1 00:00:39,790 --> 00:00:49,790 (العبقري:(بيكاسو >ترجمـة أحمـد عبّـاسadnan_kaid -:تعديل 2 00:00:50,303 --> 00:00:53,303 مالقا-إسبانيا 25أكتوبر - 1881م 3 00:01:19,423 --> 00:01:22,258 ما الأمر؟ 4 00:01:31,135 --> 00:01:33,769 الرب أخذ أمأنتهُ، سنُصلي لأجله 5 00:01:33,770 --> 00:01:36,339 كلا، أعطيني إياه 6 00:01:36,440 --> 00:01:38,941 المعذرة حبيبتي 7 00:01:44,314 --> 00:01:46,616 كلا 8 00:01:46,617 --> 00:01:48,417 9 00:01:48,418 --> 00:01:51,554 ماذا تفعل يا أخي؟ 10 00:01:56,059 --> 00:01:58,561 يبدو غاضباً جداً 11 00:02:04,468 --> 00:02:07,470 بأسم الأب والإبن وروح القدس 12 00:02:07,471 --> 00:02:11,607 أُعَمّدْ إليَك (خوزيه فرانسيسكو دي باولا خوان نيبوموسينو) 13 00:02:11,608 --> 00:02:18,147 (ماريا دي لويس ريميديوس سيبريانو دي لا سانتيسيما رويز بيكاسو) 14 00:02:20,365 --> 00:02:21,465 بعدها بتسعة سنوات 15 00:02:24,489 --> 00:02:27,489 (حلبة مصارعة الثيران الجديدة في (مالقا 16 00:03:16,573 --> 00:03:18,841 17 00:03:22,679 --> 00:03:24,714 أترى شجاعة مصارع الثيران؟ 18 00:03:24,715 --> 00:03:28,184 لكن ماذا إن قتلهُ الثور يا أبي؟ 19 00:03:28,352 --> 00:03:32,248 إنه فنان يا (بابليتو)، وهو مستعد للمخاطرة بحياته 20 00:03:32,249 --> 00:03:33,856 لفعل شيء رائع في إلحقيقة 21 00:03:34,858 --> 00:03:37,693 22 00:03:49,740 --> 00:03:52,341 لا تبدو صائبة 23 00:03:52,476 --> 00:03:54,010 هُراء 24 00:03:54,011 --> 00:03:55,544 أنت فنان عظيم 25 00:03:55,545 --> 00:03:58,247 يوماً ما، ستكون لوحاتك على جدران برادو اشبه بالمعرض الفني في مدريد في القرن17 26 00:03:58,248 --> 00:04:00,216 ربما يجب أن أكون جنديًا 27 00:04:00,217 --> 00:04:02,184 حسنًا، حينها ستكون لواءًا 28 00:04:02,185 --> 00:04:04,420 وإذا كنت كاهنًا، فستكون أنت البابا 29 00:04:08,058 --> 00:04:10,192 أنظر ماذا صنع (بابلو) يا أبي 30 00:04:10,193 --> 00:04:13,763 31 00:04:14,531 --> 00:04:16,532 حصاني لا يبدو حقيقياً يا أبي 32 00:04:16,533 --> 00:04:18,668 ليس مثل حماماتك 33 00:04:18,669 --> 00:04:21,570 أُريد ان أرسم مثلك 34 00:04:21,738 --> 00:04:25,174 إذاً سأعلمك يا (بابليتو) ما رأيك؟ 35 00:04:27,598 --> 00:04:30,598 (خارج (باريس 1937م 36 00:04:34,318 --> 00:04:36,919 أنتي عبقرية يا (مايا) 37 00:04:39,022 --> 00:04:41,123 فنانة سيريالية حقيقية سريالي فن ما يتعلق بالأحلام والخيال^_^ 38 00:04:44,094 --> 00:04:47,897 أنظري، علمني أبي كيف أرسم الحمام 39 00:04:48,598 --> 00:04:50,466 ما رأيك؟ 40 00:04:52,969 --> 00:04:54,303 يا (مايا) كلا 41 00:04:54,304 --> 00:04:56,539 لوحات أبي ثمينة جداً 42 00:04:56,973 --> 00:04:58,607 أتعلمين 43 00:04:58,608 --> 00:05:01,210 إنها ناقدة، وهي الوحيدة التي أحببتها مطلقاً 44 00:05:02,279 --> 00:05:05,080 سأمسك بكِ 45 00:05:11,788 --> 00:05:14,190 إنها سعيدة جداً عندما تكون هنا يا (بابلو) 46 00:05:14,191 --> 00:05:15,758 ألا يمكنك البقاء الليلة؟ 47 00:05:15,759 --> 00:05:18,627 يا (ماري تيريز) أنتي تعرفين إنني يجب ان أعمل 48 00:05:18,628 --> 00:05:20,429 يمكنكَ العمل هنا 49 00:05:20,430 --> 00:05:23,799 كلا، مع هذهِ الشيطانة الصغيرة، أفكاري.. 50 00:05:23,800 --> 00:05:25,868 لكن سأعود الأسبوع المقبل 51 00:05:25,869 --> 00:05:27,803 52 00:05:39,750 --> 00:05:42,418 الورود رائعة 53 00:05:42,419 --> 00:05:43,519 شكراً سيدي 54 00:05:43,520 --> 00:05:46,655 هلاّ تقطع لي ساقاً؟ 55 00:05:49,593 --> 00:05:53,362 يجب عليك السماح لهم بالنمو، الكثير من التقليم يدمر الجمال 56 00:05:54,197 --> 00:05:57,400 أجل سيدي 57 00:05:57,401 --> 00:05:59,034 (فامانوس، مارسيل) 58 00:05:59,035 --> 00:06:02,338 إلى "غراند أوغستيز"؟ 59 00:06:02,572 --> 00:06:04,707 أُريد أن أتوقف قبلها 60 00:06:13,631 --> 00:06:17,631 لو نلاحظ إن هذه الممثلة كانت بالجزء الاول زوجة (آينشتاين) كذلك بهذا الجزء^_^ (شاهدوا الجزء الأول والذي كان لقصة (آينشتاين 61 00:06:19,656 --> 00:06:21,390 لقد أخفتني 62 00:06:22,859 --> 00:06:26,228 هُراء، أنتي لا تخافين 63 00:06:27,197 --> 00:06:29,665 أنتي تجرِّبين طباعة مزدوجة مرة أخرى 64 00:06:29,666 --> 00:06:31,734 ماذا تعتقد؟ 65 00:06:31,735 --> 00:06:34,719 إنكِ مصورة بارعة 66 00:06:34,720 --> 00:06:36,863 يا (دورا) لكن ثمة رسامة 67 00:06:37,374 --> 00:06:39,575 عالقة داخلك 68 00:06:39,576 --> 00:06:41,844 69 00:06:42,612 --> 00:06:45,047 عليكِ إطلاق سراحها 70 00:06:46,650 --> 00:06:49,418 حسناً، ربما سأفعل 71 00:06:51,221 --> 00:06:53,055 هناك أشواك 72 00:06:53,056 --> 00:06:55,724 كوني حذرة 73 00:06:56,893 --> 00:06:59,595 أبداً 74 00:07:08,071 --> 00:07:09,869 نحن بحاجة إلى بيان عاطفي منك 75 00:07:09,870 --> 00:07:11,440 يا (بابلو) شيء لأثارة 76 00:07:11,441 --> 00:07:13,275 إنتباه العالم نحوه 77 00:07:13,276 --> 00:07:15,210 بماذا تفكر؟ 78 00:07:18,381 --> 00:07:22,852 نريدك أن تصنع لوحة لملئ هذا الجدار بأكمله 79 00:07:22,853 --> 00:07:27,523 بالجناح الإسباني في المعرض العالمي 80 00:07:28,625 --> 00:07:31,393 لم أصنع لوحة بهذا الحجم 81 00:07:31,394 --> 00:07:33,796 لا أعرف من أين أبدأ 82 00:07:36,233 --> 00:07:39,969 فرانكو ومتعصبه سيفوزوا بالحرب في إسبانيا الحبيبة 83 00:07:40,237 --> 00:07:43,105 بإراقة دماء أولئك الذين يدافعون عن الديمقراطية 84 00:07:43,540 --> 00:07:45,741 ستنتشر الفاشية عبر القارة الفاشية: اشتركت الحركات الفاشية بملامح مشتركة تتضمن تبجيل وهيبة الدولة، حب شديد لقائد قوي، وتشديد على التعصب الوطني والعسكرة. 85 00:07:45,742 --> 00:07:48,001 التهديد هائل، لذلك الصورة 86 00:07:48,002 --> 00:07:50,336 يجب أن تكون نفسها هائلة وذات تأثير لتحريك الجمهور 87 00:07:50,647 --> 00:07:53,215 عشرات بل الآلاف من الناس سيحضرون المعرض 88 00:07:53,216 --> 00:07:55,985 من بقية أوروبا، من أمريكا 89 00:07:55,986 --> 00:07:58,821 إعلان فني جريء من (بابلو بيكاسو) 90 00:07:58,822 --> 00:08:01,065 أشهر الفنانين الأسبان 91 00:08:01,066 --> 00:08:03,292 سوف ينبه العالم لمحنتنا و 92 00:08:03,293 --> 00:08:06,595 يساعدنا في رفع الوعي والمال لإنقاذ الجمهورية 93 00:08:07,197 --> 00:08:11,767 إن (فرانكو) لديه (هتلر) والنازيين على جانبه يا (بابلو) 94 00:08:14,504 --> 00:08:18,073 نحنُ نحتاجك أن تكون بجانبنا 95 00:08:19,609 --> 00:08:22,044 كيف ترفض؟ 