1 00:00:01,001 --> 00:00:02,795 Précédemment dans Génie... 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,255 Walther Rathenau est mort. 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,841 Quels animaux peuvent bien faire ça ? 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,844 Il devait venir dîner dimanche. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,596 C'est parce que mes clients en ont fait la demande. 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,515 Tout le monde a le choix, Ernst. 7 00:00:14,557 --> 00:00:16,517 Je veux partir, Albert, je t'en prie. 8 00:00:16,559 --> 00:00:17,977 On ne va nulle part, Elsa. 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,646 Il est déjà beaucoup question d'un Nobel. 10 00:00:20,688 --> 00:00:22,064 La relativité est un canular. 11 00:00:22,106 --> 00:00:24,608 Ce n'est fondé sur aucune découverte concrète. 12 00:00:24,650 --> 00:00:26,402 Tu veux me payer pour divorcer ? 13 00:00:26,444 --> 00:00:30,239 Mileva Maric conserve la garde exclusive à Zurich. 14 00:00:30,281 --> 00:00:31,949 Tu as idolâtré ton père, Eduard, 15 00:00:31,991 --> 00:00:33,993 mais il n'était jamais là et je pouvais voir 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 combien c'était douloureux pour toi. 17 00:00:35,703 --> 00:00:36,996 Dis à Papa que je veux le voir. 18 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Albert Einstein s'engage 19 00:00:39,081 --> 00:00:40,875 dans une promotion à but lucratif 20 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 alors que notre pays souffre de privation et de honte. 21 00:00:44,587 --> 00:00:46,464 De toute évidence, Einstein veut une bataille publique. 22 00:00:46,505 --> 00:00:48,299 Il est temps de recruter des alliés publics. 23 00:00:49,175 --> 00:00:50,176 Restez au sol ! 24 00:00:50,760 --> 00:00:52,970 Elsa, tu as raison, il est temps. 25 00:00:54,889 --> 00:00:57,433 Bonjour. C'est l'Ambassade des États-Unis. 26 00:00:57,475 --> 00:00:59,685 Je dirige cette enquête à la demande 27 00:00:59,727 --> 00:01:00,936 de M. J. Edgar Hoover. 28 00:01:00,978 --> 00:01:03,439 Hoover. Qu'est-ce qu'il attend de moi ? 29 00:01:43,395 --> 00:01:44,230 Osip. 30 00:01:45,731 --> 00:01:47,817 Osip, va te doucher avant que tes frères se réveillent. 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,541 Allez, allez, allez. 32 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 Attrape le gamin. 33 00:02:06,210 --> 00:02:08,170 Tout le monde debout ! Contre le mur ! 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,506 - Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? - Maman ! 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 - Qu'avons-nous fait ? - Ferme-la, sale Juive. 36 00:02:12,800 --> 00:02:14,009 Maman ! 37 00:02:14,051 --> 00:02:15,344 Arrêtez de résister ! 38 00:02:15,386 --> 00:02:17,263 S'il vous plaît, je vous en prie ! Il n'a rien fait ! 39 00:02:17,304 --> 00:02:18,681 Je vous en prie, je vous en prie. 40 00:02:19,890 --> 00:02:22,810 Près de 3 000 subversifs ont été mis en prison, 41 00:02:22,852 --> 00:02:25,771 issus de 33 villes et de 23 états différents. 42 00:02:27,773 --> 00:02:28,941 Bien joué, M. Hoover. 43 00:02:29,775 --> 00:02:32,486 La majorité était connue comme étant anarchiste, Monsieur, 44 00:02:32,528 --> 00:02:36,156 mais nous avons aussi arrêté un certain nombre de socialistes. 45 00:02:36,615 --> 00:02:38,325 On a envoyé un fort message à ces immigrants... 46 00:02:39,368 --> 00:02:41,579 la menace faite au mode de vie américain ne sera pas tolérée. 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,205 Les interrogations sont en cours. 48 00:02:43,247 --> 00:02:45,249 Les déportations ne vont pas tarder à commencer. 49 00:02:45,291 --> 00:02:46,542 Des abus reportés ? 50 00:02:47,084 --> 00:02:49,461 Les seules publications qui leur donnent de la voix 51 00:02:50,588 --> 00:02:51,881 sont des torchons communistes. 52 00:02:54,258 --> 00:02:56,594 Un grand avenir s'ouvre à vous, Edgar. 53 00:02:56,635 --> 00:02:57,720 Merci, Monsieur. 54 00:02:57,761 --> 00:02:59,388 Je dirige cette enquête 55 00:02:59,430 --> 00:03:01,140 à la demande de M. J. Edgar Hoover, 56 00:03:01,599 --> 00:03:04,184 Directeur du Bureau Fédéral d'Investigation des États-Unis. 57 00:03:04,476 --> 00:03:05,853 - Hoover ? - Oui. 58 00:03:06,562 --> 00:03:07,646 M. J. Edgar Hoover. 59 00:03:08,147 --> 00:03:09,773 Qu'est-ce qu'il attend de moi ? 60 00:03:10,441 --> 00:03:13,777 Il s'intéresse à vos activités et affiliations politiques 61 00:03:13,819 --> 00:03:15,404 depuis votre première visite à New York. 62 00:03:15,863 --> 00:03:16,780 BERLIN, ALLEMAGNE 1932 63 00:03:16,822 --> 00:03:19,074 Donc, s'il n'est pas satisfait de vos réponses, 64 00:03:19,867 --> 00:03:22,494 l'entrée aux États-Unis ne vous sera pas accordée. 65 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 Je n'ai pas à supporter ça. 66 00:03:24,580 --> 00:03:25,539 Albert, assieds-toi. 67 00:03:25,581 --> 00:03:26,665 Non, pas question. 68 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 Le pays de la liberté, c'est bien comme ça que vous l'appelez ? 69 00:03:29,418 --> 00:03:31,587 J'ai consacré ma vie à la liberté de pensée, 70 00:03:31,629 --> 00:03:33,213 à la paix pour tous les peuples. 71 00:03:33,255 --> 00:03:35,174 Et votre directeur américain de l'espionnage 72 00:03:35,215 --> 00:03:37,426 s'intéresse à mes affiliations ? 73 00:03:37,468 --> 00:03:38,886 Ne prenez pas offense. 74 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 Je ne vous accuse pas de quoi que ce soit. 75 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Je suis simplement là pour poser des questions. 76 00:03:42,598 --> 00:03:43,474 Vraiment ? 77 00:03:43,515 --> 00:03:45,684 Ou êtes-vous désespéré d'atteindre le prochain échelon ? 78 00:03:45,726 --> 00:03:46,644 Albert, je t'en prie. 79 00:03:46,685 --> 00:03:47,561 Flatté d'avoir 80 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 à interroger le célèbre Dr Albert Einstein, 81 00:03:49,772 --> 00:03:51,982 ça vous donne des idées de promotion ? 82 00:03:52,024 --> 00:03:53,108 Albert ! 83 00:04:07,081 --> 00:04:10,084 Je vous prie d'excuser le comportement de mon mari, M. Geist. 84 00:04:13,087 --> 00:04:17,174 Revenons-en à votre précédente femme, Mileva Maric. 85 00:04:17,716 --> 00:04:18,884 Votre dernière discussion ? 86 00:04:20,177 --> 00:04:21,470 Jeudi, il me semble. 87 00:04:21,512 --> 00:04:22,930 Le sujet de votre discussion ? 88 00:04:23,430 --> 00:04:25,182 On a parlé de notre fils, Eduard. 89 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Il ne va pas bien. 90 00:04:28,310 --> 00:04:29,186 Désolé d'entendre ça. 91 00:04:30,145 --> 00:04:32,189 Connaissez-vous le frère de Mademoiselle Maric ? 92 00:04:33,148 --> 00:04:35,484 Je l'ai rencontré il y a 20 ans. 93 00:04:36,068 --> 00:04:37,486 Je ne l'ai pas vu depuis. 94 00:04:37,528 --> 00:04:40,197 Savez-vous qu'il habite désormais en Union Soviétique ? 95 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 Elle a dû l'évoquer. 96 00:04:43,701 --> 00:04:46,954 À votre connaissance, lui a-t-elle rendu visite ? 97 00:04:46,996 --> 00:04:49,164 Non, pas à ma connaissance. 98 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 Passons à autre chose, voulez-vous ? 99 00:04:53,002 --> 00:04:54,878 Comment avez-vous rencontré Chaim Weizmann ? 100 00:04:55,379 --> 00:04:56,547 Je vois. 101 00:04:57,006 --> 00:04:59,591 On emprunte une rue à sens unique, n'est-ce pas ? 102 00:04:59,967 --> 00:05:01,844 Les Weizmann sont de vieux amis. 103 00:05:01,885 --> 00:05:03,637 Excusez-moi, Mme Einstein. 