1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
ESTE PROGRAMA CONTÉM
CONTEÚDO RACIAL SENSÍVEL
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,088
INCLUINDO TERMOS RACIAIS.
ASSISTA A SEU CRITÉRIO.
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
E eu digo segregação agora,
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,391
segregação amanhã
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,560
e segregação para sempre!
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,979
EM 1964, COM O AUMENTO
DA VIOLÊNCIA,
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
O PRESIDENTE LYNDON B. JOHNSON
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,943
CLAMOU PELA APROVAÇÃO
DA LEI DOS DIREITOS CIVIS
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,071
LIBERDADE
10
00:00:31,156 --> 00:00:35,118
A LEGISLAÇÃO VISAVA ESTENDER
OS "DIREITOS E PROTEÇÕES LEGAIS"
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,873
A TODOS OS ESTADUNIDENSES
E ACABAR COM A SEGREGAÇÃO
12
00:00:39,998 --> 00:00:40,915
RESTAURANTE PARA BRANCOS
13
00:00:40,915 --> 00:00:41,833
SALA PARA NEGROS
14
00:00:46,212 --> 00:00:48,381
DETERMINADOS A EVITAR
QUE ISSO ACONTECESSE,
15
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
SEGREGACIONISTAS NO SENADO
16
00:00:50,675 --> 00:00:52,635
PROMETERAM ACABAR COM
A PROPOSTA A QUALQUER CUSTO
17
00:00:53,011 --> 00:00:53,887
DIREITOS CIVIS AGORA!
18
00:00:54,012 --> 00:00:55,764
{\an8}JUSTIÇA
19
00:01:02,145 --> 00:01:03,938
COM A APROVAÇÃO
DA LEI EM RISCO,
20
00:01:03,938 --> 00:01:06,191
LÍDERES DOS DIREITOS CIVIS
CHEGARAM A WASHINGTON
21
00:01:06,191 --> 00:01:07,942
PRONTOS PARA UMA LUTA
22
00:01:09,861 --> 00:01:10,904
Vermelha ou azul?
23
00:01:12,072 --> 00:01:13,156
Nenhuma.
24
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
Então eu tinha três escolhas?
25
00:01:31,299 --> 00:01:33,593
Nada disso
seria possível sem você.
26
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Eles ainda não aprovaram a lei
27
00:01:36,721 --> 00:01:38,932
e o senador Thurmond
está fazendo todo o possível
28
00:01:38,932 --> 00:01:40,767
para garantir que isso
nunca aconteça.
29
00:01:41,142 --> 00:01:43,353
Deveríamos convidar o senador
para Montgomery,
30
00:01:43,853 --> 00:01:45,522
para mostrar o que acontece
com aqueles que lutam
31
00:01:45,647 --> 00:01:46,898
ao lado do "nunca".
32
00:01:46,898 --> 00:01:48,608
Quer mesmo
seguir em frente com isso?
33
00:01:50,318 --> 00:01:52,445
{\an8}Essas pessoas vão tentar
expulsar você da cidade.
34
00:01:53,279 --> 00:01:54,614
Sabe que eu não corro.
35
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
Então, ande rápido.
E tome cuidado.
36
00:01:58,910 --> 00:02:02,372
{\an8}Tudo o que foi sacrificado,
tudo o que sacrificamos,
37
00:02:03,123 --> 00:02:04,707
{\an8}tudo vai valer a pena hoje.
38
00:02:04,916 --> 00:02:08,211
{\an8}Metade desse povo não acredita
nas coisas que eles falam
39
00:02:09,170 --> 00:02:11,422
{\an8}e a outra metade
não sabe no que acreditar.
40
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
Melhor você se apressar
e ajudá-los a decidir.
41
00:02:28,189 --> 00:02:29,941
Não atenda a porta
depois que eu sair.
42
00:02:41,327 --> 00:02:43,371
Não saia do quarto
até eu voltar.
43
00:02:47,792 --> 00:02:50,044
{\an8}Malcolm, o que acha
do debate no senado?
44
00:02:50,044 --> 00:02:51,462
{\an8}Esse debate é um jogo de golpe
45
00:02:51,462 --> 00:02:53,006
ameaçando provocar
uma guerra racial
46
00:02:53,006 --> 00:02:54,257
se o governo não levar a sério
47
00:02:54,257 --> 00:02:55,633
a implementação
dos direitos civis.
48
00:02:55,758 --> 00:02:57,093
Apoia mudanças
no projeto de lei?
49
00:02:57,093 --> 00:02:59,220
Não, o projeto tem que passar
exatamente como escrito,
50
00:02:59,220 --> 00:03:02,515
sem mudanças, mas a luta
pela igualdade não termina aí.
51
00:03:02,515 --> 00:03:04,309
Não dá para colocar
boa vontade em lei.
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,686
Está sugerindo que as pessoas
temem as suas opiniões?
53
00:03:06,811 --> 00:03:09,564
Não me surpreende
alguns temerem a verdade,
54
00:03:09,689 --> 00:03:11,149
mas minhas duas filhas
mais velhas
55
00:03:11,149 --> 00:03:12,650
sentam-se do meu lado no sofá
56
00:03:12,775 --> 00:03:14,819
quando mostro a elas
minha coleção de borboletas.
57
00:03:15,111 --> 00:03:16,988
Pergunte a elas
se alguém deve me temer.
58
00:03:16,988 --> 00:03:19,574
Tem uma coleção de borboletas?
59
00:03:19,699 --> 00:03:21,701
Tenho, sim.
Admiro as borboletas.
60
00:03:21,826 --> 00:03:25,538
Elas começam rastejando
e se movendo lentamente na terra
61
00:03:25,538 --> 00:03:27,165
torcendo para não serem
esmagadas.
62
00:03:27,749 --> 00:03:31,044
Até que um dia, transformam-se
em uma coisa linda
63
00:03:31,044 --> 00:03:33,004
que pode voar sem limites.
64
00:03:33,838 --> 00:03:35,840
Isso não é revolucionário?
65
00:03:35,840 --> 00:03:38,218
Tem uma lição de vida aí
para quem quiser aprender.
66
00:03:39,260 --> 00:03:41,679
Doutor King, como responde
à ameaça do senador Thurmond
67
00:03:41,804 --> 00:03:43,598
de obstruir o projeto
dos direitos civis?
68
00:03:43,723 --> 00:03:46,434
Bem, estou aqui hoje
durante esse debate crítico
69
00:03:46,434 --> 00:03:49,103
para convencer seus colegas
senadores a fazerem o contrário,
70
00:03:49,103 --> 00:03:51,856
mas garanto
que não ficaremos satisfeitos
71
00:03:51,856 --> 00:03:53,900
nem depois da aprovação
desse projeto.
72
00:03:54,859 --> 00:03:58,821
A não-aprovação do projeto
iria impulsionar nosso país
73
00:03:58,821 --> 00:04:01,574
para um horizonte
de turbulências sociais.
74
00:04:01,866 --> 00:04:04,369
Sugere que pode haver violência
se o projeto for derrotado?
75
00:04:05,245 --> 00:04:07,497
O realismo me faz admitir
76
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
que se o projeto
não for aprovado,
77
00:04:09,249 --> 00:04:11,918
será mais difícil manter
a luta disciplinada.
78
00:04:22,262 --> 00:04:24,222
- Reverendo.
- Ministro.
79
00:04:24,931 --> 00:04:28,351
Eu esperava esse dia há muito
tempo. Enfim nós nos conhecemos.