96 00:08:22,045 --> 00:08:24,313 أنا لا آخذ عمولات 97 00:08:24,414 --> 00:08:28,317 أرسم ما أريد وما أشعر به، وليس ما يقوله لي شخص آخر 98 00:08:28,919 --> 00:08:31,253 هذه فرصة لإحداث فرق حقيقي 99 00:08:31,254 --> 00:08:33,956 حتى لو كان لدي فكرة، والتي ليست لديّ 100 00:08:33,957 --> 00:08:36,125 اللوحة لن توقف الحرب 101 00:08:36,760 --> 00:08:39,028 لا يهم مدى ضخامتها 102 00:08:39,029 --> 00:08:42,064 يمكن أن تحرك الناس للوقوف ضد الفاشية والعنف 103 00:08:42,299 --> 00:08:45,134 لكنني لست فنان دعائي، على أي حال 104 00:08:45,502 --> 00:08:48,370 لا اصنع الدعاية البروباغندا كلمة تعني نشر المعلومات بطريقة موجهة أحادية^_^ المنظور وتوجيه مجموعة مركزة من الرسائل بهدف التأثير على آراء أو سلوك أكبر عدد من الأشخاص. وهي مضادة للموضوعية في تقديم المعلومات 105 00:08:51,441 --> 00:08:53,042 أتريد ان تعرف رأيي؟ 106 00:08:53,043 --> 00:08:54,677 كلا 107 00:08:56,947 --> 00:09:00,349 لكنني متأكد من أنكِ ستخبريني على أي حال 108 00:09:03,420 --> 00:09:05,821 أظن إنكَ خائف نصيحة من هنا تأتي الدهده إلى الهاويه^_^ 109 00:09:05,822 --> 00:09:07,189 110 00:09:07,190 --> 00:09:09,258 خائف؟ من ماذا؟ 111 00:09:09,259 --> 00:09:11,070 خائف أنه إذا قمت بإجراء مثل هذا 112 00:09:11,071 --> 00:09:13,362 لوحة عملاقة ويقابلها الصمت 113 00:09:13,363 --> 00:09:15,030 ... سوف تفشل 114 00:09:15,031 --> 00:09:16,932 هذا سخيف 115 00:09:16,933 --> 00:09:20,669 أو إذا تسبب في الكثير من الضجة، فقد يأتي الفاشيون ورائك 116 00:09:20,670 --> 00:09:24,973 وقد تفقد حياتك البرجوازية الجميلة والبسيطة 117 00:09:26,076 --> 00:09:28,377 أنت تعيش مثل الملك يا (بابلو) 118 00:09:28,378 --> 00:09:31,046 مع سيارتك الفارهة وشقتك الفاخرة 119 00:09:33,083 --> 00:09:36,885 ماذا حدث للفنان الشاب المتمرد الذي كان يبصق 120 00:09:36,886 --> 00:09:40,055 في وجه السلطة؟ 121 00:09:40,056 --> 00:09:42,858 أين ذهب؟ 122 00:09:46,274 --> 00:09:48,274 (إسبانيا) 1894م 123 00:09:49,299 --> 00:09:50,999 أُريد أن أرى يا (بابلو) 124 00:09:51,434 --> 00:09:52,701 أُريد أن اجرب رسمة اخرى 125 00:09:52,702 --> 00:09:54,069 الآن، إجلسي بثبات 126 00:09:54,070 --> 00:09:56,538 لا يُمكنني 127 00:09:58,074 --> 00:09:59,942 تعالي هنا 128 00:10:04,381 --> 00:10:06,448 أبدو رائعة 129 00:10:06,583 --> 00:10:09,318 رسمت ما رأيت 130 00:10:16,426 --> 00:10:19,595 تبدين دافئة يا (كونشيتا) هنا جزء مهم بقصتة^_^ 131 00:10:20,263 --> 00:10:22,231 (إنها مصابة بمرض الخناق (الدفتيريا ملاحظة بالوقت الحالي الدفتيريا منتشرة باليمن بسبب الحرب^_^ 132 00:10:22,232 --> 00:10:24,566 أرجوك يا إلهي, كلا 133 00:10:24,567 --> 00:10:26,468 هل يُمكن أن نفعل شيئاً؟ 134 00:10:26,469 --> 00:10:29,638 هناك مصل، لكن يجب أن أرسل إلى (باريس) لطلبهِ 135 00:10:32,075 --> 00:10:34,576 عُد إلى فراشك بُني 136 00:10:34,577 --> 00:10:37,679 كل شيء بخير 137 00:10:39,816 --> 00:10:43,786 من فضلك، يا إلهي، أَبْقَى على أختي (ماريا دي لا كونسبسيون) 138 00:10:44,821 --> 00:10:47,465 إذا قمت بحفظها، لن أُضيع وقتي مرةً أخرى 139 00:10:47,466 --> 00:10:49,749 أبداً في الرسم 140 00:10:53,396 --> 00:10:56,799 بأسم المسيح، أُقسم بذلك 141 00:10:57,100 --> 00:10:59,351 إليَك أيها الرب ننشد الروح 142 00:10:59,352 --> 00:11:01,527 (ماريا دي لا كونسبسيون) عبدتك 143 00:11:03,473 --> 00:11:06,508 في مرأى من هذا العالم، وهي الآن ميتة 144 00:11:06,643 --> 00:11:10,179 في مرآك فهي ستعيش للأبد 145 00:11:10,180 --> 00:11:11,899 إغفر مهما كانت خطاياها 146 00:11:11,900 --> 00:11:14,283 التي ارتكبتها، وبخيركَ 147 00:11:14,284 --> 00:11:17,352 إمنحها سلاماً أبدياً 148 00:11:17,353 --> 00:11:21,490 نطلب هذا بجاهٍ من المسيح، آمين 149 00:11:37,207 --> 00:11:39,608 كنت أخاً طيب لها 150 00:11:41,177 --> 00:11:43,612 لقد قتلتها 151 00:11:43,980 --> 00:11:46,849 لماذا تقول مثل هذا الشيء الفظيع؟ 152 00:11:47,817 --> 00:11:51,553 أنا قدمت نذرًا لله أنه إذا ترك (كونشيتا) تعيش 153 00:11:51,554 --> 00:11:54,289 سأترك الرسم 154 00:11:54,290 --> 00:11:56,492 (بابلو) 155 00:11:56,493 --> 00:11:59,862 لكن الله كان يعلم أنني لا أستطيع أبداً أن أحافظ على وعدي 156 00:11:59,863 --> 00:12:03,498 كنت أحب الرسم كثيرا 157 00:12:04,701 --> 00:12:11,139 ربما أكثر مما كنت أحب (كونشيتا)، لذلك عاقبني بأخذها 158 00:12:20,116 --> 00:12:23,185 الرب لا يُعاقبك 159 00:12:23,686 --> 00:12:26,024 كان يخبرك أن لديك 160 00:12:26,025 --> 00:12:28,915 هدية عظيمة ،أعطاك إياها 161 00:12:31,094 --> 00:12:35,831 يريدك أن تعرف أنك لا يجب أن تتوقف عن الرسم أبداً 162 00:12:38,501 --> 00:12:41,036 عُد إلى الفراش 163 00:12:41,037 --> 00:12:42,371 لأيُمكنني 164 00:12:42,372 --> 00:12:45,674 لأنك كبير في السن؟ 165 00:12:46,142 --> 00:12:49,611 يستغرق وقتا طويلا جداً لتصبح شاباً 166 00:12:51,214 --> 00:12:53,348 ليس الآن 167 00:12:53,349 --> 00:12:55,350 المعذرة لأزعاجك يا (بابلو) لكن 168 00:12:55,351 --> 00:12:58,086 ما الأمر يا (جايمي)؟ 169 00:12:58,888 --> 00:13:03,091 غرنيكا، المدينة الأكثر قدامة في أقليم "الباسك" غرنيكا هي بلدية تقع في مقاطعة بيسكاي^_^ التي تقع في منطقة الباسك شمالي إسبانيا. 