104 00:05:04,179 --> 00:05:05,723 La question s'adresse à votre mari. 105 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Comment avez-vous rencontré Chaim Weizmann ? 106 00:05:12,187 --> 00:05:13,522 C'est bon, Chaim. 107 00:05:13,564 --> 00:05:15,399 Tu peux admettre que tu ne comprends pas. 108 00:05:15,441 --> 00:05:16,400 BERLIN, ALLEMAGNE 1921 109 00:05:16,442 --> 00:05:18,152 Albert, tu as expliqué la relativité générale 110 00:05:18,193 --> 00:05:19,695 pendant plus de trois heures, 111 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 et je suis parfaitement convaincu 112 00:05:21,530 --> 00:05:23,115 que tu la comprends. 113 00:05:25,409 --> 00:05:29,038 Je m'attendais à ce que beaucoup aient du mal à comprendre ma théorie, 114 00:05:29,079 --> 00:05:31,498 mais je dois admettre avoir été un peu surpris 115 00:05:31,540 --> 00:05:34,293 par les ricanements et les rebuffades, 116 00:05:34,710 --> 00:05:36,545 particulièrement venant du comité Nobel. 117 00:05:36,587 --> 00:05:40,007 Il y aura toujours une certaine résistance face aux idées révolutionnaires. 118 00:05:40,049 --> 00:05:42,801 Mais nous l'avons démontrée avec les mathématiques et l'astronomie. 119 00:05:43,302 --> 00:05:46,346 Pour certains, c'est une preuve tangible, pour d'autres, c'est un rejet accablant. 120 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 C'est pour ça que certains scientifiques te détestent 121 00:05:49,224 --> 00:05:52,227 alors que le reste du monde est tombé sous ton charme. 122 00:05:52,853 --> 00:05:55,230 Quelle sensation désagréable d'être aimé, 123 00:05:55,272 --> 00:05:58,650 non pas pour ses idées, mais pour l'image que les gens ont de vous. 124 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 Bien sûr, ta célébrité nous offre aussi une opportunité. 125 00:06:00,944 --> 00:06:04,573 Chaim, si c'est une tentative de me recruter pour la cause sioniste, 126 00:06:04,615 --> 00:06:05,741 garde ta salive. 127 00:06:05,783 --> 00:06:06,617 - Albert... - Non. 128 00:06:07,534 --> 00:06:11,205 On a à peine réussi à surmonter la mort et la destruction de la guerre. 129 00:06:11,872 --> 00:06:14,792 Tu ne peux pas me demander de soutenir la création d'une nouvelle nation 130 00:06:14,833 --> 00:06:17,002 qui va inévitablement nous remettre sur le chemin de la guerre. 131 00:06:17,044 --> 00:06:19,463 Les Juifs du monde entier ont désespérément besoin d'un refuge. 132 00:06:19,505 --> 00:06:20,547 La Palestine est la réponse ? 133 00:06:20,923 --> 00:06:22,424 Cette terre n'est pas inhabitée. 134 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Tu devrais m'accompagner. 135 00:06:24,384 --> 00:06:26,720 Tu verrais nos amis arabes vivre en harmonie 136 00:06:26,762 --> 00:06:28,097 avec nos frères et sœurs juifs. 137 00:06:28,138 --> 00:06:30,390 Le peuple arabe va se lever pour résister 138 00:06:30,432 --> 00:06:32,101 à un tel afflux de nouveaux arrivants. 139 00:06:32,851 --> 00:06:35,687 Il ne s'agit pas de savoir "si," mais plutôt "quand." 140 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 Veux-tu te joindre à moi à l'étage ? 141 00:06:39,650 --> 00:06:41,151 Je voudrais te montrer quelque chose. 142 00:06:46,615 --> 00:06:48,117 "Tuez les Juifs." 143 00:06:48,158 --> 00:06:51,078 C'était leur cri de guerre en 1903. 144 00:06:52,454 --> 00:06:54,581 Le lendemain des Pâques orthodoxes russes. 145 00:06:55,124 --> 00:06:56,959 Ils célébraient la résurrection 146 00:06:57,000 --> 00:06:59,962 puis ont brutalement assassiné des centaines d'entre nous. 147 00:07:03,382 --> 00:07:05,926 Ce n'était qu'un des nombreux pogroms. 148 00:07:06,343 --> 00:07:09,346 En Ukraine, en Pologne, même en Argentine. 149 00:07:10,180 --> 00:07:12,641 Des bébés arrachés des bras de leurs mères. 150 00:07:13,058 --> 00:07:13,976 Massacrés. 151 00:07:15,519 --> 00:07:16,353 Mon Dieu. 152 00:07:17,312 --> 00:07:19,565 Évidemment, ils ont fui. 153 00:07:20,482 --> 00:07:22,401 Tout comme nos ancêtres ont fui l'Égypte. 154 00:07:22,693 --> 00:07:26,280 À Berlin, à Londres, à Chicago, 155 00:07:26,321 --> 00:07:27,948 Minneapolis, New York. 156 00:07:29,491 --> 00:07:31,702 Et qu'ont-ils trouvé quand ils sont arrivés ? 157 00:07:31,743 --> 00:07:34,037 La misère, la peste. 158 00:07:34,538 --> 00:07:38,083 Accusés des maux des nations auprès desquelles ils avaient trouvé refuge. 159 00:07:39,418 --> 00:07:42,129 L'année dernière, le procureur général des États-Unis 160 00:07:42,171 --> 00:07:46,925 a ordonné des rafles de milliers de Juifs, 161 00:07:46,967 --> 00:07:50,220 les accusant d'anarchisme et de radicalisme. 162 00:07:50,262 --> 00:07:51,388 Une excuse pour les expulser. 163 00:07:52,806 --> 00:07:54,183 Quand je te dis que 164 00:07:54,224 --> 00:07:55,809 notre peuple a désespérément besoin d'un foyer, 165 00:07:55,851 --> 00:07:58,729 ce ne sont pas des remarques virulentes de collègues jaloux qu'ils fuient. 166 00:07:59,771 --> 00:08:02,357 Ni un snob du comité Nobel. 167 00:08:03,650 --> 00:08:07,029 Mais un cycle de mort et de destruction. 168 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 Des douzaines de nations accueillent les Arabes. 169 00:08:13,368 --> 00:08:15,245 Mais nos tribus ? 170 00:08:19,791 --> 00:08:21,418 Elles n'ont nulle part où aller. 171 00:08:25,339 --> 00:08:27,507 Je navigue vers les États-Unis la semaine prochaine 172 00:08:27,549 --> 00:08:30,427 pour collecter des fonds pour une université hébraïque en Palestine. 173 00:08:32,262 --> 00:08:33,138 Viens avec moi. 174 00:08:40,312 --> 00:08:42,064 Je n'aurais jamais dû te laisser dîner avec Chaim. 175 00:08:42,356 --> 00:08:43,732 Je savais que ça allait arriver. 176 00:08:43,774 --> 00:08:45,692 Tu fournis du matériel 177 00:08:45,734 --> 00:08:48,695 à ces imbéciles qui pensent que les Juifs ne peuvent pas être de bons allemands. 178 00:08:48,737 --> 00:08:50,781 Je n'ai jamais voulu être un bon allemand. 179 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 Il ne s'agit pas seulement de toi. 180 00:08:52,532 --> 00:08:53,617 Non, c'est vrai. 181 00:08:53,659 --> 00:08:56,119 Ça concerne des légions de notre peuple qui souffrent. 182 00:08:56,161 --> 00:08:58,497 Et tu vas tous les sauver grâce à l'université de Chaim, c'est ça ? 183 00:08:58,538 --> 00:09:01,375 Elsa, je sais que tu n'es pas si insensible. 184 00:09:03,710 --> 00:09:05,754 Et Bruxelles, le congrès Solvay ? 185 00:09:06,296 --> 00:09:08,966 Tu es le seul scientifique allemand invité, 186 00:09:09,216 --> 00:09:10,550 tu comptes simplement annuler ? 187 00:09:10,592 --> 00:09:11,593 Quatre années de carnage. 188 00:09:11,635 --> 00:09:13,262 Et maintenant, je suis censé guérir 189 00:09:13,303 --> 00:09:14,596 toutes les blessures de la guerre ? 190 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Et Eduard, tu vas manquer son récital de piano. 191 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 Je l'emmènerai naviguer cet été. 192 00:09:20,769 --> 00:09:21,687 Il comprendra. 193 00:09:24,064 --> 00:09:27,901 Pour toi, c'est l'occasion de faire le bien. 194 00:09:29,236 --> 00:09:31,822 Pour le reste du monde, c'est un homme célèbre 195 00:09:31,863 --> 00:09:33,240 qui place son ethnie avant son pays. 196 00:09:33,282 --> 00:09:34,992 Et tes ennemis vont l'utiliser contre toi. 197 00:09:35,367 --> 00:09:38,328 Je me moque de la façon dont je suis perçu par le monde. 198 00:09:40,038 --> 00:09:42,916 Je me demande si ton avis serait le même si le monde te tournait le dos. 199 00:09:49,089 --> 00:09:52,801 NEW YORK CITY 2 AVRIL1921 200 00:09:55,429 --> 00:09:57,389 Dr Einstein, combien de temps allez-vous rester ? 201 00:10:03,603 --> 00:10:04,813 Monsieur ! 