1 00:00:01,001 --> 00:00:04,963 人種的表現を含みます 視聴の際はご注意ください 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 今こそ人種隔離を 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,560 明日も そして永遠に 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,439 暴力の気配が 高まりつつあった1964年 5 00:00:22,564 --> 00:00:26,943 ジョンソン大統領は 公民権法の成立を求めた 6 00:00:31,031 --> 00:00:36,077 全アフリカ系アメリカ人に 法的権利と保護を拡大し 7 00:00:36,202 --> 00:00:39,789 人種隔離を 終わらせる法律だった 8 00:00:39,998 --> 00:00:40,749 “白人用〟 9 00:00:40,874 --> 00:00:41,708 “黒人用〟 10 00:00:45,962 --> 00:00:49,007 上院の人種隔離主義者たちは 11 00:00:49,132 --> 00:00:52,677 法案の通過を 全力で阻もうとした 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,813 法案の危機に—— 13 00:01:03,938 --> 00:01:07,984 公民権運動の指導者たちは 首都を訪れた 14 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 {\an8}赤か青か 15 00:01:12,113 --> 00:01:13,239 {\an8}両方ダメだ 16 00:01:25,293 --> 00:01:26,878 {\an8}3つ目の選択肢が? 17 00:01:31,299 --> 00:01:34,260 {\an8}あなたの力で ここまで来た 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,721 {\an8}まだ可決してない 19 00:01:36,846 --> 00:01:41,059 {\an8}サーモンド上院議員は 強硬に反対してる 20 00:01:41,184 --> 00:01:43,728 {\an8}モンゴメリーに 招いて—— 21 00:01:43,853 --> 00:01:46,856 {\an8}反対派がどうなるか 見せたいわ 22 00:01:46,981 --> 00:01:48,650 {\an8}本当に行くの? 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 {\an8}皆 あなたを 追い出そうとする 24 00:01:53,321 --> 00:01:55,198 {\an8}俺は逃げない 25 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 {\an8}それでも気をつけて 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,495 {\an8}これまでに—— 27 00:02:00,620 --> 00:02:04,916 {\an8}払ってきた全ての犠牲は 今日 報われる 28 00:02:05,041 --> 00:02:08,753 {\an8}反対派の半分は 口先で反対してる 29 00:02:09,212 --> 00:02:11,506 {\an8}もう半分は迷ってる 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,050 {\an8}助言してあげて 31 00:02:28,148 --> 00:02:30,316 誰か来ても応対するな 32 00:02:41,327 --> 00:02:44,038 僕が戻るまで 部屋を出るな 33 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 1964年 連邦議会議事堂 34 00:02:47,834 --> 00:02:50,003 {\an8}マルコム 討議をどう見る? 35 00:02:50,128 --> 00:02:55,675 {\an8}公民権法か人種戦争かと 脅迫する心理戦だ 36 00:02:55,800 --> 00:02:57,135 修正に賛成? 37 00:02:57,260 --> 00:03:00,013 法案は無修正で通すべきだ 38 00:03:00,138 --> 00:03:04,475 だが闘いは続く 善意は法制化できない 39 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 あなたは恐れるべき存在? 40 00:03:07,061 --> 00:03:09,564 人々は真実を恐れる 41 00:03:09,689 --> 00:03:15,028 私の娘たちは私の隣で チョウの標本を眺める 42 00:03:15,153 --> 00:03:17,030 私を恐れたりしない 43 00:03:17,155 --> 00:03:19,616 チョウの標本をお持ちで? 44 00:03:19,741 --> 00:03:21,784 チョウは大好きだ 45 00:03:21,910 --> 00:03:25,580 最初は踏まれないよう 祈りながら—— 46 00:03:25,705 --> 00:03:27,624 必死に地面を這はう 47 00:03:27,749 --> 00:03:31,002 そして ある日 美しい姿に変わり—— 48 00:03:31,127 --> 00:03:33,338 自由に飛び回る 49 00:03:33,880 --> 00:03:35,882 真の革命だ 50 00:03:36,007 --> 00:03:38,384 そこには教訓がある 51 00:03:39,344 --> 00:03:43,556 キング牧師 議員が妨害を予定してますが 52 00:03:43,681 --> 00:03:49,145 だからこそ他の議員たちを 説得に来たのです 53 00:03:49,270 --> 00:03:54,150 法案が可決されても 我々は満足しません 54 00:03:54,859 --> 00:03:57,654 ただし もし否決されれば 55 00:03:57,779 --> 00:04:01,282 国全体が混乱に陥るでしょう 56 00:04:01,824 --> 00:04:04,786 つまり暴動もあり得ると? 57 00:04:05,286 --> 00:04:07,455 現実的に考えて—— 58 00:04:07,580 --> 00:04:12,293 秩序を保つことが 難しくなるのは確かです 59 00:04:22,262 --> 00:04:23,221 牧師 60 00:04:23,346 --> 00:04:24,514 導師 61 00:04:24,931 --> 00:04:28,142 ずっと会いたいと 思っていました 62 00:04:28,268 --> 00:04:31,521 大勢の記者に 囲まれたものですね 63 00:04:31,646 --> 00:04:34,107 あなたの影響力かな 64 00:04:34,232 --> 00:04:37,151 注目されているのは あなただ 65 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 これで確実に 捜査の対象になる 66 00:04:40,738 --> 00:04:44,701 私の捜査ファイルは すでに分厚いよ 67 00:04:54,377 --> 00:04:56,754 この対面は痛手になると? 