170 00:13:03,092 --> 00:13:06,395 دمرت يوم أمس من قبل المعتدين الجويين 171 00:13:07,096 --> 00:13:11,600 أسطول قوي من الطائرات يتألف من ثلاثة أنواع ألمانية 172 00:13:11,601 --> 00:13:15,871 مقاتلات (جانكر) و(هينكل)، لم تتوقف عن قصف البلدة 173 00:13:16,940 --> 00:13:20,642 القنابل التي استهدفت المواطنين العزل في يوم مزدحم في السوق 174 00:13:22,111 --> 00:13:25,280 نزلت الطائرات لمستوى المنازل وأشعلوا حريقاً هائلاً 175 00:13:50,640 --> 00:13:55,110 المقاتلات بهذهِ الاثناء أستخدمت الرشاشات لقتل 176 00:13:55,111 --> 00:13:58,947 السكان المدنيين الذين لجأوا إلى الحقول 177 00:14:10,860 --> 00:14:16,365 النساء والأطفال ... ممزقين إلى أشلاء 178 00:14:19,969 --> 00:14:22,637 هؤلاء الأوغاد الفاشيين 179 00:14:22,805 --> 00:14:26,675 إن (فرانكو) قادم ومعهُ خنازيره النازية 180 00:14:26,943 --> 00:14:30,979 لا يمكن السماح لهم بالأفلات من هذا 181 00:14:30,980 --> 00:14:35,150 لقد هاجموا شعبك 182 00:14:42,558 --> 00:14:44,949 أعلم أنك لم ترغب في رسم لوحة للجناح الإسباني يا (بابلو) 183 00:14:44,974 --> 00:14:51,066 لكن الآن عليكَ رسمها 184 00:14:59,876 --> 00:15:03,078 ... أنا بحاجة إلى 185 00:15:03,079 --> 00:15:05,680 قماش كبير جداً 186 00:16:02,100 --> 00:16:04,100 مدرسة لا لوتجا للفنون الجميلة (برشلونة), 1895م 187 00:16:28,676 --> 00:16:31,244 أين تعلمت أن ترسم هكذا؟ 188 00:16:31,245 --> 00:16:32,879 من أبي 189 00:16:32,880 --> 00:16:34,915 كم عمرك؟ 190 00:16:34,916 --> 00:16:37,083 .14 191 00:16:37,251 --> 00:16:38,552 يالـ للمسيح 192 00:16:38,553 --> 00:16:41,521 أنا (بابلو)، في الواقع. (بابلو رويز) 193 00:16:41,522 --> 00:16:44,925 (مانويل بالاريز) 194 00:16:45,693 --> 00:16:47,561 حسنا، ربما أنت لست المسيح 195 00:16:47,562 --> 00:16:50,297 لكن الطريقة التي تظلل بها طيات جلده 196 00:16:50,431 --> 00:16:53,433 هناك شيء مقدس بها 197 00:16:55,536 --> 00:16:58,972 لأكون صريحًا، كنت أفضل أن أرسم مؤخرة إمرأة جميلة 198 00:17:01,209 --> 00:17:04,144 أنتَ لم ترى مؤخرة إمرأة من قبل، أليس كذلك؟ 199 00:17:05,346 --> 00:17:07,481 خمسة بيزيتا 200 00:17:07,482 --> 00:17:09,811 لأي واحده منكم تريد أخذ 201 00:17:09,812 --> 00:17:12,273 عذرية صديقي الشاب 202 00:17:31,639 --> 00:17:34,608 بإمكانك الذهاب الآن 203 00:17:38,613 --> 00:17:41,281 هل أنت أصم؟ 204 00:17:41,282 --> 00:17:43,283 ألا يمكنني النظر إليَكِ؟ 205 00:17:43,284 --> 00:17:44,985 لقد فعلت أكثر من نظرة 206 00:17:44,986 --> 00:17:46,586 الآن أخرج 207 00:17:46,587 --> 00:17:50,023 كلا، أعني من غير ثوبك 208 00:17:52,860 --> 00:17:56,196 صديقك لم يدفع من أجل ذلك 209 00:18:08,709 --> 00:18:12,045 هذا ليس كافيًا لإلقاء نظرة على أحد الفخذين 210 00:18:12,179 --> 00:18:14,648 من فضلك، لوهلة فحسب 211 00:18:14,649 --> 00:18:17,551 وهذا سيكون كافيًا بالنسبة لك؟ 212 00:18:17,552 --> 00:18:21,021 بما يكفي لتذكر كيف تبدين 213 00:18:23,324 --> 00:18:27,527 .أنا لست جميلة جداً في الضوء 214 00:18:27,628 --> 00:18:30,297 ليس بعد الآن 215 00:18:30,298 --> 00:18:32,966 أعتقد أنكِ جميلة جداً 216 00:18:35,202 --> 00:18:37,037 أحقاً تعتقد ذلك؟ 217 00:18:37,038 --> 00:18:42,676 نعم فعلا. وأريد أن أرسمكِ 218 00:18:59,160 --> 00:19:01,962 إنها إستثنائية يا (بابلو) 219 00:19:01,963 --> 00:19:06,066 إنها هدية يا عمي، لأشكرك على كل ما قمت به من أجلي 220 00:19:06,367 --> 00:19:09,002 ومثل هذا الموضوع المؤثر 221 00:19:09,203 --> 00:19:12,072 إنها قصة مستوحاة من موت أختي 222 00:19:12,073 --> 00:19:15,408 .نحن نسميها اللوحة "العلم والإحسان" جلست حتى يرسمني (بابلو) 223 00:19:15,509 --> 00:19:19,012 لكن شخصية الطبيب، إنه مستوحى منك يا أخي 224 00:19:19,080 --> 00:19:23,049 أعتقد أن مثل هذا العمل الرائع يمكن أن يأتي من هذه اليد الشابة 225 00:19:24,118 --> 00:19:26,920 .نعم فعلا. تجاوز (بابلو) نظراءه بكثير 226 00:19:26,921 --> 00:19:30,457 لم يتبق له شيء ليتعلمهُ في برشلونة 227 00:19:31,125 --> 00:19:34,494 آمل أن أدرس في الأكاديمية الملكية في مدريد 228 00:19:35,963 --> 00:19:38,598 لكنها باهظة الثمن 229 00:19:39,767 --> 00:19:42,602 الآن أرى الأحسان الذي لمحت إليَه في اللوحة 230 00:19:43,304 --> 00:19:46,509 أنا أخجل أن أطلب كرماً منك مرة أخرى يا (سلفادور)، ولكن 231 00:19:46,510 --> 00:19:47,941 هذا هُراء 232 00:19:47,942 --> 00:19:51,578 سوف يجلب الشرف لأسم "رويز" لوجود فنان حقيقي في العائلة 233 00:19:53,381 --> 00:19:58,752 لن تكون فنانًا حتى تتقن قواعد 234 00:19:58,776 --> 00:20:00,153 الأكاديمية الملكية للفنون بمدريد 1897م 235 00:20:00,154 --> 00:20:02,989 المنظور الخطي والخطوط المتعامدة 236 00:20:03,124 --> 00:20:06,626 قوانين الرسم والخط الدقيق 237 00:20:07,762 --> 00:20:11,170 لن تكون فنأنا حتى يكون لديك 238 00:20:11,171 --> 00:20:14,324 عِلم الاساتذة وتدرس علم التشريح 239 00:20:16,671 --> 00:20:22,208 وتتعلم لغة الهندسة 240 00:20:36,891 --> 00:20:38,191 كلا يا (رويز) 241 00:20:38,192 --> 00:20:41,094 كم مرة يجب أن أخبرك 242 00:20:41,095 --> 00:20:43,163 الأسلوب الخاص بك خاطئ 243 00:20:44,098 --> 00:20:46,466 أنا أرسم ما أراه، أيها المعلم 244 00:20:47,368 --> 00:20:51,704 حسنًا، فأنت ترى ذلك بشكل غير صحيح 245 00:20:51,806 --> 00:20:55,341 يجب عليكَ استخدام خطوط مستقيمة 246 00:20:55,509 --> 00:20:59,145 بحيث يكون الشكل الذي ترسمهُ 247 00:20:59,847 --> 00:21:04,150 متناسب ومتموضع في مكانهِ 248 00:21:07,354 --> 00:21:11,324 لديك موهبة يا (رويز)، ولكنك لاتملك الآنضباط هنا جزء مهم بقصته^_^ 249 00:21:13,360 --> 00:21:17,297 .وبدون الآنضباط، سوف تفشل وهذا أسلوب بالترجمة بدون إنضباط وبتعليقات^_^ 250 00:21:50,564 --> 00:21:52,532 (رويز) 251 00:21:52,600 --> 00:21:54,667 أيها المعلم 252 00:21:54,668 --> 00:21:57,470 إذا، هذا هو المكان الذي تقضي فيه وقتك 253 00:21:57,471 --> 00:21:59,205 أجل 254 00:21:59,206 --> 00:22:00,707 "أو ترسم في "برادو 255 00:22:00,708 --> 00:22:04,410 ومتى كانت آخر مرة حضرت فيها درسًا؟ 256 00:22:05,579 --> 00:22:07,714 أنت تُعَلِمْ القواعد والمحاكاة فقط 257 00:22:07,715 --> 00:22:10,116 أريد أن أفعل شيئًا أصليًا هنا جزء مهم بقصته ^_^ 258 00:22:10,718 --> 00:22:11,918 أصلي؟ 259 00:22:11,919 --> 00:22:14,120 فريد من نوعه مثل ترجمتنا ولو إن تعليقاتي بعضها غير إحترافيه ^_^ 260 00:22:16,090 --> 00:22:19,459 عمك راسلني ليسألني عنك؟ 