1
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
2
00:01:23,166 --> 00:01:25,251
بهت که گفتم دنبال من نگرد.
3
00:01:27,128 --> 00:01:28,588
خواهش میکنم، پدر.
4
00:01:41,810 --> 00:01:43,645
من فقط همین رو دارم.
5
00:01:45,063 --> 00:01:47,774
تنها مدرک از جنایتی که کردن.
6
00:01:48,817 --> 00:01:50,443
ولی این خیلی شبیه...
7
00:01:50,485 --> 00:01:51,486
انسانه.
8
00:01:55,281 --> 00:01:57,492
ولی گول این ظاهر رو نخور.
9
00:02:00,161 --> 00:02:03,665
مادر اون به طور طبیعی آبستن نشده.
10
00:02:11,673 --> 00:02:13,383
اونها یه داوطلب پیدا کردن.
11
00:02:16,094 --> 00:02:17,595
یه مؤمن واقعی.
12
00:02:20,473 --> 00:02:21,558
ولی آخه چجوری اونها...
13
00:02:21,599 --> 00:02:22,767
نه، خواهش میکنم.
14
00:02:23,560 --> 00:02:25,186
نمیتونم.
15
00:02:27,522 --> 00:02:29,357
نمیتونم دربارهاش حرف بزنم.
16
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
تنها چیزی که میتونم بگم
17
00:02:53,256 --> 00:02:56,134
اینه که دوران حاملگی خیلی سریع بود.
18
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
اون الان دیگه نوجوون شده.
19
00:03:05,435 --> 00:03:07,645
فقط منتظرن تا به اندازه کافی بزرگ شه.
20
00:03:09,022 --> 00:03:10,190
بزرگ بشه که چی بشه؟
21
00:03:12,775 --> 00:03:13,902
بزرگ بشه که چی بشه؟
22
00:03:13,943 --> 00:03:15,653
خواهش میکنم.
23
00:03:23,703 --> 00:03:26,581
من دیگه نمیتونم ادامه بدم.
24
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
من دیگه نمیتونم ادامه بدم.
25
00:03:29,792 --> 00:03:31,920
نمیتونم.
26
00:03:31,961 --> 00:03:35,548
خواهش میکنم دیگه نذارید
بهم نزدیک شه.
27
00:03:51,105 --> 00:03:52,106
پدر؟
28
00:03:59,739 --> 00:04:00,740
پدر هَریس؟
29
00:04:02,909 --> 00:04:03,910
پدر؟
30
00:04:09,082 --> 00:04:10,750
قایم شدن گناهان شما رو پاک نمیکنه.
31
00:04:14,796 --> 00:04:16,839
فکر کردی من دنبال آمرزشام؟
32
00:04:25,974 --> 00:04:28,309
من نمیخوام آمرزیده بشم، پدر برِنان.
33
00:04:29,852 --> 00:04:32,105
فقط میخوام همه چیز تموم شه.
34
00:04:34,065 --> 00:04:35,316
خودت درک میکنی
35
00:04:36,401 --> 00:04:37,944
به زودی.
36
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
پدر، حالتون خوبه؟
37
00:05:31,873 --> 00:05:33,082
خوبم.
38
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
پدر.
39
00:06:00,000 --> 00:06:08,000
« NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub
40
00:06:14,592 --> 00:06:19,865
«طالع نحس اول»
41
00:06:23,067 --> 00:06:25,725
[رم - سال ۱۹۷۱]
42
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
پرواز ۷۴۲
[به زبان ایتالیایی]
43
00:07:04,215 --> 00:07:05,758
از مقصد میلان
44
00:07:05,800 --> 00:07:08,803
با پانزده دقیقه تاخیر به مقصد
خواهد رسید.
45
00:07:08,845 --> 00:07:10,179
- مارگارت داینو؟
- بله.
46
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
- سلام.
- سلام.
47
00:07:11,347 --> 00:07:12,932
- من پدر گابریل هستم.
- سلام.
48
00:07:12,974 --> 00:07:14,725
کاردینال لارِنس منو فرستادن
دنبال شما.
49
00:07:14,767 --> 00:07:16,727
- اوه، خیلی ممنونم.
- بذارید کمکتون کنم.
50
00:07:16,769 --> 00:07:18,855
خودشون بیرون تو ماشین هستن.
51
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
خیلی چیزها درباره شما شنیدم.
52
00:07:20,731 --> 00:07:22,150
حس میکنم خیلی وقته میشناسمتون.
53
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
اوه.
54
00:07:24,694 --> 00:07:25,945
مَگی!
55
00:07:25,987 --> 00:07:29,949
- خیلی خوشحالم که میبینمت.
- من هم همینطور.
56
00:07:29,991 --> 00:07:32,243
اینجا خیلی قشنگه.
مثل خوابه.
57
00:07:32,285 --> 00:07:34,287
حالا صبر کن تا خود شهر رو ببینی.
58
00:07:34,328 --> 00:07:36,080
نگاهش کن.
59
00:07:36,122 --> 00:07:38,207
هنوز یک سال هم نشده
ولی انگار که تو خیلی بیشتر از
60
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
یه سال بزرگ شدی.
61
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
همه وسایلت همینه؟
62
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
بله همینه.
63
00:07:42,211 --> 00:07:44,338
خب، دیدی گفتم.
بیا.
64
00:07:44,380 --> 00:07:45,882
خودم خونه جدیدت رو بهت نشون میدم.
65
00:08:16,496 --> 00:08:18,623
خب، نظرت چیه؟
66
00:08:18,664 --> 00:08:19,874
خیلی عجیبه.
67
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
همه چیز خیلی متفاوته.
68
00:08:22,627 --> 00:08:24,420
از هر خیابونی که رد میشیم
یه چیز جالب برای تماشا داره.
69
00:08:24,462 --> 00:08:26,255
دلم میخواد همه جا رو بگردم.
70
00:08:26,297 --> 00:08:27,590
قشنگ نیست؟
71
00:08:27,632 --> 00:08:30,510
چه جایی بهتر از اینجا واسه راهبه شدن؟
72
00:08:32,345 --> 00:08:34,722
خیلی خوشحالم که میبینمت، مگی.
73
00:08:34,764 --> 00:08:36,098
حتی وقتی بچه بودی
74
00:08:36,140 --> 00:08:38,851
میدونستم که تو تقدیر تو
اتفاقات بزرگی هست.
75
00:08:42,146 --> 00:08:44,565
ببین میتونی دورشون بزنی یا نه، دامیانو.
76
00:08:46,734 --> 00:08:49,153
متاسفانه این اعتراضات اخیرا شدت گرفتن.
77
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
برای چی اعتراض میکنن؟
78
00:08:51,280 --> 00:08:52,281
برای کارگرها.
79
00:08:52,323 --> 00:08:53,741
به خاطر شرایط زندگی و دستمزدهاشون.
80
00:08:53,783 --> 00:08:56,619
ولی برای دانشجوها...
81
00:08:56,661 --> 00:08:59,038
یه جور اعتراض به قدرت حاکمه
82
00:08:59,121 --> 00:09:00,540
حتی به کلیسا.
83
00:09:01,707 --> 00:09:05,419
دنیا داره خیلی سریع تغییر میکنه، مگی.
84
00:09:05,461 --> 00:09:07,255
متاسفانه نسل جوان دیگه برای راهنمایی
85
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
- از ما کمک نمیخواد.
- اوه!
86
00:09:09,423 --> 00:09:12,093
ولی این چالشیه که ما ازش استقبال میکنیم.
87
00:09:12,134 --> 00:09:13,469
شاید تو بتونی نقش مهمی داشته باشی
88
00:09:13,511 --> 00:09:15,304
و جلب اعتمادشون به ما کمک کنی.
89
00:09:17,139 --> 00:09:18,224
تلاشم رو میکنم.
90
00:09:20,142 --> 00:09:22,019
بافتت چه قشنگه!
