1 00:00:01,530 --> 00:00:03,870 Tóm tắt tập trước... Einstein có thể có bộ óc sáng suốt nhất.. 2 00:00:03,900 --> 00:00:04,970 ..mà tôi chưa từng dạy. 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,170 Cậu ta là mối đe dọa! 4 00:00:07,370 --> 00:00:08,700 Em đang rời xa lớp học.. 5 00:00:08,740 --> 00:00:10,410 ..và thách thức người hướng dẫn em. 6 00:00:10,440 --> 00:00:12,040 Điều em muốn biết, thưa thầy, tại sao ạ? 7 00:00:12,080 --> 00:00:13,980 Tôi là Giáo sư Philipp Lenard. 8 00:00:14,010 --> 00:00:15,980 - Thưa giáo sư. - Mileva Maric. 9 00:00:16,010 --> 00:00:18,210 Là người duy nhất không quan tâm có một cô gái trong lớp. 10 00:00:18,250 --> 00:00:20,250 Con bé đã thức cả đêm, lấp đầy bộ não nó những thứ.. 11 00:00:20,280 --> 00:00:21,650 ..mà tôi bắt đầu không hiểu. 12 00:00:21,680 --> 00:00:23,820 Vậy sao ông biết cô bé hiểu chúng? 13 00:00:23,850 --> 00:00:26,020 Anh đang đắm chìm trong tình yêu.. 14 00:00:26,060 --> 00:00:27,690 ..với cả tâm trí em. Hãy là cộng sự của anh. 15 00:00:27,720 --> 00:00:29,190 Trong cuộc sống, trong tình yêu, 16 00:00:29,230 --> 00:00:31,390 ..lẫn trong sự nghiệp khoa học bất tận. 17 00:00:31,430 --> 00:00:33,860 Marie thế nào con? Mọi người đều rất hào hứng. 18 00:00:33,900 --> 00:00:35,760 Về gì ạ? Dĩ nhiên là việc tán tỉnh rồi... 19 00:00:35,800 --> 00:00:37,870 ..khả năng của nó! Con sẽ trở thành giáo sư.. 20 00:00:37,900 --> 00:00:40,340 Con sẽ nghĩ về những suy nghĩ lợi ích. 21 00:00:40,370 --> 00:00:41,400 Đó là điều hấp dẫn nhất 22 00:00:41,440 --> 00:00:43,270 ..ta chưa bao giờ được nghe. - Oh, đừng cứ đi.. 23 00:00:43,310 --> 00:00:44,170 ..như thế nữa, Albert. 24 00:00:44,210 --> 00:00:46,040 Đồ giối trá! Sao anh có thể nhẫn tâm.. 25 00:00:46,080 --> 00:00:49,010 ..với trái tim của tôi vậy hả?! 26 00:00:49,040 --> 00:00:50,380 Vật Lý nên là một cuộc phiêu lưu hơn. 27 00:00:50,410 --> 00:00:51,510 Trò Einstein, đủ rồi! 28 00:00:51,550 --> 00:00:52,680 Cho cậu ta rớt nếu phải làm vậy. 29 00:00:52,720 --> 00:00:54,420 Tôi không còn quan tâm đến tương lai cậu ta nữa. 30 00:00:54,450 --> 00:00:56,250 - Miza! - Chào cha. 31 00:00:56,290 --> 00:00:58,790 Con rất xin lỗi cha. Con đã làm cha thất vọng rồi. 32 00:00:58,790 --> 00:02:35,050 Phụ đề: danghuong18 fb.me/ledanghuong1994 33 00:02:35,050 --> 00:02:37,490 Oh, Trời. 34 00:02:39,320 --> 00:02:40,560 Oh, Trời ơi. 35 00:02:40,590 --> 00:02:41,560 Cứ giữ vậy đi, 36 00:02:41,590 --> 00:02:44,030 làm ơn. 37 00:02:50,170 --> 00:02:52,240 Em không.. hiểu. 38 00:02:52,270 --> 00:02:54,640 Là một bức ảnh, Anna à, 39 00:02:54,670 --> 00:02:57,670 ..xương nằm dưới da em. 40 00:02:58,870 --> 00:03:00,480 Ô trời, Wilhelm. 41 00:03:00,510 --> 00:03:01,740 Em nhìn thấy được.. 42 00:03:01,780 --> 00:03:03,350 ..xương của em kìa. 43 00:03:03,380 --> 00:03:06,320 Thật tuyệt vời đúng không? 44 00:03:06,350 --> 00:03:08,580 Wilhelm... 45 00:03:08,620 --> 00:03:11,590 anh sẽ trở nên nổi tiếng đấy. 46 00:03:13,720 --> 00:03:15,890 Em vẫn không hiểu được, Philipp à. 47 00:03:15,920 --> 00:03:17,890 Phát minh đó là của mình hay sao? 48 00:03:17,930 --> 00:03:20,530 Việc điều chỉnh ống tia cathode mà ông ta sử dụng.. 49 00:03:20,560 --> 00:03:23,330 ..là sáng kiến của anh, đúng thế. 50 00:03:23,370 --> 00:03:26,030 Kẻ mạo danh đó là ai vậy? 51 00:03:26,070 --> 00:03:28,340 - Rơnghen. - Chà, nếu em đọc bài viết này một cách chính xác, 52 00:03:28,370 --> 00:03:30,570 thì tay Rơnghen chỉ quan tâm dùng.. 53 00:03:30,610 --> 00:03:32,440 ..đến sáng kiến của mình thôi. 54 00:03:32,480 --> 00:03:35,110 Ông ta có sự quan sát, phải rồi. 55 00:03:35,140 --> 00:03:36,550 Quan sát hả. 56 00:03:36,580 --> 00:03:39,110 Kìa, xem mấy quả trứng của mình đi. 57 00:03:39,150 --> 00:03:41,020 Quan sát về chúng xem. 58 00:03:41,050 --> 00:03:42,450 Có lẽ bị mặn quá? 59 00:03:42,490 --> 00:03:44,120 Chắc mình toàn nấu thứ khó ăn hết? 60 00:03:44,150 --> 00:03:45,350 - Không đâu. - Vâng không. 61 00:03:45,390 --> 00:03:47,760 Vì việc đòi bản quyền sẽ rất vô lý. 62 00:03:47,790 --> 00:03:49,560 Ông có được danh tiếng rồi. 63 00:03:49,590 --> 00:03:51,560 Mình xứng đáng hơn. 64 00:03:54,830 --> 00:03:57,470 Làm sao mà tôi có thể để mất nó được chứ? 65 00:03:58,770 --> 00:04:00,540 Mình phải làm cho ra lẽ, mình à. 66 00:04:00,570 --> 00:04:02,200 Em tin vào mình. 67 00:04:02,240 --> 00:04:05,470 Tài năng của mình sẽ sớm được công nhận thôi. 68 00:04:07,140 --> 00:04:09,450 Mình không quan tâm đến mấy phần thưởng, 69 00:04:09,480 --> 00:04:11,610 Michele, mình chỉ quan tâm đến khoa học, 70 00:04:11,650 --> 00:04:13,620 và sự hiểu biết thế giới xung quanh thôi. 71 00:04:13,650 --> 00:04:15,950 Mình không thích mấy huy chương lấp lánh các kiểu. 72 00:04:15,980 --> 00:04:18,650 Không có phần thưởng gì đâu... Chỉ là một cái giải gọi là Nobel thôi. 73 00:04:18,690 --> 00:04:21,420 Ở đây có nói là giải thưởng này được trao hàng năm và ngoài danh tiếng ra... 74 00:04:21,460 --> 00:04:22,890 ..thì cái chúng ta nhận được là rất nhiều tiền đấy. 75 00:04:22,930 --> 00:04:24,960 - Tiền hả? - Cứ nghĩ đi... 76 00:04:24,990 --> 00:04:27,530 ..cậu sẽ giàu có và nổi tiếng khi trở thành nhà vật lý đấy. 77 00:04:29,100 --> 00:04:31,500 Cậu là một tài năng, Albert, cậu có thể thắng được giải này. 78 00:04:31,530 --> 00:04:34,140 Bây giờ mình muốn có được 10 giải Nobel.. 79 00:04:34,170 --> 00:04:36,240 ..về dạy học. 80 00:04:40,480 --> 00:04:42,180 Chắc chưa. 81 00:04:44,550 --> 00:04:46,750 Mình đã tính rõ đây là mức lương.. 82 00:04:46,780 --> 00:04:48,420 ..của một trợ giảng. - Đừng dở cái giọng đó nữa. 83 00:04:48,450 --> 00:04:50,990 Mình thắng được trong vụ cá cược với trưởng cơ quan của mình thôi. 84 00:04:51,020 --> 00:04:53,660 Con quái vật hung dữ này... sẽ là của mình cho đến khi hoàng hôn. 85 00:04:53,690 --> 00:04:55,790 - Cược gì vậy? - Mình chắc chuyện này khá tào lao, 86 00:04:55,820 --> 00:04:57,960 ..và mình vui để chịu đựng những điều quái gỡ này 87 00:04:57,990 --> 00:04:59,800 ..một khi chúng ta đến được Basel. 88 00:04:59,830 --> 00:05:01,430 Lần phỏng vấn đầu tiên của mình, 89 00:05:01,460 --> 00:05:02,930 và mình thì sắp trễ... tuyệt thật. 90 00:05:02,970 --> 00:05:04,970 Cái xe cũng như gái còn tơ, thế nên Albert, nó.. 91 00:05:05,000 --> 00:05:08,470 ..cũng cần được vuốt ve để có thể khởi động. 92 00:05:08,500 --> 00:05:10,440 Nếu lịch sử của Marcel đã đi với mấy em như dự đoán, 93 00:05:10,470 --> 00:05:12,880 thì chúng ta sẽ lên đường vào thứ 3 tới. 94 00:05:12,910 --> 00:05:14,310 Albert, cậu toát mồ hôi.. 95 00:05:14,340 --> 00:05:16,010 ..và sẽ ngấm vào áo nếu không bình tĩnh lại. 96 00:05:16,040 --> 00:05:17,650 Michele, tớ đã gửi bài báo của mình 97 00:05:17,680 --> 00:05:19,480 ..tới mọi trường Đại Học nửa vời ở Châu Âu, 98 00:05:19,520 --> 00:05:20,980 ..và nơi đâu họ cũng từ chối. 99 00:05:21,020 --> 00:05:23,190 Đây là lần đầu tiên mình cắn trái ngọt. 100 00:05:23,220 --> 00:05:24,620 Mileva đang thiếu kiên nhẫn rồi. 101 00:05:24,650 --> 00:05:27,190 Mileva sao? Cô ấy ở Serbia mà... Cô ấy nói sao...? 102 00:05:27,220 --> 00:05:28,520 Ah! 103 00:05:28,560 --> 00:05:31,030 Một ngày lịch sử... Marcel Grossmann ạ 104 00:05:31,060 --> 00:05:32,830 ..cuối cùng cũng trị được em nóng bỏng và rầy rà này. 105 00:05:32,860 --> 00:05:34,100 Ah... 106 00:05:37,670 --> 00:05:40,040 Hiệu quả mao dẫn được.. 107 00:05:40,070 --> 00:05:42,040 ..nghiên cứu rất kỹ lưỡng, cậu Einstein. 