202 00:10:04,855 --> 00:10:06,231 Professeur ! 203 00:10:06,273 --> 00:10:08,358 Il ne peut pas vous répondre s'il ne peut pas vous entendre ! 204 00:10:10,527 --> 00:10:11,403 Allez-y, Monsieur. 205 00:10:11,445 --> 00:10:14,323 Professeur Einstein, pouvez-vous expliquer la théorie de la relativité 206 00:10:14,364 --> 00:10:15,407 en une phrase ? 207 00:10:16,033 --> 00:10:18,327 J'ai essayé toute ma vie de l'expliquer en un livre 208 00:10:18,368 --> 00:10:21,163 et cet homme veut la résumer en une seule phrase. 209 00:10:25,917 --> 00:10:26,960 Vous, là-bas. 210 00:10:27,002 --> 00:10:28,754 Allez-vous donner des conférences ? 211 00:10:28,795 --> 00:10:30,297 Oui. Plusieurs sont prévues, 212 00:10:30,339 --> 00:10:34,259 mais je suis d'abord ici pour soutenir une université juive... 213 00:10:34,301 --> 00:10:37,929 Dr Einstein donnera une conférence à Princeton, puis visitera Harvard. 214 00:10:37,971 --> 00:10:40,515 Pensez-vous que le sionisme fait plus de mal que de bien ? 215 00:10:40,932 --> 00:10:43,060 Non. C'est une idée stupide. 216 00:10:43,101 --> 00:10:44,770 Dans ce cas, que dites-vous à ceux qui pensent 217 00:10:44,811 --> 00:10:47,064 que les Juifs devraient s'intégrer dans la société américaine ? 218 00:10:47,356 --> 00:10:49,149 Je dis que c'est une faiblesse juive 219 00:10:49,191 --> 00:10:51,943 que de maintenir constamment les gentils de bonne humeur. 220 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 Dr Einstein est ici pour collecter des fonds pour une université. 221 00:10:55,947 --> 00:10:58,075 L'éducation, c'est une bénédiction pour tous. 222 00:10:58,116 --> 00:10:59,534 Merci beaucoup. 223 00:11:11,213 --> 00:11:12,214 Je n'apprécie pas 224 00:11:12,255 --> 00:11:14,341 qu'on parle pour moi ! 225 00:11:15,133 --> 00:11:17,719 Dis-lui, Chaim. Tu m'as fait venir ici pour prendre la parole, 226 00:11:17,761 --> 00:11:20,680 pas pour trotter devant la presse comme une bête de cirque. 227 00:11:20,722 --> 00:11:22,724 Chaim t'a fait venir ici pour faire avancer la cause. 228 00:11:22,766 --> 00:11:25,310 Insulter les Juifs américains n'est pas une approche très efficace. 229 00:11:25,352 --> 00:11:26,395 Elsa a raison. 230 00:11:27,145 --> 00:11:29,147 Comme je te l'ai dit, la plupart sont assimilationnistes, 231 00:11:29,189 --> 00:11:30,816 surtout les plus riches. 232 00:11:30,857 --> 00:11:33,318 Donc on ne devrait pas essayer de les faire changer d'avis ? 233 00:11:33,360 --> 00:11:34,444 En disant qu'ils sont faibles ? 234 00:11:34,486 --> 00:11:35,737 On m'a posé la question ! 235 00:11:35,779 --> 00:11:36,947 Et je t'ai dit comment y répondre. 236 00:11:36,988 --> 00:11:39,866 "L'éducation est une bénédiction pour tous" n'est pas une réponse. 237 00:11:39,908 --> 00:11:41,493 Nous sommes d'accord tous les deux, Albert. 238 00:11:41,993 --> 00:11:44,162 Nous ne devrions pas avoir à abandonner une partie de nous-mêmes 239 00:11:44,204 --> 00:11:45,705 pour être traités comme égaux. 240 00:11:46,998 --> 00:11:48,208 Mais on a besoin de leur argent. 241 00:11:48,875 --> 00:11:52,170 J'ai pris la liberté d'écrire pour toi quelques notes pour demain. 242 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 Dites-moi, Dr Lenard, 243 00:11:59,845 --> 00:12:03,473 pourquoi devrions-nous refuser le Nobel à Einstein cette année ? 244 00:12:03,515 --> 00:12:04,599 INSTITUT NOBEL 1921 245 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 Mon avis ne change pas. 246 00:12:06,435 --> 00:12:09,187 La physique théorique est du ressort des escrocs. 247 00:12:09,229 --> 00:12:12,399 Ils sont comme les peintres cubistes, 248 00:12:12,441 --> 00:12:14,526 incapables de réaliser une forme décente, 249 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 tout en convaincant le monde que leurs gribouillis sont du grand art. 250 00:12:18,947 --> 00:12:21,616 J'aime assez ce petit gars espagnol. 251 00:12:24,828 --> 00:12:26,288 La seule science qui existe 252 00:12:26,329 --> 00:12:29,082 est celle qui peut être explorée de manière expérimentale. 253 00:12:29,499 --> 00:12:34,796 Albert Einstein, même si c'est dur à entendre pour vous, Philipp, 254 00:12:34,838 --> 00:12:37,549 pourrait être le scientifique le plus célèbre au monde. 255 00:12:38,717 --> 00:12:41,928 Si nous lui refusons à nouveau le Nobel, 256 00:12:42,387 --> 00:12:46,183 nous allons commencer à passer pour des idiots aux yeux de certains. 257 00:12:53,273 --> 00:12:54,357 Merci beaucoup. 258 00:12:55,400 --> 00:12:56,943 Merci. Merci beaucoup. 259 00:12:57,861 --> 00:12:59,863 Merci. 260 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 Ça suffit ! 261 00:13:01,406 --> 00:13:03,241 LE BRONX, NEW YORK 262 00:13:04,034 --> 00:13:07,662 Dr Einstein ! Dr Einstein ! 263 00:13:07,704 --> 00:13:09,289 Hé, gamin ! Tu crois aller où comme ça ? 264 00:13:09,331 --> 00:13:10,874 Dr Einstein ! 265 00:13:10,916 --> 00:13:12,334 Où tu vas comme ça ? 266 00:13:12,375 --> 00:13:13,460 - Dr Einstein ! - Petit salaud ! 267 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Je vous prie, Monsieur, lâchez-le. 268 00:13:18,423 --> 00:13:19,799 Ça va, mon garçon ? 269 00:13:24,804 --> 00:13:26,723 Pour construire une maison pour les Juifs. 270 00:13:37,859 --> 00:13:39,110 Je ne peux pas accepter. 271 00:13:39,653 --> 00:13:43,907 Ils ont pris mon père. Ils ont dit qu'il était dangereux. 272 00:13:46,243 --> 00:13:47,160 S'il vous plaît. 273 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 Je veux qu'il ait une maison. 274 00:13:54,292 --> 00:13:55,502 Comment t'appelles-tu ? 275 00:13:56,253 --> 00:13:57,212 Osip. 276 00:13:59,130 --> 00:14:00,423 Merci, Osip. 277 00:14:01,716 --> 00:14:03,510 Je te promets d'en faire bon usage. 278 00:14:08,682 --> 00:14:10,141 Merci d'être venus. 279 00:14:10,600 --> 00:14:13,186 En tant que jeune homme juif 280 00:14:13,228 --> 00:14:16,982 rêvant de découvrir les mystères de l'univers... 281 00:14:18,692 --> 00:14:19,776 j'ai eu de la chance 282 00:14:20,318 --> 00:14:22,988 d'avoir des professeurs qui m'inspiraient autant. 283 00:14:24,906 --> 00:14:26,408 La vérité, c'est que 284 00:14:26,449 --> 00:14:28,827 la plupart de mes professeurs pensaient que je ne parviendrais pas 285 00:14:28,868 --> 00:14:30,412 à accomplir beaucoup de choses. 286 00:14:43,383 --> 00:14:45,635 Je n'ai pas été le meilleur des Juifs. 287 00:14:46,970 --> 00:14:50,265 Ça faisait des années que je n'avais pas remis les pieds dans une synagogue. 288 00:14:51,766 --> 00:14:54,561 Mais j'en suis venu à penser 289 00:14:54,603 --> 00:14:57,147 qu'une université qui célèbre notre héritage 290 00:14:58,106 --> 00:15:00,650 est essentielle pour l'avenir de nos enfants. 291 00:15:02,694 --> 00:15:06,323 Je suis ici avec vous aujourd'hui pour célébrer notre héritage juif, 292 00:15:06,364 --> 00:15:08,116 sa valeur et son côté exceptionnel. 293 00:15:09,868 --> 00:15:10,827 Unique. 294 00:15:12,829 --> 00:15:14,706 Certains pensent que c'est dangereux, 295 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 prétendent que nous sommes différents. 296 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 "Intègre-toi," disent-ils. "Ne te fais pas remarquer. 297 00:15:20,253 --> 00:15:22,589 Ne questionne pas l'autorité." 298 00:15:23,673 --> 00:15:27,302 Pour moi, ils sont méfiants tout comme l'étaient mes vieux professeurs. 299 00:15:29,929 --> 00:15:32,098 Nous méritons d'être acceptés. 300 00:15:33,141 --> 00:15:34,934 Notre héritage, notre foi, 301 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 nos traditions et notre histoire. 302 00:15:39,981 --> 00:15:41,983 Pourquoi devrions-nous participer à cette assimilation ? 