91
00:09:45,126 --> 00:09:48,462
تو باید اون آمریکایی خوشگل باشی.
92
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
ایشون خواهر سیلوا هستن
93
00:09:49,880 --> 00:09:50,965
سرراهبه اینجا.
94
00:09:51,007 --> 00:09:53,092
اون خیلی خوب ازت مراقبت میکنه.
95
00:09:53,134 --> 00:09:55,177
- سلام.
- چقدر زیبا.
96
00:09:55,219 --> 00:09:57,013
به خونواده ما خوش اومدی.
97
00:09:57,054 --> 00:09:59,348
ممنونم.
98
00:10:02,935 --> 00:10:04,770
بیا. همراه من بیا.
99
00:10:05,688 --> 00:10:07,356
بذار همه جا رو بهت نشون بدم.
100
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
ما خیلی خوشحالیم که تو اینجایی.
101
00:10:16,115 --> 00:10:17,158
از این طرف.
102
00:10:17,992 --> 00:10:19,327
ما از دخترها مراقبت میکنیم.
103
00:10:19,368 --> 00:10:20,953
فقط دختر.
104
00:10:20,995 --> 00:10:22,997
الان ۶۲ نفر هستن.
105
00:10:23,039 --> 00:10:26,292
از نوزاد تا ۱۸ ساله.
106
00:10:26,334 --> 00:10:27,627
از این طرف بیا.
107
00:10:29,420 --> 00:10:31,047
سلام.
108
00:10:31,088 --> 00:10:32,465
سلام. سلام.
109
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
سلام.
110
00:10:35,843 --> 00:10:37,637
شهرداری باهامون قرارداد بسته
111
00:10:37,678 --> 00:10:39,472
تا زنان مجردی رو که
چیزی از زایمانشون نمونده رو
112
00:10:39,513 --> 00:10:41,098
اینجا نگهداری کنیم.
113
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
ما تو بهداری اینجا
114
00:10:42,850 --> 00:10:44,435
همه تجهیزات زایمان رو داریم.
115
00:10:47,688 --> 00:10:49,690
بیا. بیا.
116
00:10:49,732 --> 00:10:53,527
دکترمون احتمالا تو همین هفته
این بچه رو به دنیا میاره.
117
00:10:53,569 --> 00:10:56,197
- سلام لانوما.
- سلام.
118
00:10:56,238 --> 00:10:58,908
- حالت چطوره؟
- خوبم.
119
00:10:58,949 --> 00:11:01,827
آروم باش. همه چیز روبراهه.
120
00:11:01,869 --> 00:11:04,664
صبور باش، خب؟
121
00:11:08,584 --> 00:11:09,669
بیا بریم.
122
00:11:18,469 --> 00:11:20,346
خواهر آنجلیکا.
123
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
ایشون مارگارت داینو هستن
از آمریکا.
124
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
اون اینجا بزرگ شده.
125
00:11:37,029 --> 00:11:40,032
گذاشته بودنش جلوی در
126
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
خیلی هم بیمار بود.
127
00:11:41,158 --> 00:11:44,078
ولی خیلی با ایمانه
128
00:11:44,120 --> 00:11:47,832
و همیشه هم بچهها رو میخندونه.
129
00:11:47,873 --> 00:11:49,625
اونها هم خیلی خوشحال به نظر میان.
130
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
عذر میخوام.
131
00:11:53,129 --> 00:11:55,673
باید برم ببینم مشکل چیه.
132
00:11:55,715 --> 00:11:56,716
خواهش میکنم.
133
00:11:58,467 --> 00:12:00,678
از جلوی در برید کنار ببینم.
134
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
راهبه تو همیشه خیلی مهربونه.
135
00:12:50,144 --> 00:12:52,855
آمین.
136
00:12:54,482 --> 00:12:55,775
مریم مقدس.
137
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
آوه ماریا رو من هم خیلی دوست دارم.
[نغمهای مذهبی]
138
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
مورد علاقه منه.
139
00:13:15,503 --> 00:13:17,797
اسم تو چیه؟
140
00:13:19,089 --> 00:13:20,466
اسمت چیه؟
141
00:13:25,971 --> 00:13:27,139
من مارگارتام.
142
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
من مارگارتام.
143
00:13:40,528 --> 00:13:41,570
سلام.
144
00:14:06,345 --> 00:14:07,680
داری چیکار میکنی؟
145
00:14:07,721 --> 00:14:09,265
ولم کن!
146
00:14:15,104 --> 00:14:16,730
اوه، پس اینجایی.
147
00:14:19,483 --> 00:14:22,278
درست رفتار کردی، کارلیتا؟
148
00:14:25,197 --> 00:14:26,240
کارلیتا.
149
00:14:28,325 --> 00:14:30,911
اون نقاشی بیرون رو تو کشیدی، کارلیتا؟
150
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
همونی که دختره بالای بقیه دخترها
151
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
تو هوا معلقه.
152
00:14:36,584 --> 00:14:38,210
به نظرم خیلی قشنگ بود.
153
00:14:48,554 --> 00:14:49,597
مرسی.
154
00:14:51,640 --> 00:14:52,641
بیا بریم.
155
00:14:59,857 --> 00:15:00,900
چرا اونجوری تنها تو اتاق نگهش داشتید؟
156
00:15:00,941 --> 00:15:02,192
اون هم وسط روز؟
157
00:15:02,234 --> 00:15:03,402
اینجوری امنتره.
158
00:15:03,444 --> 00:15:06,196
همین دیروز به یه بچه دیگه حمله کرد.
159
00:15:08,282 --> 00:15:10,618
لوکا راننده توئه.
160
00:15:10,659 --> 00:15:12,494
با این اعتراضات اخیر، رم یه مقداری
161
00:15:12,536 --> 00:15:13,829
خطرناک شده.
162
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
سلام!
163
00:16:41,834 --> 00:16:44,670
با مرحمت الهی خود
قدرت شیطان را مهار کن.
164
00:16:44,712 --> 00:16:47,339
ما را مزین به نگرش مسیحایی کن
165
00:16:47,381 --> 00:16:49,425
که در گفتار و کردارمان این حقیقت پیدا باشد
166
00:16:49,466 --> 00:16:51,635
که هر جانی، صرفنظر از وضعیت آن
167
00:16:51,677 --> 00:16:53,095
ارزشمند و بیمثال است.
168
00:16:53,137 --> 00:16:55,389
پروردگارا، با قلب بندگانت سخن بگو
169
00:16:55,431 --> 00:16:56,640
و آن را سرشار کن از نور ایمان به اینکه:
170
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
من ارزشمند هستم.
171
00:16:58,017 --> 00:16:59,685
من در جهان وظیفهای دارم.
172
00:16:59,727 --> 00:17:01,729
من مقبول و دوستداشتنیام.
173
00:17:01,770 --> 00:17:03,647
خوبه که من وجود دارم.
174
00:17:13,073 --> 00:17:14,533
مارگارت یکی از
175
00:17:14,575 --> 00:17:16,326
بدرفتارترین بچههای اینجاست...
176
00:17:19,538 --> 00:17:22,249
اگه یه بار دیگه بهش حمله دست بده چی؟
177
00:17:22,291 --> 00:17:24,043
اونموقع باید ببندیش به تخت.
178
00:17:25,419 --> 00:17:28,047
بیا. بذار نشونت بدم.
179
00:18:06,460 --> 00:18:08,587
سلام.
180
00:18:08,629 --> 00:18:10,047
لعنتی.
181
00:18:10,089 --> 00:18:12,466
تو باید مارگارتا باشی.
182
00:18:12,508 --> 00:18:13,717
بله.
183
00:18:13,759 --> 00:18:16,678
- من لوز ام.
- آها.
184
00:18:16,720 --> 00:18:17,763
بیدارت کردم؟
185
00:18:17,805 --> 00:18:20,182
نه، نه.
186
00:18:20,224 --> 00:18:21,892
- داشتم کابوس میدادم.