108 00:05:42,070 --> 00:05:44,040 Sự khám phá này của cậu.. 109 00:05:44,070 --> 00:05:46,010 ..hầu như không thêm được kiến thức nào. 110 00:05:46,040 --> 00:05:48,340 Không nói lên được phong cách rườm rà của cậu. 111 00:05:48,380 --> 00:05:52,450 Kinh nghiệm đọc không hề có nặng nề. 112 00:05:54,450 --> 00:05:56,820 Em sẽ khước từ... 113 00:05:56,850 --> 00:06:00,560 ..trước sự thách thức về quan điểm của thầy, Thưa giáo sư. 114 00:06:00,590 --> 00:06:02,630 Khoa học không thuộc về quan điểm gì hết. 115 00:06:04,090 --> 00:06:07,530 Ý em muốn nói, Thưa giáo sư là... 116 00:06:07,560 --> 00:06:11,670 thầy có những quan sát mà em chưa xem xét, 117 00:06:11,700 --> 00:06:13,740 ..rất tiếc cho em. 118 00:06:17,040 --> 00:06:20,180 Ghi chép của em không có triển vọng lắm, Tôi phải thừa nhận vậy. 119 00:06:20,210 --> 00:06:22,340 Và mặc dù là lĩnh vực có nhiều... 120 00:06:22,380 --> 00:06:25,950 ..ứng viên tài năng, có lẽ em cũng thế bằng cách nào đó... 121 00:06:25,980 --> 00:06:28,720 ..là ứng viên đủ tiêu chuẩn mà chúng tôi chưa từng gặp. 122 00:06:28,750 --> 00:06:30,090 Tôi sẽ gửi tên của em.. 123 00:06:30,120 --> 00:06:31,590 ..đến ủy ban để được phê duyệt. 124 00:06:33,220 --> 00:06:34,790 Cảm ơn thầy. 125 00:06:34,820 --> 00:06:36,430 Cảm ơn.. cảm ơn thầy. 126 00:06:36,460 --> 00:06:38,960 Albert không bỏ rơi con đâu cha. 127 00:06:38,990 --> 00:06:40,630 Thế rồi cậu ta đâu? 128 00:06:40,660 --> 00:06:42,300 Nói cha nghe nào. 129 00:06:42,330 --> 00:06:43,900 Bắt đầu lập nghiệp. 130 00:06:43,930 --> 00:06:47,440 Con cần một ngôi nhà để trở về khi đã có con. 131 00:06:47,470 --> 00:06:49,070 Rồi gì nữa? 132 00:06:49,100 --> 00:06:51,810 Miza. Rồi sao? 133 00:06:51,840 --> 00:06:54,140 Con sẽ phải thay tã suốt ngày? 134 00:06:54,180 --> 00:06:56,280 Lau mũi? 135 00:06:56,310 --> 00:06:57,980 Rồi ngân nga hát ru cả ngày hả? 136 00:06:58,010 --> 00:07:00,380 Không đâu. Con sẽ có được bằng cập thôi cha. 137 00:07:00,420 --> 00:07:02,550 - Con thề đấy. - Lâu lắm rồi, 138 00:07:02,590 --> 00:07:05,920 Cha đã dạy con là không bao giờ được dựa dẫm vào thằng đàn ông nào dù gì đi nữa. 139 00:07:05,950 --> 00:07:09,290 Con thực sự cần phải giải thích cho cha nghe à? 140 00:07:09,320 --> 00:07:11,630 Ta chỉ là không muốn con tự trừng phạt mình.. 141 00:07:11,660 --> 00:07:13,830 ..cả phần đời còn lại thôi. 142 00:07:13,860 --> 00:07:16,470 Không phải là sai lầm của một đêm đâu. 143 00:07:16,500 --> 00:07:19,170 Đó không phải là sai lầm. 144 00:07:19,200 --> 00:07:22,170 Và chắc chắn không phải một đêm đâu ạ. 145 00:07:25,140 --> 00:07:27,580 Con đã ở Zurich Thụy Sĩ nơi chuyên.. 146 00:07:27,610 --> 00:07:30,410 ..chăm sóc các hoàn cảnh bất hạnh. 147 00:07:30,450 --> 00:07:32,410 Con sẽ không bao giờ như vậy đâu! 148 00:07:32,450 --> 00:07:35,920 Con muốn có con với Albert. 149 00:07:35,950 --> 00:07:38,650 Ta muốn con có nhiều hơn. 150 00:07:38,690 --> 00:07:40,590 Nếu cha tin con, 151 00:07:40,620 --> 00:07:43,190 Thưa cha, thì ít nhất hãy cho Albert một cơ hội. 152 00:08:01,080 --> 00:08:03,080 Cậu Einstein. 153 00:08:04,150 --> 00:08:06,950 Chào buổi tối, bà Schnellham. 154 00:08:06,980 --> 00:08:09,280 Cậu như con mèo vậy, lúc nào cũng lén lút. 155 00:08:09,320 --> 00:08:12,690 Chỉ là thử độ thính của bà thôi mà. 156 00:08:12,720 --> 00:08:14,560 Vẫn còn tốt lắm nhỉ. 157 00:08:14,590 --> 00:08:15,860 Cậu có muốn thuê hay không? 158 00:08:15,890 --> 00:08:17,030 Không đâu ạ. 159 00:08:17,060 --> 00:08:18,290 Cậu biết cách thoát ra thì.. 160 00:08:18,330 --> 00:08:20,300 Cháu đã có được một vị trí. 161 00:08:20,330 --> 00:08:21,530 Cháu chỉ đang chờ.. 162 00:08:21,560 --> 00:08:22,830 ..một lá thư phê chuẩn cuối cùng thôi. 163 00:08:22,870 --> 00:08:25,170 Thế có đảm bảo hay không? 164 00:08:25,200 --> 00:08:26,700 Vâng, có lẽ đó là những lời của hôm nay. 165 00:08:26,740 --> 00:08:28,740 Cháu sẽ kiểm tra hòm thư, nhưng... 166 00:08:28,770 --> 00:08:30,410 ..có vẻ như bà đã lấy mất... 167 00:08:30,440 --> 00:08:33,010 ..cái khóa hòm thư của cháu rồi... 168 00:08:33,040 --> 00:08:34,810 Làm ơn đi bà Schnellham. 169 00:08:39,920 --> 00:08:43,320 Có nhiều học giả và các nhà tư tưởng hàng đầu trong lĩnh vực này.. 170 00:08:43,350 --> 00:08:46,050 ..đang nói về thuận lợi công việc của cháu. 171 00:08:55,800 --> 00:08:56,930 Thế sao? 172 00:08:59,370 --> 00:09:01,670 Em đã nhấn mạnh... 173 00:09:01,700 --> 00:09:04,110 rằng đó là công việc của em nhưng theo mẫu. 174 00:09:04,140 --> 00:09:06,880 ..em đã thực hiện nhiều yêu cầu để tìm câu trả lời, 175 00:09:06,910 --> 00:09:09,080 ..nhưng đáp trả lại là sự im lặng. 176 00:09:09,110 --> 00:09:11,410 Thế nên cậu đến đây để mong được giúp đỡ hả. 177 00:09:11,450 --> 00:09:14,520 Chỉ là.. chút đặc ân thôi, 178 00:09:14,550 --> 00:09:16,350 Thưa giáo sư, như một lá thư giới thiệu, 179 00:09:16,380 --> 00:09:17,390 ..chẳng hạn. 180 00:09:17,420 --> 00:09:18,590 Có lẽ hả, uh, hay đấy, 181 00:09:18,620 --> 00:09:20,290 uh, điều này. 182 00:09:21,560 --> 00:09:24,390 "Thưa giáo sư Weber kính mến, thứ lỗi cho sự thiếu kiên nhẫn của tôi... 183 00:09:24,430 --> 00:09:26,430 "..trong lá thư trực tiếp với ông, 184 00:09:26,460 --> 00:09:31,230 "nhưng rôi xin ông hãy thay mặt cho Albert tội nghiệp của tôi". 185 00:09:31,270 --> 00:09:32,870 ..như một người cha ân cần quan tâm..." 186 00:09:32,900 --> 00:09:34,170 Cha em sao? 187 00:09:37,910 --> 00:09:40,480 Thưa giáo sư, em... 188 00:09:41,640 --> 00:09:43,610 Em không biết nữa. 189 00:09:43,650 --> 00:09:45,980 Em sẽ.. em sẽ không bao giờ đòi hỏi cha mình. 190 00:09:46,010 --> 00:09:47,980 ..phải thay mặt cho em. 191 00:09:48,020 --> 00:09:49,790 Thành thật em cảm thấy xấu hổ. 192 00:09:49,820 --> 00:09:51,620 Đúng ý cậu muốn rồi đấy. 193 00:09:51,650 --> 00:09:54,960 Như mấy bạn tốt nghiệp gần đây, Em chỉ có chút yêu cầu.. 194 00:09:54,990 --> 00:09:57,090 ..xin thầy hãy viết gì đó với mấy nhà tuyển dụng. 195 00:09:57,130 --> 00:09:58,490 Oh, nhưng tôi đã gặp... 196 00:09:58,530 --> 00:10:00,560 ..nhiều sinh viên tới đây để nhờ tôi... 197 00:10:00,600 --> 00:10:02,800 ..đều tri thức và tính cách như em. 198 00:10:02,830 --> 00:10:04,770 Nhưng với lương tâm nghề.. 199 00:10:04,800 --> 00:10:07,000 Tôi không và không thể... 200 00:10:07,040 --> 00:10:09,040 ..giới thiệu những người như cậu được. 201 00:10:10,510 --> 00:10:13,610 Vậy là thầy đã gây một bất lợi cho em sao? 202 00:10:13,640 --> 00:10:15,110 Một vài, thực tế là vậy. 203 00:10:15,140 --> 00:10:16,480 Nhưng đó là sự phá hoại. 204 00:10:16,510 --> 00:10:18,750 Cậu đã trực tiếp thách thức quyền hành của tôi đấy. 205 00:10:18,780 --> 00:10:20,750 Còn công khai vô lễ với tôi. 206 00:10:20,780 --> 00:10:24,320 Làm sao tôi có thể biện minh cho việc cứ chỏ đầu vào chuyện của em.. 207 00:10:24,350 --> 00:10:26,290 ..khi mà có nhiều cựu sinh viên đủ trình độ.. 208 00:10:26,320 --> 00:10:27,990 ..và họ lại còn tôn trọng tôi? 209 00:10:28,020 --> 00:10:30,190 Nhưng đây là danh tiếng của em, thứ mà chúng ta đang nói tới. 210 00:10:30,230 --> 00:10:31,330 Và cũng là của tôi nữa! 211 00:10:32,800 --> 00:10:34,830 Nếu tôi giới thiệu ai đó và họ lại không sống theo.. 212 00:10:34,860 --> 00:10:37,330 ..như những gì tôi nói, thì tôi sẽ bị coi sao đây? 213 00:10:37,370 --> 00:10:38,470 Nhưng thầy không hiểu rồi. 214 00:10:38,500 --> 00:10:41,600 Em...em có trách nhiệm. 