80
00:04:28,351 --> 00:04:31,187
Parece que atraímos
um bocado de atenção.
81
00:04:31,646 --> 00:04:33,731
Por que eu acho
que você os convidou?
82
00:04:33,856 --> 00:04:36,818
Não, tenho certeza
de que estão aqui pelo senhor.
83
00:04:37,443 --> 00:04:40,363
Uma coisa é certa.
Agora, você será investigado.
84
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
Fiquei sabendo que meu arquivo
já é bem maior que o seu.
85
00:04:54,419 --> 00:04:56,754
Quem você acha que vai
se prejudicar mais? Você ou eu?
86
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
Imagino que seja improvável
ajudar qualquer um dos dois.
87
00:04:59,465 --> 00:05:00,800
Então, vamos manter o mistério.
88
00:05:00,925 --> 00:05:04,012
- Amém, irmão.
- Louvado seja Alá.
89
00:05:05,054 --> 00:05:06,514
Temos que repetir isso
algum dia.
90
00:05:06,514 --> 00:05:07,598
Com certeza.
91
00:05:15,356 --> 00:05:18,943
GENIUS: MARTIN LUTHER KING JR.
E MALCOLM X
92
00:05:19,610 --> 00:05:23,072
Um povo sem o conhecimento
da própria cultura,
93
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
{\an8}história ou origem
94
00:05:25,283 --> 00:05:26,743
{\an8}é como uma árvore sem raízes.
95
00:05:27,827 --> 00:05:30,413
{\an8}Essas são as palavras
do honorável Marcus Garvey,
96
00:05:31,122 --> 00:05:35,335
o organizador do nosso primeiro
Movimento Nacionalista Negro,
97
00:05:38,046 --> 00:05:40,173
{\an8}que nos ensinou que a pele negra
98
00:05:40,590 --> 00:05:42,008
{\an8}não é motivo de vergonha.
99
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
{\an8}Não, não é.
100
00:05:44,135 --> 00:05:47,972
{\an8}Mas um símbolo da gloriosa
grandeza nacional.
101
00:05:49,432 --> 00:05:52,852
{\an8}- É!
- Daqui a 30, 50, 90 anos,
102
00:05:53,436 --> 00:05:56,105
{\an8}vocês acham
que os Estados Unidos
103
00:05:56,105 --> 00:05:58,524
{\an8}vão abraçar o homem negro
por completo?
104
00:05:58,524 --> 00:06:00,610
{\an8}- Não!
- Não!
105
00:06:00,860 --> 00:06:03,738
{\an8}Enquanto negros viverem no país,
106
00:06:04,864 --> 00:06:09,452
{\an8}nossas massas sofrerão
vidas arruinadas,
107
00:06:10,119 --> 00:06:12,622
mágoas, desespero.
108
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
- Temos que nos unir.
- Temos!
109
00:06:15,166 --> 00:06:18,378
Construir, proteger uma terra
que seja nossa.
110
00:06:22,673 --> 00:06:23,674
Malcolm.
111
00:06:27,095 --> 00:06:30,765
{\an8}Não lutamos por nós mesmos.
Lutamos por nossos filhos.
112
00:06:30,890 --> 00:06:32,683
{\an8}- Certo.
- Temos um destino.
113
00:06:34,769 --> 00:06:36,187
{\an8}Antes de saírem daqui hoje,
114
00:06:37,021 --> 00:06:38,481
{\an8}não esqueçam de se inscreverem
115
00:06:38,481 --> 00:06:41,359
{\an8}na Associação Universal
para o Progresso do Negro.
116
00:06:41,359 --> 00:06:44,821
{\an8}Façam parte do maior movimento
de negros do mundo!
117
00:06:44,946 --> 00:06:46,197
{\an8}Isso!
118
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
{\an8}Como se fala, Malcolm?
119
00:06:48,366 --> 00:06:51,327
África para os africanos,
em casa e no exterior.
120
00:06:51,327 --> 00:07:00,420
África para os africanos,
em casa e no exterior!
121
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}Alguns gostariam
que acreditássemos
122
00:07:04,590 --> 00:07:06,676
{\an8}que não pertencemos aqui,
123
00:07:07,218 --> 00:07:11,264
{\an8}que devemos fazer as malas
e voltar para a África!
124
00:07:12,140 --> 00:07:14,809
{\an8}E algumas das pessoas
que acreditam nisso
125
00:07:14,934 --> 00:07:16,936
{\an8}são iguais a vocês.
126
00:07:17,603 --> 00:07:20,314
Elas são iguais a mim.
127
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
{\an8}Não sei quanto a vocês,
128
00:07:26,112 --> 00:07:27,697
{\an8}mas não vou a lugar nenhum.
129
00:07:28,030 --> 00:07:29,490
{\an8}- Certo!
- Isso mesmo!
130
00:07:29,490 --> 00:07:33,536
{\an8}Este país foi construído
nas costas do nosso povo
131
00:07:33,536 --> 00:07:38,124
{\an8}durante 400 anos
de trabalho escravo!
132
00:07:38,791 --> 00:07:44,130
{\an8}400 anos do nosso sangue,
400 anos do nosso suor,
133
00:07:44,130 --> 00:07:48,426
{\an8}400 anos das nossas lágrimas
134
00:07:48,426 --> 00:07:50,595
{\an8}cravadas no solo!
135
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
{\an8}Tive um tio chamado Martin.
136
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
{\an8}E outro chamado Luther.
137
00:07:58,978 --> 00:08:00,354
{\an8}Então, em homenagem a eles
138
00:08:00,354 --> 00:08:02,773
{\an8}e obedecendo
aos desejos do meu pai,
139
00:08:03,983 --> 00:08:06,235
{\an8}vou mudar meu nome
para Martin Luther.
140
00:08:07,862 --> 00:08:09,030
E o seu também.
141
00:08:12,575 --> 00:08:13,868
{\an8}Tem certeza
de que não está fazendo isso
142
00:08:13,993 --> 00:08:15,786
{\an8}por causa da sua viagem
a Berlim?
143
00:08:15,786 --> 00:08:18,748
{\an8}Você voltou todo animado
com a terra de Martim Lutero.
144
00:08:18,748 --> 00:08:20,124
{\an8}O porquê não importa.
145
00:08:20,124 --> 00:08:22,335
{\an8}O que importa
é que tomei a decisão.
146
00:08:22,335 --> 00:08:24,086
Os amigos dele
o conhecem como Mike.
147
00:08:24,086 --> 00:08:25,713
Agora, vão conhecê-lo
como Martin.
148
00:08:26,464 --> 00:08:29,383
Mas não quero mudar meu nome.
Eu gosto de Michael.
149
00:08:29,383 --> 00:08:31,844
Ele não pode ter opinião
no assunto?
150
00:08:31,844 --> 00:08:33,137
Ele teve opinião
da primeira vez?
151
00:08:35,264 --> 00:08:37,058
{\an8}Um novo nome denota
uma identidade nova.
152
00:08:37,683 --> 00:08:40,770
{\an8}O discípulo Pedro foi rebatizado
por Jesus Cristo em pessoa.
153
00:08:40,770 --> 00:08:42,563
{\an8}O nome dele vem do arcanjo.
154
00:08:42,563 --> 00:08:45,483
{\an8}Meu filho terá o mesmo nome
que escolhi para mim mesmo.
155
00:08:50,863 --> 00:08:52,532
Não lhe dei permissão
para sair da mesa.