261 00:22:20,194 --> 00:22:21,327 ماذا عليَّ ان أخبره؟ 262 00:22:21,328 --> 00:22:22,729 أيّاً ما تحب 263 00:22:22,730 --> 00:22:25,698 إنهُ يعرف عن الرسم أقل منكَ 264 00:22:27,234 --> 00:22:29,469 إنهُ يدفع فواتيرك ورسومك الدراسية 265 00:22:29,470 --> 00:22:31,404 ما علاقة ذلك بأي شيء؟ 266 00:22:31,405 --> 00:22:34,140 هل تفترض أنه سيستمر في فعل ذلك عندما أبلغه بذلك 267 00:22:34,141 --> 00:22:36,776 إنك سخرت من عطائهُ وكرمهُ؟ 268 00:22:41,048 --> 00:22:42,816 كيف يمكنك إذلالي هكذا؟ 269 00:22:42,817 --> 00:22:44,317 إن (ديغراين) محتال 270 00:22:44,318 --> 00:22:45,985 من الممكن أن تكون موافقته تجني لك عمولات 271 00:22:45,986 --> 00:22:47,921 لا أريد أن أرسم ما يقوله لي الجميع 272 00:22:47,922 --> 00:22:49,656 أريد أن أكون حرا في رسم ما أحب 273 00:22:49,657 --> 00:22:51,724 الحرية للأثرياء 274 00:22:51,725 --> 00:22:53,026 أترى كم عدد الطلاب الذين يجب أن أتحملهم 275 00:22:53,027 --> 00:22:54,906 حتى أُوفر لك حياة بسيطة؟ 276 00:22:55,429 --> 00:22:57,964 (بابلو) 277 00:22:58,499 --> 00:23:02,235 يمكن أن تكون أستاذاً في الأكاديمية 278 00:23:02,236 --> 00:23:04,003 تريدني 279 00:23:04,004 --> 00:23:07,440 أن اكون معلملاً؟ 280 00:23:18,118 --> 00:23:21,521 آسف يا أبي 281 00:23:23,991 --> 00:23:28,161 لقد علمتني كل ما أريد معرفته 282 00:23:28,529 --> 00:23:31,998 لهذا السبب لا أحتاج إلى أي مدرسة أخرى 283 00:23:34,702 --> 00:23:37,604 بالكاد أستطيع إطعام أمك وأخواتها 284 00:23:37,605 --> 00:23:40,940 ولن يعطيك عمك أموال اخرى 285 00:23:40,941 --> 00:23:42,342 على ماذا ستعيش؟ 286 00:23:42,343 --> 00:23:44,310 لا أعلم 287 00:23:44,311 --> 00:23:48,314 لكنني أفضل أن أجوع من السماح لشخص ما أن أرسم داخل صندوق 288 00:23:48,816 --> 00:23:51,951 سأكون فناناً رائعاً يوماً ما ،يا أبي ^_^ 289 00:23:53,821 --> 00:23:58,184 لكنني سأفعل الأمر على طبيعتي 290 00:24:02,653 --> 00:24:04,653 (برشلونا), أبريل, 1898م 291 00:24:07,678 --> 00:24:10,613 أسبانيا في حالة حرب مع أمريكا 292 00:24:10,614 --> 00:24:13,716 يجب على كل رجل قادر جسدياً الآنضمام للجيش 293 00:24:15,185 --> 00:24:18,287 يجب علينا حماية مستعمراتنا 294 00:24:18,355 --> 00:24:22,191 (كوبا، غوام، بورتوريكو، الفلبين) 295 00:24:22,960 --> 00:24:25,027 يجب أن ندافع عن الإمبراطورية 296 00:24:25,028 --> 00:24:27,730 تقدموا للخدمة 297 00:24:39,377 --> 00:24:41,378 حسناً, ماذا لو لم يكن (بابليتو) الضال 298 00:24:41,379 --> 00:24:43,746 (مانويل) 299 00:24:45,883 --> 00:24:48,284 أعتقدت أنك كنت في أكاديمية مدريد تُدرس 300 00:24:48,285 --> 00:24:50,820 الجميع كيفية رسم مؤخرة إمرأة 301 00:24:50,821 --> 00:24:54,124 أحتاج إلى مكان للمبيت 302 00:24:54,125 --> 00:24:56,226 يمكنني القيام بتزيين المنازل للمساعدة في دفع الإيجار 303 00:24:56,227 --> 00:24:57,894 .سيكون عليك دفع الإيجار بنفسك 304 00:24:57,895 --> 00:24:59,662 "سأعود إلى "(هورتا) 305 00:24:59,663 --> 00:25:01,898 إلى (هورتا)؟ لماذا؟ 306 00:25:01,899 --> 00:25:05,602 لا أريد أن أشتعل بالرصاص من قبل الرصاصات الأمريكية 307 00:25:05,603 --> 00:25:09,218 أو الموت من الحمى الصفراء في بعض الخنادق الكوبية 308 00:25:09,407 --> 00:25:12,075 فقط حتى يمكن للإمبرياليين الملعونين الحصول على السكر الرخيص لتناول القهوة 309 00:25:15,012 --> 00:25:16,946 إستدعوك 310 00:25:16,947 --> 00:25:19,883 أنت محظوظ لأنك لست كبيرًا بما يكفي، أو طويل بما فيه الكفاية 311 00:25:22,253 --> 00:25:24,554 ألن يجدونك في البيت؟ 312 00:25:24,555 --> 00:25:26,589 سوف أعود إلى المزرعة للحصول على الإمدادات 313 00:25:26,590 --> 00:25:29,893 "ثم أنا سأعسكر في جبال "سانتا باربرا 314 00:25:29,894 --> 00:25:32,962 الجيش الإسباني كسول جداً ليصعد على طول الطريق هناك 315 00:25:32,963 --> 00:25:35,098 دعني آتي معك 316 00:25:35,099 --> 00:25:37,634 من فضلك يا (مانويل) 317 00:25:37,635 --> 00:25:41,037 لا أستطيع العودة إلى والدي 318 00:25:51,963 --> 00:25:53,730 إلى التلة القادمة 319 00:25:53,731 --> 00:25:55,966 هذا ما قلتهُ عن التلة السابقة 320 00:26:24,161 --> 00:26:25,896 (بابلو رويز) 321 00:26:25,897 --> 00:26:28,231 كلا 322 00:26:30,201 --> 00:26:32,669 (بابلو رويز بيكاسو) 323 00:26:32,670 --> 00:26:36,406 كلا، مالخطأ في (رويز) فقط؟ 324 00:26:38,209 --> 00:26:40,543 إنهُ شائع فحسب 325 00:26:43,247 --> 00:26:44,915 كما إنهُ إسم والدك 326 00:26:44,916 --> 00:26:47,250 بالضبط 327 00:26:47,251 --> 00:26:48,685 أحتاج لأسم خاص بي 328 00:26:48,686 --> 00:26:50,220 شيءٌ ليتذكرهُ الناس 329 00:26:50,221 --> 00:26:51,688 حاولت بأسماء أخرى 330 00:26:51,689 --> 00:26:53,924 (.دييجو خوسيه - رويز، خوان - نيبوموسينو) 331 00:26:53,925 --> 00:26:56,259 أنت لا تبدو لي كـ(نيبوموسينو) لقب من أسماء أسرته^_^ 332 00:26:56,260 --> 00:26:59,796 ما الذي أبدو عليهِ؟ 333 00:27:01,766 --> 00:27:03,433 أنا أعرفُكَ يا (بابلو) 334 00:27:03,434 --> 00:27:06,269 لن تسمح لي أو لأي شخص آخر أن يخبرك من أنت 335 00:27:17,949 --> 00:27:19,649 إنها مثالية، أليست كذلك؟ 336 00:27:19,650 --> 00:27:21,651 أجل 337 00:27:24,755 --> 00:27:28,425 يوماً ما سأرسم لوحة مثالية 338 00:27:36,901 --> 00:27:39,436 هذا يبدو غبياً، أليس كذلك؟ 339 00:27:41,472 --> 00:27:43,440 كلا 340 00:27:43,441 --> 00:27:45,975 يبدو عظيماً ورائعاً 341 00:27:48,813 --> 00:27:50,180 دعنا لا نعود أبداً 342 00:27:50,181 --> 00:27:51,748 ماذا؟ 343 00:27:51,749 --> 00:27:53,249 لدينا كل شيء نحتاجهُ هنا 344 00:27:53,250 --> 00:27:55,619 الغذاء من مزرعة عائلتي والطبيعة والفن والصداقة 345 00:27:55,620 --> 00:27:56,987 ماذا عن الفتيات؟ 