68 00:04:56,879 --> 00:04:59,382 助けにはなるまい 69 00:04:59,507 --> 00:05:00,967 どうなることか 70 00:05:01,217 --> 00:05:02,593 アーメン 71 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 アラーに栄光あれ 72 00:05:05,013 --> 00:05:06,514 また話しましょう 73 00:05:06,639 --> 00:05:07,682 ぜひ 74 00:05:18,901 --> 00:05:21,946 “マーカス・ガーベイ〟 75 00:05:19,610 --> 00:05:23,281 {\an8}“自分の文化や歴史や ルーツについて——〟 76 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 {\an8}“知識のない者は 根のない木と同じ〟 77 00:05:24,657 --> 00:05:26,826 世界黒人地位 改善協会 78 00:05:26,951 --> 00:05:30,747 1931年 ミシガン州ランシング 79 00:05:27,785 --> 00:05:30,747 {\an8}M・ガーベイは そう言った 80 00:05:31,164 --> 00:05:33,875 {\an8}ブラック・ ナショナリズム運動の 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,418 {\an8}先駆者だ 82 00:05:38,046 --> 00:05:42,425 {\an8}黒い肌は恥ではないと 教えてくれた 83 00:05:44,135 --> 00:05:48,056 {\an8}世界に誇るべき 偉大さの証しだと 84 00:05:49,724 --> 00:05:53,227 {\an8}今から30年後 50年後 90年後に 85 00:05:53,478 --> 00:05:58,608 {\an8}アメリカが黒人を完全に 受け入れる日は来るか? 86 00:05:58,733 --> 00:05:59,942 {\an8}来ない 87 00:06:00,818 --> 00:06:03,988 {\an8}アメリカに住む限り 88 00:06:04,864 --> 00:06:07,909 {\an8}我々の多くは苦しむ 89 00:06:08,034 --> 00:06:12,872 {\an8}喪失と悲嘆と絶望の 生涯を送ることになる 90 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 {\an8}団結が必要だ 91 00:06:15,291 --> 00:06:18,461 {\an8}我々の国を作り 守らなくては 92 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 {\an8}マルコム 93 00:06:27,095 --> 00:06:30,890 {\an8}我々は 子供たちのために闘う 94 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 {\an8}それが宿命だ 95 00:06:34,769 --> 00:06:36,938 {\an8}今夜 ここを出る前に 96 00:06:37,063 --> 00:06:41,317 {\an8}世界黒人地位改善協会に 加入してくれ 97 00:06:41,442 --> 00:06:45,488 {\an8}ぜひ世界最大の 黒人運動に参加を 98 00:06:47,240 --> 00:06:48,408 {\an8}合言葉は? 99 00:06:48,533 --> 00:06:51,411 {\an8}“アフリカ人のための アフリカ〟 100 00:06:52,286 --> 00:06:56,124 {\an8}アフリカ人のための アフリカ! 101 00:06:56,499 --> 00:07:00,461 {\an8}アフリカ人のための アフリカ! 102 00:07:00,586 --> 00:07:04,340 エベネザー・ バプテスト教会 103 00:07:01,796 --> 00:07:04,340 {\an8}“ここは 我々の国ではない〟 104 00:07:04,465 --> 00:07:06,759 1934年 ジョージア州アトランタ 105 00:07:04,757 --> 00:07:06,759 {\an8}そう言う人がいる 106 00:07:07,260 --> 00:07:11,347 {\an8}“荷物をまとめて アフリカへ帰れ〟と 107 00:07:12,181 --> 00:07:14,809 {\an8}そう言う人々の多くは 108 00:07:14,934 --> 00:07:17,353 {\an8}皆さんと同じ黒人だ 109 00:07:17,687 --> 00:07:20,523 {\an8}私と同じ黒人だ 110 00:07:23,234 --> 00:07:27,780 {\an8}だが少なくとも私は どこにも行かない 111 00:07:29,532 --> 00:07:33,536 {\an8}アメリカを造ったのは 我々の先祖だ 112 00:07:33,661 --> 00:07:38,708 {\an8}実に400年分もの 労働力を捧げた 113 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 {\an8}400年分もの血と 114 00:07:41,377 --> 00:07:44,213 {\an8}400年分もの汗 115 00:07:44,505 --> 00:07:48,384 {\an8}そして 400年分もの涙が 116 00:07:48,509 --> 00:07:51,387 {\an8}この地に染みこんでいる 117 00:07:54,223 --> 00:07:56,392 {\an8}マーティンという おじがいた 118 00:07:57,059 --> 00:07:58,978 {\an8}ルーサーという おじも 119 00:07:59,103 --> 00:08:03,191 {\an8}2人をたたえ また父の願いに応えて 120 00:08:03,941 --> 00:08:06,652 {\an8}マーティン・ルーサーに 改名する 121 00:08:07,945 --> 00:08:09,614 {\an8}お前の名もな 122 00:08:12,617 --> 00:08:15,536 {\an8}ベルリン旅行の影響? 123 00:08:15,870 --> 00:08:18,706 {\an8}マルティン・ルターに 感動してた 124 00:08:18,831 --> 00:08:22,376 {\an8}理由はいい とにかく改名する 125 00:08:22,502 --> 00:08:24,128 {\an8}でも皆“マイク〟と 126 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 {\an8}今から“マーティン〟だ 127 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 {\an8}マイケルのままがいい 128 00:08:29,467 --> 00:08:31,886 {\an8}本人の意見も尊重して 129 00:08:32,011 --> 00:08:33,846 {\an8}誕生時に尊重したか? 130 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 {\an8}新しい名は 新しい人格だ 131 00:08:37,767 --> 00:08:40,770 {\an8}使徒ペテロも 名を与えられた 132 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 {\an8}今も大天使の名よ 133 00:08:42,730 --> 00:08:46,192 {\an8}息子には 私と同じ名をつける 134 00:08:50,905 --> 00:08:52,615 離席を許可したか? 135 00:08:52,865 --> 00:08:54,283 失礼しても? 