215 00:10:41,640 --> 00:10:44,940 Trách nhiệm ư. 216 00:10:44,970 --> 00:10:47,140 Cậu bao nhiêu nhỉ? 22 tuổi hả? 217 00:10:47,180 --> 00:10:50,380 Một chàng trai trẻ vô danh, chưa lập nghiệp và có sức khỏe. 218 00:10:50,410 --> 00:10:53,050 Thì cậu sẽ có trách nhiệm gì đây? 219 00:10:55,480 --> 00:10:57,950 Danh tiếng của mình bị hủy hoại! Tất cả là vì mình không giữ được... 220 00:10:57,990 --> 00:11:00,220 ..mồm miệng của mình trong lớp học của Weber. 221 00:11:00,260 --> 00:11:03,360 Mình đã viết với Mileva là mình đã có việc. 222 00:11:03,390 --> 00:11:05,730 Mileva sao? Cô ấy cần chuyện đó làm gì? 223 00:11:05,760 --> 00:11:08,500 Nói lời tốt đẹp về tôi, Marcel à, trong cơ quan của cậu. 224 00:11:08,530 --> 00:11:11,000 Mình là một con bọ chét bốc mùi của học viện. 225 00:11:11,030 --> 00:11:13,200 Không ai quan tâm mình nói gì đâu. 226 00:11:13,240 --> 00:11:15,540 Nhưng có một vị trí mình biết. 227 00:11:15,570 --> 00:11:17,540 Với mức lương và giờ giấc ổn định. 228 00:11:17,570 --> 00:11:19,210 Việc gì thế? 229 00:11:19,240 --> 00:11:21,210 Đó là ở Bern, nơi văn phòng cấp bằng sáng chế. 230 00:11:21,240 --> 00:11:23,210 Um, vị trí thư ký, nhưng đó là việc thú vị đấy. 231 00:11:23,250 --> 00:11:25,510 Cậu có thể dùng một chút kiến thức kĩ thuật của mình. 232 00:11:25,550 --> 00:11:27,020 Mình là nhà khoa học đấy, Marcel! 233 00:11:27,050 --> 00:11:28,420 Mình hơn cái chức thư ký đó. 234 00:11:28,450 --> 00:11:30,750 - Cậu cần tiền. - Mình cần suy nghĩ, 235 00:11:30,790 --> 00:11:34,160 ..để làm bài báo mà mọi người có thể biết về mình, nên mình cần thời gian. 236 00:11:34,190 --> 00:11:35,890 Không, cậu cần một công việc đấy. 237 00:11:35,920 --> 00:11:37,430 Sao không nói cha cậu.. 238 00:11:37,460 --> 00:11:40,200 ..cho cậu một vị trí trong nhà máy ở Milan đi? 239 00:11:40,230 --> 00:11:42,000 Vì ông ấy làm mình xấu hổ. 240 00:11:42,030 --> 00:11:44,000 Mình coi như xong, sau vụ thư từ với Weber rồi. 241 00:11:44,030 --> 00:11:46,670 Có lẽ chuyện ông ấy... 242 00:11:46,700 --> 00:11:49,340 ..liên lạc với thầy Weber là vì ông ấy quan tâm cậu? 243 00:11:49,370 --> 00:11:50,770 Thực tế là thế đấy, Albert. 244 00:11:50,810 --> 00:11:53,010 Nếu cậu không có việc làm, 245 00:11:53,040 --> 00:11:55,080 ..sao cậu có thể tồn tại trên hành tinh này? 246 00:11:55,110 --> 00:11:56,580 Hmm? 247 00:12:05,790 --> 00:12:07,790 Chà. 248 00:12:16,230 --> 00:12:17,530 Maja. 249 00:12:17,570 --> 00:12:19,570 Anh trai của em. 250 00:12:19,600 --> 00:12:20,900 Mọi người ở Milan rất nhớ anh đấy. 251 00:12:20,940 --> 00:12:22,270 Anh nghĩ thật tuyệt.. 252 00:12:22,300 --> 00:12:23,640 ..để gặp em và mẹ ở đây. 253 00:12:23,670 --> 00:12:25,610 Vì cha không ở với mẹ và em sao? 254 00:12:25,640 --> 00:12:26,980 Anh không thể chối bỏ ông ấy mãi đươc. 255 00:12:27,010 --> 00:12:28,740 Cha buồn lắm đấy, Albert. 256 00:12:28,780 --> 00:12:32,310 Anh... anh chưa sẵn sàng để đối diện với ông ấy. 257 00:12:32,350 --> 00:12:35,450 Cho đến khi anh làm được gì đó. 258 00:12:35,480 --> 00:12:39,090 Chỉ khi đó anh mới có thể nói với ông ấy là cha đã sai về anh ư? 259 00:12:39,120 --> 00:12:40,820 Mẹ thế nào rồi? 260 00:12:40,860 --> 00:12:42,720 Thật là anh phải gửi.. 261 00:12:42,760 --> 00:12:44,560 ..một bức hình cô gái Serbia cho mẹ đấy? 262 00:12:44,590 --> 00:12:46,590 Anh nghĩ mẹ sẽ thích. 263 00:12:46,630 --> 00:12:48,960 Người bà ấy thích là Marie. 264 00:12:49,000 --> 00:12:51,100 Bà ấy mong mỏi hai người kết hôn với nhau, 265 00:12:51,130 --> 00:12:53,770 ..thế nên đừng có nhắc đến Mileva. 266 00:12:57,970 --> 00:13:00,810 Nói cho mẹ nghe chuyện gì đã xảy ra. 267 00:13:00,840 --> 00:13:03,850 Mẹ chắc là cả thế giới này đang đập cửa phòng con đó. 268 00:13:03,880 --> 00:13:06,680 Con, uh, đang phát triển những ý tưởng. 269 00:13:06,710 --> 00:13:08,420 Sẽ không lâu nữa con sẽ được vinh danh vì công việc của mình. 270 00:13:09,620 --> 00:13:12,020 Nhưng, um, 271 00:13:12,050 --> 00:13:13,790 ..hiện tại, mẹ à, 272 00:13:13,820 --> 00:13:16,620 ..sự..sự thật là, con đang cần tiền. 273 00:13:19,630 --> 00:13:21,260 Việc kinh doanh của cha con.. 274 00:13:21,300 --> 00:13:23,800 ..đang cần nguồn vốn, con yêu à. 275 00:13:23,830 --> 00:13:25,700 Mẹ không thể đến gặp bác con nữa. 276 00:13:25,730 --> 00:13:28,540 Ta e là ta cũng cạn tiền rồi. 277 00:13:28,570 --> 00:13:30,510 Con sẽ phải tự mình quản lý rồi. 278 00:13:30,540 --> 00:13:32,210 Nếu có vấn đề về tiền bạc, 279 00:13:32,240 --> 00:13:34,540 ..thế thì tại sao mọi người lại tham gia kì nghỉ xa hoa như vậy? 280 00:13:34,580 --> 00:13:36,140 Hạ thấp giọng xuống đi con trai. 281 00:13:36,180 --> 00:13:39,480 Chúng ta phải giữ thế diện nữa. 282 00:13:39,510 --> 00:13:42,380 Nếu có Marie ở đây thì nó đã dạy cho con một chút cách cư xử. 283 00:13:42,420 --> 00:13:43,650 Marie và con kết thúc rồi. 284 00:13:43,690 --> 00:13:45,120 Và dường như với ta, nếu con biết hối lỗi.. 285 00:13:45,150 --> 00:13:46,490 ..cho hành vi của con, 286 00:13:46,520 --> 00:13:47,960 ..con có thể có cơ hội quay lại với con bé đấy. 287 00:13:47,990 --> 00:13:49,720 Mẹ ạ, mẹ biết rất rõ.. 288 00:13:49,760 --> 00:13:51,690 ..là giờ con đã có người khác rồi mà. 289 00:13:51,730 --> 00:13:53,860 Cái gì? Con bé trong cái hình con gửi đó hả? 290 00:13:53,900 --> 00:13:57,130 - Nó thậm chí không phải là người Do Thái. - Marie cũng thế mà. 291 00:13:57,170 --> 00:13:58,570 Ừ, ít nhất con bé không phải là người Slavic. 292 00:13:58,600 --> 00:13:59,870 Điều đó có nghĩa gì chứ? 293 00:13:59,900 --> 00:14:02,140 Nó sẽ làm đời con kết thúc thôi, Albert. 294 00:14:02,170 --> 00:14:03,910 Nó chỉ là một con nhỏ phù thủy. 295 00:14:03,940 --> 00:14:05,040 Cô ấy không phải phù thủy. 296 00:14:05,070 --> 00:14:07,580 Cô ấy là vợ con. 297 00:14:13,220 --> 00:14:15,350 Oh. 298 00:14:19,590 --> 00:14:21,390 Anh đã cưới cô gái kia rồi à? 299 00:14:21,420 --> 00:14:22,860 Chưa, dĩ nhiên là chưa. 300 00:14:22,890 --> 00:14:25,230 Thế sao anh nói là đã? 301 00:14:25,260 --> 00:14:28,230 Vì anh không thể đứng yên nghe cách mẹ nói về Mileva như vậy được 302 00:14:28,260 --> 00:14:30,600 ..và anh không muốn mẹ hài lòng.. 303 00:14:30,630 --> 00:14:32,100 ..khi nghĩ rằng mẹ bắt phải làm điều này điều kia. 304 00:14:32,130 --> 00:14:34,700 Vậy rồi anh không lấy Mileva chứ. 305 00:14:41,410 --> 00:14:43,610 Anh sẽ lấy cô ấy. 306 00:14:45,950 --> 00:14:49,450 Chị ta có bao lâu rồi? 307 00:14:49,480 --> 00:14:52,850 - Sáu tháng. - Ô trời, Albert. 308 00:14:52,890 --> 00:14:55,620 Em không biết phải nói gì nữa. Chúc mừng anh sao? 309 00:14:55,660 --> 00:14:57,560 Anh có vui không? 310 00:14:57,590 --> 00:15:01,260 Anh yêu cô ấy, Maja. 311 00:15:01,300 --> 00:15:05,130 Cô ấy không giống ai mà anh từng gặp hết. 312 00:15:05,170 --> 00:15:09,570 Anh cảm thấy... bị cô ấy thu hút. 313 00:15:09,600 --> 00:15:14,210 Kể từ khi gặp cô ấy, anh... Anh đã rất vui, nhưng... 314 00:15:14,240 --> 00:15:15,380 Nhưng sao? 315 00:15:15,410 --> 00:15:16,710 Vâng, giờ anh cảm thấy chuyện đối lập này... 316 00:15:16,740 --> 00:15:19,050 ..kéo anh xuống. 317 00:15:19,080 --> 00:15:21,380 Anh chỉ mới bước vào đời. 318 00:15:21,420 --> 00:15:24,420 Anh..anh rất lo khi cưới cô ấy, 319 00:15:24,450 --> 00:15:29,120 Đời anh sẽ không bao giờ lên được. 320 00:15:29,160 --> 00:15:31,990 Anh còn lựa chọn nào nữa không? 