156
00:08:52,532 --> 00:08:54,200
Posso sair da mesa?
157
00:09:18,432 --> 00:09:20,810
Depois da missa de hoje,
que tal tomar um sorvete?
158
00:09:22,478 --> 00:09:24,814
Qual sabor vai querer, Martin?
159
00:09:27,525 --> 00:09:29,694
Martin, estou falando com você.
160
00:09:31,862 --> 00:09:33,239
E sei que está me ouvindo.
161
00:09:34,657 --> 00:09:36,284
E também sei que está chateado.
162
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
E tem todo direito.
Sinto muito por isso.
163
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
Quero que tenha orgulho
de ter o meu nome,
164
00:09:43,165 --> 00:09:44,417
mas ele não é para mim.
165
00:09:46,460 --> 00:09:48,754
- O nome é para você.
- Por quê?
166
00:09:48,754 --> 00:09:50,548
No momento em que você
nasceu, eu sabia que Deus
167
00:09:50,548 --> 00:09:53,843
tinha me dado um filho
destinado à grandeza.
168
00:09:54,594 --> 00:09:56,554
E você precisa de um nome
que reflita isso.
169
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
O que vou falar
para os meus amigos?
170
00:10:00,349 --> 00:10:03,311
Posso explicar como o nome
é especial, se isso ajudar.
171
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Algum problema?
172
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
Todos os meus amigos
têm medo de você.
173
00:10:13,404 --> 00:10:15,906
Bem, posso parecer um pouco...
174
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Assustador.
175
00:10:28,502 --> 00:10:29,587
BANCO FECHADO
176
00:10:32,006 --> 00:10:33,758
SOPA, CAFÉ E DONUTS DE GRAÇA
PARA OS DESEMPREGADOS
177
00:10:40,765 --> 00:10:42,642
Podemos pegar comida?
É de graça.
178
00:10:49,190 --> 00:10:52,443
Nunca vamos entrar
em uma fila dessas.
179
00:10:53,027 --> 00:10:54,904
Nunca vamos aceitar caridade
180
00:10:54,904 --> 00:10:58,074
enquanto tivermos terras
para suprir nossas necessidades.
181
00:10:59,408 --> 00:11:00,451
Sim, senhor.
182
00:11:02,912 --> 00:11:04,997
Sempre acredita
nas palavras que prega?
183
00:11:06,374 --> 00:11:09,460
Acredito em falar a verdade
acima de qualquer coisa.
184
00:11:10,169 --> 00:11:11,337
Mesmo que não queiram ouvir.
185
00:11:17,343 --> 00:11:19,387
Você é meu sétimo filho.
186
00:11:21,555 --> 00:11:24,183
O número sete
tem um poder mágico.
187
00:11:25,768 --> 00:11:27,728
Você vai fazer mais
e conquistar mais
188
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
do que todo mundo naquela fila.
189
00:11:30,314 --> 00:11:34,193
Você vai fazer coisas
que nem imagino possíveis.
190
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
Entendido?
191
00:11:40,991 --> 00:11:44,912
Três mais três é igual a seis
192
00:11:45,663 --> 00:11:49,041
Quatro mais quatro
é igual a oito
193
00:11:49,625 --> 00:11:54,296
Cinco mais cinco é igual a dez
194
00:11:56,090 --> 00:12:01,387
Malcolm, você sabe por que é
importante ser destemido?
195
00:12:03,055 --> 00:12:04,807
- Acho que sim.
- Achar não é o suficiente.
196
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Você tem que saber.
197
00:12:09,395 --> 00:12:10,813
Algum de vocês tem medo?
198
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
- Não.
- Não.
199
00:12:12,022 --> 00:12:13,107
Não?
200
00:12:14,233 --> 00:12:16,277
Nem mesmo quando faço isso?
201
00:12:22,116 --> 00:12:24,368
O ensino deve ser
levado a sério.
202
00:12:24,368 --> 00:12:25,578
Earl?
203
00:12:51,687 --> 00:12:53,898
Está morando em uma região
exclusiva de brancos.
204
00:12:54,356 --> 00:12:55,399
Entende isso?
205
00:12:58,319 --> 00:12:59,361
Não sabe o que uma região
206
00:12:59,361 --> 00:13:01,030
só de brancos significa,
não é, rapaz?
207
00:13:01,030 --> 00:13:02,782
Não venham
até minha casa para...
208
00:13:02,782 --> 00:13:04,283
Sei o que significa, rapaz.
209
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
E sei falar em quatro línguas.
210
00:13:06,494 --> 00:13:08,996
Em espanhol, significa
contrato ou "arreglo",
211
00:13:08,996 --> 00:13:11,749
ou "sav le di kontra
oswa antant" em creole.
212
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Tenha uma boa noite.
213
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
"Hab ah gud evenin".
Isso é patoá.
214
00:13:17,087 --> 00:13:18,589
Já que não controla sua mulher,
215
00:13:18,589 --> 00:13:21,300
talvez devêssemos lidar com ela
daqui em diante em vez de você.
216
00:13:33,479 --> 00:13:35,022
Amor, desculpe.
217
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
Mamãe!
218
00:13:41,862 --> 00:13:42,988
Malcolm.
219
00:14:21,652 --> 00:14:23,529
Não! Meu Deus!
220
00:14:27,032 --> 00:14:30,286
- Pegue as crianças!
- Corram! Corram, vamos!
221
00:14:30,411 --> 00:14:31,579
Andem, crianças!
222
00:14:32,580 --> 00:14:36,625
Corram! Andem! Corram!
223
00:14:36,625 --> 00:14:39,628
Reginald! Venham, corram!
224
00:14:39,628 --> 00:14:41,922
Todo mundo para fora!
225
00:14:42,715 --> 00:14:45,050
Missy, venha! Corra!
226
00:15:26,884 --> 00:15:27,927
Earl.
227
00:15:31,221 --> 00:15:33,557
Não saia hoje, por favor.
228
00:15:34,642 --> 00:15:37,061
Vi uma coisa ruim acontecendo.
229
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
Não posso prestar atenção
nas suas premonições, Louise.
230
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
Preciso ir à cidade mostrar
a eles que não tenho medo.
231
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
Mas, Earl...
232
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Earl.
233
00:15:47,655 --> 00:15:48,656
Earl.
234
00:15:49,239 --> 00:15:50,866
Por favor, Earl. Por favor.
235
00:17:13,407 --> 00:17:15,534
Eu era a favorita dele quando
ele era casado com minha mãe.
236
00:17:19,163 --> 00:17:20,372
Sou o favorito agora.
237
00:17:22,791 --> 00:17:24,877
"Era" o favorito.
238
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
Sou Ella Mae. Sua irmã.
239
00:17:31,341 --> 00:17:32,593
Você deveria ir me visitar.
240
00:17:33,427 --> 00:17:34,470
Onde você mora?
241
00:17:35,095 --> 00:17:36,972
- Em Boston.
- Onde é isso?
242
00:17:37,306 --> 00:17:38,348
Longe daqui.
243
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
{\an8}E se eleito presidente
da classe, toda sexta,
244
00:17:53,655 --> 00:17:56,033
{\an8}trarei os biscoitos caseiros
da minha mãe. Obrigado.
245
00:17:58,327 --> 00:17:59,328
Próximo?
246
00:18:17,262 --> 00:18:20,516
Como presidente da classe,
vou garantir...
247
00:18:29,191 --> 00:18:31,235
Vou garantir que todo mundo
tenha chance
248
00:18:31,235 --> 00:18:33,612
de ser o primeiro da fila
na hora do almoço.