- اوه.
187
00:18:22,518 --> 00:18:24,019
استرس شب اوله؟
188
00:18:24,061 --> 00:18:26,855
نگران نباش، همین اتفاقها
برای من هم افتاده.
189
00:18:26,897 --> 00:18:28,357
اگه نتونیم احساسات خودمون رو
بیان کنیم
190
00:18:29,858 --> 00:18:31,485
خوابهامون این کارو برامون میکنن
نه؟
191
00:18:33,529 --> 00:18:35,072
تو کارآموزی؟
192
00:18:35,114 --> 00:18:36,365
آره.
193
00:18:36,406 --> 00:18:38,492
فکر کردم که قبل از روز بزرگمون
194
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
یکم گشتوگذار کنم بهتره.
195
00:18:40,494 --> 00:18:43,580
ناسلامتی قراره بقیه عمرم
196
00:18:43,622 --> 00:18:45,457
این بدن رو زیر چادر قایم کنم.
197
00:18:45,499 --> 00:18:48,293
پس چرا فعلا نذارم یه هوایی بهش بخوره؟
198
00:18:52,381 --> 00:18:53,382
قهوه میخوری؟
199
00:18:58,804 --> 00:19:00,430
خب، بگو چجوری شده که یه دختر از...
200
00:19:01,390 --> 00:19:04,143
پیتزفیلد، ماساچوست.
201
00:19:05,352 --> 00:19:07,771
چجوری شده که یه دختر از پیتزفیلد
202
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
سر از ایتالیا درآورده
و قراره راهبه بشه؟
203
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
خب، کاردینال لارنس تو یتیمخونهای که
204
00:19:14,194 --> 00:19:15,571
من توش بزرگ شدم، کشیش بود.
205
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
- اهمم.
- و ما خیلی باهم صمیمی شدیم
206
00:19:17,698 --> 00:19:19,241
چون...
207
00:19:19,283 --> 00:19:21,577
خب، من یه جورایی بچه دردسرسازی بودم.
208
00:19:21,618 --> 00:19:22,661
وایسا ببینم.
209
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
وایسا، وایسا، وایسا.
210
00:19:23,787 --> 00:19:25,873
تو بچه شلوغی بودی؟
211
00:19:25,914 --> 00:19:26,915
چجوری مثلا؟
212
00:19:28,417 --> 00:19:30,586
نمیدونم. فکر کنم...
213
00:19:30,627 --> 00:19:32,504
خب مثلا خیلی تنبیه میشدم.
214
00:19:35,048 --> 00:19:38,051
اونوقت چجوری تنبیهت میکردن؟
215
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
و این رو از کجا آوردی آخه؟
216
00:19:39,636 --> 00:19:40,721
هی.
217
00:19:40,762 --> 00:19:43,223
تو هم دختر فضولی هستی.
میدونستی؟
218
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
خب، کُتکت هم میزدن؟
219
00:19:49,021 --> 00:19:50,272
کتک میزدن؟
220
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
نه، اصلا.
221
00:19:56,612 --> 00:19:59,239
من قوه تخیل خیلی قویای داشتم.
222
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
گاهی انقدر باورم میشد که
223
00:20:02,451 --> 00:20:03,493
چیزی که دارم میبینم، واقعیه
224
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
که خواهرها مجبور میشدن
225
00:20:07,581 --> 00:20:08,707
من رو ببندن.
226
00:20:11,376 --> 00:20:14,922
ولی بعد کاردینال لارنس به یتیمخونه اومد
227
00:20:14,963 --> 00:20:17,549
و خب میدونی...
اون خیلی باهام مهربون بود.
228
00:20:17,591 --> 00:20:18,717
خیلی بهم کمک کرد که بفهمم
229
00:20:18,759 --> 00:20:20,385
همه اون چیزها، فقط تو ذهنم هستن.
230
00:20:21,803 --> 00:20:23,805
بعد از اون، همه چیز برام
خیلی بهتر شد.
231
00:20:27,059 --> 00:20:28,227
برای من.
232
00:20:29,519 --> 00:20:30,646
یه صدا بود.
233
00:20:33,815 --> 00:20:35,275
شونزده سالم بود.
234
00:20:36,318 --> 00:20:39,321
تازه از خونه انداخته بودنم بیرون.
235
00:20:39,363 --> 00:20:42,366
اون شب هوا خیلی سرد بود
و من نمیدونستم باید چیکار کنم.
236
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
بعدش...
237
00:20:50,999 --> 00:20:52,876
یه باد گرم رو حس کردم...
238
00:20:54,920 --> 00:20:56,255
معلوم نبود از کجاست.
239
00:21:00,008 --> 00:21:03,262
و یکدفعه انگار صدای اون همه جا رو احاطه کرد.
[مسیح]
240
00:21:05,305 --> 00:21:06,682
حتی درون بدنم.
241
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
خیلی واضح بود.
242
00:21:11,770 --> 00:21:13,230
بعد بهم گفت اصلا مهم نیست
243
00:21:13,272 --> 00:21:14,398
که خونه مادی ندارم
244
00:21:14,439 --> 00:21:16,817
چون خونه واقعی من
همراه اونه.
245
00:21:18,735 --> 00:21:20,821
برای اولین بار تو زندگیم
246
00:21:22,030 --> 00:21:24,574
حس کردم تو این دنیا ارزشی دارم.
247
00:21:31,081 --> 00:21:32,291
آره، ولی
248
00:21:32,332 --> 00:21:35,877
با اینکه اون خوشتیپترین شیرفروش شهر بود
249
00:21:35,919 --> 00:21:37,796
ولی خب کل گروه ما
250
00:21:37,838 --> 00:21:39,464
با همدیگه راهبه شده بودیم.
251
00:21:39,506 --> 00:21:43,010
آره. ولی الان دخترها میرن دانشگاه
252
00:21:43,051 --> 00:21:45,887
و لوز بیچاره هم داره تنها راهبه میشه.
253
00:21:45,929 --> 00:21:48,265
- و مارگارت...
- اهمم.
254
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
ماراگارت هم تو کلیسا تنها میشه.
255
00:21:50,851 --> 00:21:54,104
نگران نباش.
من برات گرمش میکنم.
256
00:21:56,565 --> 00:21:59,484
گرم میکنی؟
«گرم میکنی» یعنی چی؟
257
00:21:59,526 --> 00:22:01,403
انگار آقای شیرفروش بهت یاد نداده.
258
00:22:02,821 --> 00:22:05,532
ببخشید.
259
00:22:05,574 --> 00:22:07,367
راست میگه.
260
00:22:09,202 --> 00:22:11,705
دوباره تمرین کن.
261
00:22:11,747 --> 00:22:14,333
من پروانهام.
262
00:22:16,460 --> 00:22:18,420
و باید پرواز کنم.
263
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
نه، نه، آمریکایی خجالتی.
264
00:22:22,924 --> 00:22:24,593
با اشتیاق بگو.
265
00:22:24,634 --> 00:22:26,178
با اشتیاق؟
266
00:22:26,219 --> 00:22:28,472
خیلیخب. باشه.
267
00:22:28,513 --> 00:22:30,307
من یک...
268
00:22:30,349 --> 00:22:32,309
- پروانهام.
- پروانهام.
269
00:22:32,351 --> 00:22:33,894
و باید پرواز کنم.
270
00:22:35,103 --> 00:22:36,146
خوبه؟
271
00:22:36,188 --> 00:22:37,230
خوبه.
272
00:22:37,272 --> 00:22:38,315
- آره؟
- آره.
273
00:22:38,357 --> 00:22:39,524
حالا معنیش چیه؟
274
00:22:39,566 --> 00:22:42,069
«من معلم هستم
و عاشق درس دادنام.»
275
00:22:44,404 --> 00:22:45,572
اوه.
276
00:22:52,079 --> 00:22:53,872
ساکت.
277
00:22:54,706 --> 00:22:57,209
دخترها، ساکت.