321 00:15:44,110 --> 00:15:46,470 Con có người tới thăm này. 322 00:15:46,510 --> 00:15:48,010 Người tới thăm à? Nhưng ai mà...? 323 00:15:48,040 --> 00:15:50,480 Thầy. 324 00:15:50,510 --> 00:15:52,610 Chuyện này khá là bất ngờ đấy. 325 00:15:52,650 --> 00:15:54,280 Em thân mến, thật tuyệt khi được gặp em. 326 00:15:54,320 --> 00:15:58,250 Em có thể đứng, nhưng xương hông của em thì. 327 00:15:58,290 --> 00:16:00,260 Khá là đau. 328 00:16:00,290 --> 00:16:01,290 Ừ đúng rồi. 329 00:16:01,320 --> 00:16:02,790 Tôi phải nói là rất vui... 330 00:16:02,820 --> 00:16:04,930 ..khi cha em đã tới thăm.. 331 00:16:04,960 --> 00:16:08,530 ..để thông báo học trò giỏi nhất của tôi đã trở về thị trấn. 332 00:16:08,560 --> 00:16:12,270 Nhưng tôi phải thừa nhận đây không phải chỉ là một lời mời xã giao không thôi. 333 00:16:12,300 --> 00:16:14,440 - Không ạ? - Tôi có mặt ở đây.. 334 00:16:14,470 --> 00:16:16,470 ..để cho em một vị trí giảng dạy.. 335 00:16:16,500 --> 00:16:18,210 ...mùa xuân tới. 336 00:16:18,240 --> 00:16:20,640 Đã đến lúc chúng ta có cô giáo... 337 00:16:20,680 --> 00:16:23,050 ..trên bục giảng. 338 00:16:23,080 --> 00:16:25,310 Đây là một kỷ nguyên mới. 339 00:16:25,350 --> 00:16:27,680 Sao cha có thể phục kích con như thế? 340 00:16:27,720 --> 00:16:30,020 Nếu ông ấy thấy bụng con thì sao? 341 00:16:30,050 --> 00:16:31,790 Bí mật của con sẽ bị lộ ra ngoài. 342 00:16:31,820 --> 00:16:33,120 Bình tĩnh đi, Mileva. 343 00:16:33,160 --> 00:16:34,820 Ta chỉ muốn con biết... 344 00:16:34,860 --> 00:16:36,320 ..là có một sự thay đổi. 345 00:16:36,360 --> 00:16:39,230 Einstein đã từng viết thư cho con mỗi ngày. 346 00:16:39,260 --> 00:16:41,300 Và giờ thì chỉ còn mỗi tuần một lần. 347 00:16:41,330 --> 00:16:45,330 Anh ấy..anh ấy rất bận cha à. 348 00:16:45,370 --> 00:16:47,300 Hoặc là cậu ta đã chán con rồi? 349 00:16:47,340 --> 00:16:49,140 Cha suy luận điều đó.. 350 00:16:49,170 --> 00:16:51,340 ..vì tần suất thư anh ấy gửi đến hả? 351 00:16:51,370 --> 00:16:54,710 Và giờ cha muốn con ổn định làm một giáo viên hả? 352 00:16:54,740 --> 00:16:56,710 Có vẻ con sẽ dạy vật lý? 353 00:16:56,740 --> 00:17:00,780 Con có thể dùng những kĩ năng đã được học. 354 00:17:06,520 --> 00:17:10,190 Cha muốn chối bỏ con hả? 355 00:17:10,230 --> 00:17:12,730 Ta đang chối bỏ Einstein. 356 00:17:12,760 --> 00:17:14,730 Cậu ta thậm chí vẫn chưa có việc làm. 357 00:17:14,760 --> 00:17:17,070 Cha sai rồi. 358 00:17:17,100 --> 00:17:18,670 Anh ấy có việc mà. 359 00:17:18,700 --> 00:17:20,270 Phải. Việc giảng dạy. 360 00:17:21,270 --> 00:17:24,340 Nhưng ête là gì? 361 00:17:24,370 --> 00:17:28,140 Loại chất nào có đặc tính đáng chú ý như vậy? 362 00:17:30,250 --> 00:17:33,080 Người ta phải bẻ cong Vật Lý thành các nút thắt... 363 00:17:33,120 --> 00:17:34,920 ..chỉ để nó làm việc, nhưng nó phải tồn tại hoặc là... 364 00:17:34,950 --> 00:17:37,290 Anh là người Do Thái hả? 365 00:17:40,560 --> 00:17:42,790 Anh không có tôn giáo. 366 00:17:42,820 --> 00:17:44,430 Trông anh giống người Do Thái. 367 00:17:45,730 --> 00:17:47,960 Anh đã chọc chưa? Ở dưới đó? 368 00:17:48,000 --> 00:17:50,230 Anh có cảm thấy tội lỗi... 369 00:17:50,270 --> 00:17:51,630 ..nếu đã từng chọc không? 370 00:17:53,500 --> 00:17:57,270 Timo, cha em không phải trả tiền cho tôi để dạy em.. 371 00:17:57,310 --> 00:18:00,910 ..về sự khác biệt... của các cô gái, 372 00:18:00,940 --> 00:18:03,150 nhưng nếu em muốn nghe tôi, 373 00:18:03,180 --> 00:18:05,380 Tôi sẽ chỉ cho em thấy rằng toán học... 374 00:18:05,410 --> 00:18:07,780 ..cũng tao nhã như những người phụ nữ, 375 00:18:07,820 --> 00:18:10,150 ..và chỉ mình phụ nữ thôi, 376 00:18:10,190 --> 00:18:12,250 nó có vẻ khó khăn thời gian đầu, 377 00:18:12,290 --> 00:18:15,290 ..nhưng sự thật là bất cứ ai cũng có thể làm được. 378 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 Hầu như bất cứ ai có chút học thức.. 379 00:18:16,990 --> 00:18:18,790 ..đều có thể đạt được kết quả tương tự. 380 00:18:18,830 --> 00:18:20,760 Những bản in này đều do tôi chụp.. 381 00:18:20,800 --> 00:18:22,600 ..bằng những cái ống của tôi, không phải của Rơnghen. 382 00:18:22,630 --> 00:18:27,270 Đó là điều mà ai cũng có thể làm được như ông ta, 383 00:18:27,300 --> 00:18:29,400 ..nhưng ông có ngụ ý rằng Rơnghen.. 384 00:18:29,440 --> 00:18:31,170 ..thực sự đánh cắp mô hình ống của ông không? 385 00:18:31,210 --> 00:18:34,340 ông ta không chỉ quan tâm thiết kế của tôi, 386 00:18:34,380 --> 00:18:37,150 ..mà còn viết thư cho tôi để hỏi về vật liệu nữa. 387 00:18:37,180 --> 00:18:39,950 Những vật liệu mà rất khó để tìm, 388 00:18:39,980 --> 00:18:42,180 ..và tôi đã ân cần chỉ cách. 389 00:18:42,220 --> 00:18:44,190 Để bị đâm sau lưng, 390 00:18:44,220 --> 00:18:47,620 ..và trước mặt vì sự vị tha của tôi. 391 00:18:47,660 --> 00:18:49,860 Đúng thế, nhưng sao lại liên quan đến học viện này nhỉ? 392 00:18:49,890 --> 00:18:51,330 Giáo sư Plom, 393 00:18:51,360 --> 00:18:53,360 Ủy ban Nobel đang xem xét các ứng viên. 394 00:18:53,400 --> 00:18:55,600 Nếu Rơnghen nhận được sự công nhận.. 395 00:18:55,630 --> 00:18:57,470 ..cho một thứ không thuộc về ông ta, 396 00:18:57,500 --> 00:19:00,300 thì tổ chức này đang có sự sắp đặt... 397 00:19:00,340 --> 00:19:02,670 Không như Rơnghen, 398 00:19:02,700 --> 00:19:04,540 Tôi không kiếm danh vọng cũng như tiền bạc. 399 00:19:04,570 --> 00:19:06,440 Tôi đang cố bảo vệ nền khoa học. 400 00:19:06,470 --> 00:19:09,440 Ông đặc biệt yêu cầu chúng tôi làm gì? 401 00:19:09,480 --> 00:19:12,780 Soạn một lá thư hỗ trợ tới Ủy Ban Nobel hả? 402 00:19:12,810 --> 00:19:14,480 Ngay giờ luôn. 403 00:19:14,520 --> 00:19:17,520 Chúng tôi có thể có chỗ không, Philipp? 404 00:19:18,550 --> 00:19:20,390 Hmm, có. 405 00:19:25,260 --> 00:19:27,700 Ông ta đem chính trị vào trong khoa học. 406 00:19:27,730 --> 00:19:29,130 Tôi không thể cho qua được. 407 00:19:29,160 --> 00:19:30,630 Làm hạ thấp tất cả chúng ta. 408 00:19:30,670 --> 00:19:32,300 Còn nữa, hãy tưởng tượng xem chúng ta sẽ cảm thấy ra sao 409 00:19:32,330 --> 00:19:34,870 ..nếu một kẻ kém tài năng dành lấy sự công nhận.. 410 00:19:34,900 --> 00:19:36,870 ..của một thứ thuộc về chúng ta. 411 00:19:36,900 --> 00:19:40,510 Một chút mực, không thành vấn đề gì cả. 412 00:19:42,680 --> 00:19:44,980 Mileva yêu dấu, 413 00:19:45,010 --> 00:19:48,480 Anh biết là em đang buồn vì anh đã không viết thư cho em, 414 00:19:48,520 --> 00:19:49,880 ..nhưng mà anh đang rất bận. 415 00:19:49,920 --> 00:19:51,220 Và trong khi anh không yêu cầu gì nhiều hơn... 416 00:19:51,250 --> 00:19:53,660 ..là được em đến thăm, 417 00:19:53,690 --> 00:19:56,220 Anh chưa có thời gian để thuê chỗ ở mới. 418 00:19:56,260 --> 00:19:57,890 Nếu em vẫn muốn hẹn họ, 419 00:19:57,930 --> 00:19:59,690 Thì anh chỉ yêu cầu hẹn hò ở đâu đó... 420 00:19:59,730 --> 00:20:01,700 ..kín đáo để tránh những tin đồn. 421 00:20:01,730 --> 00:20:03,530 Một nhà trọ hẻo lánh ạ. 422 00:20:03,570 --> 00:20:05,670 Tình hình hiện tại của con vẫn chưa đủ rắc rối sao. 423 00:20:05,700 --> 00:20:06,930 Con xin mẹ đấy. 424 00:20:06,970 --> 00:20:08,370 Chỉ là vài ngày thôi. 425 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 Vài ngày ư. 426 00:20:10,040 --> 00:20:11,940 Một cô gái chưa lập gia đình, đang mang thai lại đi một mình. 427 00:20:11,970 --> 00:20:13,580 Người ta sẽ nói gì? 428 00:20:24,250 --> 00:20:26,050 Tên của cô là gì? 429 00:20:26,090 --> 00:20:27,920 Mileva Einstein. 