136 00:09:17,265 --> 00:09:19,225 {\an8}“アイスクリーム店〟 137 00:09:17,890 --> 00:09:21,352 礼拝の後で アイスを食べるか? 138 00:09:22,520 --> 00:09:25,064 何にする? マーティン 139 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 お前に話してるんだ 140 00:09:31,946 --> 00:09:33,698 聞こえてるはず 141 00:09:34,740 --> 00:09:36,617 怒ってるんだな 142 00:09:37,159 --> 00:09:40,288 当然だ すまないと思ってる 143 00:09:40,705 --> 00:09:44,959 改名は私のために したことじゃない 144 00:09:46,502 --> 00:09:47,837 お前のためだ 145 00:09:47,962 --> 00:09:48,796 なぜ? 146 00:09:48,921 --> 00:09:54,260 偉大なことをなすために 神様が遣わした子だから—— 147 00:09:54,594 --> 00:09:57,054 ふさわしい名前が要る 148 00:09:58,639 --> 00:10:00,391 友達に何て言うの? 149 00:10:00,516 --> 00:10:04,061 いかに特別な名前か 私が説明しよう 150 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 ダメか? 151 00:10:09,817 --> 00:10:12,111 みんな おびえると思う 152 00:10:13,487 --> 00:10:15,948 確かに私は少し... 153 00:10:16,073 --> 00:10:17,199 怖い 154 00:10:28,628 --> 00:10:29,462 “閉店〟 155 00:10:32,048 --> 00:10:34,216 “食事無料〟 156 00:10:40,723 --> 00:10:42,725 食事がタダだって 157 00:10:49,231 --> 00:10:52,777 炊き出しの列には 決して並ばない 158 00:10:53,110 --> 00:10:58,157 耕す土地がある限り 施しは受けない 159 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 はい 父さん 160 00:11:02,912 --> 00:11:05,623 自分の言葉を信じてる? 161 00:11:06,415 --> 00:11:08,417 私は真実を伝える 162 00:11:08,542 --> 00:11:12,296 たとえ相手が 聞きたがらなくてもな 163 00:11:17,343 --> 00:11:19,929 お前は7番目の子だ 164 00:11:21,555 --> 00:11:24,517 “7〟には特別な力がある 165 00:11:25,851 --> 00:11:30,189 お前は あの列の誰より 多くを成し遂げる 166 00:11:30,314 --> 00:11:34,235 夢のようなことを やってのける 167 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 分かったか? 168 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 〈3たす3は6になる〉 169 00:11:45,371 --> 00:11:49,333 〈4たす4は8になる〉 170 00:11:49,458 --> 00:11:55,005 〈5たす5は10になる〉 171 00:11:56,132 --> 00:11:57,258 マルコム 172 00:11:57,800 --> 00:12:01,470 恐れないことが なぜ大事か分かる? 173 00:12:03,097 --> 00:12:03,764 たぶん 174 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 ダメ 理解しなきゃ 175 00:12:09,395 --> 00:12:11,063 みんなは恐れてる? 176 00:12:12,148 --> 00:12:13,190 本当? 177 00:12:14,275 --> 00:12:15,443 私が—— 178 00:12:15,568 --> 00:12:17,027 こうしても? 179 00:12:22,116 --> 00:12:24,410 教育は真面目にやれ 180 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 アール 181 00:12:51,687 --> 00:12:55,649 ここは白人専用の居住区だ 182 00:12:58,402 --> 00:13:01,071 白人限定条項がある 分かるか? 183 00:13:01,197 --> 00:13:02,740 私の家に来るな 184 00:13:02,865 --> 00:13:06,535 意味なら分かる 4ヵ国語でね 185 00:13:06,660 --> 00:13:07,828 スペイン語では... 186 00:13:10,956 --> 00:13:11,791 クレオール語よ 187 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 よい夜を 188 00:13:14,126 --> 00:13:15,544 今のはパトワ語 189 00:13:17,171 --> 00:13:21,342 妻のしつけもできない奴と 話してもムダだ 190 00:13:33,437 --> 00:13:34,772 ごめんなさい 191 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 母さん 192 00:13:42,029 --> 00:13:43,197 マルコム 193 00:14:21,694 --> 00:14:23,863 大変 なんてこと 194 00:14:27,074 --> 00:14:28,033 子供たちを 195 00:14:28,158 --> 00:14:30,202 みんな 逃げて 196 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 早く 197 00:14:32,621 --> 00:14:33,581 走って 198 00:14:33,706 --> 00:14:36,667 急いで外に出るのよ 199 00:14:36,792 --> 00:14:39,587 レジナルド 早く逃げて 200 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 アール 201 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 外に出ないで お願い 202 00:15:34,725 --> 00:15:37,102 嫌な予感がするの 203 00:15:37,227 --> 00:15:42,066 私は恐れてないと 町の人々に示すんだ 204 00:15:43,192 --> 00:15:44,401 でもアール... 