346 00:27:56,988 --> 00:27:58,655 هناك عاهرة في (غانديسا) 347 00:28:00,358 --> 00:28:02,826 يمكننا البقاء هنا 348 00:28:02,960 --> 00:28:05,495 لا قواعد ولا مدرسون ولا حكومة 349 00:28:06,464 --> 00:28:09,032 يمكنك أن ترسم لوحتك المثالية 350 00:28:09,033 --> 00:28:10,800 هنا 351 00:28:20,578 --> 00:28:23,012 اللوحات 352 00:29:06,090 --> 00:29:09,325 هذه اللوحات، كانت أفضل عمل قمت به على الإطلاق 353 00:29:09,727 --> 00:29:12,729 أنا اسف يا (بابلو) 354 00:29:13,197 --> 00:29:15,932 الامطار لا تأتي هنا في وقت مبكر 355 00:29:21,238 --> 00:29:22,872 إنها علامة 356 00:29:22,873 --> 00:29:25,275 علامة؟ 357 00:29:25,443 --> 00:29:28,044 مثل عندما توفيت أختي 358 00:29:28,045 --> 00:29:32,115 الله يقول لي إنني أهدر موهبتي هنا 359 00:29:36,053 --> 00:29:38,221 كلا، هذا جنون 360 00:29:38,689 --> 00:29:40,757 سوف نعود إلى المزرعة 361 00:29:40,758 --> 00:29:43,560 نحصل على المزيد من الإمدادات ونعود، هذه المرة، نبني مأوى 362 00:29:43,561 --> 00:29:46,062 كلا 363 00:29:46,063 --> 00:29:48,879 إذا بقيت هنا، حتى لو كنت أرسم افضل 364 00:29:48,880 --> 00:29:51,391 اللوحات، لا أحد سينظر إليَها 365 00:29:51,769 --> 00:29:53,970 ويرى ما أراه 366 00:29:53,971 --> 00:29:56,639 لا أحد سيعرف إسمي، أيا كان 367 00:30:04,115 --> 00:30:09,285 و(كونشيتا)، هي ماتت من أجل لا شيء 368 00:30:20,631 --> 00:30:23,333 لماذا توقفت يا (بابلو)؟ 369 00:30:32,443 --> 00:30:34,169 لقد مرت سنوات عديدة منذ أن 370 00:30:34,170 --> 00:30:36,136 حاولت رسم لوحة تحكي قصة 371 00:30:39,450 --> 00:30:43,286 ماذا لو لم أستطع فعل ذلك بعد الآن؟ 372 00:30:44,588 --> 00:30:47,690 بالطبع تستطيع 373 00:30:48,292 --> 00:30:51,528 كلا ،إنها ليست عنيفة بما فيه الكفاية، إنها ليست 374 00:30:51,529 --> 00:30:54,097 غاضبة بما يكفي 375 00:30:54,098 --> 00:30:56,466 إجعلها غاضبة 376 00:30:56,467 --> 00:30:59,536 لم أكن هناك 377 00:30:59,537 --> 00:31:01,650 لا أعرف كيف لمست ألسنة اللهب 378 00:31:01,651 --> 00:31:04,197 جسدهم، وكيف بدأ صراخهم 379 00:31:11,215 --> 00:31:12,482 بحاجة لرؤيتهِ 380 00:31:12,483 --> 00:31:13,817 إنهُ يعمل 381 00:31:13,818 --> 00:31:15,285 كان من المفترض أن يأتي يوم الثلاثاء 382 00:31:15,286 --> 00:31:16,820 .إنه الخميس 383 00:31:16,821 --> 00:31:18,354 عليكِ فقط الإنتظار مع الجميع 384 00:31:18,355 --> 00:31:19,789 أحتاج أن آراه 385 00:31:19,790 --> 00:31:21,624 سيدتي من فضلك 386 00:31:21,625 --> 00:31:24,127 من فضلك، إصغِ إليَ 387 00:31:25,095 --> 00:31:27,363 كان لدي موعد لمقابلة قبل ثلاث ساعات 388 00:31:27,364 --> 00:31:28,698 أعلم،أجل 389 00:31:28,699 --> 00:31:30,567 لماذا تدخل اولاً؟ 390 00:31:30,568 --> 00:31:33,036 الجميع متساوون هنا يا سيدي 391 00:31:33,037 --> 00:31:36,005 (بابلو) 392 00:31:36,240 --> 00:31:37,707 من هي هذهِ المرأة؟ 393 00:31:37,708 --> 00:31:39,509 آسف، أخبرتها أنكَ تعمل، لكن 394 00:31:39,510 --> 00:31:41,711 أنا (دورا مار) 395 00:31:41,712 --> 00:31:44,180 ولابد إنك (ماري تيريز)؟ 396 00:31:44,181 --> 00:31:46,349 أجل، والدة إبنتهُ 397 00:31:46,350 --> 00:31:50,086 والمرأة التي سوف يتزوجها 398 00:31:52,990 --> 00:31:54,892 ربما يجب عليكِ زيارة 399 00:31:54,893 --> 00:31:56,917 زوجتهُ وأم طفلهُ الآخرى 400 00:31:57,661 --> 00:32:00,663 وأبلاغها بهذهِ التوقعات 401 00:32:01,866 --> 00:32:04,200 أخبر هذه المرأة أن تغادر 402 00:32:04,201 --> 00:32:05,435 الآن 403 00:32:05,436 --> 00:32:07,070 أنا لن أذهب إلى أي مكان إيتها الآنسة 404 00:32:07,071 --> 00:32:08,705 واحدة منا تغادر يا (بابلو) 405 00:32:08,706 --> 00:32:11,941 فأي واحدة وهذا الأمر عائدٌ لكَ 406 00:32:16,413 --> 00:32:19,349 أتعرفين ماذا؟ أنتِ إحسمي ذلك معارك وملحميات النساء والذي لاتنتهي ^_^ ومن هنا يأتي الإلهام 407 00:32:20,117 --> 00:32:21,784 أجل 408 00:32:27,791 --> 00:32:30,126 سيداتي من فضلكنَّ 409 00:32:32,463 --> 00:32:35,098 هل أنتي مجنونة؟ 410 00:32:38,779 --> 00:32:40,779 (برشلونة), إسبانيا 1899م 411 00:32:40,804 --> 00:32:42,905 أنت تجعلنا جميعاَ نبدو جميلات يا (بابلو) 412 00:32:43,574 --> 00:32:45,541 هل سترسمني تالياً؟ 413 00:32:45,542 --> 00:32:48,242 إذا سمحتي لي بالبقاء ليلة أخرى، سأقوم بتزيين الجدران خاصتك 414 00:32:52,783 --> 00:32:54,967 ليس سيئاً الرسم بالنسبة لبيت عاهرة 415 00:32:54,968 --> 00:32:56,910 لكنني رأيت أفضل بكثير 416 00:32:58,055 --> 00:32:59,122 حقاً؟ 417 00:32:59,123 --> 00:33:00,423 أجل 418 00:33:00,424 --> 00:33:03,426 (نونيل و كاساس) وأنا 419 00:33:04,895 --> 00:33:06,496 أنت فنان إذاً؟ 420 00:33:06,497 --> 00:33:09,399 نعم، وأرى أنك تحاول نسخ أسلوبنا خلافات ومشاكل الفنانين^_^ 421 00:33:10,067 --> 00:33:12,468 من الواضح إنك ذهبت إلى (إلس غواتر غاتس) 422 00:33:12,469 --> 00:33:15,672 لا يمكنني تحمل نفقة الذهاب إلى (إلس غواتر غاتس) 423 00:33:15,673 --> 00:33:18,908 وأنا لا أقلد أحداً 424 00:33:19,677 --> 00:33:21,511 هل ستذهب للأعلى أم لا؟ 425 00:33:21,512 --> 00:33:22,912 كلا 426 00:33:22,913 --> 00:33:24,781 أخرج إذاً 427 00:33:24,782 --> 00:33:26,916 ماذا؟ يجب أن تأتي في بعض الاوقات 428 00:33:26,917 --> 00:33:29,419 سأشتري لك جعة 429 00:33:30,154 --> 00:33:31,988 لنذهب 430 00:33:32,489 --> 00:33:35,091 إسمي (كارلوس كاساجيماس)، بالمناسبة 431 00:33:35,092 --> 00:33:38,928 ما أسمك؟ 432 00:33:38,929 --> 00:33:40,696 "بيكاسو" 433 00:33:47,078 --> 00:33:49,913 كانت "غرنيكا"، أقدم مدينة في إقليم الباسك 434 00:33:50,281 --> 00:33:53,083 " دمرت بالكامل من قبل مهاجمين الطيران المتمردين 435 00:33:55,586 --> 00:33:58,121 الناس ممزقين لأشلاء 436 00:34:09,034 --> 00:34:10,631 الفاشيون اللعناء 437 00:34:10,632 --> 00:34:12,866 .لا يمكن السماح لهم بالإفلات من هذا 438 00:34:12,867 --> 00:34:15,736 ماذا لو قتله الثور يا أبي؟ 439 00:34:23,722 --> 00:34:25,722 الجناح الإسباني بالمعرض العالمي (فرنسا) 1937م 440 00:34:25,747 --> 00:34:28,482 "إنه يطلق عليها "غرنيكا نسبة لنفس المدينة الذي دمرت^_^ 441 00:34:28,483 --> 00:34:30,350 الكل يتحدث عنها 442 00:34:30,351 --> 00:34:36,790 إنها وحشية،أليست كذلك؟ 