430 00:20:27,960 --> 00:20:31,790 Chắc chồng tôi đã đến rồi. 431 00:20:32,790 --> 00:20:35,160 Không, tôi không nghĩ thế. 432 00:20:37,230 --> 00:20:39,100 Nếu thế ông hãy cho tôi một phòng, 433 00:20:39,130 --> 00:20:41,270 ..cả ngày di chuyển giờ tôi đang rất mệt mỏi. 434 00:20:41,300 --> 00:20:45,310 Chồng tôi có đặt trước rồi. 435 00:20:45,340 --> 00:20:47,980 Anh ấy sẽ đến đây bất cứ lúc nào. 436 00:20:49,240 --> 00:20:51,250 Làm ơn. 437 00:21:30,690 --> 00:21:32,420 Ông Ebersold. 438 00:21:32,450 --> 00:21:34,260 Quên thứ gì sao, Einstein? 439 00:21:34,290 --> 00:21:37,090 Oh, trời vâng, đúng thế. tôi đã trễ chuyến tàu. 440 00:21:37,120 --> 00:21:40,090 Ý tôi là Timo ấy, Einstein. 441 00:21:40,130 --> 00:21:41,530 Con trai tôi. 442 00:21:41,560 --> 00:21:42,960 Cậu có lịch hướng dẫn nó chiều nay. 443 00:21:43,000 --> 00:21:45,270 Tôi sẽ làm, thưa ngài. 444 00:21:45,300 --> 00:21:46,800 Chưa xong đâu, 445 00:21:46,830 --> 00:21:49,340 Cậu Einstein. 446 00:21:55,210 --> 00:21:57,810 Điểm của nó càng ngày càng thấp. 447 00:21:57,850 --> 00:22:01,620 Cậu dạy thằng bé kiểu gì vậy, Einstein? 448 00:22:01,650 --> 00:22:03,990 Chà, tôi đã dạy nó một thứ một ít.. 449 00:22:04,020 --> 00:22:06,350 ..tôi thừa nhận, 450 00:22:06,390 --> 00:22:10,020 ..hơi tham vọng chút. 451 00:22:10,060 --> 00:22:11,360 Phải, Timo đã nói với tôi rồi. 452 00:22:11,390 --> 00:22:13,460 Truyền nhiệt, ête.. 453 00:22:13,500 --> 00:22:16,000 ..giả thuyết về nguyên tử, thứ được gọi là lượng tử. 454 00:22:16,030 --> 00:22:17,870 Nó cần được giúp về môn số học. 455 00:22:17,900 --> 00:22:21,740 Nhưng sao mà giỏi số học nếu không hiểu hết... 456 00:22:21,770 --> 00:22:25,470 ..về ứng dụng và những câu hỏi về khoa học? 457 00:22:25,510 --> 00:22:27,910 Cậu bị sa thải, Einstein. 458 00:22:53,200 --> 00:22:56,170 Anh đã ở đâu vậy? 459 00:22:56,200 --> 00:22:58,370 Anh xin lỗi, anh... 460 00:22:58,410 --> 00:23:00,270 Anh đang làm việc và rồi...rồi.. 461 00:23:00,310 --> 00:23:02,040 Anh nhận ra, bị phân tâm và khi nhìn lên... 462 00:23:02,080 --> 00:23:03,950 Sao anh có thể để em một mình ở đây? 463 00:23:03,980 --> 00:23:06,410 Anh có hiểu một người đang mang thai.. 464 00:23:06,450 --> 00:23:08,050 ..một mình đi tới đây khó khăn lắm không? 465 00:23:08,080 --> 00:23:09,350 Em yêu à. 466 00:23:09,380 --> 00:23:11,020 Dĩ nhiên là anh không hiểu rồi. 467 00:23:11,050 --> 00:23:12,790 Em thật ngu ngốc. 468 00:23:12,820 --> 00:23:14,890 Không, em không ngu ngốc đâu. Em rất thông minh. Thôi nào. 469 00:23:14,920 --> 00:23:16,760 Nhìn xem, giờ anh đang ở đây rồi.. 470 00:23:16,790 --> 00:23:18,930 ..và điều đó còn quan trọng không, tình yêu của anh. 471 00:23:18,960 --> 00:23:23,100 Để anh giải thích, em sẽ hiểu mọi thứ. 472 00:23:23,130 --> 00:23:25,900 Bức xạ lượng tử. 473 00:23:28,300 --> 00:23:31,440 Khái niệm Planck. 474 00:23:31,470 --> 00:23:33,410 Bức xạ lượng tử ư? 475 00:23:33,440 --> 00:23:34,780 Đây có thể là một bước đột phá.. 476 00:23:34,810 --> 00:23:36,280 ..mà anh đang tìm kiếm. 477 00:23:36,310 --> 00:23:39,310 Anh không đến vì tôi, 478 00:23:39,350 --> 00:23:42,920 ..anh đến để nhờ tôi giúp đỡ. 479 00:23:42,950 --> 00:23:44,650 Không đâu, anh... 480 00:23:44,690 --> 00:23:46,450 Sao tôi lại mong muốn điều khác nhỉ? 481 00:23:46,490 --> 00:23:49,260 Anh..anh viết trang này đến trang khác toàn là về công việc trong những bức thư. 482 00:23:49,290 --> 00:23:51,390 ..nhưng hầu như không đếm xỉa đến tôi. 483 00:23:51,430 --> 00:23:53,600 - Không đúng. - Tôi không ngừng tìm kiếm.. 484 00:23:53,630 --> 00:23:56,000 ..một sự quan tâm.. 485 00:23:56,030 --> 00:23:58,630 ..như một con lợn tìm nấm, 486 00:23:58,670 --> 00:24:02,640 ..nhưng tôi không bao giờ tìm được. 487 00:24:02,670 --> 00:24:05,470 Ít nhất tôi cũng đã biết cha tôi đã đúng một điều. 488 00:24:05,510 --> 00:24:07,070 - Là gì? - Anh quá ích kỷ.. 489 00:24:07,110 --> 00:24:08,680 ..so với một người chồng tốt. 490 00:24:08,710 --> 00:24:12,180 Tôi đã bảo vệ anh trước mặt mọi người. 491 00:24:12,210 --> 00:24:14,850 Và giờ tôi cảm thấy thật ngu ngốc. 492 00:24:14,880 --> 00:24:16,480 Không ai đã gặp anh, 493 00:24:16,520 --> 00:24:19,090 ..có thể nhìn rõ con người anh hơn tôi. 494 00:24:19,120 --> 00:24:20,290 Thật phi lý. Mileva... 495 00:24:20,320 --> 00:24:21,520 Em đang mang đứa con của anh. 496 00:24:21,560 --> 00:24:23,420 Và đó là một sai lầm. 497 00:24:23,460 --> 00:24:25,530 Tôi sẽ phải sống với sai lầm đó 498 00:24:25,560 --> 00:24:28,000 mãi mãi. 499 00:24:28,030 --> 00:24:31,500 Nhưng ít nhất đứa trẻ và tôi sẽ không cần có anh. 500 00:24:31,530 --> 00:24:32,630 Em đang nói gì thế? 501 00:24:32,670 --> 00:24:35,170 Tôi khá chắc để nói điều đó. 502 00:24:36,840 --> 00:24:40,170 Đừng có tỏ ra là anh có ý muốn cưới tôi. 503 00:24:40,210 --> 00:24:43,010 Tôi biết anh không mà. 504 00:25:04,500 --> 00:25:06,670 Anh đã lỡ chuyến vì bị phân tâm 505 00:25:06,700 --> 00:25:08,740 Anh không thể đợi 506 00:25:08,770 --> 00:25:11,740 để chia sẻ ý của anh với em. 507 00:25:11,770 --> 00:25:15,140 Không phải vì lời hứa của người ta về vinh quang của anh, mà vì... 508 00:25:15,180 --> 00:25:19,980 ..nó như một chút hi vọng cho tương lai của chúng ta. 509 00:25:20,010 --> 00:25:23,250 Của hai chúng ta. Huh? 510 00:25:23,280 --> 00:25:25,590 Mileva... 511 00:25:25,620 --> 00:25:28,790 ..em là tình yêu của đời anh. 512 00:25:30,190 --> 00:25:32,490 Và anh sẽ làm những điều tốt đẹp cho em và con. 513 00:25:32,530 --> 00:25:34,160 Anh hứa đấy. 514 00:25:34,200 --> 00:25:35,960 "Những bài học riêng tư về toán học và vật lý, 515 00:25:56,920 --> 00:25:59,790 "..được Albert Einstein đưa ra một cách triệt để nhất. 516 00:25:59,820 --> 00:26:02,460 ..trong lớp học thử miễn phí." 517 00:26:02,490 --> 00:26:04,530 Nghe đấy hứa hẹn nhỉ. 518 00:26:04,560 --> 00:26:06,130 Có hạ thấp quá không, Albert. 519 00:26:06,160 --> 00:26:07,730 Chỉ là tạm thời cho đến khi mình tìm điều tốt hơn. 520 00:26:07,760 --> 00:26:09,800 Nếu cậu đang lúc khó khăn vậy, 521 00:26:09,830 --> 00:26:11,530 ..công việc ở văn phòng sáng chế vẫn còn đấy, và... 522 00:26:11,570 --> 00:26:14,470 Mình là một nhà khoa học. 523 00:26:14,500 --> 00:26:16,570 Chứ không phải tay thư ký chết tiệt. 524 00:26:16,600 --> 00:26:18,240 Mình chỉ cần thời gian để hoàn thành bài báo mới của mình. 525 00:26:18,270 --> 00:26:19,540 Bài báo ư? 526 00:26:19,570 --> 00:26:21,510 Bài báo nào, Albert? 527 00:26:22,580 --> 00:26:24,950 Những chuỗi bức xạ. 528 00:26:24,980 --> 00:26:27,250 Planck gọi đó là "lượng tử." 529 00:26:27,280 --> 00:26:29,550 Cậu có nhận ra bức xạ lượng tử.. 530 00:26:29,580 --> 00:26:31,450 ..là một học thuật. Planck ông ta còn không tin.. 531 00:26:31,490 --> 00:26:33,420 ..người ta có thể mô tả thực tế. Planck tự mình thấy sai rồi. 532 00:26:33,450 --> 00:26:34,960 Các cậu sẽ thấy thôi. 533 00:26:34,990 --> 00:26:37,160 Người ta có thể lãng phí thời gian của mình trong văn phòng sáng chế. 534 00:26:43,930 --> 00:26:46,630 Albert Einstein hả? 535 00:26:46,670 --> 00:26:48,740 Maurice Solovine. 