303 00:15:42,692 --> 00:15:44,402 Je ne vois pas où est la justice. 304 00:15:45,278 --> 00:15:46,321 Je ne vois que des pertes. 305 00:15:48,615 --> 00:15:51,159 Notre peuple a suffisamment souffert. 306 00:16:31,408 --> 00:16:33,076 Donc le voyage n'a pas été un succès ? 307 00:16:33,118 --> 00:16:35,245 Les gens n'ont pas été aussi généreux qu'on aurait espéré. 308 00:16:35,286 --> 00:16:36,955 Ce n'est pas vrai, Elsa. 309 00:16:36,996 --> 00:16:39,207 Ce petit garçon, Osip, il m'a donné une pièce. 310 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 Et cette pauvre femme dans le Bronx 311 00:16:42,252 --> 00:16:44,838 qui a fait don de sa bague de mariage. 312 00:16:46,423 --> 00:16:47,507 Qui sait ? 313 00:16:47,549 --> 00:16:49,759 Peut-être qu'un jour nous la reverrons 314 00:16:49,801 --> 00:16:51,302 et pourrons lui en acheter une nouvelle. 315 00:16:52,512 --> 00:16:56,474 L'optimisme de mon mari est l'une de ses qualités les plus admirables. 316 00:16:57,100 --> 00:16:57,976 Bien. 317 00:17:01,062 --> 00:17:03,106 Aviez-vous connaissance à ces rassemblements de personnes 318 00:17:03,148 --> 00:17:04,357 aux idées subversives ? 319 00:17:04,899 --> 00:17:06,693 - J'y étais. - Oh, Albert. 320 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Et quelles idées subversives avez-vous, Dr Einstein ? 321 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 Maintenant ce sont surtout des faits établis. 322 00:17:11,489 --> 00:17:13,700 Comme l'existence des molécules, 323 00:17:13,742 --> 00:17:15,869 la notion de la gravité qui courbe la lumière, de petits... 324 00:17:15,910 --> 00:17:18,079 Monsieur, je faisais référence à vos convictions politiques, 325 00:17:18,121 --> 00:17:19,706 pas vos idées scientifiques. 326 00:17:19,748 --> 00:17:21,040 Mais je pense que vous le saviez. 327 00:17:21,082 --> 00:17:21,916 Ah oui ? 328 00:17:22,208 --> 00:17:25,128 Parce que vous avez choisi deux mots qui veulent dire des tas de choses. 329 00:17:25,628 --> 00:17:29,299 Communistes, socialistes, anarchistes. 330 00:17:29,340 --> 00:17:30,884 Aviez-vous connaissance de leur présence à... 331 00:17:30,925 --> 00:17:32,385 On n'a pas fait de sondage à l'entrée. 332 00:17:34,429 --> 00:17:36,222 Si vous comptez m'accuser de quelque chose, 333 00:17:36,264 --> 00:17:39,684 M. Geist, je vous en prie, venons-en aux faits. 334 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Très bien. 335 00:17:42,187 --> 00:17:45,148 Dr Einstein, le gouvernement des États-Unis a des raisons de croire 336 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 que vous êtes membre du parti communiste. 337 00:17:56,618 --> 00:18:00,622 "Albert Einstein conseille, prône ou enseigne la résistance individuelle 338 00:18:00,663 --> 00:18:02,040 à toute autorité reconnue, 339 00:18:02,081 --> 00:18:04,209 qu'il s'agisse d'une question de paix ou de guerre, 340 00:18:04,250 --> 00:18:05,210 de gouvernement, de religion, 341 00:18:05,627 --> 00:18:07,295 de mathématiques ou d'anthrologie..." 342 00:18:09,339 --> 00:18:11,090 Elle voulait dire anthropologie. 343 00:18:11,132 --> 00:18:12,467 Puis-je voir ça, s'il vous plaît ? 344 00:18:20,099 --> 00:18:22,310 La Société des Femmes Patriotes. 345 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 Vous voulez dire qu'on est interrogés 346 00:18:28,107 --> 00:18:31,277 parce qu'une bande d'oies jacassantes a écrit une lettre ? 347 00:18:31,319 --> 00:18:33,112 La Société des Femmes Patriotes... 348 00:18:33,154 --> 00:18:34,030 Frothingham ? 349 00:18:34,948 --> 00:18:37,784 Frothingham. Ça ne peut pas être le nom de quelqu'un. 350 00:18:38,034 --> 00:18:40,161 Mme Frothingham et ses compatriotes 351 00:18:40,203 --> 00:18:42,205 sont des citoyennes américaines inquiètes. 352 00:18:42,914 --> 00:18:45,917 Pour le directeur Hoover, leurs remarques doivent être prises au sérieux. 353 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 Et bien, ces oies ont raison sur une chose. 354 00:18:48,253 --> 00:18:49,629 Je méprise l'autorité. 355 00:18:49,671 --> 00:18:50,547 C'est vrai. 356 00:18:50,588 --> 00:18:52,757 Pour obtenir ce que vous voulez de mon mari, dites-lui 357 00:18:52,799 --> 00:18:53,758 de ne pas le faire. 358 00:18:53,800 --> 00:18:55,009 Dr Einstein. 359 00:18:55,051 --> 00:18:56,761 Mme Frothingham suggère ici 360 00:18:56,803 --> 00:18:59,889 que la relativité n'a pas plus d'importance pratique 361 00:18:59,931 --> 00:19:01,266 que le nombre d'anges 362 00:19:01,307 --> 00:19:02,934 dansant sur la tête d'une épingle. 363 00:19:04,102 --> 00:19:06,604 Selon vous ou Mme Frothingham, combien d'anges 364 00:19:06,646 --> 00:19:09,649 peuvent tenir sur la tête d'une épingle 365 00:19:10,608 --> 00:19:13,069 et toujours avoir la place pour danser ? 366 00:19:15,154 --> 00:19:16,614 Je suggère que vous me traitiez, 367 00:19:16,656 --> 00:19:18,741 de même que ces procédures, avec respect. 368 00:19:19,284 --> 00:19:21,327 Vous ne me rendez pas la tâche facile. 369 00:19:25,623 --> 00:19:28,334 Retournons à notre sujet, si vous le voulez bien ? 370 00:19:30,003 --> 00:19:32,213 Êtes-vous membre du parti communiste ? 371 00:19:35,842 --> 00:19:36,843 M. Geist, 372 00:19:37,510 --> 00:19:41,139 malgré ma profonde sympathie pour certaines idées socialistes... 373 00:19:41,180 --> 00:19:42,056 Telles que ? 374 00:19:42,098 --> 00:19:43,433 L'équité économique, 375 00:19:43,474 --> 00:19:45,351 la conviction que c'est notre devoir en tant qu'humains 376 00:19:45,393 --> 00:19:46,853 de contribuer à nos communautés. 377 00:19:47,270 --> 00:19:50,023 Mais l'idée que je fasse partie du parti communiste, 378 00:19:50,064 --> 00:19:52,775 un engagement qui me demanderait de soumettre mon autonomie 379 00:19:52,817 --> 00:19:54,277 à l'autorité de l'état, 380 00:19:54,319 --> 00:19:56,237 ça, cher Monsieur, n'a aucun sens. 381 00:19:56,905 --> 00:19:59,824 Un singe dans un chapeau chevauchant un chien vers une usine de beignets. 382 00:20:04,412 --> 00:20:06,289 Ça me préoccupe qu'aucun de vous... 383 00:20:07,123 --> 00:20:09,292 ne considère la gravité de la situation. 384 00:20:09,584 --> 00:20:12,962 Permettez-moi de dire que j'en connais plus que vous sur la gravité, M. Geist, 385 00:20:13,922 --> 00:20:15,757 et sur bien d'autres choses encore. 386 00:20:16,424 --> 00:20:17,967 Depuis combien de temps vivez-vous à Berlin ? 387 00:20:20,345 --> 00:20:21,596 Un peu plus de deux ans. 388 00:20:21,638 --> 00:20:23,431 Que pensez-vous de M. Hitler ? 389 00:20:24,265 --> 00:20:25,183 Il est déplaisant. 390 00:20:26,267 --> 00:20:28,937 Mais dans le grand ordre des choses, il semble n'être qu'une petite nuisance. 391 00:20:28,978 --> 00:20:30,772 Je ne vous comprends pas, M. Geist. 392 00:20:31,648 --> 00:20:33,483 Hitler rejette la règle économique 393 00:20:33,524 --> 00:20:35,693 et parle d'étendre le territoire allemand. 394 00:20:36,361 --> 00:20:38,029 Il prône l'eugénisme. 395 00:20:39,113 --> 00:20:41,574 Selon vous, qui sont les impurs dont il parle ? 396 00:20:44,285 --> 00:20:46,496 J'aimerais pouvoir quitter l'Allemagne de mon propre chef 397 00:20:46,537 --> 00:20:49,499 et lui épargner la peine de m'exiler par la force. 398 00:20:50,375 --> 00:20:51,459 Ou pire encore. 399 00:20:51,918 --> 00:20:54,212 Vous croyez vraiment que le peuple allemand tolérerait ça ? 400 00:20:54,545 --> 00:20:57,382 Le gouvernement expulsant le scientifique le plus célèbre au monde ? 401 00:20:57,966 --> 00:21:00,134 Scientifique juif. Je suis Juif. 402 00:21:01,803 --> 00:21:03,596 Sionisme, communisme. 403 00:21:04,222 --> 00:21:06,808 Ce ne sont pas ces menaces qui devraient vous inquiéter, M. Geist. 