278
00:22:59,127 --> 00:23:02,422
ای پدر ما، که در آسمانی
279
00:23:03,757 --> 00:23:07,386
تقدیس شود نام تو
280
00:23:08,095 --> 00:23:11,431
بیاید ملکوت تو
281
00:23:11,473 --> 00:23:15,435
اراده تو انجام شود روی زمین
282
00:23:15,477 --> 00:23:18,688
چنان که در آسمان
283
00:23:20,524 --> 00:23:23,402
نان روزانه ما را امروز به ما ده
284
00:23:24,194 --> 00:23:25,695
ببخشای گناهان ما...
285
00:23:54,349 --> 00:23:56,059
نه! نه!
286
00:24:40,061 --> 00:24:41,104
مارگارت.
287
00:24:41,146 --> 00:24:42,230
اینجایی پس.
288
00:24:42,272 --> 00:24:44,149
ببخشید که ترسوندمت.
یالا بیا بریم.
289
00:24:44,191 --> 00:24:47,194
یه چیزی دارم که امشب میخوام
بهت نشون بدم.
290
00:24:47,235 --> 00:24:50,363
عاشقش میشی.
291
00:25:05,629 --> 00:25:07,005
آها!
292
00:25:07,714 --> 00:25:09,549
پس اینجایی.
293
00:25:09,591 --> 00:25:11,885
وای خدا، چقدر جیگر شدی.
294
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
- لخت شدم.
- آره.
295
00:25:14,471 --> 00:25:16,973
لخت چیه، دختر؟
خیلی ناز شدی.
296
00:25:17,015 --> 00:25:18,099
یالا.
297
00:25:18,141 --> 00:25:19,267
پات رو بلند کن.
298
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
اون یکی.
299
00:25:22,646 --> 00:25:24,773
یا مریم مقدس.
300
00:25:24,814 --> 00:25:27,359
انقدر مضطرب نباش.
میتونی صاف وایسی؟
301
00:25:27,400 --> 00:25:28,860
نه.
302
00:25:28,902 --> 00:25:30,195
چرا میتونی.
303
00:25:30,237 --> 00:25:31,988
ها؟
304
00:25:33,073 --> 00:25:34,074
عالیه.
305
00:25:44,543 --> 00:25:45,544
لوز؟
306
00:25:46,211 --> 00:25:47,212
جانم؟
307
00:25:49,339 --> 00:25:50,549
من نمیتونم این کارو بکنم.
308
00:25:53,260 --> 00:25:54,928
بهم بگو ببینم.
309
00:25:54,970 --> 00:25:56,638
تا حالا بار رفتی؟
310
00:25:56,680 --> 00:25:58,056
نه.
311
00:25:58,098 --> 00:25:59,808
- دیسکو چی؟
- نه.
312
00:25:59,849 --> 00:26:01,101
کلا هیچی؟
313
00:26:03,144 --> 00:26:04,521
چون تو کل زندگیت
فقط میخواستی که
314
00:26:04,563 --> 00:26:06,606
خودت رو پیشکش مسیح کنی
درسته؟
315
00:26:08,650 --> 00:26:10,318
ببین، من درکت میکنم.
316
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
میدونم بیرون اومدن از زیر چادر
ترسناکه
317
00:26:12,654 --> 00:26:14,864
ولی خودت رو ببین!
318
00:26:14,906 --> 00:26:18,618
تو دختر خیلی زیبایی هستی، مارگاریتا.
319
00:26:18,660 --> 00:26:22,122
و باید این رو درباره خودت بدونی.
320
00:26:22,163 --> 00:26:24,791
تا خوب بفهمی که از دست دادنش
چه معنایی داره.
321
00:26:26,376 --> 00:26:29,671
پس به خودت اجازه بده که حسش کنی، خب؟
322
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
شجاع باش.
323
00:27:07,000 --> 00:27:08,001
خب...
324
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
به سلامتی شجاعترین دختری که میشناسم.
325
00:27:11,129 --> 00:27:12,130
برو بالا.
326
00:27:17,260 --> 00:27:19,179
هنوز پاهات رو حس میکنی؟
327
00:27:19,220 --> 00:27:20,847
وای خدا.
328
00:27:20,889 --> 00:27:21,973
ها؟
329
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
هنوز پاهات رو حس میکنی؟
330
00:27:23,558 --> 00:27:25,060
آره.
331
00:27:25,101 --> 00:27:26,353
خیلیخب. پس یکی دیگه.
332
00:27:26,394 --> 00:27:27,896
سلام.
333
00:27:27,937 --> 00:27:30,357
- ایتالیایی بلدید؟
- چی؟
334
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
ایتالیایی بلدید؟
335
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
اوه، نه. وقتی مشروب میخورم نه.
336
00:27:33,902 --> 00:27:35,028
خیلی سخته.
337
00:27:36,071 --> 00:27:38,073
لطفا انگلیسی حرف بزن، خب؟
338
00:27:39,866 --> 00:27:41,660
اگه میتونی.
339
00:27:41,701 --> 00:27:43,244
من آلفونزو ام، و این هم پائولو.
340
00:27:43,286 --> 00:27:44,287
سلام.
341
00:27:45,914 --> 00:27:47,832
اگر بخواید، ما میتونیم یه نوشیدنی
براتون بخریم.
342
00:28:15,777 --> 00:28:17,153
ببخشید.
343
00:28:18,279 --> 00:28:19,531
میشه یکم از اون بهم بدی؟
344
00:28:20,949 --> 00:28:22,409
آره، بخورش.
345
00:28:26,204 --> 00:28:29,040
- بخورمش؟
- آره. بیا بخورش.
346
00:28:29,082 --> 00:28:33,002
دیروز با مادرم داشتم یه فیلم نگاه میکردم.
347
00:28:33,044 --> 00:28:34,212
- خب؟
- و...
348
00:28:34,254 --> 00:28:36,214
باربارا استرایسَند توش بازی میکرد
349
00:28:36,256 --> 00:28:38,383
یدفعه اصلا... نمیدونم واقعا.
عاشقش شدم و...
350
00:28:38,425 --> 00:28:40,051
- جدی؟
- آره.
351
00:28:40,093 --> 00:28:41,636
- باربارا؟
- من عاشق باربارام.
352
00:28:41,678 --> 00:28:43,221
- آره، باربارا استرایسند.
- باربارا؟
353
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
باربارا، آره.
354
00:28:44,681 --> 00:28:47,976
اونجایی بود که گفت «سلام خوشگله».
355
00:28:48,017 --> 00:28:49,561
سلام خوشگله.
356
00:28:49,602 --> 00:28:50,645
خوشگل.
357
00:28:50,687 --> 00:28:51,938
خوشگل.
358
00:28:54,065 --> 00:28:55,692
چی؟ خوشگل.
359
00:28:55,734 --> 00:28:57,318
- خوش... خوشگل.
- خوشگل.
360
00:28:57,360 --> 00:29:00,321
خب میدونی دیگه. شرمنده من حرفهای نیستم...
361
00:29:00,363 --> 00:29:02,407
- خوب بود.
- مثل باربارا.
362
00:29:02,449 --> 00:29:05,869
خب تو چیکار میکنی؟
کارت چیه؟
363
00:29:11,750 --> 00:29:14,461
خب، حالا که پرسیدی...
364
00:29:15,439 --> 00:29:17,579
من پروانهام
365
00:29:18,084 --> 00:29:21,106
و دوست دارم پرواز کنم
366
00:29:23,595 --> 00:29:25,847
- پرواز میکنی؟
- پرواز میکنم.
367
00:29:29,517 --> 00:29:30,560
باشه.
368
00:29:31,833 --> 00:29:35,042
پروانهای، آره؟ خب پس من نباید
جلوی پرواز کردنت رو بگیرم
369
00:29:35,899 --> 00:29:38,276
- چی؟
- بیا... بیا!