205 00:15:46,028 --> 00:15:47,071 アール 206 00:15:47,780 --> 00:15:48,739 お願い 207 00:15:49,323 --> 00:15:51,200 行かないで 208 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 私はパパの お気に入り 209 00:17:19,163 --> 00:17:21,165 今の お気に入りは僕だ 210 00:17:22,833 --> 00:17:25,461 お気に入りだ●っ●た● 211 00:17:26,962 --> 00:17:29,840 私はエラ・メイ あんたの異母姉 212 00:17:31,341 --> 00:17:32,843 会いに来て 213 00:17:33,469 --> 00:17:34,803 家はどこ? 214 00:17:35,137 --> 00:17:36,138 ボストン 215 00:17:36,263 --> 00:17:37,181 どこ? 216 00:17:37,306 --> 00:17:38,432 遠くよ 217 00:17:50,944 --> 00:17:52,696 学級委員になったら 218 00:17:52,821 --> 00:17:55,365 7年後 219 00:17:52,821 --> 00:17:56,450 {\an8}母のクッキーを 毎週 持ってきます 220 00:17:58,410 --> 00:17:59,411 次は? 221 00:18:17,304 --> 00:18:20,599 僕が学級委員になったら... 222 00:18:29,233 --> 00:18:33,654 昼食の列で 誰もが先頭になれるように—— 223 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 順番制にします 224 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 テスト勉強をするための グループも整えます 225 00:18:42,204 --> 00:18:47,668 あと まずいクッキーを 持ってこさせません 226 00:18:50,754 --> 00:18:52,297 ごめん アーノルド 227 00:18:53,549 --> 00:18:54,550 よし 228 00:19:05,310 --> 00:19:06,395 ありがとう 229 00:19:10,315 --> 00:19:12,901 新しい学級委員は 230 00:19:14,111 --> 00:19:15,696 マルコム・リトル 231 00:19:18,699 --> 00:19:19,992 前に出て 232 00:19:22,828 --> 00:19:24,746 おめでとう 233 00:19:25,038 --> 00:19:25,998 どうも 234 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 将来の夢は? 235 00:19:28,000 --> 00:19:29,042 弁護士です 236 00:19:30,961 --> 00:19:36,175 君は手先が器用だ 大工がいいと思うよ 237 00:19:36,300 --> 00:19:39,553 黒人は弁護士になれない 238 00:19:49,146 --> 00:19:50,439 エラ・メイ 239 00:19:51,481 --> 00:19:54,651 僕だよ 弟のマルコムだ 240 00:19:55,903 --> 00:19:56,987 あのさ 241 00:19:58,488 --> 00:20:02,576 困ってるんだ 家を奪われた 242 00:20:02,701 --> 00:20:06,580 白人限定条項の 違反であると認める 243 00:20:07,372 --> 00:20:08,498 母さんも 244 00:20:08,624 --> 00:20:10,083 いや やめて 245 00:20:11,793 --> 00:20:12,753 おい! 246 00:20:14,588 --> 00:20:15,464 {\an8}マルコム 247 00:20:15,589 --> 00:20:18,091 {\an8}もう ここには 何もない “ランシング病院 精神科〟 248 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 そっちに行ってもいい? 249 00:20:22,221 --> 00:20:27,142 {\an8}1941年 マサチューセッツ州 ボストン 250 00:20:31,396 --> 00:20:32,564 飲んで 251 00:20:42,074 --> 00:20:45,619 菓子店で買い物して お釣りをもらって 252 00:20:47,496 --> 00:20:51,708 “名前を書いた10ドル札を 渡した〟と言うのよ 253 00:20:53,710 --> 00:20:55,462 10ドル札じゃない 254 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 大丈夫 255 00:21:26,785 --> 00:21:27,703 何か? 256 00:21:29,454 --> 00:21:31,248 10ドル札を渡した 257 00:21:31,915 --> 00:21:34,459 見間違えると思うか? 258 00:21:35,002 --> 00:21:40,090 だまされたりしないように 母に名前を書かされた 259 00:21:40,632 --> 00:21:42,009 確認してみて 260 00:21:42,342 --> 00:21:43,719 バカらしい 261 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 名前は? 262 00:21:50,684 --> 00:21:52,227 マルコム・リトル 263 00:21:53,061 --> 00:21:54,771 “マルコム・リトル〟 264 00:22:17,002 --> 00:22:18,920 これは ほんの手始め 265 00:22:23,633 --> 00:22:25,093 おい 止まれ 266 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 待て 267 00:22:27,512 --> 00:22:28,555 なぜ逃げた 268 00:22:30,432 --> 00:22:31,391 ちょっと! 269 00:22:31,725 --> 00:22:32,559 おい 270 00:22:32,976 --> 00:22:34,478 やめろよ 271 00:22:34,811 --> 00:22:35,979 下がってろ 272 00:22:36,104 --> 00:22:38,523 すみません 世間知らずで 273 00:22:38,648 --> 00:22:39,649 僕が? 274 00:22:40,359 --> 00:22:41,860 何をしてるの 275 00:22:42,361 --> 00:22:44,780 私まで捕まるところよ 276 00:22:44,905 --> 00:22:48,241 間違ったことを見過ごせと? 277 00:22:48,367 --> 00:22:49,993 あんたに正せる? 278 00:22:50,118 --> 00:22:53,205 僕は恐れない 父さんも闘った 279 00:22:53,705 --> 00:22:55,540 そして どうなった? 280 00:22:55,665 --> 00:22:59,544 あんたもパパみたいに 殺されたいの? 