404 00:21:07,433 --> 00:21:09,519 C'est le fascisme qui devrait vous faire trembler. 405 00:21:11,980 --> 00:21:13,856 - Dr Einstein, nous sortons... - Dites-moi. 406 00:21:14,816 --> 00:21:16,609 Avez-vous entendu parler de Walther Rathenau ? 407 00:21:18,319 --> 00:21:19,404 BERLIN, ALLEMAGNE 1922 408 00:21:19,445 --> 00:21:22,532 Ça fait cinq ans que je ne l'ai pas vu. 409 00:21:23,992 --> 00:21:25,159 Et je... 410 00:21:26,494 --> 00:21:28,246 Je me souviens à peine l'avoir écrit. 411 00:21:28,287 --> 00:21:31,708 "Ce qui produit de l'harmonie dans le chœur de l'univers 412 00:21:32,250 --> 00:21:35,378 peut apparaître comme une discorde pour notre audience partielle." 413 00:21:35,420 --> 00:21:37,213 Ces mots sont magnifiques. 414 00:21:37,255 --> 00:21:38,214 Merci. 415 00:21:38,506 --> 00:21:41,426 Comment peux-tu écrire sur la liberté de l'esprit humain 416 00:21:41,467 --> 00:21:43,219 tout en étant opposé au sionisme ? 417 00:21:44,554 --> 00:21:48,891 Si je voulais m'entendre dire que je suis un traître pour les Juifs, 418 00:21:48,933 --> 00:21:51,269 j'aurais invité ton ami, Weizmann. 419 00:21:51,519 --> 00:21:54,063 Je ne comprends toujours pas pourquoi tu ne parles pas en notre nom. 420 00:21:54,439 --> 00:21:57,191 Même si j'adhérais à votre cause, 421 00:21:57,692 --> 00:22:01,529 Albert, tu penses vraiment 422 00:22:01,571 --> 00:22:03,823 que mon discours rendrait les choses meilleures ? 423 00:22:03,865 --> 00:22:05,992 Tu es le Juif le plus puissant d'Allemagne. 424 00:22:06,034 --> 00:22:07,660 Ta voix peut faire la différence. 425 00:22:08,411 --> 00:22:10,038 Les Gentils te respectent. 426 00:22:10,079 --> 00:22:12,832 Combien de temps ce respect va-t-il durer 427 00:22:12,874 --> 00:22:14,834 si je place ma religion au-dessus de ma nation ? 428 00:22:15,251 --> 00:22:17,879 Les radicaux me reprochent déjà 429 00:22:18,129 --> 00:22:20,298 les réparations de guerre que l'Allemagne doit payer. 430 00:22:20,339 --> 00:22:22,842 Je suis ministre des Affaires étrangères en période difficile. 431 00:22:29,891 --> 00:22:31,017 Merci pour ça. 432 00:22:37,732 --> 00:22:39,567 Tu viens toujours dîner dimanche ? 433 00:22:40,318 --> 00:22:41,903 Si Elsa fait son rôti. 434 00:22:42,695 --> 00:22:43,696 Elle s'en charge. 435 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Tu ne seras jamais l'un d'entre eux. 436 00:22:54,999 --> 00:22:57,126 Walther était un patriote allemand. 437 00:22:58,086 --> 00:23:00,296 Toujours est-il qu'ils l'ont massacré comme un animal. 438 00:23:00,838 --> 00:23:03,424 Le ministre Rathenau a été assassiné il y a une dizaine d'années. 439 00:23:03,466 --> 00:23:06,135 Oui, ça fait dix ans. 440 00:23:06,844 --> 00:23:09,013 Et depuis, votre marché boursier s'est effondré, 441 00:23:09,639 --> 00:23:11,682 les gens sont au chômage, meurent de faim. 442 00:23:12,308 --> 00:23:16,479 Hitler promet de l'emploi, du pain et la fierté aux gens désespérés. 443 00:23:16,521 --> 00:23:19,357 Pourquoi est-ce si difficile à croire qu'ils risquent de le suivre ? 444 00:23:22,485 --> 00:23:24,654 Mme Einstein, vous voulez bien nous excuser ? 445 00:23:26,489 --> 00:23:28,908 Non, je ne crois pas. 446 00:23:28,950 --> 00:23:30,743 Ma femme et moi n'avons aucun secret. 447 00:23:30,993 --> 00:23:32,870 Je crains de ne pas pouvoir continuer cet entretien 448 00:23:32,912 --> 00:23:34,372 avec Mme Einstein dans la pièce. 449 00:23:44,298 --> 00:23:48,136 Pourquoi tu ne rentrerais pas à la maison finir les valises ? 450 00:24:14,954 --> 00:24:15,913 Je vous en prie. 451 00:24:17,748 --> 00:24:19,125 Parlez-moi de Betty Neumann. 452 00:24:19,458 --> 00:24:21,794 Elle travaillait pour moi. Et c'est terminé. 453 00:24:23,671 --> 00:24:26,799 Une femme très compétente gère désormais mes affaires. 454 00:24:26,841 --> 00:24:27,800 Mademoiselle Dukas. 455 00:24:30,261 --> 00:24:32,680 Peut-être pas aussi attirante que Mademoiselle Neumann, 456 00:24:32,722 --> 00:24:34,056 mais il me faut une bonne secrétaire... 457 00:24:34,098 --> 00:24:35,016 Secrétaire ? 458 00:24:35,057 --> 00:24:37,685 Vous qualifieriez ainsi votre relation avec Mademoiselle Neumann ? 459 00:24:38,060 --> 00:24:39,770 Vous voulez savoir si nous étions intimes ? 460 00:24:42,398 --> 00:24:43,399 Sexuellement ? 461 00:24:45,735 --> 00:24:46,694 Oui. 462 00:24:47,778 --> 00:24:49,697 Qu'est-ce que cela a à voir avec le reste ? 463 00:24:50,740 --> 00:24:54,744 Des hommes qui ont été indiscrets sont vulnérables au chantage. 464 00:24:55,578 --> 00:24:57,413 Un opérateur communiste pourrait faire pression... 465 00:24:57,455 --> 00:25:00,082 Personne ne va faire pression sur moi à propos de Betty. 466 00:25:01,459 --> 00:25:02,668 Tu ferais mieux d'y aller. 467 00:25:02,710 --> 00:25:03,836 BERLIN, ALLEMAGNE 1921 468 00:25:03,878 --> 00:25:05,379 Tu me mets dehors ? 469 00:25:06,130 --> 00:25:07,465 L'opéra ? 470 00:25:07,506 --> 00:25:09,884 Tu as attendu ça toute la semaine. 471 00:25:09,926 --> 00:25:11,135 Tu vas manquer le lever de rideau. 472 00:25:11,177 --> 00:25:13,221 J'y vais seulement si je peux porter un déguisement. 473 00:25:13,262 --> 00:25:15,598 - Ne sois pas ridicule. - Il le faut. 474 00:25:15,640 --> 00:25:17,558 Parce que je suis soit Dr Albert Einstein, 475 00:25:17,600 --> 00:25:20,228 soit ce sale Juif qui a décodé la physique. 476 00:25:20,269 --> 00:25:21,854 Ça fait longtemps que je joue à ça, 477 00:25:21,896 --> 00:25:24,565 je commence à oublier qui je suis. 478 00:25:26,609 --> 00:25:27,860 Tu as vu ça ? 479 00:25:28,736 --> 00:25:30,154 Le dernier argument de Lenard, 480 00:25:30,196 --> 00:25:34,116 accusant la relativité générale d'être pure spéculation 481 00:25:34,158 --> 00:25:35,701 soutenu par la presse juive, 482 00:25:37,161 --> 00:25:39,121 et signé par 19 physiciens. 483 00:25:39,163 --> 00:25:40,039 De bons physiciens ? 484 00:25:40,498 --> 00:25:41,916 - Non. - Dans ce cas... 485 00:26:01,769 --> 00:26:05,022 Ma chérie, je pensais que tu serais allée à l'opéra sans moi. 486 00:26:05,690 --> 00:26:06,649 Assieds-toi. 487 00:26:08,776 --> 00:26:10,528 Je suis désolé. J'ai été retardé. 488 00:26:11,737 --> 00:26:12,697 J'aurai dû appeler. 489 00:26:13,030 --> 00:26:14,657 Ou demander à Betty de le faire. 490 00:26:18,327 --> 00:26:20,579 Elle était peut-être déjà prise. 491 00:26:21,622 --> 00:26:23,499 Entre tes jambes peut-être ? 492 00:26:26,794 --> 00:26:28,421 Ce n'est rien avec Betty. 493 00:26:28,963 --> 00:26:30,423 Un moment d'égarement. 494 00:26:31,799 --> 00:26:35,011 Un peu de plaisir pour engourdir la pression constante du monde sur moi. 495 00:26:36,637 --> 00:26:38,597 Ça n'a rien à voir avec notre vie. 496 00:26:38,973 --> 00:26:40,808 Tu es un homme égoïste. 497 00:26:41,100 --> 00:26:44,520 Tu t'es convaincu que tes contributions au monde 498 00:26:44,562 --> 00:26:47,273 te dispensent des responsabilités 499 00:26:47,315 --> 00:26:48,816 que tu as envers ceux que tu prétends aimer. 500 00:26:50,359 --> 00:26:51,360 Ce n'est pas le cas. 501 00:26:51,861 --> 00:26:53,279 Je n'ai jamais dit ça. 502 00:26:53,612 --> 00:26:55,114 Tes actions parlent pour toi. 503 00:26:56,324 --> 00:26:58,326 - Tu n'écoutes pas. - Si. 504 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 Je ne me sens pas en sécurité, Albert. 505 00:27:02,204 --> 00:27:05,291 Je t'ai répété encore et encore. 506 00:27:05,333 --> 00:27:07,585 Et tu attises le feu avec Chaim, 507 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 en insistant que nous restions ici. 508 00:27:09,253 --> 00:27:10,504 Pourquoi, par fierté ? 509 00:27:10,546 --> 00:27:12,882 La cause est importante, tout comme mon travail. 