30,712 nos faz justificar nossos impulsos. 632 00:51:30,712 --> 00:51:32,756 Ao considerar as falhas da História 633 00:51:32,756 --> 00:51:36,343 e como a disposição de um homem pode ser devastadora, 634 00:51:36,343 --> 00:51:38,512 eu começo a enxergar os cantos mais profundos 635 00:51:38,637 --> 00:51:41,515 de falta e erro em nossos impulsos." 636 00:51:41,640 --> 00:51:44,643 "Cheguei perto de perder minha fé mais de uma vez. 637 00:51:45,435 --> 00:51:48,313 Duvidei de como Deus permite tanta dor, 638 00:51:48,313 --> 00:51:50,232 destruição e mal. 639 00:51:50,857 --> 00:51:52,484 Mas como o senhor me disse muitas vezes, 640 00:51:52,609 --> 00:51:55,070 Deus testa antes de recompensar 641 00:51:55,070 --> 00:51:58,240 e a fé nunca é algo conveniente. 642 00:51:59,449 --> 00:52:03,995 Então, vou para o mundo ainda incerto e sozinho, 643 00:52:03,995 --> 00:52:05,914 mas disposto a doar minha vida 644 00:52:05,914 --> 00:52:08,500 a uma causa maior do que mim mesmo 645 00:52:09,126 --> 00:52:14,172 e, como Abraão, disposto a fazer quaisquer sacrifícios 646 00:52:14,714 --> 00:52:16,174 a serviço de Deus. 647 00:52:18,510 --> 00:52:19,511 Seu filho, M.L." 648 00:53:29,080 --> 00:53:30,373 As-salaam-alaikum. 649 00:53:31,875 --> 00:53:33,168 Wa-alaikum-salaam. 650 00:54:06,159 --> 00:54:10,830 GENIUS: MARTIN LUTHER KING JR. E MALCOLM X 651 00:54:10,830 --> 00:54:13,166 SE ALGUÉM QUE VOCÊ CONHECE PRECISA DE APOIO, 652 00:54:13,166 --> 00:54:15,835 LIGUE 188 PARA O CENTRO DE VALORIZAÇÃO DA VIDA