370
00:29:39,360 --> 00:29:40,737
- بیا.
- کجا داری میری؟
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,197
بیا.
372
00:31:46,863 --> 00:31:48,823
اینجا رادیو جهانی بیبیسی
373
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
و امروز سوم ژوئن سال ۱۹۷۱ است.
374
00:31:51,284 --> 00:31:52,702
اغتشاشگران رم همچنان میتازند.
375
00:31:52,744 --> 00:31:54,329
با افزایش درگیری گروههای حزب چپ
376
00:31:54,370 --> 00:31:56,664
و راست در این شهر، تنشها شدت گرفته است.
377
00:31:56,706 --> 00:31:59,542
افزایش تنشها آسیبهای گستردهای
به ساختمانهای شهر زده
378
00:31:59,584 --> 00:32:01,878
و افراد زیادی هم در درگیریها زخمی شدهاند.
379
00:32:01,920 --> 00:32:03,671
مقامات قانونی ایتالیا هم
در مهار خشونت
380
00:32:03,713 --> 00:32:06,090
و برقراری نظم در شهر، با مشکل مواجه شدهاند.
381
00:32:06,132 --> 00:32:07,884
سیستم حملونقل شهری، کارخانهها
382
00:32:07,926 --> 00:32:09,344
و مدارس، بیشترین آسیب را دیدهاند...
383
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
صبح بخیر.
384
00:32:10,553 --> 00:32:12,388
صبح بخیر.
385
00:32:12,430 --> 00:32:14,057
دیشب بهت خوش گذشت؟
386
00:32:14,098 --> 00:32:15,266
آره.
387
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
فکر کنم تا حالا تو عمرت انقدر مست نکرده بودی.
388
00:32:23,566 --> 00:32:25,068
من که دیشب احیانا...
389
00:32:25,109 --> 00:32:27,111
آبروریزی یا کار بدی نکردم که
کردم؟
390
00:32:27,153 --> 00:32:28,446
نه. نه.
391
00:32:28,488 --> 00:32:29,906
خیلیخب.
392
00:32:29,948 --> 00:32:31,991
خیلی خوب رفتار کردی.
393
00:32:33,785 --> 00:32:34,953
تقریبا.
394
00:32:37,413 --> 00:32:40,833
باشه. قبل از اینکه اوضاع از کنترل خارج شه
پیدات کردم.
395
00:32:40,875 --> 00:32:42,752
و محض اطلاع جنابعالی
دوست خیلی خوبی هم بودم.
396
00:32:42,794 --> 00:32:44,420
با خودم اومدی خونه.
397
00:32:46,047 --> 00:32:48,132
مرسی.
398
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
ولی جدا کردنت از اون
اصلا ساده نبود.
399
00:32:55,640 --> 00:32:57,058
منظورت چیه؟ من که...
400
00:33:02,355 --> 00:33:04,941
فقط همینقدر بگم که
بدجوری به نصیحت من گوش دادی.
401
00:33:06,067 --> 00:33:08,152
دختر خیلی شجاعی بودی، مارگاریتا.
402
00:33:11,906 --> 00:33:14,117
ولی نگران هیچی نباش.
403
00:33:14,158 --> 00:33:15,827
این راز کوچیک بین خودمون میمونه، خب؟
404
00:33:46,441 --> 00:33:49,068
من دوستداشتنیام. من مقبولم.
405
00:33:52,822 --> 00:33:54,282
خوبه که من یه انسانم.
406
00:33:54,323 --> 00:33:55,867
خوبه که من زندهام.
407
00:34:27,982 --> 00:34:29,150
ببخشید.
408
00:34:29,192 --> 00:34:30,193
میتونم بشینم؟
409
00:34:31,110 --> 00:34:33,362
نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم.
بشین.
410
00:34:33,404 --> 00:34:35,406
ببخشید. من شما رو میشناسم؟
411
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
اسم من پدر برنانه.
412
00:34:37,200 --> 00:34:39,952
عذر میخوام که مزاحمت شدم.
لطفا یه لحظه اینجا بشین.
413
00:34:39,994 --> 00:34:42,038
فقط چند دقیقه کارت دارم.
414
00:34:42,080 --> 00:34:43,748
اسم تو مارگارت داینوئه.
415
00:34:43,790 --> 00:34:45,541
توی یتیمخونه کار میکنی.
416
00:34:45,583 --> 00:34:46,584
تازه رفتی اونجا.
417
00:34:47,752 --> 00:34:49,921
من نمیفهمم. شما اینها رو
از کجا میدونید؟
418
00:34:49,962 --> 00:34:51,672
کار مربوط به اون دخترهست. اِسکیانا.
419
00:34:52,465 --> 00:34:53,508
کارلیتا؟
420
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
خیلی باید مراقب باشی، مارگارت.
421
00:34:55,468 --> 00:34:57,553
اطراف اون اتفاقات بدی میوفته.
422
00:34:57,595 --> 00:34:59,138
اتفاقات شیطانی.
423
00:34:59,180 --> 00:35:00,389
نه، من دیگه باید برم.
424
00:35:00,431 --> 00:35:02,767
نه، نه، خواهش میکنم.
امشب به دیدن من بیا.
425
00:35:02,809 --> 00:35:05,228
صومعه سنت ریتا. اتاق ۴۲.
426
00:35:05,269 --> 00:35:06,270
همه چیز رو بهت میگم.
427
00:35:14,237 --> 00:35:16,864
صبح بخیر، پروانه.
428
00:35:18,908 --> 00:35:20,284
صبح بخیر.
429
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
چی شده؟
430
00:35:22,078 --> 00:35:24,956
هیچی. فقط یکم خستهام
همین.
431
00:35:30,711 --> 00:35:31,712
کارلیتا کجاست؟
432
00:35:33,548 --> 00:35:35,216
تو اتاق بده.
433
00:35:35,842 --> 00:35:37,009
اتاق بد؟
434
00:35:39,303 --> 00:35:40,555
کثیف.
435
00:35:41,305 --> 00:35:42,515
کثیف.
436
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
کثیف.
437
00:35:44,642 --> 00:35:46,894
کثیف.
438
00:35:46,936 --> 00:35:48,062
خواهر.
439
00:35:48,104 --> 00:35:50,231
خواهر، به کمکت نیاز دارم.
440
00:35:54,610 --> 00:35:57,155
کارلیتا تو یه اتاق حبس شده.
441
00:35:57,196 --> 00:35:58,573
درسته.
442
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
امروز صبح خواهر رومانو رو گاز گرفت.
443
00:36:01,701 --> 00:36:04,954
بنابراین باید میرفت به اتاق بد.
444
00:36:06,247 --> 00:36:09,876
خواهر، اصلا چرا اینجا باید اتاق بد داشته باشه؟
445
00:36:13,671 --> 00:36:17,300
چون بعضی از دخترها بَدن.
446
00:36:39,071 --> 00:36:40,531
این اتاق چقدر خفهست.
447
00:36:42,158 --> 00:36:44,702
قرار هم نیست خوشایند باشه.
448
00:36:44,744 --> 00:36:47,788
کارهایی که ما میکنیم
همیشه خوشایند نیستن
449
00:36:47,830 --> 00:36:50,082
ولی به نام خداوند انجام میشن.
450
00:36:54,545 --> 00:36:55,588
میخوای درباره اینکه چرا
451
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
تو رو انداختن تو اون اتاق، حرف بزنی؟
452
00:36:59,258 --> 00:37:00,343
من بَدم.
453
00:37:01,552 --> 00:37:03,262
من بدم.
454
00:37:03,304 --> 00:37:05,389
اوه. پس بدی.
455
00:37:07,433 --> 00:37:09,101
خب، حدس بزن دیگه کی بده.
456
00:37:10,811 --> 00:37:11,771
کی؟
457
00:37:13,022 --> 00:37:14,941
تو؟
458
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
اهمم.
459
00:37:17,818 --> 00:37:18,819
بدجور.