443 00:34:37,792 --> 00:34:40,327 ربما حتى قبيحة 444 00:34:40,328 --> 00:34:42,214 ،قرأت أنه قال 445 00:34:42,215 --> 00:34:43,954 الرسم لم يُخلق لتزيين الشُقق" 446 00:34:45,099 --> 00:34:47,501 "بل خُلقَ ليكون سلاحاً 447 00:34:48,302 --> 00:34:50,003 لكن يجب أن يكون هناك جمال فيه 448 00:34:50,004 --> 00:34:52,572 حتى عندما يكون الموضوع مؤلماً 449 00:34:52,573 --> 00:34:55,575 أعتقد إنها قوية 450 00:34:56,878 --> 00:35:00,347 كعمل للدعاية، ربما 451 00:35:01,015 --> 00:35:04,251 ربما يجب عليك كتابة مراجعة يا (فرانسواز) 452 00:35:04,252 --> 00:35:06,235 أنا متأكدة من نقد لاذع لأعظم 453 00:35:06,236 --> 00:35:07,854 رسام في العالم سوف يؤتي ثمارهُ 454 00:35:07,855 --> 00:35:09,856 على حياتكِ الفنية 455 00:35:09,957 --> 00:35:12,526 إن (ماتيس) هو أعظم رسام في العالم يا (جينيفيف) رسّام فرنسي (1869-1954) من كبار أساتذة المدرسة الوحشية ^_^ 456 00:35:12,527 --> 00:35:13,794 ربما 457 00:35:13,795 --> 00:35:17,030 لكن (بيكاسو) أفضل مظهراً 458 00:35:36,984 --> 00:35:39,052 لا تقولي أنكِ كنتِ في المدرسة 459 00:35:39,053 --> 00:35:41,221 أنا إتصلت بهم 460 00:35:42,957 --> 00:35:44,357 ذهبت إلى المعرض 461 00:35:44,358 --> 00:35:46,727 تغيبت عن الفصل من أجل ماذا؟ 462 00:35:46,728 --> 00:35:49,076 مشاهدة سباق القوارب مع فتى ما؟ 463 00:35:49,077 --> 00:35:51,345 لا، ذهبت مع (جنيفيف)، للنظر في الهندسة المعمارية 464 00:35:51,346 --> 00:35:52,383 واللوحات 465 00:35:52,384 --> 00:35:54,151 أنا لا أفهمك يا (فرانسواز) 466 00:35:54,152 --> 00:35:55,753 لقد أعطيتك كل فرصة 467 00:35:55,754 --> 00:35:57,221 أُريد أن اُكون رسامة 468 00:35:57,222 --> 00:36:00,024 أتظنين إنني ربيتكِ لتتظورين جوعاً في (مونتمارتر)؟ 469 00:36:00,025 --> 00:36:01,826 صنع رسوم كاريكاتورية للسائحين الإنجليز؟ 470 00:36:01,827 --> 00:36:05,496 كلا، بل سأقدم عملاً جاداً 471 00:36:06,198 --> 00:36:07,898 ستذهبين للجامعة 472 00:36:07,899 --> 00:36:11,002 سوف تصبحين محامية أو أستاذة 473 00:36:11,003 --> 00:36:12,536 هل تفهمين عليّ؟ 474 00:36:12,537 --> 00:36:15,039 أجل 475 00:36:16,575 --> 00:36:20,044 إعتبري نفسكِ محظوظة يا (فرانسواز) 476 00:36:20,445 --> 00:36:23,114 لا يتوقع الكثير من الآباء في هذا العالم أكثر من بناتهم 477 00:36:23,115 --> 00:36:25,449 للعثور على زوج 478 00:36:30,856 --> 00:36:32,890 أهناك شيئاً ظريف؟ 479 00:36:33,425 --> 00:36:36,694 صديقي الطيب (ال كويلو غريناليسمو فرانسيسكو فرانكو) الأسم ما يحتاج ينطق^_^ 480 00:36:36,962 --> 00:36:40,030 قد أصدر مرسومًا بأن الطلاق لم يعد قانونيًا في إسبانيا 481 00:36:41,199 --> 00:36:43,901 لابد إن لوحتكَ جرحتهُ بشدة 482 00:36:45,070 --> 00:36:47,738 حسناً، إذا كانت تستحق الصراع 483 00:36:45,902 --> 00:36:49,045 {\an8}(أنتيب)، جنوب فرنسا 1938م 484 00:36:48,407 --> 00:36:51,409 أنا فخورة بكَ، حقاً 485 00:36:51,643 --> 00:36:53,282 أتظنين إنهُ خلق 486 00:36:53,283 --> 00:36:55,136 قانون قومي جديد لينتقم مني؟ 487 00:36:55,314 --> 00:36:57,982 لقد كان قماشكَ كبيراً جداً على كل حال 488 00:36:59,885 --> 00:37:03,845 لابد إن ذلك كان ليجعل زوجتي تقف وترقص من جديد 489 00:37:04,990 --> 00:37:07,091 لا طلاق في فرنسا، ولا طلاق في إسبانيا 490 00:37:07,826 --> 00:37:10,394 يمكنها أن تبقى السيدة (بيكاسو) حتى يوم موتها 491 00:37:13,332 --> 00:37:15,599 سوف تكون (أولغا) سعيدة 492 00:37:16,435 --> 00:37:18,686 لكنني أخشى على (ماري تيريز) المسكينة 493 00:37:18,687 --> 00:37:20,662 ستُدمر بالكامل 494 00:37:25,744 --> 00:37:27,478 وأنتي عزيزتي؟ 495 00:37:27,479 --> 00:37:31,515 ألا تشعرين بخيبة أمل؟ 496 00:37:31,616 --> 00:37:35,653 "الآن لايمكنك أبداً أن تكوني السيدة "بيكاسو 497 00:37:35,654 --> 00:37:38,456 أنا لن أتزوجك أبداً 498 00:37:38,523 --> 00:37:39,957 أحقاً؟ 499 00:37:39,958 --> 00:37:41,826 بالطبع لا 500 00:37:41,827 --> 00:37:43,684 الزواج هو إتفاقية برجوازية تعريف عجيب ومضروب لكن حلو^_^ 501 00:37:43,685 --> 00:37:45,796 بدعمٍ من الكهنة والمحامين 502 00:37:45,797 --> 00:37:48,666 والديكتاتوريين الفاشيين 503 00:37:52,404 --> 00:37:57,041 وإلى جانب ذلك، فإن الزوجات، بحكم التعريف، هُنَّ مخلوقات مملة 504 00:37:57,976 --> 00:38:01,779 لا يُمكن ان أضجر منكِ أبداً 505 00:38:11,690 --> 00:38:13,224 أين تذهبين؟ 506 00:38:13,225 --> 00:38:16,193 الضوء مثالي 507 00:38:18,196 --> 00:38:21,732 كلا، لنعد للفندق 508 00:38:23,368 --> 00:38:26,036 أُريد أن أرسمكِ 509 00:38:40,652 --> 00:38:43,821 إنها إستثنائية يا (بابلو) 510 00:38:44,045 --> 00:38:46,545 معرض بول روسنبرغ باريس 511 00:38:47,692 --> 00:38:50,594 إن (دورا) هي كل ما أحتاج لها أن تكون 512 00:38:50,829 --> 00:38:56,667 فأر، طائر، فكرة، عاصفة 513 00:39:00,372 --> 00:39:03,240 إنها تجعلني أتمنى لو كان عمري 18 مرة أخرى 514 00:39:05,264 --> 00:39:07,264 مقهى (إلس غواتر غاتس),[القطط الأربع] 1899م, (برشلونا) 515 00:39:18,123 --> 00:39:21,458 حسنا، إذا لم يكن ليوناردو دا فينشي من بيت عاهرات 516 00:39:22,527 --> 00:39:24,795 تعال وإحتس شراباً 517 00:39:25,797 --> 00:39:30,201 - إن (تولوز لوتريك) هو قزم أحمق - إن (تولوز لوتريك) عبقري كان رسامًا فرنسيًا، ورسامًا غامرًا في الحياة الملونة والمرحية لـ(باريس) في أواخر القرن التاسع عشر 518 00:39:30,202 --> 00:39:31,969 أنظر لهذا 519 00:39:31,970 --> 00:39:34,351 لا أحد يستطيع أن يلحقهُ عندما يتعلق الأمر بإلتقاط صور للحياة الواقعية 520 00:39:34,573 --> 00:39:37,808 أعتقد أن (نونيل) هنا جيد مثل (لوتريك) 521 00:39:38,477 --> 00:39:39,810 ربما أفضل منهُ 522 00:39:39,811 --> 00:39:42,212 توقف عن التملق إليَّ يا (كاساغيماس) 523 00:39:42,280 --> 00:39:44,281 ستعطيني مرضاً تناسلياً 524 00:39:46,318 --> 00:39:48,586 لا يمكنك الحكم على (لوتريك) دون رؤية الألوان 525 00:39:48,587 --> 00:39:50,421 (وللقيام بذلك، عليك الذهاب إلى (باريس 526 00:39:50,422 --> 00:39:52,289 إذا كنت ذاهبًا إلى (باريس)، فعليك أن تنسى (لوتريك) 527 00:39:52,290 --> 00:39:54,625 أنظر إلى (ديغا)، (سيزان). الآن هناك عباقرة 528 00:39:54,626 --> 00:39:56,393 كنت في (باريس)؟ 