536 00:26:48,770 --> 00:26:50,740 Anh thế nào? 537 00:26:50,770 --> 00:26:52,910 Thưa anh, nếu tôi nợ tiền, 538 00:26:52,940 --> 00:26:56,110 thì tôi e là anh sẽ phải xếp hàng. 539 00:26:56,140 --> 00:26:59,580 Anh có phải là Albert Einstein không vậy? 540 00:26:59,610 --> 00:27:03,480 Anh ở đây vì vật lý hả? 541 00:27:03,520 --> 00:27:04,920 Phải. 542 00:27:04,950 --> 00:27:06,920 Nhưng chỉ tiêu khiển thôi. 543 00:27:06,950 --> 00:27:08,860 Bạn bè nói tôi là một tên lười nhác, 544 00:27:08,890 --> 00:27:11,490 ..tôi cũng nhận thấy thế. 545 00:27:11,530 --> 00:27:14,030 Tôi đã học về sinh học, triết học, 546 00:27:14,060 --> 00:27:15,600 văn học và hội họa. 547 00:27:15,630 --> 00:27:18,470 Vật lý là môn tiếp theo của tôi 548 00:27:18,500 --> 00:27:21,000 trong chương trình học vô nghĩa của tôi. 549 00:27:21,040 --> 00:27:23,140 Tôi nghĩ có chỗ trong lịch dạy của tôi đấy. 550 00:27:23,170 --> 00:27:24,470 Khi nào anh muốn bắt đầu? 551 00:27:24,510 --> 00:27:26,440 Tôi muốn giờ luôn, Einstein. 552 00:27:26,470 --> 00:27:28,110 Buổi học miễn phí đầu tiên, anh... 553 00:27:28,140 --> 00:27:29,540 Nói lại tên anh một lần nữa xem? 554 00:27:29,580 --> 00:27:32,610 Solovine. 555 00:27:32,650 --> 00:27:35,980 Tôi cho anh biết. Tôi sẽ trả tiền bằng cách nào đó 556 00:27:36,020 --> 00:27:37,520 miễn là anh thay 557 00:27:37,550 --> 00:27:39,820 chỗ giảng dạy này. 558 00:27:39,850 --> 00:27:43,730 Người chủ trước.. 559 00:27:43,760 --> 00:27:45,730 ..đã sửa khá lỗi thời, 560 00:27:45,760 --> 00:27:48,300 thế nên tôi sẽ dành một phần kha khá tiền của cha tôi.. 561 00:27:48,330 --> 00:27:50,630 ..để loại bỏ bớt mấy đồ cổ ra khỏi đây. 562 00:27:50,660 --> 00:27:52,830 Rượu đây, rượu đây. 563 00:27:52,870 --> 00:27:54,700 Giờ thì lấy gái đâu để rót đây? 564 00:27:55,900 --> 00:27:57,740 Albert, đây là Conrad Habicht. 565 00:27:57,770 --> 00:27:59,840 Tay thô thiển, khốn khổ, 566 00:27:59,870 --> 00:28:03,180 xấu tính và là chiến hữu của tôi. 567 00:28:03,210 --> 00:28:05,710 Conrad, đây là Albert Einstein, 568 00:28:05,750 --> 00:28:07,180 đầy hứa hẹn, 569 00:28:07,210 --> 00:28:10,180 và là nhà vật lý trẻ nổi tiếng cùng tuổi mình. 570 00:28:10,220 --> 00:28:12,150 Mmm. Mình chỉ hi vọng anh ta 571 00:28:12,190 --> 00:28:13,720 không như tay hướng dẫn mình 572 00:28:13,760 --> 00:28:14,920 khiến bọn mình mất mớ tiền. 573 00:28:14,960 --> 00:28:16,320 Gần giết chính mình. 574 00:28:18,060 --> 00:28:19,660 Đi nào, Einstein. 575 00:28:19,690 --> 00:28:23,600 Bọn tôi giờ là tù nhân của anh rồi. 576 00:28:23,630 --> 00:28:26,000 Thể hiện đi, Einstein. 577 00:28:26,030 --> 00:28:28,600 Làm bọn tôi ngạc nhiên đi. 578 00:28:31,240 --> 00:28:32,740 Ngạc nhiên hả. 579 00:28:34,740 --> 00:28:36,710 Vâng, được rồi. 580 00:28:36,740 --> 00:28:38,350 Uh, chà... Um. 581 00:28:38,380 --> 00:28:39,750 Uh... 582 00:28:39,780 --> 00:28:41,020 Nhưng chất lỏng. 583 00:28:41,050 --> 00:28:43,020 - Rồi sao? - Chảy trong một cái ống. 584 00:28:43,050 --> 00:28:44,420 Chúng có xu hướng tăng lên... 585 00:28:44,450 --> 00:28:46,250 ..vì một hiện tượng được gọi là hiệu ứng mao mạch... 586 00:28:46,290 --> 00:28:48,190 Tôi có một câu hỏi vật lý đây. 587 00:28:48,220 --> 00:28:50,590 Sáng nay tôi có ở trong phòng tắm, 588 00:28:50,620 --> 00:28:53,260 ..và có nhúng đầu tôi vào cùng lúc.. 589 00:28:53,290 --> 00:28:55,430 ..tôi lấy bàn chải gõ vào chân tôi. 590 00:28:55,460 --> 00:28:58,230 Và khi đụng vào sắt, thì âm thanh 591 00:28:58,270 --> 00:28:59,430 dưới nước nghe khá lớn. 592 00:28:59,470 --> 00:29:01,700 Tại sao lại thế? 593 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 Chà,..hãy coi tôi 594 00:29:03,740 --> 00:29:06,970 làm một cái được gọi là thử nghiệm tư duy, 595 00:29:09,680 --> 00:29:11,710 Hãy tạo ra các dạng sóng. 596 00:29:11,750 --> 00:29:14,720 Cái búa đập vào dây, 597 00:29:14,750 --> 00:29:16,120 làm nó rung lên.. 598 00:29:16,150 --> 00:29:19,620 ..lan ra dưới dạng sóng. 599 00:29:22,760 --> 00:29:26,290 Trong trường hợp này, môi trường là sự xáo trộn của không khí. 600 00:29:26,330 --> 00:29:28,900 ..khi nó chạm vào màng nhỉ.., 601 00:29:28,930 --> 00:29:31,930 ..sẽ tạo ra âm thanh. 602 00:29:31,970 --> 00:29:33,470 Không giống vật chất... 603 00:29:33,500 --> 00:29:35,300 ..sóng được truyền tốt khi đi qua các vật dày đặc hơn. 604 00:29:35,340 --> 00:29:37,670 Đó là lý do anh thấy bàn chải gõ sẽ nghe to. 605 00:29:37,700 --> 00:29:38,940 Cứ đặt tai lên đường ray là biết, 606 00:29:38,970 --> 00:29:40,470 anh có thể nghe thấy sóng âm lan ra của xe lửa... 607 00:29:40,510 --> 00:29:42,940 ..từ hàng trăm dặm tới khi mà tất cả còn im lặng. 608 00:29:42,980 --> 00:29:44,750 ..chỉ 1 inch trên đường ray thôi. 609 00:29:46,050 --> 00:29:47,510 - Tuyệt nhỉ. - Đúng thế. 610 00:29:47,550 --> 00:29:49,750 Nhưng anh có muốn biết tôi đã nghĩ về cái gì không? 611 00:29:49,780 --> 00:29:51,590 Là ánh sáng, 612 00:29:51,620 --> 00:29:55,760 vì anh sáng từ cây nến này.. 613 00:29:55,790 --> 00:30:00,030 ...cũng được gọi là sóng, như âm thanh. 614 00:30:00,060 --> 00:30:04,700 Nhưng nếu sóng có thể truyền tốt qua vật liệu dày đặc.. 615 00:30:04,730 --> 00:30:08,440 thì sao tôi có thể đưa tay lên 616 00:30:08,470 --> 00:30:10,800 và che được ánh sáng? 617 00:30:11,810 --> 00:30:14,280 Vâng. 618 00:30:14,310 --> 00:30:15,810 Sao thế? 619 00:30:16,840 --> 00:30:20,050 Những nhà khoa học nghĩ ánh sáng.. 620 00:30:20,080 --> 00:30:22,180 ..chỉ truyền qua môi trường đặc biệt không thể nhìn thấy. 621 00:30:22,220 --> 00:30:23,480 Họ gọi là ête. 622 00:30:23,520 --> 00:30:24,820 Vâng, nhưng nếu nó vô hình, 623 00:30:24,850 --> 00:30:27,120 ..thì sao chúng ta biết nó tồn tại? - Chúng ta không thể. 624 00:30:27,150 --> 00:30:29,190 Nhiều người đã tìm hiểu điều này rất nhiều năm. 625 00:30:29,220 --> 00:30:31,990 Chúng ta không thể thấy hoặc cảm nhận nó.. 626 00:30:32,030 --> 00:30:33,790 ..nhưng ánh sáng truyền ở khắp nơi, 627 00:30:33,830 --> 00:30:35,200 ..thì ở đó có ête. 628 00:30:35,230 --> 00:30:36,160 Khá là 629 00:30:36,200 --> 00:30:37,500 kì diệu đó. 630 00:30:37,530 --> 00:30:38,470 Tôi tán thành. 631 00:30:38,500 --> 00:30:40,970 Nhưng đây là điều hay nhất chúng tôi có được. 632 00:30:41,000 --> 00:30:42,840 Sóng cần một môi trường trung gian. 633 00:30:42,870 --> 00:30:44,740 Nhưng sao lại vậy? 634 00:30:44,770 --> 00:30:48,640 Tôi không biết. 635 00:30:48,680 --> 00:30:51,250 Nhưng tôi định sẽ tìm ra. 636 00:30:51,280 --> 00:30:54,250 Trình diễn hay đấy, Einstein. 637 00:30:57,220 --> 00:30:59,020 Shh, shh, shh, shh. 638 00:31:01,460 --> 00:31:03,560 Mình không biết sao cậu làm được, Helene. 639 00:31:05,590 --> 00:31:07,530 Chúng có nhiều niềm vui 640 00:31:07,560 --> 00:31:10,000 hơn cậu tưởng tượng đấy. 641 00:31:10,030 --> 00:31:12,370 Nếu mình không muốn có con thì sao? 642 00:31:12,400 --> 00:31:14,270 Vậy thì muộn rồi. 643 00:31:18,140 --> 00:31:20,370 Mình không biết liệu có tin được Albert hay không. 644 00:31:20,410 --> 00:31:21,610 Chà, cậu có thể tin tưởng 645 00:31:21,640 --> 00:31:23,040 vào mình mà, 646 00:31:23,080 --> 00:31:24,850 Mileva. 647 00:31:24,880 --> 00:31:29,080 Cậu luôn là bạn thân nhất của mình, Helene. 648 00:31:30,120 --> 00:31:33,620 Và cậu cũng yêu trẻ con nữa. 649 00:31:34,660 --> 00:31:37,460 Nếu cậu chăm con mình thì sao nhỉ? 650 00:31:40,130 --> 00:31:43,060 Không được đâu, Mileva... 