249
00:18:34,321 --> 00:18:38,325
Vou criar um sistema de rodízio.
E se tivermos uma prova,
250
00:18:39,785 --> 00:18:41,870
vou ajudar a organizar
grupos de estudo.
251
00:18:42,204 --> 00:18:44,373
E finalmente, se eleito,
vou garantir
252
00:18:44,373 --> 00:18:46,041
que Arnold não traga
esses biscoitos caseiros
253
00:18:46,041 --> 00:18:47,626
porque da última vez,
estavam terríveis.
254
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
Desculpe, Arnold.
255
00:18:53,423 --> 00:18:54,424
Muito bem.
256
00:19:05,227 --> 00:19:06,228
Obrigado.
257
00:19:10,315 --> 00:19:12,818
O novo presidente da classe
da 7a série é...
258
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Malcolm Little.
259
00:19:18,699 --> 00:19:19,825
Venha aqui, Malcolm.
260
00:19:22,828 --> 00:19:24,538
Parabéns, você deve
estar muito orgulhoso.
261
00:19:25,038 --> 00:19:27,583
- Obrigado.
- O que quer ser quando crescer?
262
00:19:28,000 --> 00:19:29,001
Advogado.
263
00:19:30,878 --> 00:19:33,213
Não, Malcolm, você é bom
com as suas mãos.
264
00:19:33,422 --> 00:19:36,133
Carpintaria é um ótimo trabalho
para o seu povo.
265
00:19:36,133 --> 00:19:39,261
É óbvio que ser advogado
não é objetivo para um negro.
266
00:19:41,263 --> 00:19:44,057
Muito bem. Vamos falar
sobre a nossa prova de sexta
267
00:19:44,057 --> 00:19:45,267
e da redação.
268
00:19:49,104 --> 00:19:50,230
Ella Mae?
269
00:19:51,440 --> 00:19:52,482
Sou eu.
270
00:19:53,150 --> 00:19:54,401
Seu irmão, Malcolm.
271
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
Escute.
272
00:19:58,280 --> 00:19:59,573
Não sei o que fazer.
273
00:20:01,283 --> 00:20:02,534
Eles tiraram a nossa casa.
274
00:20:02,534 --> 00:20:04,703
O tribunal decide que você
está em violação
275
00:20:04,828 --> 00:20:06,872
da regra municipal da região
exclusiva para brancos.
276
00:20:07,289 --> 00:20:08,457
Levaram a minha mãe.
277
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Não, espere.
278
00:20:10,375 --> 00:20:11,752
Não!
279
00:20:14,630 --> 00:20:15,714
{\an8}Malcolm.
280
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
{\an8}Parece que não tem
mais nada aqui para mim.
281
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Será que ainda posso
ir ficar com você?
282
00:20:31,355 --> 00:20:32,356
Vá em frente.
283
00:20:42,032 --> 00:20:44,868
Entre naquela loja de doces
e compre alguma coisa.
284
00:20:47,454 --> 00:20:49,498
Quando o caixa lhe der o troco,
fale que você entregou
285
00:20:49,498 --> 00:20:51,208
uma nota de US$ 10
com seu nome nela.
286
00:20:53,669 --> 00:20:55,379
Mas isso não é
uma nota de US$ 10.
287
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
Confie em mim.
288
00:21:26,618 --> 00:21:27,619
Algum problema?
289
00:21:29,454 --> 00:21:30,789
Era uma nota de US$ 10.
290
00:21:31,915 --> 00:21:33,667
Acha que não sei a diferença
entre US$ 1 e US$ 10?
291
00:21:35,002 --> 00:21:37,671
Minha mãe me fez assiná-la
para o caso de eu perder.
292
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
Ou se algum homem desonesto
tentasse me enganar.
293
00:21:40,590 --> 00:21:41,633
Pode olhar.
294
00:21:42,342 --> 00:21:43,635
Não tenho tempo
para essas bobeiras.
295
00:21:48,807 --> 00:21:49,891
Qual é seu nome?
296
00:21:50,600 --> 00:21:51,601
Malcolm Little.
297
00:22:16,960 --> 00:22:18,295
Isso é só o começo.
298
00:22:23,633 --> 00:22:25,093
- Você aí! Parado!
- Parado aí!
299
00:22:25,093 --> 00:22:27,012
- Parado aí agora!
- Pare de correr!
300
00:22:27,012 --> 00:22:28,388
Por que não parou?
301
00:22:34,061 --> 00:22:35,937
- Soltem-no!
- Para trás, garoto!
302
00:22:36,271 --> 00:22:38,565
Desculpe, policial.
Ele não sabe das coisas.
303
00:22:38,565 --> 00:22:39,733
Não sei das coisas?
304
00:22:40,317 --> 00:22:41,568
O que acha que está fazendo?
305
00:22:42,319 --> 00:22:44,738
Eu com esse tanto de coisa
e quase nos fez sermos pegos.
306
00:22:44,863 --> 00:22:48,200
E tenho de fingir que não vi
o que vi? Aquilo não é certo.
307
00:22:48,200 --> 00:22:49,826
E o seu traseiro preto
melhoraria a situação?
308
00:22:49,951 --> 00:22:52,788
Não tenho medo deles.
Nosso pai enfrentou a Klan.
309
00:22:53,663 --> 00:22:54,956
E onde ele está agora?
310
00:22:55,624 --> 00:22:57,376
As pessoas daqui não precisam
de lenços e capuzes.
311
00:22:57,376 --> 00:22:59,294
Quer ser igual ao nosso pai
ou quer ficar vivo?
312
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
Você é inteligente, Malcolm,
mas tem que aprender uma coisa.
313
00:23:05,258 --> 00:23:07,094
Só há dois tipos de pessoa
neste mundo:
314
00:23:07,094 --> 00:23:09,304
os que se viram
e os que são passados para trás.
315
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
Quanto antes você
perceber isso, melhor.
316
00:23:22,150 --> 00:23:24,736
{\an8}HARLEM, NOVA YORK, 1945
317
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Meu chapa Red.
318
00:23:35,247 --> 00:23:36,248
Estiloso.
319
00:23:36,581 --> 00:23:37,666
Sim, senhor.
320
00:23:54,975 --> 00:23:57,853
Red. O que acha desse chapéu?
321
00:24:04,109 --> 00:24:05,444
Sim, senhor.
322
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Sim, senhor.
323
00:24:07,654 --> 00:24:08,655
O que acha?
324
00:24:12,951 --> 00:24:14,286
Gostou? Não?
325
00:24:16,538 --> 00:24:17,581
Fica para a próxima.
326
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Ele está olhando
direto para nós.
327
00:24:24,212 --> 00:24:25,380
Acho que é hora de ir.
328
00:24:43,440 --> 00:24:45,233
Olhe como ele brilha na luz.
329
00:24:47,235 --> 00:24:48,570
Isto aqui é ouro de verdade.
330
00:24:51,156 --> 00:24:53,033
Escute, conseguimos
mais do que isso.
331
00:24:56,995 --> 00:24:57,996
Mais?
332
00:24:58,121 --> 00:24:59,998
Tenho vigiado uma mansão
333
00:25:01,291 --> 00:25:02,626
no limite da cidade.
334
00:25:03,668 --> 00:25:05,545
Os brancos ricos que moram lá
nunca estão em casa.
335
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Dinheiro fácil.