281 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 あんたは学ばなきゃ 282 00:23:05,384 --> 00:23:09,805 人間は2種類なの 奪う者と奪われる者よ 283 00:23:11,014 --> 00:23:12,599 早く気づきなさい 284 00:23:21,942 --> 00:23:24,820 {\an8}1945年 ニューヨーク州 ハーレム 285 00:23:30,951 --> 00:23:32,619 いいぞ レッド 286 00:23:35,247 --> 00:23:36,456 似合ってる 287 00:23:36,581 --> 00:23:37,833 どうも 288 00:23:54,975 --> 00:23:56,184 レッド 289 00:23:56,309 --> 00:23:58,228 この帽子 どうだ? 290 00:24:06,403 --> 00:24:07,571 いいと思う 291 00:24:07,696 --> 00:24:08,947 あんたは? 292 00:24:16,496 --> 00:24:17,664 また今度だ 293 00:24:23,545 --> 00:24:24,296 見てる 294 00:24:24,421 --> 00:24:25,714 行くか 295 00:24:43,398 --> 00:24:45,901 光を当てると輝くのは—— 296 00:24:47,277 --> 00:24:48,778 本物の金だから 297 00:24:51,156 --> 00:24:53,575 もっと稼がないか? 298 00:24:56,870 --> 00:24:57,704 もっと? 299 00:24:58,121 --> 00:25:03,043 郊外にある白人の邸宅を 探ってきた 300 00:25:03,710 --> 00:25:05,629 いつも留守だ 301 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 簡単だよ 302 00:25:07,506 --> 00:25:09,758 簡単そうなのが危ない 303 00:25:10,091 --> 00:25:14,346 あまり白人に盾突くと 痛い目を見るぞ 304 00:25:14,763 --> 00:25:18,225 これ以上ないほど見てきたさ 305 00:25:21,728 --> 00:25:22,854 レッド 306 00:25:23,855 --> 00:25:26,066 欲張ると身を滅ぼす 307 00:25:26,191 --> 00:25:27,442 来なくていい 308 00:25:28,151 --> 00:25:31,821 友達として 間違いだと忠告してる 309 00:25:35,450 --> 00:25:39,204 俺には友達なんて必要ない 310 00:25:40,163 --> 00:25:42,666 “奪う者〟と“奪われる者〟 311 00:25:43,124 --> 00:25:45,377 俺は どちらか決めた 312 00:25:45,710 --> 00:25:46,795 お前は? 313 00:26:09,526 --> 00:26:10,652 急げ! 314 00:26:34,426 --> 00:26:38,346 {\an8}“マサチューセッツ州 刑務所〟 315 00:26:38,930 --> 00:26:42,309 1941年 ジョージア州アトランタ 316 00:26:40,390 --> 00:26:41,558 {\an8}マーティン 317 00:26:41,683 --> 00:26:44,811 {\an8}私たちはパーティーに 行ってくる 318 00:26:44,936 --> 00:26:49,691 あなたは おばあちゃんの イベントを手伝って 319 00:26:50,859 --> 00:26:54,321 でも お祭りは? 友達は みんな行く 320 00:26:54,446 --> 00:26:56,489 家族が最優先だ 321 00:26:57,157 --> 00:26:59,075 言われたとおりに 322 00:27:31,441 --> 00:27:33,068 お次は? 323 00:27:37,447 --> 00:27:40,784 “女性の日〟 324 00:29:32,562 --> 00:29:33,605 ML? 325 00:29:34,063 --> 00:29:35,190 何の音だ 326 00:29:35,940 --> 00:29:36,900 マーティン? 327 00:29:37,025 --> 00:29:38,109 ML? 328 00:29:39,235 --> 00:29:42,071 なんてことだ マーティン 329 00:29:42,197 --> 00:29:43,364 マーティン 330 00:29:44,073 --> 00:29:47,243 マーティン 聞こえるか? 331 00:29:47,452 --> 00:29:48,495 救急車を 332 00:29:48,620 --> 00:29:49,287 息は? 333 00:29:49,412 --> 00:29:52,415 アルバータ 急げ 救急車だ 334 00:29:53,833 --> 00:29:57,045 マーティン しっかりしろ 335 00:30:07,806 --> 00:30:09,933 運がよかった 336 00:30:10,058 --> 00:30:11,684 では大丈夫だと? 337 00:30:11,810 --> 00:30:13,645 肉体的にはね 338 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 しかし心は弱ってる 339 00:30:16,439 --> 00:30:17,732 よければ紹介を... 340 00:30:17,857 --> 00:30:19,359 結構です 341 00:30:19,692 --> 00:30:23,696 この子は強い 休息が必要なだけ 342 00:30:30,495 --> 00:30:34,707 ジョージア州ダブリン 343 00:30:31,538 --> 00:30:34,707 {\an8}僕にとって 憲法とは何か? 344 00:30:35,416 --> 00:30:40,129 15年しか生きていない 黒人の僕でも—— 345 00:30:40,547 --> 00:30:45,552 約束された安寧が 否定される痛みを知っている 346 00:30:47,136 --> 00:30:51,683 いつか全ての人の正義が 確立されると祈る—— 347 00:30:51,975 --> 00:30:55,228 僕の父にとって 憲法とは何か? 348 00:31:02,402 --> 00:31:04,946 僕の祖母にとって憲法とは? 349 00:31:16,791 --> 00:31:22,130 祖母は本当の自由を 一度も手に入れることなく 350 00:31:22,255 --> 00:31:24,966 それでも僕に調和を説いた 351 00:31:28,136 --> 00:31:31,472 リンカーンの教訓と 神様の言葉により—— 352 00:31:31,598 --> 00:31:35,018 僕の心は希望に満ちている 353 00:31:35,143 --> 00:31:39,564 完全な自由への障壁は いつか打ち砕かれる 354 00:31:39,898 --> 00:31:44,444 その時 僕は兄弟たちと 堂々と胸を張り 355 00:31:44,569 --> 00:31:47,697 サクソン人の隣を歩くだろう 356 00:31:47,822 --> 00:31:50,325 黒人として 人間として! 