510 00:27:13,299 --> 00:27:15,468 Tes fils ne t'ont pas vu depuis des mois. 511 00:27:15,801 --> 00:27:17,678 Oui, et bien, les choses ont été... 512 00:27:17,720 --> 00:27:19,096 Comme toujours. 513 00:27:26,562 --> 00:27:27,897 J'aime cette vie, 514 00:27:30,524 --> 00:27:32,860 mais je ne veux pas être ignorée. 515 00:27:34,278 --> 00:27:35,780 On va donc passer un marché. 516 00:27:37,531 --> 00:27:40,618 Tu peux badiner autant que tu veux, 517 00:27:41,869 --> 00:27:44,413 mais quand tu t'es engagé envers moi, 518 00:27:44,789 --> 00:27:46,332 ça voulait dire que je passais en premier. 519 00:27:47,416 --> 00:27:50,211 Et pour me le prouver, tu vas m'emmener loin d'ici, 520 00:27:50,544 --> 00:27:52,546 pendant au moins un mois ou deux et très bientôt. 521 00:27:55,383 --> 00:27:56,842 Ce n'est pas négociable. 522 00:28:10,773 --> 00:28:11,774 Elsa. 523 00:28:14,402 --> 00:28:15,444 Tu m'as façonné. 524 00:28:16,237 --> 00:28:18,906 J'étais un morceau d'argile et tu m'as donné forme. 525 00:28:19,365 --> 00:28:22,618 Je suis pas sûr que je serais toujours en vie si tu n'avais pas été là. 526 00:28:25,871 --> 00:28:29,250 Je n'aurais jamais dû te traiter avec si peu d'égards. 527 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 Du plus profond de mon cœur, 528 00:28:36,132 --> 00:28:37,341 je suis désolé. 529 00:28:44,265 --> 00:28:45,933 Elsa est au courant de tout, 530 00:28:46,475 --> 00:28:48,936 donc il n'y a pas de menaces de chantage, M. Geist. 531 00:28:49,395 --> 00:28:50,438 Je vois. 532 00:28:50,479 --> 00:28:51,814 Il y a tant de choses sur le monde 533 00:28:51,856 --> 00:28:54,608 qu'Elsa a toujours compris bien mieux que moi. 534 00:28:55,526 --> 00:28:57,153 Les changements et les humeurs des cultures, 535 00:28:57,194 --> 00:29:00,614 elle les comprend de la même façon dont je comprends mes calculs. 536 00:29:03,325 --> 00:29:05,953 Si je n'avais à m'inquiéter que de moi, et de moi seul, 537 00:29:06,620 --> 00:29:09,457 j'aurais probablement eu une vie plus insouciante. 538 00:29:11,041 --> 00:29:12,626 Je dois beaucoup à Elsa, 539 00:29:13,377 --> 00:29:15,004 donc j'ai fait ce qu'elle a demandé. 540 00:29:16,589 --> 00:29:20,217 Mon attention s'est portée sur la science et les conférences. 541 00:29:20,843 --> 00:29:22,511 J'ai accepté l'offre d'aller au Japon. 542 00:29:22,553 --> 00:29:23,637 MER D'ARABIE 1922 543 00:29:23,679 --> 00:29:25,598 On a navigué loin de l'Allemagne. 544 00:29:26,307 --> 00:29:28,392 Je ne peux pas nier le talent que ça nécessite, 545 00:29:28,434 --> 00:29:31,604 mais c'est un peu trop inconsistant pour moi, cette musique moderne. 546 00:29:33,230 --> 00:29:34,064 Merci. 547 00:29:37,276 --> 00:29:38,110 Merci. 548 00:29:44,200 --> 00:29:45,075 Albert. 549 00:29:46,452 --> 00:29:47,286 Ils l'ont fait. 550 00:29:47,828 --> 00:29:49,371 Ils t'ont donné le prix Nobel ! 551 00:29:50,331 --> 00:29:52,708 Ils sont à cours d'excuses ? 552 00:29:53,709 --> 00:29:55,836 Si on débarque au prochain port, 553 00:29:55,878 --> 00:29:57,922 on peut arriver à temps en Suède pour la cérémonie. 554 00:30:00,132 --> 00:30:02,718 Laissons-les présenter la médaille à une chaise vide. 555 00:30:03,302 --> 00:30:05,554 Je sais que tu détestes le comité, mais... 556 00:30:05,596 --> 00:30:07,640 Ils refusent de reconnaître la relativité. 557 00:30:08,015 --> 00:30:09,683 - Quoi ? - Mais ils ne peuvent pas m'ignorer, 558 00:30:09,725 --> 00:30:10,976 alors ils me donnent le prix 559 00:30:11,018 --> 00:30:13,187 pour mon article sur l'effet photoélectrique. 560 00:30:13,229 --> 00:30:14,063 Vraiment ? 561 00:30:14,522 --> 00:30:17,858 Ma chère Elsa, je sais que tu n'as que faire de la physique, 562 00:30:17,900 --> 00:30:19,026 mais laisse-moi te rappeler 563 00:30:19,068 --> 00:30:21,111 que ce papier n'aurait pas existé 564 00:30:21,153 --> 00:30:23,781 sans le travail de Philipp Lenard. 565 00:30:24,740 --> 00:30:25,824 Oh, mon Dieu. 566 00:30:26,492 --> 00:30:28,035 Ça va le rendre fou. 567 00:30:30,538 --> 00:30:31,413 BERLIN, ALLEMAGNE 1922 568 00:30:31,455 --> 00:30:33,040 Bienvenue au parti nazi, Dr Lenard. 569 00:30:33,332 --> 00:30:35,000 Nous sommes honorés de vous avoir dans nos rangs. 570 00:30:35,042 --> 00:30:37,086 Tout l'honneur est pour moi. 571 00:30:39,213 --> 00:30:41,215 J'espérais qu'à notre retour à la maison, 572 00:30:41,257 --> 00:30:42,675 l'ambiance se serait radoucie, 573 00:30:42,716 --> 00:30:44,885 et que je pourrais continuer mon travail avec Chaim, 574 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 mais Elsa n'était pas de cet avis. 575 00:30:48,889 --> 00:30:52,476 Donc le grand Albert Einstein se soumet malgré tout à l'autorité ? 576 00:30:53,769 --> 00:30:55,938 Qui aurait cru que vous aviez le sens de l'humour, M. Geist ? 577 00:30:57,898 --> 00:31:00,943 Si ma femme agissait à sa guise, on ne serait jamais revenus en Allemagne. 578 00:31:01,569 --> 00:31:04,697 Et je ne serais pas assis ici aujourd'hui. J'aurais préféré qu'on ne revienne pas. 579 00:31:04,738 --> 00:31:05,781 Pourquoi ça ? 580 00:31:06,615 --> 00:31:09,368 J'aime ma recherche et tout ce qui s'y rapporte. 581 00:31:09,410 --> 00:31:13,539 Ma boutique de tabac où Ernst a toujours mon mélange préféré. 582 00:31:15,958 --> 00:31:17,293 J'étais bien installé. 583 00:31:20,504 --> 00:31:22,631 Je ne suis pas vraiment sûr de savoir comment tout ça est arrivé. 584 00:31:24,550 --> 00:31:26,927 Je n'aurais jamais pensé être un homme installé. 585 00:31:33,058 --> 00:31:33,892 Donc... 586 00:31:36,270 --> 00:31:40,024 vous affirmez que vous avez abandonné toutes vos activités politiques 587 00:31:40,065 --> 00:31:42,568 pour vous consacrer entièrement à la science ? 588 00:31:45,904 --> 00:31:47,072 Ernst, mon cher ami. 589 00:31:47,531 --> 00:31:48,824 BERLIN, ALLEMAGNE 1927 590 00:31:48,866 --> 00:31:51,076 Deux boîtes comme d'habitude, Professeur ? 591 00:31:51,118 --> 00:31:53,495 En effet. Et je voudrais vous présenter mon cher ami 592 00:31:53,537 --> 00:31:56,999 et adversaire scientifique, Dr Niels Bohr. 593 00:31:57,041 --> 00:31:58,584 - Bonjour. - Ravi de vous rencontrer, Monsieur. 594 00:31:59,835 --> 00:32:03,339 Ernst, êtes-vous familier avec le principe d'incertitude de Heisenberg ? 595 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 Je crains que non, Professeur. 596 00:32:06,467 --> 00:32:08,969 Il établit que plus nous mesurons précisément 597 00:32:09,011 --> 00:32:10,429 la vitesse d'une particule, 598 00:32:10,804 --> 00:32:14,224 moins nous pouvons mesurer sa position dans l'espace. 599 00:32:17,061 --> 00:32:20,648 Donc vous savez exactement à quelle vitesse une chose se passe ? 600 00:32:20,689 --> 00:32:25,027 Oui, mais si nous arrivons, nous ne savons pas où elle se trouve. 601 00:32:25,069 --> 00:32:26,654 Ça vous paraît logique ? 602 00:32:26,904 --> 00:32:28,322 - Non, Monsieur. - Bien sûr que non. 603 00:32:28,364 --> 00:32:30,449 Et selon mon estimé collègue, 604 00:32:30,491 --> 00:32:34,161 la particule n'existe qu'à partir du moment où nous l'observons. 605 00:32:34,203 --> 00:32:36,288 Ça n'a absolument aucun sens pour moi. 606 00:32:36,330 --> 00:32:37,498 Exactement ! 607 00:32:38,499 --> 00:32:39,667 Merci, Ernst. 608 00:32:41,752 --> 00:32:43,796 Devrions-nous également passer chez ton boucher ? 609 00:32:43,837 --> 00:32:45,964 Il a peut-être une opinion sur la question. 610 00:32:46,006 --> 00:32:47,758 Ha, ha, ha, très amusant. 611 00:32:47,800 --> 00:32:50,844 Albert, le principe d'incertitude fonctionne. 612 00:32:51,428 --> 00:32:54,014 Et ça nous permet d'utiliser le monde quantique. 