336
00:25:07,464 --> 00:25:09,007
O fácil já matou muita gente.
337
00:25:10,091 --> 00:25:12,844
Além disso, se continuar
enfrentando os brancos,
338
00:25:12,844 --> 00:25:13,929
vai se machucar.
339
00:25:14,679 --> 00:25:17,807
Os brancos não podem me machucar
mais do que já machucaram.
340
00:25:21,686 --> 00:25:22,771
Red,
341
00:25:23,855 --> 00:25:25,649
você voa muito perto do sol.
342
00:25:26,191 --> 00:25:27,359
Você não precisa ir junto.
343
00:25:28,109 --> 00:25:31,404
Só estou falando como amigo.
Isso está com cara de erro.
344
00:25:35,534 --> 00:25:38,662
E estou falando
que não preciso de amigos.
345
00:25:40,205 --> 00:25:42,374
Ou você se vira
ou é passado para trás.
346
00:25:43,083 --> 00:25:44,876
Pelo menos, descobri
qual dos dois eu sou.
347
00:25:45,669 --> 00:25:46,711
Pode falar o mesmo?
348
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Ande logo!
349
00:26:35,176 --> 00:26:37,554
{\an8}MASSACHUSETTS, PRISÃO ESTADUAL
350
00:26:40,432 --> 00:26:42,517
{\an8}Martin, seu pai e eu
351
00:26:42,517 --> 00:26:44,853
vamos a um evento de caridade
no Spelman.
352
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
Precisamos que ajude sua avó
353
00:26:46,271 --> 00:26:47,772
a organizar o evento
do Dia das Mulheres
354
00:26:47,772 --> 00:26:49,399
na Igreja Batista
de Mount Olive hoje.
355
00:26:50,817 --> 00:26:54,321
Mas hoje é o último dia
da feira. Todo mundo vai.
356
00:26:54,321 --> 00:26:56,197
Família vem primeiro.
357
00:26:57,157 --> 00:26:58,575
E você faz o que mandamos.
358
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Muito bem, pessoal, podem ir.
359
00:28:04,307 --> 00:28:05,350
É!
360
00:28:32,085 --> 00:28:33,128
Mamãe?
361
00:29:32,604 --> 00:29:33,605
M.L.?
362
00:29:33,980 --> 00:29:34,981
O que foi isso?
363
00:29:35,273 --> 00:29:36,566
Martin?
364
00:29:36,941 --> 00:29:38,151
M.L.?
365
00:29:39,194 --> 00:29:41,946
- Não! Não!
- Meu Deus! Martin!
366
00:29:42,155 --> 00:29:43,198
Martin, não!
367
00:29:43,990 --> 00:29:45,283
Martin. Filho.
368
00:29:45,700 --> 00:29:47,160
- Filho, está me ouvindo?
- Ele está bem?
369
00:29:47,285 --> 00:29:49,204
- Precisamos de uma ambulância.
- Está respirando?
370
00:29:49,329 --> 00:29:51,122
Alberta, chame
uma ambulância, por favor!
371
00:29:51,122 --> 00:29:53,666
- Chame uma ambulância!
- Já vou chamar!
372
00:29:53,666 --> 00:29:55,585
Martin. Martin, olhe para mim.
373
00:29:55,960 --> 00:29:56,961
Meu Deus!
374
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
Seu filho teve muita sorte.
375
00:30:10,099 --> 00:30:11,476
Ele vai ficar bem?
376
00:30:11,768 --> 00:30:13,144
Dos ferimentos físicos.
377
00:30:13,895 --> 00:30:15,897
Mas tentativa de suicídio
é um aviso.
378
00:30:16,397 --> 00:30:18,983
- Posso indicar alguém que...
- Não, obrigada, doutor.
379
00:30:19,692 --> 00:30:21,986
Mas nosso filho é muito forte
380
00:30:22,403 --> 00:30:23,613
e só precisa descansar.
381
00:30:31,538 --> 00:30:34,624
{\an8}O que a Constituição
significa para mim?
382
00:30:35,375 --> 00:30:39,295
Um negro de 15 anos de idade
que, na minha breve vida,
383
00:30:39,420 --> 00:30:43,800
conheceu a mágoa de se ter
negada a tranquilidade
384
00:30:43,800 --> 00:30:45,218
que lhe foi prometida.
385
00:30:47,095 --> 00:30:48,638
O que significa para o meu pai?
386
00:30:49,514 --> 00:30:51,224
Que reza com a congregação
387
00:30:51,349 --> 00:30:55,144
para que a justiça seja
estabelecida para todos um dia.
388
00:31:02,360 --> 00:31:04,195
O que significava
para minha avó?
389
00:31:16,749 --> 00:31:18,459
Que em toda sua vida,
390
00:31:19,377 --> 00:31:21,713
nunca conseguiu
as bênçãos da liberdade,
391
00:31:22,255 --> 00:31:24,007
mas que me ensinou
que uma união mais perfeita
392
00:31:24,007 --> 00:31:25,174
ainda era possível?
393
00:31:28,052 --> 00:31:30,179
Meu coração paira
além das nuvens
394
00:31:30,179 --> 00:31:31,514
com a promessa de esperança,
395
00:31:31,514 --> 00:31:33,141
encorajado
pelas lições de Lincoln
396
00:31:33,141 --> 00:31:34,976
e inspirado pela palavra de Deus
397
00:31:34,976 --> 00:31:38,021
de que esse país um dia
irá derrubar o último muro
398
00:31:38,021 --> 00:31:39,314
para a liberdade perfeita.
399
00:31:39,814 --> 00:31:42,108
E eu, ao lado de meus irmãos
400
00:31:42,108 --> 00:31:44,485
finalmente reivindicando
minha linhagem de direito
401
00:31:44,485 --> 00:31:45,820
e mantendo
minha cabeça erguida,
402
00:31:45,820 --> 00:31:47,739
poderei marchar
ao lado dos saxões,
403
00:31:47,739 --> 00:31:50,241
um negro, e ainda um homem.
404
00:32:05,924 --> 00:32:08,718
Isso vai ser um lembrete
deste dia especial.
405
00:32:09,510 --> 00:32:11,429
Você deve estar
muito orgulhoso, Martin.
406
00:32:13,348 --> 00:32:16,309
Obrigado, Sra. Bradley.
Vou guardar com carinho.
407
00:32:27,654 --> 00:32:29,072
Vocês têm que liberar o assento.
408
00:32:33,493 --> 00:32:34,577
Chegamos primeiro.
409
00:32:37,038 --> 00:32:38,623
Sra. Bradley,
sabe que isso não é certo.
410
00:32:39,832 --> 00:32:40,875
Não vou me levantar.
411
00:32:42,627 --> 00:32:44,921
Martin, temos que cumprir a lei.
412
00:32:45,505 --> 00:32:48,091
Não temos escolha.
Faça o que ele disse.
413
00:32:49,217 --> 00:32:50,969
Pelo menos deixe
minha professora no lugar.
414
00:32:50,969 --> 00:32:54,055
Ela não é diferente de você ou
de qualquer outra pessoa de cor.
415
00:32:54,555 --> 00:32:56,933
Vocês dois podem se levantar
ou sair do meu ônibus
416
00:32:56,933 --> 00:32:59,477
e andar os 140 km até Atlanta.
417
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
Senhor, vamos nos levantar.
418
00:33:02,480 --> 00:33:03,815
Está tudo bem, Martin.