357 00:32:06,007 --> 00:32:09,052 特別な一日の記念品ね 358 00:32:06,841 --> 00:32:09,052 {\an8}“合衆国憲法〟 359 00:32:09,510 --> 00:32:11,804 誇りを持ちなさい 360 00:32:13,389 --> 00:32:17,060 ありがとう 先生 大事にします 361 00:32:27,654 --> 00:32:29,781 あんたたち 席を譲れ 362 00:32:33,534 --> 00:32:35,161 先に座ってた 363 00:32:37,038 --> 00:32:39,207 こんなの間違ってる 364 00:32:39,832 --> 00:32:41,417 僕は立たない 365 00:32:42,627 --> 00:32:45,421 法律には従わなきゃ 366 00:32:45,546 --> 00:32:48,174 仕方ないの 立ちましょう 367 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 先生はいいだろ 368 00:32:51,010 --> 00:32:54,138 黒人であることに変わりない 369 00:32:54,597 --> 00:32:59,519 嫌ならバスを降りて 140キロ 歩いて帰れ 370 00:32:59,644 --> 00:33:01,396 2人とも立ちます 371 00:33:02,480 --> 00:33:04,482 いいのよ マーティン 372 00:33:21,332 --> 00:33:26,129 {\an8}7年後 373 00:33:26,838 --> 00:33:30,258 ボストン大学 374 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 {\an8}いつ始まる? あと2分しか待たないぞ 375 00:33:33,011 --> 00:33:34,303 美人だな 376 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 もう少し 待ってもいい 377 00:33:39,809 --> 00:33:42,478 首をひねりすぎて痛めるぞ 378 00:33:42,603 --> 00:33:43,438 おっと 379 00:33:44,605 --> 00:33:47,650 みんな 陛下のご登場だ 380 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 拍手をどうぞ 381 00:33:54,282 --> 00:33:56,534 挑発か? WT 382 00:33:56,659 --> 00:34:00,830 話し合いを始めただけだよ 5分遅れだから 383 00:34:00,955 --> 00:34:01,789 黙ってろ 384 00:34:07,962 --> 00:34:12,633 このメンバーで 会を発足したいと思ってる 385 00:34:12,759 --> 00:34:15,094 “弁証法の会〟だ 386 00:34:15,344 --> 00:34:20,183 目的はアメリカにおける 我々の状況に関して—— 387 00:34:20,308 --> 00:34:23,728 哲学的 神学的意見を 交わすこと 388 00:34:23,853 --> 00:34:26,856 やけに堅苦しいな 389 00:34:26,981 --> 00:34:30,777 真の目的は モテるためのくせに 390 00:34:34,405 --> 00:34:36,032 世界の問題を—— 391 00:34:36,157 --> 00:34:40,161 哲学的 社会的 神学的に 解決するためだ 392 00:34:41,662 --> 00:34:44,999 ちなみに会を作らなくても 393 00:34:45,124 --> 00:34:46,501 僕はモテる 394 00:35:01,224 --> 00:35:02,725 天使のよう 395 00:35:03,101 --> 00:35:06,395 天使なら難なく 音程を保てるわ 396 00:35:06,854 --> 00:35:09,398 神学部生の話を覚えてる? 397 00:35:09,732 --> 00:35:12,527 5~6回は聞いたからね 398 00:35:12,985 --> 00:35:17,949 彼はボストンで 最も理想的な結婚相手よ 399 00:35:18,074 --> 00:35:22,078 彼が説教をすると 教会が揺れるのだとか 400 00:35:22,203 --> 00:35:24,622 地震は神の怒りじゃ? 401 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 怒らないでね 402 00:35:28,417 --> 00:35:32,213 あなたの番号を渡したら “会いたい〟って 403 00:35:32,338 --> 00:35:33,506 もう... 404 00:35:42,682 --> 00:35:46,936 電話で話した時の印象よりも ずっと... 405 00:35:47,061 --> 00:35:48,229 若いのね 406 00:35:52,191 --> 00:35:54,152 大学院はどう? 407 00:35:54,277 --> 00:35:58,114 博士論文のテーマは “P・ティリッヒと——〟 408 00:35:58,239 --> 00:36:02,118 “H・N・ワイマンの 神の概念の比較〟だ 409 00:36:02,243 --> 00:36:03,744 とても刺激的さ 410 00:36:03,870 --> 00:36:05,705 面白そう 411 00:36:05,830 --> 00:36:09,876 両者とも神の人格と 神への個人的理解を—— 412 00:36:10,001 --> 00:36:11,878 否定したのよね 413 00:36:14,172 --> 00:36:18,009 君は音楽院の学生だよね 414 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 なぜ そんなに... 415 00:36:20,428 --> 00:36:21,888 “女にしては聡明〟? 416 00:36:22,430 --> 00:36:23,890 いや... 417 00:36:24,682 --> 00:36:26,184 そんなつもりは 418 00:36:26,767 --> 00:36:28,227 食事が進まない? 419 00:36:28,603 --> 00:36:30,521 おいしくなかった? 420 00:36:33,149 --> 00:36:38,613 神の存在を疑う者は 君を見ればいい 421 00:36:39,780 --> 00:36:43,868 これほどの美しさと笑顔が 422 00:36:43,993 --> 00:36:48,164 偶然にできるわけがない 423 00:36:48,497 --> 00:36:49,790 あら まあ 424 00:36:50,875 --> 00:36:53,252 その文句 前にも使った? 425 00:36:55,963 --> 00:36:56,881 何度も 426 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 通用した? 427 00:36:59,967 --> 00:37:04,180 今ほど通用してほしいと 願ったことはない 428 00:37:10,645 --> 00:37:12,980 僕という男は—— 429 00:37:14,398 --> 00:37:18,152 自分の欲しいものが すぐ分かる 430 00:37:20,363 --> 00:37:23,324 君は僕にとって 理想的な妻だ 431 00:37:24,200 --> 00:37:24,992 妻? 432 00:37:25,117 --> 00:37:25,952 そう 433 00:37:26,077 --> 00:37:29,163 僕が妻に求めるものは4つ 434 00:37:29,872 --> 00:37:34,627 性格 人格 知性 435 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 そして美だ 436 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 君には全てある 437 00:37:42,134 --> 00:37:44,428 うれしいけど 438 00:37:44,553 --> 00:37:46,973 私は夫を求めてない 439 00:37:48,224 --> 00:37:51,060 もっと歌唱力を磨いて—— 440 00:37:51,185 --> 00:37:55,648 メトロポリタン歌劇場に いつか立ちたいの 441 00:37:55,773 --> 00:37:58,150 それを隣で応援するさ 442 00:37:59,819 --> 00:38:02,655 それが僕の使命だ 443 00:38:02,780 --> 00:38:04,782 まずは また会いたい 444 00:38:05,783 --> 00:38:08,661 まだ若いのに急ぎすぎよ 445 00:38:08,786 --> 00:38:11,872 休憩しても 神様は許してくれる 446 00:38:12,748 --> 00:38:13,958 実は... 447 00:38:15,668 --> 00:38:19,255 祖母が死んだ後 僕は神様と—— 448 00:38:21,382 --> 00:38:24,302 少し仲たがいをしてた 449 00:38:25,803 --> 00:38:27,221 今はどうなの? 