460
00:37:20,446 --> 00:37:21,697
ولی میدونی چیه؟
461
00:37:23,741 --> 00:37:25,701
فهمیدم که من بد نیستم.
462
00:37:28,579 --> 00:37:29,914
اونها فقط به این خاطر بهت میگن بد
463
00:37:29,956 --> 00:37:32,333
چون کاری که ازت میخوان رو انجام نمیدی.
464
00:37:35,628 --> 00:37:37,755
اونموقعها، همیشه فکر میکردم که
465
00:37:37,797 --> 00:37:39,548
من یه مشکل خیلی خیلی جدی دارم.
466
00:37:40,925 --> 00:37:42,677
خب چیکار کردی؟
467
00:37:48,766 --> 00:37:51,185
خب، اولش سعی کردم که ازش فرار کنم.
468
00:37:52,812 --> 00:37:53,896
ولی...
469
00:37:55,189 --> 00:37:56,732
احساسم رو عوض نکرد.
470
00:37:59,318 --> 00:38:01,112
راستش من از همین خصلت تو خوشم میاد.
471
00:38:01,946 --> 00:38:02,863
از چی؟
472
00:38:06,158 --> 00:38:07,535
از چی من خوشت میاد؟
473
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
به نظرم، تو الان همون حسی رو داری
که من اونموقها داشتم.
474
00:38:14,166 --> 00:38:16,627
ولی تو نترسیدی، از چیزی هم فرار نکردی.
475
00:38:17,169 --> 00:38:18,754
تو فقط...
476
00:38:18,796 --> 00:38:21,382
اون پنجههای کوچولوت رو آوردی بالا
و جنگیدی.
477
00:38:27,388 --> 00:38:29,307
کارلیتا، برو تو اتاقت، باشه؟
478
00:38:29,390 --> 00:38:31,434
الان میام پیشت.
479
00:38:45,281 --> 00:38:48,367
- پرستار، نگهش دار.
- بله دکتر.
480
00:38:48,409 --> 00:38:50,286
بگیرش، لطفا.
481
00:38:50,328 --> 00:38:51,329
بگیرش.
482
00:39:03,799 --> 00:39:05,676
تکون نخور.
483
00:39:11,182 --> 00:39:13,726
نه!
484
00:39:13,768 --> 00:39:15,311
آروم باش.
485
00:40:56,996 --> 00:40:58,372
همه چیز خوبه.
486
00:40:59,665 --> 00:41:02,918
گفتی از صبح چیزی نخوردی.
487
00:41:02,960 --> 00:41:05,212
احتمالا فشارت افتاده.
488
00:41:05,254 --> 00:41:06,380
خیلی معذرت میخوام.
489
00:41:06,422 --> 00:41:09,592
معذرت؟ برای چی مارگارت؟
490
00:41:09,633 --> 00:41:11,427
تو اولین نفری نیست که
با تماشای زایمان
491
00:41:11,469 --> 00:41:13,137
غش میکنه.
492
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
راستش رو بخوای، تعجب میکنم که
بقیه چرا غش نمیکنن.
493
00:41:15,764 --> 00:41:18,726
معجزه زندگی میتونه کار ترسناکی باشه.
494
00:42:11,695 --> 00:42:13,030
اشکال نداره منم بیام پیشتون؟
495
00:42:21,997 --> 00:42:23,582
کارلیتا، این نقاشی رو تو کشیدی؟
496
00:42:25,501 --> 00:42:27,253
اینجاش رو من کشیدم.
497
00:42:34,301 --> 00:42:35,344
فکر نکنم که
498
00:42:35,386 --> 00:42:37,012
این کار درستی باشه، خواهر.
499
00:43:06,709 --> 00:43:07,710
تو حالت خوبه؟
500
00:43:11,839 --> 00:43:12,840
بله؟
501
00:43:22,683 --> 00:43:24,059
بیا بریم!
502
00:43:26,729 --> 00:43:28,355
بیا. بریم یه قدمی با هم بزنیم.
503
00:43:33,569 --> 00:43:35,321
- بیا بازی.
- امروز نه، دخترا.
504
00:43:35,362 --> 00:43:36,614
- بیا دیگه!
- باشه.
505
00:43:39,742 --> 00:43:41,785
بیا، بیا!
506
00:43:41,827 --> 00:43:43,495
نه، نه، من نه!
507
00:43:44,580 --> 00:43:46,123
اشکال نداره. چیزی نیست.
508
00:43:47,374 --> 00:43:48,917
آمادهای؟
509
00:44:41,095 --> 00:44:42,930
همهاش برای توئه.
510
00:44:49,186 --> 00:44:50,688
وای نه.
511
00:44:50,729 --> 00:44:52,231
نه، نه، نه، نکن! نکن!
512
00:44:52,272 --> 00:44:53,774
نکن!
513
00:45:53,138 --> 00:45:55,924
[صومعه سنت ریتا - اتاق ۴۲]
514
00:46:18,233 --> 00:46:20,235
مارگارت. بیا تو.
515
00:46:43,509 --> 00:46:45,677
یه اتفاقی افتاده، مگه نه؟
516
00:46:47,262 --> 00:46:49,556
آره.
517
00:46:49,598 --> 00:46:52,184
یکی از خواهرها خودکشی کرد.
518
00:46:56,104 --> 00:46:57,981
تو یه اسم گفتی، اسکیانا.
519
00:46:58,023 --> 00:46:59,566
درسته.
520
00:47:06,782 --> 00:47:08,492
فکر کنم این آدمها رو بشناسی.
521
00:47:10,160 --> 00:47:11,954
کشیشه اسمش اِسپیلِتوئه.
522
00:47:11,995 --> 00:47:13,205
یه تندرو.
523
00:47:14,039 --> 00:47:15,415
آره، دیدمش.
524
00:47:15,457 --> 00:47:16,458
برگردونش.
525
00:47:21,713 --> 00:47:23,674
بچهای که تو این عکسه، کارلیتائه؟
526
00:47:23,715 --> 00:47:25,425
اینطور فکر میکنم.
527
00:47:25,467 --> 00:47:27,052
واسه همین اون تو خطره؟
528
00:47:30,472 --> 00:47:31,890
من این خواهرها رو میشناسم.
529
00:47:31,932 --> 00:47:33,475
خودشون رو وقف خدا کردن.
530
00:47:33,517 --> 00:47:35,018
متعلق به کلیسان.
531
00:47:35,060 --> 00:47:37,187
خوب به حرفم گوش بده، مارگارت.
532
00:47:37,229 --> 00:47:40,691
حقیقت اینه که ما دو نوع کلیسا داریم.
533
00:47:40,732 --> 00:47:42,776
کلیسایی که آموزههای مسیح رو یاد میده
534
00:47:42,818 --> 00:47:44,069
همونی که من و تو توش بودیم و میشناسیم.
535
00:47:45,237 --> 00:47:46,238
و نوع دیگه.
536
00:47:47,447 --> 00:47:49,449
کلیسایی که نسبت به شکنجه
537
00:47:49,491 --> 00:47:51,994
و تجاوز، چشمپوشی میکنه.
538
00:47:52,035 --> 00:47:53,787
کلیسایی که به نام خدا
مرتکب به قتل میشه.
539
00:47:53,829 --> 00:47:56,456
به اسم قدرت مطلق، همه کار میکنه.
540
00:47:56,498 --> 00:47:59,001
به نظر تو اون کلیسا
بیشتر از چی میترسه؟
541
00:48:00,669 --> 00:48:01,670
از شیطان؟
542
00:48:02,504 --> 00:48:04,006
دنیا پرستی.
543
00:48:05,173 --> 00:48:08,510
ما داریم تو دوران بیسابقهای زندگی میکنیم.
544
00:48:08,552 --> 00:48:11,805
اتفاقاتی که تو نسل خود تو افتاده رو ببین.
545
00:48:11,847 --> 00:48:14,391
نسلی که بپرده حرف میزنه
سرکِشه.