613 00:32:54,598 --> 00:32:57,017 Le but de la poursuite scientifique ne devrait pas se réduire 614 00:32:57,059 --> 00:32:59,019 à l'utilisation du monde qui nous entoure. 615 00:32:59,061 --> 00:33:02,272 Il s'agit de le comprendre, fondamentalement. 616 00:33:02,815 --> 00:33:04,441 Quelle que soit l'utilisation. 617 00:33:04,483 --> 00:33:05,984 Albert, attention ! 618 00:33:09,405 --> 00:33:12,199 Regarde où tu vas, s'il te plaît. 619 00:33:13,409 --> 00:33:16,161 Pourquoi ? Pourquoi devrait-on ? 620 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 Selon toi, si une automobile était une particule, 621 00:33:19,123 --> 00:33:20,499 mais qu'on ne la voyait pas, 622 00:33:21,375 --> 00:33:23,293 elle n'aurait pas du tout été là. 623 00:33:24,712 --> 00:33:26,588 Nous serions en parfaite sécurité. 624 00:33:28,549 --> 00:33:31,927 Les automobiles ne sont pas des particules subatomiques, Albert. 625 00:33:31,969 --> 00:33:33,887 Niels, ça défie le sens commun 626 00:33:33,929 --> 00:33:36,682 que les règles qui gouvernent les choses que nous voyons 627 00:33:36,724 --> 00:33:38,726 ne s'appliquent pas aux choses que nous ne voyons pas. 628 00:33:42,020 --> 00:33:43,605 Je ne vais pas éteindre mon cerveau 629 00:33:43,647 --> 00:33:46,275 simplement parce que tu as décidé que la question était réglée. 630 00:33:46,316 --> 00:33:49,611 Si tu n'utilises pas ton cerveau pour observer ce qui est devant toi, 631 00:33:49,653 --> 00:33:50,988 tu vas te faire tuer. 632 00:33:53,240 --> 00:33:55,617 Tu as lu son discours ? À Nuremberg ? 633 00:33:55,659 --> 00:33:57,745 Oui, c'est un escroc égocentrique. 634 00:33:58,871 --> 00:33:59,830 Pas pris au sérieux. 635 00:33:59,872 --> 00:34:01,874 Je commence à me demander si nous ne devrions pas. 636 00:34:01,915 --> 00:34:04,209 En tous cas, je ne suis pas venu ici pour parler politique. 637 00:34:04,251 --> 00:34:05,252 Bien sûr que non. 638 00:34:06,420 --> 00:34:07,629 J'ai pensé à quelque chose. 639 00:34:08,338 --> 00:34:11,008 Si nous imaginions une boîte remplie de lumière 640 00:34:11,341 --> 00:34:14,928 et que nous placions un nombre précis de protons à l'intérieur de la boîte ? 641 00:34:15,345 --> 00:34:18,223 Nous n'en pesons qu'un seul puis le laissons sortir. 642 00:34:19,141 --> 00:34:20,267 Qu'est-ce qui se passe ? 643 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Désolé. Encore une fois. 644 00:34:21,894 --> 00:34:25,272 Ces particules, invisibles à l'œil nu, même avec un microscope, 645 00:34:25,564 --> 00:34:28,692 ne sont mesurables qu'en terme de probabilités, 646 00:34:28,734 --> 00:34:30,152 et pourraient exister dans l'espace ? 647 00:34:30,194 --> 00:34:31,403 À quelle vitesse iraient-elles ? 648 00:34:31,695 --> 00:34:32,654 Très bien. 649 00:34:33,906 --> 00:34:35,282 C'est donc un jeu de hasard ? 650 00:34:36,450 --> 00:34:37,493 Une devinette mathématique ? 651 00:34:37,534 --> 00:34:38,660 Selon Bohr. 652 00:34:38,702 --> 00:34:41,830 Mais je ne crois pas que Dieu joue aux dés avec l'univers. 653 00:34:43,040 --> 00:34:45,209 Vous savez, avec tout ce discours sur le fait d'être Juif, 654 00:34:45,250 --> 00:34:46,960 c'est la première fois que vous mentionnez Dieu. 655 00:34:47,002 --> 00:34:48,378 Voilà encore un autre de ces mots 656 00:34:48,420 --> 00:34:50,130 aux multiples sens. 657 00:34:50,172 --> 00:34:51,381 Mais vous croyez en Dieu ? 658 00:34:51,423 --> 00:34:52,299 Si je vous dis que non, 659 00:34:52,341 --> 00:34:53,759 ça fera de moi un communiste ? 660 00:34:56,345 --> 00:34:57,429 Ce que je pense... 661 00:34:58,889 --> 00:35:01,934 c'est que l'univers est tellement extraordinaire, 662 00:35:02,684 --> 00:35:04,686 seul Dieu a pu le créer. 663 00:35:08,273 --> 00:35:10,859 Mon travail est de simplement découvrir comment Il a fait. 664 00:35:14,196 --> 00:35:15,864 Et vous, M. Geist ? 665 00:35:16,240 --> 00:35:17,866 Êtes-vous croyant ? 666 00:35:19,451 --> 00:35:20,869 J'ai été élevé méthodiste. 667 00:35:21,495 --> 00:35:22,412 L'êtes-vous toujours ? 668 00:35:24,373 --> 00:35:27,501 Disons... Ma mère était la vraie croyante. 669 00:35:29,711 --> 00:35:31,547 À chaque vacance, elle cuisinait trop, 670 00:35:31,588 --> 00:35:35,717 nous empilait, mon frère et moi, dans la voiture avec tous les plats, 671 00:35:35,759 --> 00:35:37,511 et nous roulions à travers la ville jusqu'à la gare. 672 00:35:37,886 --> 00:35:40,180 C'est là où tous les hommes au chômage venaient pour se réchauffer. 673 00:35:40,597 --> 00:35:42,140 Et on leur servait à manger. 674 00:35:44,768 --> 00:35:47,479 J'avais l'habitude de penser qu'on était la famille la plus riche de la ville 675 00:35:47,521 --> 00:35:49,773 pour pouvoir donner autant alors que personne d'autre ne le pouvait. 676 00:35:51,984 --> 00:35:53,944 On dirait que votre mère est une femme formidable. 677 00:35:54,778 --> 00:35:55,612 Elle l'était. 678 00:35:59,533 --> 00:36:02,244 J'ai pensé à elle quand vous avez parlé de la bague de mariage 679 00:36:02,286 --> 00:36:03,704 déposé dans votre boîte à donations. 680 00:36:05,289 --> 00:36:07,165 C'est quelque chose qu'elle aurait fait. 681 00:36:09,334 --> 00:36:10,711 Comment avez-vous atterri ici ? 682 00:36:12,379 --> 00:36:13,755 Je voulais être utile. 683 00:36:15,299 --> 00:36:16,633 Vous êtes le fils de votre mère. 684 00:36:17,759 --> 00:36:19,303 Elle aurait préféré que je devienne ministre. 685 00:36:21,847 --> 00:36:25,058 Je présume qu'elle était fière de vous, néanmoins. 686 00:36:28,353 --> 00:36:29,438 Un appel pour vous, M. Geist. 687 00:36:30,188 --> 00:36:31,356 Merci de noter le message, Eleanor. 688 00:36:32,024 --> 00:36:33,400 C'est le directeur Hoover. 689 00:37:14,358 --> 00:37:16,568 TROIS SEMAINES PLUS TARD 690 00:37:27,412 --> 00:37:28,830 ...contre les Juifs 691 00:37:28,872 --> 00:37:30,707 retors, corrompus et incompétents. 692 00:37:30,749 --> 00:37:31,583 Elsa. 693 00:37:32,292 --> 00:37:33,168 Elsa. 694 00:37:35,504 --> 00:37:36,338 Tu as raison. 695 00:37:37,547 --> 00:37:38,423 Il est temps. 696 00:37:41,259 --> 00:37:42,344 Oh, alors... 697 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 Je vais... 698 00:37:48,558 --> 00:37:49,768 Je vais appeler Princeton. 699 00:37:55,440 --> 00:37:56,400 Je suis désolé. 700 00:37:58,443 --> 00:38:00,612 Tu n'as pas à t'excuser. 701 00:38:01,488 --> 00:38:03,573 Je savais que tu prendrais la bonne décision. 702 00:38:03,615 --> 00:38:05,033 Pourquoi m'a-t-il fallu autant de temps ? 703 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Malgré tous nos voyages ensemble, 704 00:38:10,163 --> 00:38:11,790 tous les endroits où nous sommes allés, 705 00:38:12,874 --> 00:38:15,794 je n'ai jamais vécu ailleurs qu'en Allemagne. 706 00:38:17,087 --> 00:38:19,881 Et je pensais être trop vieille pour de nouvelles aventures. 707 00:38:19,923 --> 00:38:20,757 Non. 708 00:38:21,508 --> 00:38:23,260 Deux petits jeunes poussins comme nous ? 709 00:38:23,969 --> 00:38:26,388 On va se donner des coups de bec pendant des années. 710 00:38:31,476 --> 00:38:33,186 Ça va aller. Pour nous tous. 711 00:38:33,228 --> 00:38:35,147 Hans Albert pourrait venir avec nous. 712 00:38:36,648 --> 00:38:37,566 Eduard... 713 00:38:38,233 --> 00:38:39,443 Je ne sais pas. 714 00:38:39,484 --> 00:38:42,946 C'est dur de dire ça, mais je pense qu'il est mieux là où il est. 715 00:38:43,613 --> 00:38:44,865 La Suisse est en sécurité. 716 00:38:45,407 --> 00:38:46,908 Et Margot et Ilse ? 717 00:38:47,701 --> 00:38:49,828 Elles sont décidées à faire leur vie ici. 718 00:38:50,704 --> 00:38:52,664 Elles changeront peut-être d'avis 719 00:38:52,706 --> 00:38:55,959 quand elles verront à quel point on peut être heureux dans le New Jersey. 