450 00:38:29,307 --> 00:38:33,060 そりゃ 神様に好かれたいさ 451 00:38:35,354 --> 00:38:39,275 でも務めに関して 疑問を抱き続けてる 452 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 だから仲直りの途中だ 453 00:38:44,739 --> 00:38:47,491 ねえ マーティン・キング 454 00:38:48,367 --> 00:38:51,871 あなたはきっと 偉大なことをなすわ 455 00:39:37,875 --> 00:39:43,714 この前 母さんの好きな曲が ラジオで流れて思い出した 456 00:39:44,382 --> 00:39:47,885 昔 父さんと母さんが 踊ってる時に 457 00:39:48,010 --> 00:39:50,554 母さんが“歌わないで〟と 458 00:39:50,679 --> 00:39:51,597 父さんは... 459 00:39:51,722 --> 00:39:54,058 “私の歌 好きだろう?〟 460 00:39:54,183 --> 00:39:55,559 すると母さんは 461 00:39:55,684 --> 00:39:59,772 “歌をやめてくれた時が好き〟 462 00:40:03,526 --> 00:40:07,613 家族に手紙を書いてよ みんな 喜ぶ 463 00:40:10,699 --> 00:40:13,244 俺のあだ名 知ってるか? 464 00:40:16,330 --> 00:40:17,331 “悪魔サタン〟 465 00:40:18,541 --> 00:40:20,626 何も信じないからだ 466 00:40:20,751 --> 00:40:24,255 信じる価値のあるものは 存在する 467 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 両親が教えてくれた 468 00:40:26,799 --> 00:40:30,511 それに誰も兄さんを 非難しないよ 469 00:40:31,053 --> 00:40:32,721 特に家族はね 470 00:40:33,305 --> 00:40:35,349 大勢を傷つけた 471 00:40:35,766 --> 00:40:38,102 多すぎて忘れるほどな 472 00:40:39,270 --> 00:40:42,273 何を求めてたかも 分からない 473 00:40:43,732 --> 00:40:47,445 僕は“ネイション・オブ・ イスラム〟に入信した 474 00:40:47,695 --> 00:40:51,657 ウィルフレッドや フィルバートや 475 00:40:51,782 --> 00:40:54,827 エラ・メイもさ ほぼ家族全員だ 476 00:40:55,244 --> 00:40:57,079 導いてくださるのは 477 00:40:57,204 --> 00:41:00,708 イライジャ・ ムハマドという方だ 478 00:41:01,333 --> 00:41:03,377 父さんに似てる 479 00:41:03,502 --> 00:41:05,463 黒人の自立と 480 00:41:05,588 --> 00:41:09,508 自尊心を高める重要さを 説いてる 481 00:41:11,302 --> 00:41:12,678 信じてるのか? 482 00:41:14,221 --> 00:41:15,723 いくらかはね 483 00:41:17,099 --> 00:41:19,852 でも父さんと同じように—— 484 00:41:21,020 --> 00:41:25,608 彼の話は人を引きつけるし 人を変える 485 00:41:26,901 --> 00:41:28,319 もしかすると 486 00:41:30,905 --> 00:41:34,700 兄さんの探しものが 見つかるかも 487 00:41:36,785 --> 00:41:38,120 どうだかな 488 00:41:38,245 --> 00:41:40,998 頼むから試してみてよ 489 00:41:42,666 --> 00:41:44,460 アッサラーム・アライクム 490 00:41:44,793 --> 00:41:46,003 何だ それは 491 00:41:46,128 --> 00:41:47,880 じきに分かるよ 492 00:43:52,838 --> 00:43:54,173 やられた 493 00:44:33,671 --> 00:44:38,509 “信仰心があつく 正しい行いをなす人を〟 494 00:44:38,634 --> 00:44:41,637 “私たちは 悪事から抜け出させ〟 495 00:44:41,762 --> 00:44:45,474 “かつての善行に応じて 報います〟 496 00:44:47,184 --> 00:44:49,186 “差出人 イライジャ・ムハマド〟 497 00:44:53,816 --> 00:44:57,403 あなたが 熱心に勉強していると—— 498 00:44:57,528 --> 00:44:59,905 レジナルドから聞きました 499 00:45:00,030 --> 00:45:03,992 黒人に関する真の知識を 求めるあなたを 500 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 私は称賛します 501 00:45:06,328 --> 00:45:10,791 私たちは囚人でなく アラーが定めた“王〟です 502 00:45:10,916 --> 00:45:14,878 黒人を抑圧し 無知でいさせるという罪を 503 00:45:15,003 --> 00:45:18,257 白人社会は犯してきました 504 00:45:18,382 --> 00:45:22,553 これを打ち破るには 勇気が必要です 505 00:45:22,678 --> 00:45:28,016 ネイション・オブ・イスラムは 黒人に真の知識を授けます 506 00:45:28,142 --> 00:45:30,894 皆が それを手に入れた時 507 00:45:31,019 --> 00:45:36,817 アメリカの黒人は初めて 自身と世界を理解します 508 00:45:36,942 --> 00:45:41,530 自分自身について よく知らない者こそが 509 00:45:41,655 --> 00:45:44,533 本当の囚人なのです 510 00:45:45,784 --> 00:45:46,994 これが要るって? 511 00:45:51,290 --> 00:45:53,500 なぜ そんなに読書を? 