651 00:31:43,100 --> 00:31:46,100 Mình đã làm mọi thứ chỉ để... 652 00:31:49,740 --> 00:31:52,370 Quên chuyện đó đi. 653 00:31:52,410 --> 00:31:54,410 Thật tồi tệ. 654 00:31:54,440 --> 00:31:57,110 Mình không ngủ được... 655 00:32:01,580 --> 00:32:03,550 Nếu đó là điều cậu cần, Mileva... 656 00:32:03,580 --> 00:32:07,090 Nếu thực sự cần thiết... 657 00:32:07,120 --> 00:32:10,260 Mình sẽ giúp cậu. 658 00:32:45,730 --> 00:32:48,330 Anh đã bao giờ cảm thấy mình là một phần 659 00:32:48,360 --> 00:32:50,960 của gì đó lớn hơn chưa? 660 00:32:51,000 --> 00:32:53,300 Rồi. Vũ trụ này rất rộng lớn. 661 00:32:53,330 --> 00:32:54,970 Gần đây, tôi có thử đo nó, 662 00:32:55,000 --> 00:32:57,040 - ..nhưng thật... - Albert, Trời ơi. 663 00:32:57,070 --> 00:32:58,170 Tôi đang nói về 664 00:32:58,210 --> 00:32:59,370 ba chúng ta. 665 00:32:59,410 --> 00:33:00,610 Ta nên hệ thống lại 666 00:33:00,640 --> 00:33:01,840 bài thảo luận của mình. 667 00:33:01,880 --> 00:33:03,010 Ta sẽ gặp nhau thường xuyên... 668 00:33:03,040 --> 00:33:04,510 - Buổi tối. - Buổi tồi. Được rồi. 669 00:33:04,550 --> 00:33:07,610 Với mục đích rõ hơn về triết học, 670 00:33:07,650 --> 00:33:09,450 khoa học, âm nhạc, nghệ thuật... 671 00:33:09,480 --> 00:33:11,290 Và phụ nữ. 672 00:33:11,320 --> 00:33:14,320 Và phụ nữ nữa. 673 00:33:14,360 --> 00:33:16,960 Nhưng chúng ta cần một cái tên cho hội nhỏ này. 674 00:33:16,990 --> 00:33:19,730 Vinh dụ này thuộc về ngài, Einstein. 675 00:33:19,760 --> 00:33:21,200 Anh có thể làm nó. 676 00:33:21,230 --> 00:33:22,760 Vâng, uh, vậy thì 677 00:33:24,100 --> 00:33:25,800 Học viện Olympia thì sao nhỉ? 678 00:33:25,830 --> 00:33:28,740 Học viện Olympia. 679 00:33:28,770 --> 00:33:30,500 Nghe vang và tức cười đấy, 680 00:33:30,540 --> 00:33:33,140 kiểu như hào nhoáng và rất nghiêm. 681 00:33:33,170 --> 00:33:34,580 Như những thành viên của nó. 682 00:33:35,880 --> 00:33:38,410 Vì sự lâu dài của Học viện Olympia. 683 00:33:38,450 --> 00:33:39,880 Học viện Olympia. 684 00:33:58,200 --> 00:34:01,600 Con bé đúng là xinh xắn 685 00:34:01,640 --> 00:34:03,040 nhất thế giới. 686 00:34:03,070 --> 00:34:05,410 Elizabeth. 687 00:34:05,440 --> 00:34:08,010 Lieserl nhỏ bé. 688 00:34:08,040 --> 00:34:10,740 Đó là điều con đã nói với Albert, con muốn gọi con bé thế. 689 00:34:10,780 --> 00:34:12,280 Thế cậu ta đâu? 690 00:34:12,310 --> 00:34:14,880 Cha cháu đâu, Lieserl yêu dấu? 691 00:34:23,260 --> 00:34:26,230 Đừng nán lại cửa, Einstein. 692 00:34:26,260 --> 00:34:27,790 Mẹ anh chưa dạy anh cách cư xử sao? 693 00:34:27,830 --> 00:34:29,530 Tôi chỉ đến đây để nói.. 694 00:34:29,560 --> 00:34:31,730 ..là tôi không tham dự được bữa tiệc tối nay được. 695 00:34:31,770 --> 00:34:33,230 Sao không? 696 00:34:33,270 --> 00:34:34,700 Tôi có chuyện gia đình. 697 00:34:34,740 --> 00:34:35,640 Có ai mất hả? 698 00:34:35,670 --> 00:34:37,070 Ah! 699 00:34:37,100 --> 00:34:41,110 Và có phải anh đang thừa kế một quốc đảo nhiệt đới? 700 00:34:42,440 --> 00:34:44,080 Tôi sẽ trở lại trong vài tuần tới. 701 00:34:44,110 --> 00:34:46,150 - Anh định đi đâu? - Serbia. 702 00:34:46,180 --> 00:34:47,980 Serbia à? 703 00:34:48,010 --> 00:34:49,480 Einstein... 704 00:34:49,520 --> 00:34:51,450 nhìn đằng kia... 705 00:34:51,490 --> 00:34:54,420 ..và nói tôi nghe xem Serbia có quan trọng.. 706 00:34:54,460 --> 00:34:55,790 ..hơn em hàng anh thấy không. 707 00:34:55,820 --> 00:34:57,720 Nào nói tôi nghe xem. 708 00:34:57,760 --> 00:34:59,490 Chuyện này là sao? 709 00:35:01,960 --> 00:35:04,330 Tôi mới trở thành cha. 710 00:35:04,370 --> 00:35:06,070 Anh đính hôn rồi sao? 711 00:35:06,100 --> 00:35:09,440 Tôi chưa đính hôn cô ấy. 712 00:35:09,470 --> 00:35:11,410 Hmm. 713 00:35:11,440 --> 00:35:13,740 Cho phép tôi cho anh xem một thử nghiệm tư duy. 714 00:35:13,770 --> 00:35:18,680 Hãy tưởng tượng một gia đình đầy rắc rối. 715 00:35:18,710 --> 00:35:20,580 Một đứa bé mới chào đời, 716 00:35:20,610 --> 00:35:23,180 khóc toáng, làm cô vợ quay cuồng. 717 00:35:23,220 --> 00:35:27,090 Đêm thì mất ngủ, ngày thì nháo nhác. 718 00:35:27,120 --> 00:35:30,020 Muộn tiền thuê nhà, vợ thì hốc hác, 719 00:35:30,060 --> 00:35:31,760 ..và đang cằn nhằn chồng mình... 720 00:35:31,790 --> 00:35:33,260 - Maurice... - Giờ nghe tôi đây. 721 00:35:33,290 --> 00:35:35,500 Đây là nơi thác loạn. 722 00:35:37,130 --> 00:35:38,530 Những đồng nghiệp của anh. 723 00:35:38,570 --> 00:35:40,130 Anh nhìn thấy họ không? 724 00:35:40,170 --> 00:35:43,200 Huh? Những tay kém thông minh. 725 00:35:43,240 --> 00:35:46,810 Buông bỏ gia đình, họ có thể lướt qua anh.. 726 00:35:46,840 --> 00:35:48,110 với tốc độ ánh sáng. 727 00:35:48,140 --> 00:35:50,510 Còn anh thì... 728 00:35:50,540 --> 00:35:53,810 ..trông giữ con, rồi hỏi chính mình, "Thế quái nào.. 729 00:35:53,850 --> 00:35:56,680 ..mà mình lại ở đây nhỉ?" 730 00:35:56,720 --> 00:35:58,520 Nhưng thời gian không thể quay lại. 731 00:35:58,550 --> 00:36:00,220 - Sao anh tra hỏi tôi? - Anh họ tôi 732 00:36:00,250 --> 00:36:02,290 còn gặp tình huống dễ hơn này. 733 00:36:02,320 --> 00:36:04,530 Anh ấy phải gửi tiền cho vợ 734 00:36:04,560 --> 00:36:06,390 mỗi tháng. 735 00:36:06,430 --> 00:36:07,960 Mọi người đều vui vẻ. 736 00:36:07,990 --> 00:36:09,300 Anh đang nói về 737 00:36:09,330 --> 00:36:10,500 người phụ nữ tôi yêu 738 00:36:10,530 --> 00:36:12,470 và đứa con cô ấy mới đem tới thế giới đấy. 739 00:36:12,500 --> 00:36:14,640 Anh muốn tôi bỏ họ sao? 740 00:36:14,670 --> 00:36:15,970 Bỏ ư? Không. 741 00:36:16,000 --> 00:36:17,640 Gửi tiền với vài sự trợ giúp. 742 00:36:17,670 --> 00:36:19,570 Nhưng anh không nên từ bỏ giấc mơ 743 00:36:19,610 --> 00:36:22,210 chỉ vì muốn làm họ hạnh phúc. 744 00:36:22,240 --> 00:36:24,710 Albert. 745 00:36:24,750 --> 00:36:28,520 Anh là người thông minh nhất tôi từng gặp. 746 00:36:28,550 --> 00:36:30,920 Anh sẽ làm được những điều lớn lao. 747 00:36:30,950 --> 00:36:34,050 Anh không nên đeo cái neo 748 00:36:34,090 --> 00:36:35,790 vào cổ mình. 749 00:36:40,130 --> 00:36:44,030 Nghĩ đi, Albert. 750 00:36:54,740 --> 00:36:56,380 Maja? 751 00:36:56,410 --> 00:36:58,950 Em làm gì ở đây? 752 00:36:58,980 --> 00:37:00,750 Em đã viết thư mà không thấy anh trả lời. 753 00:37:00,780 --> 00:37:02,250 Chuyện gì thế? 754 00:37:02,280 --> 00:37:04,250 Là cha. 755 00:37:04,290 --> 00:37:06,520 Cha đang rất yếu, Albert. 756 00:37:06,550 --> 00:37:08,220 Chúng ta phải đi ngay. 757 00:37:19,000 --> 00:37:20,630 Thưa giáo sư. 758 00:37:24,940 --> 00:37:27,670 - Cảm ơn cô. - Vâng. 759 00:37:45,160 --> 00:37:48,230 Họ đang trao giải cho một người tên là Rơnghen. 760 00:37:48,260 --> 00:37:50,230 Ông ta đã khám phá ra một thứ gọi là tia X-ray. 761 00:37:50,260 --> 00:37:52,300 - Có lẽ cha nên đọc nó cha à? - Vậy à. 762 00:37:52,330 --> 00:37:55,100 Giải Nobel là một giải thưởng lớn mới nổi. 763 00:37:55,140 --> 00:37:58,810 Có thể một ngày nào đó con sẽ có được nó đúng không? 764 00:38:00,810 --> 00:38:02,110 Hmm. 765 00:38:02,140 --> 00:38:03,940 Không đâu ạ. 766 00:38:03,980 --> 00:38:06,350 Cha đã đúng mọi thứ về con. 767 00:38:06,380 --> 00:38:10,250 Con chỉ là một kẻ vọng tưởng. 768 00:38:10,280 --> 00:38:12,290 Không đâu. 769 00:38:13,290 --> 00:38:17,890 Không, không đúng. 770 00:38:25,170 --> 00:38:27,530 Con... 771 00:38:27,570 --> 00:38:30,670 Con chưa bao giờ nói với cha chuyện này, nhưng... 