419
00:33:21,958 --> 00:33:25,044
{\an8}SETE ANOS DEPOIS
420
00:33:26,754 --> 00:33:30,008
{\an8}Quando essa reunião vai começar?
Espero só mais 2 minutos.
421
00:33:32,969 --> 00:33:33,970
Caramba!
422
00:33:36,848 --> 00:33:38,349
Mais alguns minutos
não custam nada.
423
00:33:39,809 --> 00:33:42,562
Se torcerem mais os pescoços,
vão precisar de um médico.
424
00:33:44,605 --> 00:33:47,608
Nossa majestade real chegou,
pessoal. Por favor.
425
00:33:47,608 --> 00:33:49,444
Uma salva de palmas. Por favor.
426
00:33:54,240 --> 00:33:56,451
Por que está
sempre provocando, W.T.?
427
00:33:56,576 --> 00:33:58,369
Não estou provocando nada
além dessa reunião
428
00:33:58,369 --> 00:34:00,997
que devia ter começado
há 5 minutos.
429
00:34:00,997 --> 00:34:02,081
Cale a boca.
430
00:34:08,004 --> 00:34:11,674
Proponho que formalizemos
nosso grupo
431
00:34:11,674 --> 00:34:14,677
e nos batizemos
de Sociedade Dialética.
432
00:34:15,303 --> 00:34:17,847
Nosso propósito será
analisar e debater
433
00:34:17,847 --> 00:34:20,224
ideias filosóficas e teológicas
434
00:34:20,224 --> 00:34:23,478
e a relação delas com a nossa
situação nos Estados Unidos.
435
00:34:23,603 --> 00:34:26,856
Somos só nós aqui. Por que está
sendo todo formal?
436
00:34:26,856 --> 00:34:29,567
Sabemos por que você
criou esse grupo.
437
00:34:29,692 --> 00:34:30,693
Para pegar mais mulher.
438
00:34:34,363 --> 00:34:37,075
Podemos voltar a resolver
os problemas do mundo
439
00:34:37,075 --> 00:34:39,786
no reino da filosofia,
sociologia e teologia?
440
00:34:41,662 --> 00:34:45,041
E para sua informação,
não preciso organizar esse grupo
441
00:34:45,041 --> 00:34:46,250
para pegar mulher.
442
00:35:01,140 --> 00:35:03,017
Você canta como um anjo.
443
00:35:03,017 --> 00:35:06,187
Anjos não têm que se esforçar
tanto para não desafinar.
444
00:35:06,854 --> 00:35:09,607
Lembra do aluno de teologia
que lhe contei?
445
00:35:09,732 --> 00:35:12,860
Aquele que já mencionou
5 vezes? Ou foram 6?
446
00:35:12,860 --> 00:35:15,196
É que ele está ganhando
bastante fama
447
00:35:15,196 --> 00:35:17,949
como um dos solteiros
mais cobiçados de Boston.
448
00:35:17,949 --> 00:35:19,575
Dizem que,
quando ele dá o sermão,
449
00:35:19,700 --> 00:35:22,120
a capela inteira
treme do chão ao teto.
450
00:35:22,120 --> 00:35:24,914
É um sinal de que Deus
não está feliz.
451
00:35:26,207 --> 00:35:28,334
É possível que você
também não fique.
452
00:35:28,334 --> 00:35:32,088
Dei seu telefone para ele e ele
quer ver você. Hoje à noite.
453
00:35:32,296 --> 00:35:33,339
Não acredito.
454
00:35:42,640 --> 00:35:43,975
Quando conversamos ao telefone,
455
00:35:43,975 --> 00:35:47,562
não imaginei
que você seria tão jovem.
456
00:35:52,108 --> 00:35:54,152
Como vão seus estudos
no doutorado?
457
00:35:54,152 --> 00:35:55,319
Minha dissertação
458
00:35:55,319 --> 00:35:58,364
é sobre as comparações
das concepções de Deus
459
00:35:58,364 --> 00:36:02,076
no pensamento de Paul Tilich
e Henry Nelson Wieman.
460
00:36:02,076 --> 00:36:05,371
- É um assunto fascinante.
- Imagino que sim.
461
00:36:05,788 --> 00:36:08,374
Os dois não negaram
a personalidade de Deus
462
00:36:08,374 --> 00:36:11,085
assim como a possibilidade
do conhecimento pessoal dele?
463
00:36:14,130 --> 00:36:17,925
Eu tinha impressão
de que você estudava música.
464
00:36:18,926 --> 00:36:21,804
- Como você se tornou tão...
- Inteligente para uma mulher?
465
00:36:22,346 --> 00:36:25,725
Não, eu não quis dizer isso.
466
00:36:26,726 --> 00:36:27,852
Está gostando da carne?
467
00:36:28,561 --> 00:36:29,854
O que foi? Não gostou?
468
00:36:33,107 --> 00:36:36,819
Se alguém já duvidou
da existência de Deus,
469
00:36:36,819 --> 00:36:38,529
é só olhar para você.
470
00:36:39,780 --> 00:36:43,701
Toda essa beleza não pode
ser resultado de um acidente
471
00:36:43,910 --> 00:36:47,622
e esse sorriso não pode ser
coisa do mero acaso.
472
00:36:48,414 --> 00:36:49,498
Minha Nossa!
473
00:36:50,875 --> 00:36:52,752
Já usou essa cantada?
474
00:36:55,922 --> 00:36:57,173
Muitas vezes.
475
00:36:57,173 --> 00:36:58,424
E ela já funcionou?
476
00:36:59,967 --> 00:37:02,470
Sempre,
mas nunca quis que funcionasse
477
00:37:02,470 --> 00:37:04,096
tanto quanto quero agora.
478
00:37:10,645 --> 00:37:12,730
Acho importante dizer
479
00:37:14,357 --> 00:37:16,317
que sou um homem
que não precisa de muito tempo
480
00:37:16,317 --> 00:37:17,735
para saber o que quer.
481
00:37:20,363 --> 00:37:23,241
E você tem tudo que eu
sempre quis em uma esposa.
482
00:37:24,158 --> 00:37:25,618
- Esposa?
- É.
483
00:37:25,952 --> 00:37:29,080
Preciso de quatro coisas
em uma esposa.
484
00:37:29,830 --> 00:37:34,377
Caráter, personalidade,
inteligência
485
00:37:36,837 --> 00:37:37,880
e beleza.
486
00:37:38,923 --> 00:37:40,216
Você tem tudo isso.
487
00:37:42,093 --> 00:37:43,886
Martin, fico lisonjeada,
488
00:37:44,512 --> 00:37:46,764
mas não estou
à procura de um marido.
489
00:37:48,224 --> 00:37:50,893
Tenho que pensar nos estudos,
490
00:37:51,143 --> 00:37:52,645
no meu canto e no trabalho
491
00:37:52,770 --> 00:37:55,523
para um dia me apresentar
na Metropolitan Opera House.
492
00:37:55,523 --> 00:37:57,566
Estarei ao seu lado
torcendo por você.
493
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
Está olhando
para um homem determinado.
494
00:38:02,697 --> 00:38:04,532
E eu gostaria de vê-la de novo.
495
00:38:05,783 --> 00:38:08,327
Você é muito jovem
para toda essa pressa.
496
00:38:08,786 --> 00:38:09,954
Acho que Deus o perdoaria
497
00:38:09,954 --> 00:38:11,831
por fazer uma pausa
de vez em quando.