529 00:39:56,394 --> 00:39:59,430 لديهِ استوديو هناك 530 00:40:01,466 --> 00:40:04,268 (سأذهب لـ(باريس 531 00:40:04,836 --> 00:40:07,171 أحقاً؟ 532 00:40:07,272 --> 00:40:10,608 حسنا، بمجرد أن أتمكن من بيع ما يكفي من العمل لتحمل شراء تذكرة 533 00:40:12,477 --> 00:40:14,144 لا تضحك. إنه موهوب جداً 534 00:40:14,145 --> 00:40:15,746 لقد رأيت أعمالهُ 535 00:40:15,747 --> 00:40:18,215 إنهم يقبلون الطلبات للجناح الإسباني في 536 00:40:18,216 --> 00:40:20,251 معرض (باريس) العام المقبل 537 00:40:20,252 --> 00:40:21,903 إرسم شيء كهذا يا (بيكاسو) 538 00:40:21,904 --> 00:40:23,422 الصورة الوحيدة المختارة لهذهِ 539 00:40:23,423 --> 00:40:24,855 المسابقة البرجوازية من الجمال ستكون 540 00:40:24,856 --> 00:40:29,086 .رسم المناظر الطبيعية القاتمة وقبائل الموت ورسمة لإرضاء السياح 541 00:40:30,629 --> 00:40:32,663 الجميع يبقون في مكانهم 542 00:40:32,664 --> 00:40:34,698 لا تتحركوا! أبقوا في مقاعدكم 543 00:40:37,168 --> 00:40:39,603 هيّا 544 00:40:43,708 --> 00:40:47,645 545 00:40:50,549 --> 00:40:51,649 أسرع 546 00:40:51,650 --> 00:40:54,018 أنا أحاول 547 00:40:57,322 --> 00:40:59,223 548 00:41:00,659 --> 00:41:02,226 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 549 00:41:02,227 --> 00:41:04,161 إنهم يجمعون الفوضويين 550 00:41:04,162 --> 00:41:05,796 يحدث مرتين أو ثلاث مرات في الشهر 551 00:41:05,797 --> 00:41:07,197 هل أنت فوضوي؟ 552 00:41:07,198 --> 00:41:09,500 بالطبع أنا و(ديكانتي) 553 00:41:09,501 --> 00:41:12,670 و (كاتانليستي) 554 00:41:12,671 --> 00:41:13,904 ألست فوضوي؟ 555 00:41:13,905 --> 00:41:16,073 لا أعرف الكثير عن السياسة 556 00:41:16,074 --> 00:41:17,928 حسنًا، إذا كنا سنتحدث 557 00:41:17,929 --> 00:41:19,677 عن السياسة، أحتاج إلى شراب آخر 558 00:41:24,082 --> 00:41:26,093 جميع المؤسسات الحكومية 559 00:41:26,094 --> 00:41:27,985 يجب أن يتم إلغاؤها بالكامل وأن جميع 560 00:41:27,986 --> 00:41:31,221 أنظمة السلطة تعارض بشدة 561 00:41:35,627 --> 00:41:38,562 أهذهِ ألوان مائية وفحم؟ 562 00:41:39,264 --> 00:41:41,899 نعم، إنها أقل تكلفة بكثير من الزيوت 563 00:41:44,936 --> 00:41:47,671 أتمنى لو كان لدي مكان مثل هذا 564 00:41:48,239 --> 00:41:50,240 يمكنك العمل هنا إن أردت 565 00:41:50,241 --> 00:41:52,409 وتنام هنا أيضاً 566 00:41:52,410 --> 00:41:55,279 لا توجد هناك عاهرات هنا ولا بقة الفراش 567 00:42:01,119 --> 00:42:03,020 لديك خط ثابث يا (بيكاسو) 568 00:42:03,021 --> 00:42:04,521 أو تدعني أدعوك 569 00:42:04,522 --> 00:42:05,889 "غويا الصغير" رسام إسباني رومانسي. يعتبر الفنان الأسباني الأكثر أهمية في أواخر القرن 18 وأوائل القرن 19 570 00:42:05,890 --> 00:42:08,425 إن (غويا) مجرد جثة متعفنة 571 00:42:08,693 --> 00:42:10,694 أنا و(بيكاسو) نحن المستقبل 572 00:42:10,695 --> 00:42:14,098 إذا كنت أنتَ وشركائك أذكياء، فستقدم لنا عرضًا هنا 573 00:42:14,899 --> 00:42:17,901 ألديك شيء لي لأنظر إليَه؟ 574 00:42:20,538 --> 00:42:21,739 ماذا عنك؟ 575 00:42:21,740 --> 00:42:23,440 كم رسمة صنعت؟ 576 00:42:23,441 --> 00:42:26,110 أعطني متحفًا، سأقوم بتعبئته 577 00:42:28,146 --> 00:42:30,981 شاب، طفل تقريبا، إسمهُ (بيكازو) 578 00:42:29,856 --> 00:42:31,933 {\an8}(برشلونا), (إسبانيا) 7فبرايل, 1900م 579 00:42:32,083 --> 00:42:33,550 لقد نطق إسمك بشكل خاطئ 580 00:42:33,551 --> 00:42:35,303 بالطبع فعل 581 00:42:35,304 --> 00:42:38,439 يعرض (بيكازو) سهولة غير عادية في تعامله مع" 582 00:42:38,440 --> 00:42:39,774 القلم والفرشاة 583 00:42:39,775 --> 00:42:41,376 هذا ممتاز 584 00:42:41,377 --> 00:42:44,078 لكن عندما نتفحص عملهُ 585 00:42:44,079 --> 00:42:47,115 يلاحظ المرء الأخطاء ونقص الخبرة 586 00:42:47,750 --> 00:42:50,251 والتردد حول المسار الذي يجب إتباعه 587 00:42:50,819 --> 00:42:53,921 من أجل تحقيق الشخصية في الفن 588 00:42:53,922 --> 00:42:56,190 يجب على المرء أن لا يقوم على أساس الاخرين 589 00:42:56,191 --> 00:42:58,559 يجب على المرء أن يتخذ اتجاهاً مختلفاً 590 00:42:58,560 --> 00:43:02,296 لتجنب جمع فتات الأساتذة 591 00:43:02,498 --> 00:43:04,666 هذا المراجع أحمق 592 00:43:04,667 --> 00:43:08,503 فقط اللوحة التي تصور فتاة صغيرة تصلي في مذبح 593 00:43:09,104 --> 00:43:11,685 مرسومة بالفطرة، توضّح 594 00:43:11,686 --> 00:43:14,509 موهبة نأمل أن تصل للنضج 595 00:43:14,510 --> 00:43:16,895 في اليوم الذي يجلب فيهِ السيد (بيكازو) 596 00:43:16,896 --> 00:43:19,471 خبرة أكثر مما لديهِ اليوم 597 00:43:20,449 --> 00:43:22,684 أنت محق لأول مرة يا (كاسغيماس) 598 00:43:22,685 --> 00:43:25,153 هذا المراجع أحمق 599 00:43:25,154 --> 00:43:27,021 يعتقد أن أسوأ صورة لـ(بيكاسو) هي أفضل صوره 600 00:43:27,022 --> 00:43:29,924 أنت لعين يا (نونيل) لا تستمع إليَه 601 00:43:29,925 --> 00:43:34,595 كلا، إنه على حق. إنها لوحة عاطفية 602 00:43:35,030 --> 00:43:37,365 ...إنها 603 00:43:37,499 --> 00:43:40,601 قديمة الطراز 604 00:43:44,006 --> 00:43:47,008 (وسوف تنقلني إلى (باريس 605 00:43:47,476 --> 00:43:49,103 قدمت لوحتي، وقد 606 00:43:49,104 --> 00:43:51,012 قبلت أن تظهر في الجناح الإسباني 607 00:43:51,013 --> 00:43:53,881 (في المعرض العالمي في (باريس 608 00:43:55,951 --> 00:43:58,186 نحن فخورين بكَ يا (بابلو) 609 00:43:58,187 --> 00:43:59,821 أليس كذلك يا أبي؟ 610 00:43:59,822 --> 00:44:02,290 فخورين جداً 611 00:44:05,627 --> 00:44:07,295 علمت بذلك عندما رأيتها 612 00:44:07,296 --> 00:44:11,399 الفتاة التي تصلي في صورتك، إنها (كونشيتا) ،أليس كذلك؟ 