546
00:48:14,433 --> 00:48:16,560
حتی گاهی خشن میشه.
547
00:48:16,602 --> 00:48:19,980
مردم بیشتر از هر زمان دیگهای
از کلیسا رو گردوندن.
548
00:48:20,022 --> 00:48:22,774
مارگارت، تو به اندازه خود من میدونی
549
00:48:22,816 --> 00:48:26,028
که قدرت توی داشتن ایمانه.
550
00:48:26,069 --> 00:48:28,864
حالا چجوری میشه مردمی رو که
دیگه به قصههای جهنمیات
551
00:48:28,906 --> 00:48:31,158
اعتقادی ندارن رو کنترل کرد؟
552
00:48:32,159 --> 00:48:34,077
مردمی رو که ظاهرا از هیچی نمیترسن؟
553
00:48:35,579 --> 00:48:38,498
باید چیزی خلق کنی که ازش بترسن.
554
00:48:39,875 --> 00:48:43,503
این کلیسا قرنهاست که قدرت خودش رو
حفظ کرده.
555
00:48:43,545 --> 00:48:45,213
هزاران ساله.
556
00:48:45,255 --> 00:48:47,591
و حاضرن هرکاری هم بکنن
که همینجوری هم بمونه.
557
00:48:49,051 --> 00:48:50,010
پس
558
00:48:51,511 --> 00:48:55,098
یه گروه کوچیک ولی خیلی قدرتمند
559
00:48:55,140 --> 00:48:56,558
از کشیشها، اسقفها
560
00:48:57,601 --> 00:48:58,685
و حتی درجات بالاتر
561
00:49:00,270 --> 00:49:02,022
تصمیم گرفتن
562
00:49:02,064 --> 00:49:04,066
که باید یه کار جدی صورت بگیره.
563
00:49:05,567 --> 00:49:07,903
این کشیشها...
564
00:49:07,945 --> 00:49:10,238
معتقدن که میتونن دَجال رو به دنیا بیارن
565
00:49:10,280 --> 00:49:11,531
و بعد کنترلش کنن.
566
00:49:12,866 --> 00:49:15,410
بهش اجازه بدن تا نیروهای تاریک خودش رو
567
00:49:15,452 --> 00:49:17,204
به همون قدری تو این دنیا پخش کنه
568
00:49:17,245 --> 00:49:19,122
تا مردم دوباره به کلیسا پناه بیارن.
569
00:49:19,623 --> 00:49:21,041
این که دیوونگیه.
570
00:49:21,083 --> 00:49:23,001
آره. متوجه نیستی؟
571
00:49:23,043 --> 00:49:26,046
اگه هیچکس باور نکنه که
همچین چیزی میتونه وجود داشته باشه
572
00:49:26,088 --> 00:49:28,090
دیگه کی جلوشون رو میگیره؟
573
00:49:31,468 --> 00:49:34,179
خب این مسئله چه ربطی به کارلیتا داره؟
574
00:49:34,221 --> 00:49:36,223
من از کلیسا اخراج شدم.
575
00:49:36,264 --> 00:49:38,642
ارتباطم با کلیسا خیلی خیلی محدوده.
576
00:49:38,684 --> 00:49:41,228
اون عکس تنها چیزیه که دارم.
577
00:49:41,269 --> 00:49:45,440
ولی مطمئنم که این دختربچه توی این عکس
578
00:49:46,108 --> 00:49:47,901
قراره مادرش بشه.
579
00:49:47,943 --> 00:49:49,653
مادر چی؟
580
00:49:55,617 --> 00:49:57,244
مادر دجال؟
581
00:49:57,744 --> 00:49:58,787
آره.
582
00:50:00,831 --> 00:50:02,541
وای خدای من. تو دیوانهای.
583
00:50:02,582 --> 00:50:05,293
ببین، اگه حق با من باشه
کارلیتا تو روز ششم
584
00:50:05,335 --> 00:50:07,754
از ماه ششم و ساعت شش صبح
به دنیا اومده.
585
00:50:07,796 --> 00:50:09,006
۶۶۶
586
00:50:09,047 --> 00:50:10,173
این شماره نماد شیطانه
587
00:50:10,215 --> 00:50:11,842
که قطعا روی بدنش هم هست.
588
00:50:11,883 --> 00:50:14,261
نمیفهمم که چرا داری اینها رو به من میگی.
589
00:50:14,302 --> 00:50:15,929
اونها پروندهاش رو تو یتیمخونه نگه میدارن.
590
00:50:15,971 --> 00:50:17,514
دور از دسترس بقیه.
591
00:50:17,556 --> 00:50:19,683
من بهت نیاز دارم که بیاریش واسه من.
592
00:50:19,725 --> 00:50:23,145
باید بدونم که چجوری به دنیا اومده.
593
00:50:23,186 --> 00:50:24,980
منظورت چیه که چجوری به دنیا اومده؟
594
00:50:25,022 --> 00:50:26,273
خوب بهم گوش بده، مارگارت.
595
00:50:26,314 --> 00:50:28,025
یه هیولا هست که باهاش میخوابن.
596
00:50:28,066 --> 00:50:30,610
یه شُغال. اون پدرشه.
597
00:50:30,652 --> 00:50:33,155
- من دیگه باید برم.
- نه، نه مارگارت.
598
00:50:33,196 --> 00:50:35,574
اگه کارلیتا واقعا مادر باشه
599
00:50:35,615 --> 00:50:39,036
شیطان درون اون هر کاری میکنه
تا جلوی ما رو بگیره.
600
00:50:39,077 --> 00:50:41,413
ما هر طوری شده باید نابودش کنیم.
601
00:50:41,455 --> 00:50:43,290
- میفهمی چی میگم؟
- نه.
602
00:50:43,331 --> 00:50:45,709
کارلیتا فقط یه دختربچهست.
603
00:50:45,751 --> 00:50:47,127
و حامله هم نیست.
604
00:50:47,169 --> 00:50:49,880
ولی ما درباره یه بچه انسان حرف نمیزنیم!
605
00:50:50,714 --> 00:50:52,174
داریم به ۶ ژوئن نزدیک میشیم.
606
00:50:52,215 --> 00:50:54,634
ببین، ما وقت زیادی نداریم
و من به کمک تو نیاز دارم.
607
00:50:54,676 --> 00:50:56,219
نه، تو دکتر لازم داری.
608
00:50:56,261 --> 00:50:58,138
متاسفم که نمیتونم کمکی بهت بکنم.
609
00:50:59,056 --> 00:51:00,515
میشه دستم رو ول کنی؟
610
00:51:30,587 --> 00:51:31,671
اوه. مارگارت.
611
00:51:31,713 --> 00:51:33,632
- سلام.
- حالت چطوره؟
612
00:51:33,673 --> 00:51:36,259
میخوام درباره کارلیتا باهات حرف بزنم.
613
00:51:39,137 --> 00:51:42,057
چیزی درباره گذشته اون میدونی؟
614
00:51:42,099 --> 00:51:45,477
یا اینکه چجوری اومده تو یتیمخونه؟
615
00:51:45,519 --> 00:51:49,731
چیز خاصی که یادم نمیاد. چطور؟
616
00:51:49,773 --> 00:51:53,485
میدونی از کجا میتونم
همچین اطلاعاتی رو گیر بیارم؟
617
00:51:56,029 --> 00:51:59,574
متاسفانه من زیاد تو این حیطه
اطلاعی ندارم. میدونی چی میگم؟
618
00:52:59,009 --> 00:52:59,968
چیه؟
619
00:53:01,469 --> 00:53:03,138
چرا زل زدی بهم؟
620
00:53:04,639 --> 00:53:05,640
زل نزدم.
621
00:53:14,566 --> 00:53:15,817
میشه باهام بیای؟
622
00:53:17,819 --> 00:53:18,778
بیا.
623
00:53:23,158 --> 00:53:24,993
باید درباره یه چیزی باهات حرف بزنم.