720 00:38:59,796 --> 00:39:02,841 Il nous faudra un peu de temps pour mettre de l'ordre dans nos affaires, mais... 721 00:39:04,009 --> 00:39:07,763 j'achèterai les billets, on partira après le mariage. 722 00:39:30,160 --> 00:39:31,328 Félicitations. 723 00:39:32,412 --> 00:39:33,789 Félicitations. 724 00:39:36,833 --> 00:39:38,168 Ils ont l'air tellement heureux. 725 00:39:38,210 --> 00:39:39,127 Très heureux. 726 00:39:43,965 --> 00:39:44,800 Oh, bon sang. 727 00:39:45,217 --> 00:39:46,927 Que fait-elle ici ? 728 00:39:56,061 --> 00:39:57,270 Je n'ai pas arrêté d'appeler. 729 00:39:57,312 --> 00:39:58,814 Pourquoi tu ne réponds pas au téléphone ? 730 00:39:58,855 --> 00:39:59,856 Ça te donne l'autorisation 731 00:39:59,898 --> 00:40:02,275 de venir à un mariage où tu n'es pas invitée pour t'en prendre à moi ? 732 00:40:02,317 --> 00:40:03,902 Oh, pour l'amour de Dieu, Albert. 733 00:40:05,153 --> 00:40:06,071 Ton fils... 734 00:40:08,031 --> 00:40:09,699 Ton fils a essayé de se suicider. 735 00:40:12,202 --> 00:40:13,578 Il demande après toi. 736 00:40:15,622 --> 00:40:18,667 ZURICH, SUISSE 1932 737 00:40:20,794 --> 00:40:23,588 Je viens juste de lui donner son traitement d'insuline. 738 00:40:23,630 --> 00:40:25,715 Il risque de ne pas parler pendant un moment. 739 00:40:44,818 --> 00:40:46,111 Bonjour, Teddy. 740 00:40:49,197 --> 00:40:50,949 Je suis désolé de ne pas être venu plus tôt. 741 00:41:13,013 --> 00:41:16,141 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour t'aider à te sentir mieux. 742 00:41:16,683 --> 00:41:18,310 Et quand tu te sentiras mieux, 743 00:41:20,437 --> 00:41:23,190 tu viendras vivre en Amérique avec moi. 744 00:41:30,572 --> 00:41:33,033 J'aurais dû être un meilleur père. Je le sais maintenant. 745 00:41:34,534 --> 00:41:37,495 Je maîtrise mieux la théorie que la pratique. 746 00:41:39,623 --> 00:41:41,374 Mais j'espère que tu sais, 747 00:41:42,542 --> 00:41:44,377 j'espère que tu as toujours su, 748 00:41:46,129 --> 00:41:47,881 combien tu es aimé. 749 00:41:56,056 --> 00:41:57,265 Tu ne le savais peut-être pas. 750 00:41:59,726 --> 00:42:01,436 J'avais l'habitude de jouer pour t'endormir. 751 00:42:03,438 --> 00:42:04,397 Tu te souviens ? 752 00:42:08,652 --> 00:42:10,403 J'aimerais jouer pour toi maintenant. 753 00:42:12,197 --> 00:42:13,031 Tu permets ? 754 00:43:24,644 --> 00:43:27,981 Un esprit allemand sain doit se détourner 755 00:43:28,023 --> 00:43:30,400 de l'esprit étranger du judaïsme... 756 00:43:30,442 --> 00:43:31,526 QUARTIERS GÉNÉRAUX NAZIS 1932 757 00:43:31,568 --> 00:43:34,112 qui se pose partout comme un pouvoir sombre. 758 00:43:34,988 --> 00:43:37,657 Et qui est désigné si clairement 759 00:43:37,699 --> 00:43:41,411 dans tout ce qui touche à la théorie d'Einstein. 760 00:43:41,745 --> 00:43:44,914 Les scientifiques allemands ont le devoir d'apporter l'illumination 761 00:43:45,749 --> 00:43:49,711 pour briser le pouvoir de l'esprit ténébreux partout où cela est possible. 762 00:43:53,423 --> 00:43:54,716 Dr Lenard, c'est un honneur. 763 00:43:55,175 --> 00:43:56,634 Il vous attend, Monsieur. 764 00:44:04,225 --> 00:44:05,685 Heil, Mein Fuhrer. 765 00:44:17,906 --> 00:44:19,199 Dr Einstein. 766 00:44:22,160 --> 00:44:24,079 J'ai transmis vos réponses à M. Hoover 767 00:44:24,120 --> 00:44:26,122 et recommandé d'approuver votre visa. 768 00:44:26,706 --> 00:44:27,540 Et ? 769 00:44:28,083 --> 00:44:29,584 On m'a ordonné de la rejeter. 770 00:44:46,226 --> 00:44:49,270 Monsieur, sachez qu'en vous faisant venir ici, 771 00:44:49,312 --> 00:44:50,647 j'ai été de bonne foi. 772 00:44:52,357 --> 00:44:53,858 Et je croyais que... 773 00:44:55,902 --> 00:44:56,861 que j'étais... 774 00:44:57,445 --> 00:44:58,363 Habilité ? 775 00:44:59,781 --> 00:45:01,032 À vous rendre utile ? 776 00:45:02,742 --> 00:45:03,576 Oui. 777 00:45:05,870 --> 00:45:07,455 Vous êtes un homme bien, M. Geist. 778 00:45:08,373 --> 00:45:10,667 Je m'excuse d'avoir suggéré le contraire. 779 00:45:12,419 --> 00:45:13,753 Je vous souhaite bonne chance. 780 00:45:26,474 --> 00:45:28,768 Alors, tu as les visas ? 781 00:45:29,644 --> 00:45:31,604 Tu vas devoir appeler ton ami journaliste. 782 00:45:33,106 --> 00:45:35,066 DÉPARTEMENT DE JUSTICE 783 00:45:38,695 --> 00:45:40,238 QUARTIERS GÉNÉRAUX DU FBI DÉCEMBRE 1932 784 00:45:40,280 --> 00:45:41,865 Vous allez vouloir lire ça, Monsieur. 785 00:45:48,580 --> 00:45:50,665 EINSTEIN CHOQUÉ PAR UN TEST POLITIQUE 786 00:45:50,707 --> 00:45:52,167 Trouvez-moi Geist ! 787 00:45:57,088 --> 00:45:58,756 Quelqu'un a appelé le New York Times. 788 00:46:02,552 --> 00:46:03,678 Le standard du Département d'État 789 00:46:03,720 --> 00:46:06,389 est saturé d'appels de citoyens indignés que leur gouvernement 790 00:46:06,431 --> 00:46:08,308 harcèle le grand Albert Einstein. 791 00:46:09,559 --> 00:46:10,435 Merci. 792 00:46:11,019 --> 00:46:12,812 Le Congrès a commencé à recevoir des appels. 793 00:46:13,146 --> 00:46:15,398 Ça a embarrassé pas mal d'hommes importants. 794 00:46:15,648 --> 00:46:18,026 Votre M. Edgar ne m'a pas laissé beaucoup de choix. 795 00:46:18,359 --> 00:46:19,360 Je comprends. 796 00:46:22,197 --> 00:46:23,573 Nous avons fait du chemin. 797 00:46:28,453 --> 00:46:29,287 Cependant... 798 00:46:31,206 --> 00:46:34,709 on m'a demandé de vous accorder votre visa uniquement si vous signez ceci. 799 00:46:35,752 --> 00:46:38,087 C'est une déclaration qui stipule que vous n'êtes pas membre 800 00:46:38,129 --> 00:46:39,214 du parti communiste. 801 00:46:42,800 --> 00:46:44,010 Oui, je vois ça. 802 00:46:44,594 --> 00:46:46,596 Pour votre sécurité et celle de votre famille. 803 00:46:46,638 --> 00:46:49,015 Ce n'est qu'un bout de papier. 804 00:46:49,766 --> 00:46:50,600 Je vous en prie. 805 00:46:52,894 --> 00:46:54,687 Je vous en prie, acceptez ce compromis. 806 00:47:08,701 --> 00:47:11,079 Votre nation, M. Geist, est un miracle. 807 00:47:12,789 --> 00:47:14,040 Un mythe magnifique. 808 00:47:15,792 --> 00:47:18,753 Des révolutionnaires farouches qui rejettent la monarchie 809 00:47:18,795 --> 00:47:22,298 pour une autonomie gouvernementale construite à partir de valeurs partagées 810 00:47:22,340 --> 00:47:23,591 et d'un objectif commun. 811 00:47:25,260 --> 00:47:28,763 Je peux comprendre pourquoi un homme puisse vouloir servir une nation 812 00:47:28,805 --> 00:47:30,431 qui lui raconte une histoire pareille. 813 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 Et je comprends aussi 814 00:47:34,936 --> 00:47:37,063 combien ça doit être douloureux quand le mythe 815 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 ne correspond pas exactement à la réalité. 816 00:47:47,031 --> 00:47:48,199 Je ne peux pas signer ça. 817 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 Ce ne sont pas les directives. 818 00:48:27,989 --> 00:48:28,948 Non. 819 00:48:30,116 --> 00:48:31,784 Ça va vous coûter votre emploi. 820 00:48:33,661 --> 00:48:34,746 Probablement. 821 00:48:42,045 --> 00:48:44,255 Mais il y a d'autres façons d'être utile. 822 00:49:01,689 --> 00:49:02,607 Qu'est-ce que vous faites ? 823 00:49:03,733 --> 00:49:05,485 Gardez votre emploi, M. Geist. 824 00:49:08,112 --> 00:49:11,115 Mais promettez-moi qu'Elsa et moi ne seront pas les seuls Juifs 825 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 que vous aiderez à rejoindre les côtes américaines. 826 00:49:24,379 --> 00:49:26,923 De 1933 à 1939, Raymond Geist, le Consul Général des États-Unis 827 00:49:26,964 --> 00:49:29,217 a facilité l'obtention de visas sauvant la vie 828 00:49:29,258 --> 00:49:31,928 de plus de 50 000 Juifs allemands.