613 00:44:12,835 --> 00:44:15,570 أجل يا أمي 614 00:44:17,706 --> 00:44:20,641 هذا هو نوع العمل الذي يجب أن تقوم به يا (بابلو) 615 00:44:20,642 --> 00:44:22,977 الموضوعات النبيلة، التراكيب الرسمية 616 00:44:22,978 --> 00:44:25,179 بالطبع يا أبي 617 00:44:25,180 --> 00:44:27,396 تخيل كيف ستشعر بالوقوف 618 00:44:27,397 --> 00:44:29,650 بين كل هؤلاء الناس، الآلاف منهم 619 00:44:29,651 --> 00:44:31,819 يحدقون في رسوماتك 620 00:44:31,820 --> 00:44:35,556 سيكون رائعاً، ولكن 621 00:44:37,359 --> 00:44:40,094 .(لا أستطيع أن أذهب إلى (باريس 622 00:44:40,429 --> 00:44:41,596 سنعطيك المال 623 00:44:41,597 --> 00:44:45,766 ألسنا كذلك؟ 624 00:44:47,436 --> 00:44:49,504 لكن لا يمكنكم تحمل نفقتها 625 00:44:49,505 --> 00:44:51,172 سنتدبر ذلك 626 00:44:51,173 --> 00:44:53,374 لا تقلق 627 00:44:53,842 --> 00:44:56,878 شكراً أمي 628 00:45:00,382 --> 00:45:03,284 شكراً أبي 629 00:45:04,720 --> 00:45:07,922 كن حذراً كيف تصرف المال 630 00:45:08,190 --> 00:45:10,458 نحن بحاجة إلى بدلتين رائعتين 631 00:45:10,459 --> 00:45:12,293 (سنذهب لـ(باريس 632 00:45:12,294 --> 00:45:14,929 أيمكنك وضع الازرار إلى نهاية السترة؟ 633 00:45:15,130 --> 00:45:17,064 لا يمكننا تحمل شراء صدريات 634 00:45:33,880 --> 00:45:35,880 محطة سكة حديد (أورسيه), (باريس) 1900م, أكتوبر بالوقت الحالي أصبحت متحف (أورسيه) ^_^ 635 00:46:10,285 --> 00:46:12,086 سيد (فولارد)؟ 636 00:46:12,087 --> 00:46:13,421 أجل؟ 637 00:46:13,422 --> 00:46:15,022 (كارلس كاسغيماس) 638 00:46:15,023 --> 00:46:16,791 أنا متأكد إن (نونيل) قد ذكرني لك 639 00:46:16,792 --> 00:46:18,626 كلا 640 00:46:18,627 --> 00:46:21,863 أنا مقيم في الاستوديو الخاص به مع صديقي (بيكاسو) هنا 641 00:46:21,864 --> 00:46:24,098 لديه لوحة ستعرض في الجناح الإسباني 642 00:46:24,099 --> 00:46:26,133 في المعرض العالمي؟ 643 00:46:26,134 --> 00:46:27,368 ربما رأيتها؟ 644 00:46:27,369 --> 00:46:28,836 كلا 645 00:46:28,837 --> 00:46:30,671 حسناً 646 00:46:30,672 --> 00:46:33,808 قيل لنا أن لديك صلة بالرسامين الأسبان 647 00:46:33,809 --> 00:46:36,037 وكنا نظن أننا سوف نقدم لك 648 00:46:36,038 --> 00:46:38,312 الفرصة الأولى لإظهار عملنا 649 00:46:38,313 --> 00:46:39,726 كلا 650 00:46:39,727 --> 00:46:42,028 أنت لم ترَ رسماتنا حتى 651 00:46:42,029 --> 00:46:46,166 وهل نظرت حتى على العمل الذي أبيعه هنا؟ 652 00:46:54,342 --> 00:46:56,710 إنها للرسام (سيزان) 653 00:46:57,011 --> 00:47:00,480 هل يمكن لأحدكم أن يرسم شيئًا إستثنائي كهذا؟ 654 00:47:05,519 --> 00:47:08,421 عودوا متى ما إستطعتم 655 00:47:15,663 --> 00:47:17,996 لقد غزت ألمانيا 656 00:47:17,997 --> 00:47:19,833 بولندا وقصفت العديد من المدن 657 00:47:18,534 --> 00:47:21,035 {\an8}(باريس), 1939م 658 00:47:19,834 --> 00:47:23,737 وقد تم أمر التجنيد الإلزامي في بريطانيا وفرنسا 659 00:47:25,039 --> 00:47:26,873 ما كل هذا يا (روزي)؟ 660 00:47:26,874 --> 00:47:30,210 أنا أقوم بنقل ما أستطيع نقلهُ إلى لندن لحفظه 661 00:47:30,211 --> 00:47:32,012 وأضع الباقي في القبو 662 00:47:32,013 --> 00:47:33,346 هذا كل شيء إذاً؟ 663 00:47:33,347 --> 00:47:36,116 أنت تقفل المحل فحسب؟ 664 00:47:36,117 --> 00:47:37,550 تستسلم؟ 665 00:47:37,551 --> 00:47:39,386 النازيون قادمون 666 00:47:39,387 --> 00:47:41,321 أنا سأوصل عائلتي إلى بر الأمان 667 00:47:41,322 --> 00:47:43,790 عليكَ فعل المثل 668 00:47:45,459 --> 00:47:48,094 يستطيع (بار) أن يجلب لك تأشيرات السفر 669 00:47:48,095 --> 00:47:51,531 وماذا عن لوحاتي، منحوتاتي، رسوماتي؟ 670 00:47:51,866 --> 00:47:54,067 هل يمكن أن تحصل على تأشيرات دخول لهم أيضًا؟ 671 00:47:54,068 --> 00:47:55,435 ...(بابلو) 672 00:47:55,436 --> 00:47:57,270 ربما يمكنك وضع بعض الأشياء في قبوك 673 00:47:57,271 --> 00:47:59,873 لكن لدي الآلاف في جميع أنحاء فرنسا 674 00:47:59,874 --> 00:48:02,776 في (غراند اوغستينز) و(تريمبلأي) وحتى (لابوتي) 675 00:48:03,778 --> 00:48:07,046 "وصف النازيون كل أعمالك بأنها "منحطة 676 00:48:07,381 --> 00:48:10,450 ماذا تفترض أن يفعلوا بـ"الأعمال المنحطة"؟ 677 00:48:10,885 --> 00:48:12,259 أتعتقد بأني سأهرب 678 00:48:12,260 --> 00:48:14,154 وأدعهم يصادرونها ويحرقونها؟ 679 00:48:14,155 --> 00:48:15,588 تعتقد بأمكانك إيقافهم؟ 680 00:48:19,327 --> 00:48:21,594 إن لوحة "غارنيكا" جعلتهم غاضبين جداً يا (بابلو) 681 00:48:26,000 --> 00:48:29,269 لقد دُمِرَ عملي من قبل 682 00:48:36,844 --> 00:48:39,746 أُعرف شعور ذلك 683 00:48:41,515 --> 00:48:43,650 لن أترك الأمر يحدث مرة أخرى 684 00:48:43,651 --> 00:48:46,686 يمكنك دائماً أن تصنع المزيد من اللوحات 685 00:48:50,524 --> 00:48:53,293 ماذا إن لم أستطيع يا (روزن)؟ 686 00:48:59,633 --> 00:49:03,803 لديك أطفال، ونساء تحبهم 687 00:49:08,676 --> 00:49:12,145 بعض الأشياء أكثر أهمية من الفن 688 00:49:14,682 --> 00:49:16,716 كلا 689 00:49:16,717 --> 00:49:18,785 ليست بالنسبة لي 690 00:49:19,490 --> 00:49:23,190 ملاحظة يتحدث هتلر باللغة الألمانية عبر الراديو^_^ 691 00:49:24,825 --> 00:49:31,704 ترجمـة أحمـد عبّـاس adnan^_^kaid -:تعديل 692 00:49:29,200 --> 00:49:31,530 التالي: حلقة آخرى من عبقري 693 00:49:31,640 --> 00:49:33,940 لا أستطيع تذكر آخر مرة إحدهما جعلني 694 00:49:34,040 --> 00:49:36,270 .أريد إلتقاط فرشاة 695 00:49:36,380 --> 00:49:37,950 .أحتاج إلى شيءٍ جديد 696 00:49:38,040 --> 00:49:40,210 .أود أن أقابل رفاقكَ بالعشاء 697 00:49:40,310 --> 00:49:43,480 .يجب أن تأتيا لزيارتي في وقت ما 698 00:49:43,580 --> 00:49:45,480 ماذا تفترض أنهم ليظنوا بأعمالكَ كمنحطه؟ 699 00:49:45,580 --> 00:49:47,480 أتعتقد أنني سأدعهم يحرقون أعمالي؟ 700 00:49:47,590 --> 00:49:49,120 للفن 701 00:49:49,220 --> 00:49:50,380 واحده لكِ 702 00:49:50,490 --> 00:49:51,790 ماذا بحق الجحيم تفعل؟ 703 00:49:51,890 --> 00:49:53,790 وواحده لي 704 00:49:53,890 --> 00:49:56,690 العبقري (بيكاسو) بالحلقة الآخرى على ناشيونال جيوغرافيك 705 00:49:57,000 --> 00:49:58,430 ترجمـة أحمـد عبّـاس adnan^_^kaid -:تعديل