512 00:45:54,543 --> 00:45:58,213 名門大の学生との 討論対決がある 513 00:45:58,672 --> 00:45:59,715 その準備だ 514 00:46:00,090 --> 00:46:02,426 俺らが勝つ方に賭けな 515 00:46:02,843 --> 00:46:06,722 討論で勝っても 釈放は勝ち取れんぞ 516 00:46:11,351 --> 00:46:13,687 “本当の囚人〟はあんたかも 517 00:46:23,238 --> 00:46:27,409 自由刑の犯罪抑止効果は 十分ではない 518 00:46:27,534 --> 00:46:30,370 しかしながら死刑は 519 00:46:30,496 --> 00:46:35,125 暴力的な犯罪者に対して 抑止効果があります 520 00:46:51,099 --> 00:46:57,606 相手チームの ご立派な学生さんたちは 521 00:46:59,149 --> 00:47:01,902 当然 ご存じだろう 522 00:47:02,194 --> 00:47:04,571 我々のチームは 523 00:47:04,905 --> 00:47:09,743 小中学校の中退者で 構成されている 524 00:47:09,868 --> 00:47:14,164 しかし この討論会では 勝ち続けている 525 00:47:14,289 --> 00:47:16,750 6年連続でね 526 00:47:21,213 --> 00:47:24,508 だから私は こう言いたい 527 00:47:25,467 --> 00:47:30,097 息をしている限り希望はある 528 00:47:30,806 --> 00:47:32,850 最も蔑さげすまれた者にもだ 529 00:47:34,768 --> 00:47:38,230 死刑の犯罪抑止効果と 言っても 530 00:47:38,355 --> 00:47:42,150 白人が黒人を 殺した場合については 531 00:47:42,276 --> 00:47:44,486 全く検討されていない 532 00:47:44,903 --> 00:47:49,491 極刑において 人種格差が存在している 533 00:47:49,616 --> 00:47:54,496 というのも黒人はこれまでに 白人を殺した罪で 534 00:47:54,621 --> 00:47:57,875 何人も処刑されているからだ 535 00:48:00,544 --> 00:48:05,048 そのような 道義に反する刑罰制度が 536 00:48:05,173 --> 00:48:09,595 正義を導くという想定は 正しいだろうか? 537 00:48:09,720 --> 00:48:12,973 まさか 実にバカげている 538 00:48:13,849 --> 00:48:17,561 公正な刑罰制度を 実現させるには 539 00:48:17,686 --> 00:48:21,231 ほぼ完璧な捜査機関が必要だ 540 00:48:21,356 --> 00:48:24,234 腐敗しない警察と裁判官 541 00:48:24,359 --> 00:48:28,614 感情や偏見に 左右されない陪審員も 542 00:48:28,739 --> 00:48:33,368 そして人種や影響力や 地位によって揺るがない—— 543 00:48:33,493 --> 00:48:36,288 厳格な方針が不可欠だ 544 00:48:39,833 --> 00:48:45,839 そのような あり得ない司法を もし仮に作れたら 545 00:48:46,131 --> 00:48:50,135 死刑の数は 非常に膨大なものとなり 546 00:48:50,260 --> 00:48:54,848 死刑を擁護する人々は 顔色を失うだろう 547 00:48:56,975 --> 00:49:01,396 プリンストン大学からの お客様にも きっと—— 548 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 他人事ではない 549 00:49:20,248 --> 00:49:22,834 マルコム! マルコム! 550 00:49:25,754 --> 00:49:28,423 マルコム! マルコム! 551 00:49:32,803 --> 00:49:37,933 昔 白人の乗客のために バスで席を譲らされた 552 00:49:41,436 --> 00:49:45,357 周りの人の 蔑みの視線を感じたよ 553 00:49:45,774 --> 00:49:50,112 彼らは恐らく クリスチャンだった 554 00:49:51,238 --> 00:49:55,075 しかし黒人を 人間扱いするなとは—— 555 00:49:55,200 --> 00:49:58,578 憲法にも聖書にも 書かれていない 556 00:49:59,579 --> 00:50:03,458 隔離を定めた法制度は 道義に反する 557 00:50:03,583 --> 00:50:05,585 明らかに変化が必要さ 558 00:50:06,420 --> 00:50:11,049 でも僕ら全員にとって 最も重要なのは—— 559 00:50:11,550 --> 00:50:12,718 辛抱強さだ 560 00:50:16,555 --> 00:50:17,889 辛抱強さ? 561 00:50:24,730 --> 00:50:26,690 辛抱強さは 562 00:50:27,065 --> 00:50:32,195 この国の黒人たちが 持っていないものだ 563 00:50:41,913 --> 00:50:43,582 尊師様 564 00:50:43,707 --> 00:50:49,337 私は刑務所に入る前から 囚人だったのですね 565 00:50:49,463 --> 00:50:54,009 私を自由にするのは 刑務所からの釈放ではなく 566 00:50:54,134 --> 00:50:56,762 尊師様の教えです 567 00:50:57,220 --> 00:51:00,432 “この教えという贈り物を〟 568 00:51:00,557 --> 00:51:05,312 “私は生涯 大切にし あなたに尽くします〟 569 00:51:05,437 --> 00:51:07,981 “尊師様のためなら——〟 570 00:51:08,106 --> 00:51:12,527 “私は どのような犠牲も いといません〟 571 00:51:12,861 --> 00:51:16,656 “生きる目的が見つかり 感謝します〟 572 00:51:21,411 --> 00:51:25,082 父さん 人間というものは 573 00:51:25,207 --> 00:51:30,629 衝動を正当化するという 破壊的な本質を持っています 574 00:51:30,754 --> 00:51:36,384 人間の過ちの歴史と 破壊的な性質を学ぶにつれて 575 00:51:36,510 --> 00:51:41,556 衝動には誤りがあると 僕は気づきました 576 00:51:41,681 --> 00:51:45,143 “信仰心を失いかけ 疑問を持ちました〟 577 00:51:45,477 --> 00:51:50,774 “なぜ神様は こんな苦しみと 破壊と悪を許すのかと〟 578 00:51:50,899 --> 00:51:55,112 “ですが神様は 報いる前に試練を与えるし〟 579 00:51:55,237 --> 00:51:58,782 “信仰心とは 手軽なものではない〟 580 00:51:59,449 --> 00:52:04,037 “だから僕は迷いながらも 一歩を踏み出し〟 581 00:52:04,162 --> 00:52:08,750 “1つの大義のために 生涯を捧げようと思います〟 582 00:52:09,167 --> 00:52:11,461 “アブラハムのように——〟 583 00:52:11,586 --> 00:52:16,424 “神様のために どんな犠牲もいといません〟 584 00:52:18,510 --> 00:52:20,262 “息子のMLより〟 585 00:53:29,122 --> 00:53:30,957 アッサラーム・アライクム 586 00:53:31,917 --> 00:53:33,710 ワライクム・サラーム 587 00:54:10,914 --> 00:54:15,835 支援が必要な時はアクセスを www.findahelpline.com