498
00:38:12,707 --> 00:38:13,833
Sabe,
499
00:38:15,626 --> 00:38:19,171
teve uma época
depois da morte da minha vó
500
00:38:21,340 --> 00:38:24,051
em que eu e Deus
não ficamos muito bem.
501
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
E agora vocês estão?
502
00:38:29,223 --> 00:38:32,268
Como não acreditar ou não querer
cair nas graças dele?
503
00:38:35,354 --> 00:38:36,689
Mas sei que nunca vou deixar
504
00:38:36,814 --> 00:38:38,649
de questionar meu dever
com Deus.
505
00:38:40,901 --> 00:38:43,237
Isso deve fazer de mim
um trabalho em andamento.
506
00:38:44,697 --> 00:38:47,033
Olhe, Martin King,
507
00:38:48,326 --> 00:38:51,287
acredito que você vai fazer
grandes feitos no mundo de Deus.
508
00:39:37,917 --> 00:39:41,670
Outro dia, a música preferida
da mamãe, "Aint Misbehavin",
509
00:39:41,670 --> 00:39:43,297
estava tocando na rádio.
510
00:39:44,298 --> 00:39:47,802
Lembra quando o pai e a mãe
estavam dançando essa música
511
00:39:47,927 --> 00:39:50,513
e ela implorou para ele
não cantar?
512
00:39:50,513 --> 00:39:52,765
- E ele disse: "Louise!"
- "Mas, Louise,
513
00:39:52,890 --> 00:39:56,727
- você ama quando eu canto."
- E ela disse: "Earl,
514
00:39:56,727 --> 00:39:59,480
- eu amo quando você para."
- "Quando você para."
515
00:40:03,484 --> 00:40:04,693
Deveria escrever para o pessoal.
516
00:40:05,611 --> 00:40:07,363
Eles adorariam ter
notícias suas.
517
00:40:07,363 --> 00:40:08,489
É.
518
00:40:10,741 --> 00:40:12,952
Sabe do que me chamaram
quando cheguei aqui?
519
00:40:16,247 --> 00:40:17,248
Satã.
520
00:40:18,499 --> 00:40:20,167
Acharam que eu
não acreditava em nada.
521
00:40:20,668 --> 00:40:24,171
Não. Sempre vale a pena
acreditar em algo.
522
00:40:24,672 --> 00:40:30,094
Nossos pais nos ensinaram isso
e ninguém vai julgá-lo, Malcolm,
523
00:40:30,970 --> 00:40:32,096
principalmente sua família.
524
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
Machuquei muitas pessoas.
525
00:40:35,683 --> 00:40:37,351
Nem lembro quantas.
526
00:40:39,228 --> 00:40:41,814
Nem sei o que eu
estava procurando.
527
00:40:43,691 --> 00:40:46,777
Eu me juntei à Nação do Islã.
528
00:40:47,611 --> 00:40:51,240
Wilfred e Philbert também.
529
00:40:51,824 --> 00:40:54,743
A maioria da família,
até a Ella Mae.
530
00:40:55,161 --> 00:41:00,458
Tem um mensageiro, o honorável
Elijah Muhammad que nos guia.
531
00:41:01,292 --> 00:41:05,671
Ele me lembra o nosso pai
e acredita na autoconfiança
532
00:41:05,671 --> 00:41:09,008
e autoestima
que empodera pessoas negras.
533
00:41:11,302 --> 00:41:12,428
E você acredita nele?
534
00:41:14,221 --> 00:41:15,264
Em algumas coisas.
535
00:41:17,057 --> 00:41:19,768
Mas ele tem
o mesmo poder do pai.
536
00:41:21,020 --> 00:41:22,396
Ele faz você ouvir
537
00:41:23,564 --> 00:41:25,149
e faz você mudar.
538
00:41:26,859 --> 00:41:27,902
Talvez
539
00:41:30,863 --> 00:41:33,741
ele possa ajudar você
a achar o que estava procurando.
540
00:41:36,785 --> 00:41:37,828
Eu duvido.
541
00:41:38,162 --> 00:41:40,915
Experimente, por favor.
542
00:41:42,583 --> 00:41:44,376
"As-salaam-alaikum", Malcolm.
543
00:41:44,710 --> 00:41:47,213
- O que isso quer dizer?
- Vai descobrir.
544
00:43:52,755 --> 00:43:54,006
Você me pegou!
545
00:44:33,587 --> 00:44:38,175
"E aqueles que acreditam
e fazem boas ações
546
00:44:38,592 --> 00:44:42,888
terão seus malfeitos removidos
e serão recompensados
547
00:44:42,888 --> 00:44:45,391
de acordo com o melhor
do que eles uma vez fizeram."
548
00:44:53,732 --> 00:44:56,735
"Querido Malcolm,
o irmão Reginald me contou
549
00:44:56,735 --> 00:44:59,863
algumas histórias
sobre sua educação na prisão
550
00:44:59,863 --> 00:45:02,825
e quero que você saiba
que admiro sua sede
551
00:45:02,825 --> 00:45:05,869
pelo verdadeiro conhecimento
do homem negro através do Islã."
552
00:45:06,245 --> 00:45:09,081
"Nós somos reis,
ordenados pelo próprio Alá.
553
00:45:09,206 --> 00:45:10,791
Nós não somos prisioneiros.
554
00:45:10,791 --> 00:45:14,878
O prisioneiro negro simboliza
o crime da sociedade branca
555
00:45:14,878 --> 00:45:18,048
de manter os homens negros
oprimidos e ignorantes.
556
00:45:18,340 --> 00:45:20,551
Para derrotar isso,
precisaremos de coragem,
557
00:45:20,551 --> 00:45:22,594
coragem que você
demonstra agora."
558
00:45:22,594 --> 00:45:25,180
"A Nação do Islã
ensina ao nosso povo
559
00:45:25,305 --> 00:45:28,058
o verdadeiro conhecimento
de quem nós somos.
560
00:45:28,058 --> 00:45:32,771
Assim e só assim,
o negro neste país
561
00:45:32,771 --> 00:45:36,859
entenderá a si próprio
e o mundo em que habita.
562
00:45:36,859 --> 00:45:41,530
Pois aquele que não está ciente
do conhecimento de si
563
00:45:41,530 --> 00:45:44,074
que é o verdadeiro prisioneiro."
564
00:45:45,784 --> 00:45:46,910
É claro que você precisa disso.
565
00:45:51,290 --> 00:45:52,791
Para que está lendo
essas coisas?
566
00:45:54,501 --> 00:45:57,755
A equipe de debate da prisão vai
enfrentar alunos universitários.
567
00:45:58,672 --> 00:46:02,342
Tenho que me preparar.
Pode apostar na nossa vitória.
568
00:46:02,801 --> 00:46:06,263
Você não sabe debater nada.
E debater não vai tirá-lo daqui.
569
00:46:11,351 --> 00:46:13,604
Já considerou que talvez
seja você quem está preso?
570
00:46:23,155 --> 00:46:26,867
A mera ameaça do aprisionamento
não é contenção suficiente.
571
00:46:27,493 --> 00:46:32,289
Entretanto, a pena de morte
é uma dissuasão potente
572
00:46:32,414 --> 00:46:34,708
para criminosos
potencialmente violentos.
573
00:46:51,099 --> 00:46:55,896
Nossos distintos amigos
574
00:46:55,896 --> 00:46:57,356
do outro lado
575
00:46:59,107 --> 00:47:04,488
percebem que nossa equipe
consiste dos oprimidos,
576
00:47:04,863 --> 00:47:09,785
compostos por meros desistentes
do ensino fundamental
577
00:47:09,785 --> 00:47:13,664
e mesmo assim, conseguimos
permanecer invictos
578
00:47:14,248 --> 00:47:16,625
por 6 anos seguidos.