772 00:38:30,700 --> 00:38:32,940 ..khi con lạc lối, 773 00:38:32,970 --> 00:38:36,180 ..luôn có giọng nói của cha trong đầu con. 774 00:38:36,210 --> 00:38:38,510 Dẫn lối con. 775 00:38:38,550 --> 00:38:42,680 Maja đã nói với cha là con đã rất tức giận về lá thư 776 00:38:42,720 --> 00:38:44,350 ta gửi giáo sư của con. 777 00:38:44,390 --> 00:38:47,550 Ta chỉ đang cố để giúp. 778 00:38:47,590 --> 00:38:49,220 Con biết. 779 00:38:49,260 --> 00:38:51,320 Do sự ấu trĩ của con. Con rất xin lỗi. 780 00:38:51,360 --> 00:38:52,390 Không phải do cha. 781 00:38:52,430 --> 00:38:55,400 Con chỉ giận... 782 00:38:55,430 --> 00:38:57,960 ..vì cha gọi cô ấy.. 783 00:38:58,000 --> 00:38:59,970 ..là bọn Serb. 784 00:39:00,000 --> 00:39:02,040 Mẹ không chấp nhận. 785 00:39:03,500 --> 00:39:05,410 Con yêu con bé hả? 786 00:39:05,440 --> 00:39:09,640 Vâng. Nhưng rất là phức tạp. 787 00:39:09,680 --> 00:39:12,750 Con rất phức tạp, Albert. 788 00:39:14,550 --> 00:39:16,520 Nếu con đã kiếm được 789 00:39:16,550 --> 00:39:20,350 người chung thủy với mình. 790 00:39:20,390 --> 00:39:24,690 ..thì không nên để tuột mất. 791 00:39:28,090 --> 00:39:30,860 Hãy cưới con bé. 792 00:39:30,900 --> 00:39:33,500 Cưới con bé. 793 00:39:33,530 --> 00:39:37,540 Để có một đại gia đình. 794 00:39:37,570 --> 00:39:40,110 Được không? 795 00:39:42,140 --> 00:39:45,180 May mắn thật sự trong thế giới này là có được 796 00:39:45,210 --> 00:39:49,250 gia đình. 797 00:39:55,160 --> 00:39:56,960 Đi ngay đi. 798 00:39:56,990 --> 00:39:59,290 Đi đi. 799 00:39:59,330 --> 00:40:02,430 Để cha ra đi một mình. 800 00:40:36,200 --> 00:40:38,160 Amen. 801 00:40:54,820 --> 00:40:56,420 Amen. 802 00:41:47,170 --> 00:41:48,540 Sao không? 803 00:41:48,570 --> 00:41:51,570 Bức điện tín cho Albert Einstein. 804 00:41:55,180 --> 00:41:57,580 Cảm ơn em. 805 00:42:50,160 --> 00:42:52,430 Có lẽ vậy là tốt nhất. 806 00:42:52,470 --> 00:42:54,700 Sao em có thể nói vậy chứ? 807 00:42:54,740 --> 00:42:56,900 Buồn đấy, 808 00:42:56,940 --> 00:42:59,540 ..nhưng như thế thì anh không còn nghĩa vụ phải kết hôn với cô ta nữa. 809 00:42:59,570 --> 00:43:01,780 Cha đã cho anh cơ hội. 810 00:43:01,810 --> 00:43:03,780 Cha mất rồi. 811 00:43:03,810 --> 00:43:05,550 Anh nói với em 812 00:43:05,580 --> 00:43:07,750 là cuộc sống của anh mới chỉ bắt đầu. 813 00:43:07,780 --> 00:43:09,980 Giờ anh đã có, 814 00:43:10,020 --> 00:43:13,620 sự tự do để theo đuổi ước mơ mà không phải gánh trách nhiệm gì cả. 815 00:43:13,650 --> 00:43:16,460 Có lẽ đây là cách mà chúa muốn ban cho con 816 00:43:16,490 --> 00:43:18,730 cơ hội khác. Có lẽ... 817 00:43:18,760 --> 00:43:21,060 Lieserl là món quà cho con. 818 00:43:21,090 --> 00:43:23,560 Con vẫn còn trẻ. 819 00:43:23,600 --> 00:43:26,070 Con không cần đến thằng đàn ông nào cả. 820 00:43:26,100 --> 00:43:28,070 Con chưa bao giờ cần. 821 00:43:28,100 --> 00:43:30,270 Mileva thì sao? 822 00:43:30,300 --> 00:43:33,570 Có lẽ đây cũng là cơ hội cho cô ấy. 823 00:43:33,610 --> 00:43:35,910 Em biết, anh trai ạ. Anh có thể... 824 00:43:35,940 --> 00:43:38,280 ..mặc áo. Và tự lập một mình nuôi bản thân. 825 00:43:38,310 --> 00:43:40,110 Không đúng. 826 00:43:40,150 --> 00:43:43,680 Anh hãy nhìn lên những vì sao, Albert. 827 00:43:43,720 --> 00:43:46,490 Đó là anh. Nó làm cho anh cảm thấy tốt hơn. 828 00:43:46,520 --> 00:43:48,990 Nhưng hãy nghĩ tới cuộc sống của cô ấy. 829 00:43:49,020 --> 00:43:51,990 Ở đây, trên Trái Đất này. 830 00:43:52,030 --> 00:43:54,190 Giờ con có thể làm mọi thứ, 831 00:43:54,230 --> 00:43:56,160 làm bất cứ ai, 832 00:43:56,200 --> 00:43:58,630 đi bất cứ đâu. 833 00:44:32,870 --> 00:44:36,000 Sao mà anh không đến? 834 00:44:38,670 --> 00:44:40,840 Anh rất xin lỗi, em yêu. 835 00:44:40,870 --> 00:44:44,480 Cha anh ốm quá đột xuất. 836 00:44:44,510 --> 00:44:47,610 Nếu anh có bất cứ điều gì... 837 00:44:48,680 --> 00:44:51,480 Khi tôi nhìn con bé.. 838 00:44:51,520 --> 00:44:56,160 ..được đưa xuống huyệt.. 839 00:44:56,190 --> 00:44:59,890 ..tôi như bị xé ra làm trăm mảnh. 840 00:44:59,930 --> 00:45:02,330 Một phần của tôi giờ đã chôn theo con bé rồi. 841 00:45:02,360 --> 00:45:04,660 Và tôi biết 842 00:45:04,700 --> 00:45:09,000 người duy nhất có thể lấp đầy khoảng trống đó 843 00:45:09,040 --> 00:45:11,670 là anh. 844 00:45:11,700 --> 00:45:15,480 Và tôi chán ghét anh vì chuyện đó. 845 00:45:17,710 --> 00:45:20,680 Hãy cứ ghét anh nếu em muốn. 846 00:45:20,710 --> 00:45:22,920 Anh biết anh xứng đáng nhận nó. 847 00:45:22,950 --> 00:45:25,420 Và anh biết anh... 848 00:45:25,450 --> 00:45:28,090 Anh không xứng đáng với em. 849 00:45:28,120 --> 00:45:31,260 Nhưng anh sẽ không bao giờ 850 00:45:31,290 --> 00:45:34,730 hết yêu em, Mileva. 851 00:45:38,400 --> 00:45:40,030 Hãy cưới anh, em yêu. 852 00:45:40,070 --> 00:45:44,910 Anh biết chỉ có thể đem lại một cuộc sống khiêm tốn, 853 00:45:44,940 --> 00:45:47,570 nhưng..mà nó khá tốt đẹp. 854 00:45:47,610 --> 00:45:48,980 Và nếu chúng ta đồng tâm.. 855 00:45:49,010 --> 00:45:52,650 ..thì không gì là không thể. 856 00:46:03,760 --> 00:46:06,390 Đó chỉ là giải Nobel đầu tiên thôi. 857 00:46:06,430 --> 00:46:09,960 Mình sẽ giành được cái tiếp theo thôi. Em tin ở mình, Philipp. 858 00:46:10,000 --> 00:46:13,400 Mình là thiên tài. Nó khó khăn hơn mình tưởng đấy, Katharina. 859 00:46:13,430 --> 00:46:15,340 Toàn bộ những chuyện này.. 860 00:46:15,370 --> 00:46:17,500 ..đang có xu hướng đáng lo ngại hơn. 861 00:46:17,540 --> 00:46:18,740 Là gì thế? 862 00:46:18,770 --> 00:46:20,740 Khao khát của cải tiền bạc và những lời tung hô. 863 00:46:20,770 --> 00:46:22,840 Đó là một căn bệnh. 864 00:46:22,880 --> 00:46:25,150 Tư tưởng của bọn Do Thái. 865 00:46:25,180 --> 00:46:26,750 Em không biết Rơnghen là người Do Thái. 866 00:46:26,780 --> 00:46:28,920 Ông ta không phải người Do Thái. Nhưng anh đã làm việc với bọn đó. 867 00:46:28,950 --> 00:46:31,320 Anh biết trái tim chúng. 868 00:46:31,350 --> 00:46:34,090 Và Rơnghen có trái tim của bọn Do Thái. 869 00:46:34,120 --> 00:46:35,660 Ông ta là một con chuột, 870 00:46:35,690 --> 00:46:37,320 như lũ Do Thái đó. 871 00:46:37,360 --> 00:46:41,190 Mà chuột thì phải bị tiêu diệt. 872 00:46:45,200 --> 00:46:48,970 Mình sẽ phải đưa ra một thứ gì đó kỳ diệu hơn, Philipp à. 873 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Em biết thế. 874 00:47:18,030 --> 00:47:20,730 Chào buổi sáng, quý bà Einstein. 875 00:47:20,770 --> 00:47:21,830 Mm. 876 00:47:23,200 --> 00:47:25,470 Anh làm gì mà dậy sớm thế? 877 00:47:25,510 --> 00:47:26,710 Philipp Lenard. 878 00:47:26,740 --> 00:47:27,970 Ông ta đã chứng minh... 879 00:47:28,010 --> 00:47:29,680 ..điều thú vị trong phát xạ kim loại.. 880 00:47:29,710 --> 00:47:31,910 ..khi bị bắn phá bởi ánh sáng: 881 00:47:31,950 --> 00:47:33,680 Ánh sáng mạnh hơn.. 882 00:47:33,710 --> 00:47:35,680 ..không tạo ra nhiều lượng phát xạ. 883 00:47:35,720 --> 00:47:37,350 Chà, ông ta giỏi quá nhỉ. 884 00:47:37,380 --> 00:47:39,350 Nhưng ông ta chưa đi đủ xa. 885 00:47:39,390 --> 00:47:41,750 Ông ấy không giải thích.. 886 00:47:41,790 --> 00:47:44,020 Thứ nào nhiều hơn sẽ cần thiết. Thứ gì đó mang tính cách mạng. 887 00:47:44,060 --> 00:47:45,260 Nếu anh có thời gian... 888 00:47:45,290 --> 00:47:47,260 Giờ thì không đâu. 889 00:47:47,290 --> 00:47:49,730 Anh trễ giờ mất. 890 00:48:39,980 --> 00:48:42,980 Cậu Einstein, chào mừng đến cơ quan cấp bằng sáng chế. 891 00:50:03,900 --> 00:50:05,870 Phụ đề: danghuong18 fb.me/ledanghuong1994