579
00:47:21,171 --> 00:47:24,049
Agora, menciono isso
580
00:47:25,425 --> 00:47:28,595
para apontar o fato
de que enquanto houver fôlego,
581
00:47:28,595 --> 00:47:30,556
- haverá esperança!
- Sim!
582
00:47:30,556 --> 00:47:32,599
- Até para os mais desprezados.
- É isso aí!
583
00:47:34,726 --> 00:47:37,688
A morte obrigatória
como dissuasão,
584
00:47:37,688 --> 00:47:42,192
quando uma pessoa branca
mata uma negra,
585
00:47:42,192 --> 00:47:44,403
nunca foi explorada neste país.
586
00:47:44,862 --> 00:47:49,533
As disparidades raciais
na pena capital são evidentes
587
00:47:49,533 --> 00:47:54,496
porque já houve várias
vidas negras extintas
588
00:47:54,496 --> 00:47:57,541
quando acusadas
de matar pessoas brancas!
589
00:48:00,502 --> 00:48:05,090
Então a suposição
de que um sistema imoral
590
00:48:05,090 --> 00:48:11,096
pode levar a instituir a justiça
é absurda. Não, senhor!
591
00:48:11,096 --> 00:48:12,890
Não, senhor. Perdeu a cabeça!
592
00:48:13,807 --> 00:48:17,561
Instituir um processo justo
593
00:48:17,561 --> 00:48:21,189
requer forças policiais
quase perfeitas,
594
00:48:21,189 --> 00:48:24,192
polícias e judiciário
incorruptíveis,
595
00:48:24,192 --> 00:48:27,070
júris inabaláveis
por preconceitos
596
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
e emoções humanas.
597
00:48:28,572 --> 00:48:31,658
E uma firme política
de não-perdão,
598
00:48:31,658 --> 00:48:35,704
independentemente de raça,
influência ou status social.
599
00:48:39,791 --> 00:48:45,464
Agora, caso essas impossíveis
condições fossem atendidas,
600
00:48:46,089 --> 00:48:50,135
elas resultariam em um número
tão grande de execuções
601
00:48:50,135 --> 00:48:54,765
que os defensores da pena
de morte ficariam horrorizados!
602
00:48:56,975 --> 00:49:00,938
Eu imagino que até nossos
convidados de Princeton
603
00:49:04,024 --> 00:49:06,068
ficariam pálidos
pela experiência.
604
00:49:21,500 --> 00:49:28,298
- Malcolm! Malcolm!
- Malcolm! Malcolm!
605
00:49:28,507 --> 00:49:30,884
- Malcolm! Malcolm!
- Malcolm! Malcolm!
606
00:49:32,803 --> 00:49:35,430
Lembro de ser forçado
a andar no fundo do ônibus
607
00:49:35,555 --> 00:49:37,349
para um passageiro branco
poder se sentar.
608
00:49:41,520 --> 00:49:46,024
De sentir os olhares
de satisfação de homens
609
00:49:46,024 --> 00:49:49,778
e mulheres
que se diziam cristãos.
610
00:49:51,196 --> 00:49:55,117
Mas não tem base
na Constituição ou na Bíblia
611
00:49:55,117 --> 00:49:58,161
para tratar os negros como menos
humanos do que os outros.
612
00:49:59,579 --> 00:50:02,165
Leis que nos separam e dividem
não são apenas injustas,
613
00:50:02,165 --> 00:50:05,544
elas são imorais. E sem dúvida,
a mudança tem que vir.
614
00:50:06,378 --> 00:50:09,214
Mas do meu ponto de vista,
o componente mais importante
615
00:50:09,214 --> 00:50:12,634
que todos devemos ter
é paciência.
616
00:50:16,555 --> 00:50:17,556
Paciência?
617
00:50:24,688 --> 00:50:31,445
Paciência é algo
que os negros do país não têm.
618
00:50:41,913 --> 00:50:45,876
"Querido apóstolo sagrado, você
me ensinou que eu estava preso
619
00:50:45,876 --> 00:50:48,920
bem antes de os portões de ferro
se fecharem na minha vida.
620
00:50:49,379 --> 00:50:51,048
Quando esses portões
finalmente se abrirem,
621
00:50:51,048 --> 00:50:54,051
minha liberdade não virá
por causa da minha soltura,
622
00:50:54,051 --> 00:50:56,344
ela virá por causa do presente
que você me deu."
623
00:50:57,179 --> 00:51:01,725
"Um presente que eu cuidarei
com a minha vida
624
00:51:01,725 --> 00:51:04,686
e minha devoção a você.
625
00:51:05,353 --> 00:51:09,232
Não haverá sacrifício
grande demais
626
00:51:09,232 --> 00:51:12,277
para mim a seu serviço.
627
00:51:12,903 --> 00:51:16,114
Obrigado por me ajudar
a achar meu propósito."
628
00:51:21,453 --> 00:51:23,872
"Querido pai,
ao considerar a ciência
629
00:51:23,872 --> 00:51:25,123
por trás da raça humana,
630
00:51:25,123 --> 00:51:28,043
comecei a ver
como nossa natureza destrutiva
631
00:51:28,043 --> 00:51:30,712
nos faz justificar
nossos impulsos.
632
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
Ao considerar
as falhas da História
633
00:51:32,756 --> 00:51:36,343
e como a disposição de um homem
pode ser devastadora,
634
00:51:36,343 --> 00:51:38,512
eu começo a enxergar
os cantos mais profundos
635
00:51:38,637 --> 00:51:41,515
de falta e erro
em nossos impulsos."
636
00:51:41,640 --> 00:51:44,643
"Cheguei perto de perder
minha fé mais de uma vez.
637
00:51:45,435 --> 00:51:48,313
Duvidei de como Deus
permite tanta dor,
638
00:51:48,313 --> 00:51:50,232
destruição e mal.
639
00:51:50,857 --> 00:51:52,484
Mas como o senhor
me disse muitas vezes,
640
00:51:52,609 --> 00:51:55,070
Deus testa
antes de recompensar
641
00:51:55,070 --> 00:51:58,240
e a fé nunca é algo conveniente.
642
00:51:59,449 --> 00:52:03,995
Então, vou para o mundo
ainda incerto e sozinho,
643
00:52:03,995 --> 00:52:05,914
mas disposto a doar minha vida
644
00:52:05,914 --> 00:52:08,500
a uma causa maior
do que mim mesmo
645
00:52:09,126 --> 00:52:14,172
e, como Abraão, disposto
a fazer quaisquer sacrifícios
646
00:52:14,714 --> 00:52:16,174
a serviço de Deus.
647
00:52:18,510 --> 00:52:19,511
Seu filho, M.L."
648
00:53:29,080 --> 00:53:30,373
As-salaam-alaikum.
649
00:53:31,875 --> 00:53:33,168
Wa-alaikum-salaam.
650
00:54:06,159 --> 00:54:10,830
GENIUS: MARTIN LUTHER KING JR.
E MALCOLM X
651
00:54:10,830 --> 00:54:13,166
SE ALGUÉM QUE VOCÊ CONHECE
PRECISA DE APOIO,
652
00:54:13,166 --> 00:54:15,835
LIGUE 188 PARA O CENTRO
DE VALORIZAÇÃO DA VIDA