624
00:53:25,869 --> 00:53:27,412
ولی قبل از اون...
625
00:53:27,454 --> 00:53:30,415
فقط میخوام بدونی که میتونی
بهم اعتماد کنی، خب؟
626
00:53:31,958 --> 00:53:33,043
باشه.
627
00:53:37,505 --> 00:53:40,884
تا حالا کسی کاری باهات کرده که
628
00:53:41,968 --> 00:53:44,679
که شاید تو رو ترسونده باشه
629
00:53:44,721 --> 00:53:46,181
یا ناراحتت کرده باشه؟
630
00:53:52,812 --> 00:53:53,897
نمیدونم.
631
00:53:55,607 --> 00:53:56,900
چی رو نمیدونی؟
632
00:54:00,237 --> 00:54:02,656
گاهی وقتا یه جور...
633
00:54:03,949 --> 00:54:05,408
احساس بدی میگیرم.
634
00:54:08,620 --> 00:54:09,704
یه چیزهایی...
635
00:54:10,747 --> 00:54:12,374
یه چیزهایی میبینم.
636
00:54:13,959 --> 00:54:18,213
و نمیتونم بفهمم واقعیان یا نه.
637
00:54:20,298 --> 00:54:21,675
بذار یه چیزی بهت بگم.
638
00:54:23,093 --> 00:54:25,011
وقتی من جوونتر بودم
639
00:54:25,929 --> 00:54:27,639
یه سری خیالات وحشتناک
640
00:54:28,515 --> 00:54:31,393
میدیدم.
641
00:54:31,434 --> 00:54:34,479
انقدر بد و ترسناک بودن که
642
00:54:34,521 --> 00:54:37,065
خودم رو متقاعد کرده بودم که واقعیان.
643
00:54:38,608 --> 00:54:42,821
ولی یاد گرفتم که اون افکار
644
00:54:43,697 --> 00:54:46,408
چیزی جز دروغ نیستن.
645
00:54:46,449 --> 00:54:49,286
فقط حقههایی بودن که ذهنم
رو خودم پیاده میکرد
646
00:54:49,327 --> 00:54:51,538
چون خیلی غمگین بودم.
647
00:54:52,330 --> 00:54:53,790
این دروغ نیست.
648
00:54:53,832 --> 00:54:55,458
از کجا انقدر مطمئنی؟
649
00:54:59,337 --> 00:55:00,297
کارلیتا.
650
00:55:00,714 --> 00:55:01,798
ببخشید.
651
00:55:06,511 --> 00:55:07,429
کارلیتا.
652
00:55:12,058 --> 00:55:15,228
کارلیتا، معذرت میخوام.
653
00:55:37,459 --> 00:55:39,294
اینجایی که.
654
00:55:39,336 --> 00:55:40,837
درگیریها شدید شده.
655
00:55:40,879 --> 00:55:42,339
باید سریع بریم.
656
00:55:42,380 --> 00:55:44,174
اون همین الان باید بره!
657
00:55:46,384 --> 00:55:47,635
باید همین الان بره!
658
00:55:54,059 --> 00:55:56,061
گوش کنید. چیزی نیست دخترا.
659
00:55:56,102 --> 00:55:57,687
چیزی نیست. کنار خودم بمونید، خب؟
660
00:55:57,729 --> 00:55:58,772
اوه.
661
00:56:09,949 --> 00:56:11,534
نزدیک من بمونید، باشه؟
662
00:56:18,708 --> 00:56:20,293
کارلیتا!
663
00:56:27,008 --> 00:56:28,051
کارلیتا!
664
00:57:34,033 --> 00:57:35,493
ساکت.
665
00:57:37,495 --> 00:57:38,997
ساکت.
666
00:57:41,958 --> 00:57:45,462
ساکت باشید، دخترا.
667
00:57:45,503 --> 00:57:48,798
ای پدر ما که در آسمانی
668
00:57:49,924 --> 00:57:54,512
تقدیس شود نام تو
669
00:57:54,554 --> 00:57:56,764
بیاید ملکوت تو
670
00:57:56,806 --> 00:57:58,016
مارگارتا.
671
00:58:03,438 --> 00:58:06,691
خواهر سیلوا میخوان شما رو
تو دفترشون ملاقات کنن.
672
00:58:14,073 --> 00:58:15,492
لطفا بشین.
673
00:58:22,624 --> 00:58:23,625
مارگارت...
674
00:58:25,835 --> 00:58:28,880
بخشی از وظیفه من در اینجا
اینه که
675
00:58:28,922 --> 00:58:30,840
اینه که مراقب سلامت کسانی که
676
00:58:30,882 --> 00:58:33,718
تحت امر من هستن، باشم.
677
00:58:33,760 --> 00:58:37,263
مطمئنم که این حرفم دور از ذهنت نیست
678
00:58:37,305 --> 00:58:39,849
ولی من نگران شدم.
679
00:58:41,935 --> 00:58:43,394
من خوبم.
680
00:58:47,357 --> 00:58:49,984
شاید باید اینطور بگم.
681
00:58:50,735 --> 00:58:52,737
ما نگرانیم.
682
00:58:53,863 --> 00:58:56,449
هم من و هم کاردینال لارنس.
683
00:58:58,701 --> 00:59:01,704
فکر میکنیم که شاید وقتشه که
کمی از کار فاصله بگیری.
684
00:59:01,746 --> 00:59:03,831
و شاید بهتره که زمان سوگندت رو
عقب بندازیم.
685
00:59:03,873 --> 00:59:06,292
چی؟ نه. آخه چرا؟
686
00:59:06,334 --> 00:59:10,046
وابستگی تو به کارلیتا هم
ما رو نگران کرده.
687
00:59:10,088 --> 00:59:11,297
کارلیتا؟
688
00:59:12,465 --> 00:59:14,217
- ولی...
- کاردینال لارنس درباره
689
00:59:14,259 --> 00:59:16,469
مشکلاتت در دوران جوانی
با من حرف زدن.
690
00:59:16,511 --> 00:59:18,763
درباره توهُماتت.
691
00:59:18,805 --> 00:59:23,768
شاید کنار کارلیتا بودن
کار درستی برای تو نباشه.
692
00:59:25,186 --> 00:59:28,731
کارلیتا مشکل داره.
693
00:59:28,773 --> 00:59:31,651
و بیماری اون، نباید به مایی که
مراقبین اون هستیم
694
00:59:31,693 --> 00:59:33,528
سرایت کنه.
695
00:59:34,279 --> 00:59:36,698
البته مشخصه که الان کرده.
696
00:59:38,908 --> 00:59:39,951
وایسید ببینم.
697
00:59:43,871 --> 00:59:45,623
من مریض نیستم.
698
00:59:45,665 --> 00:59:48,835
من درک میکنم که برای رسیدن به
جایی که الان هستی
699
00:59:48,876 --> 00:59:50,878
چقدر سخت تلاش کردی.
700
00:59:50,920 --> 00:59:53,673
حیفه که الان دست از همه چیز برداری.
701
00:59:53,715 --> 00:59:56,384
من تنها کسی هستم که
به اون اهمیت میده.
702
00:59:56,426 --> 00:59:57,635
شما حتی نمیذارید که اون
703
00:59:57,677 --> 00:59:59,012
- با دخترهای دیگه بازی کنه.
- من بهت گفتم...
704
00:59:59,053 --> 01:00:00,430
- همهاش میندازیدش تو اتاق بد.
- ما فقط داریم کاری رو میکنیم
705
01:00:00,471 --> 01:00:01,598
که براش درسته.
706
01:00:01,639 --> 01:00:03,057
این دختر ذهنش مریضه.
707
01:00:03,099 --> 01:00:05,935
به خاطر شماست!
708
01:00:12,233 --> 01:00:16,654
اگه شکوتردیدی هم توی تصمیم ما بود
709
01:00:16,696 --> 01:00:18,573
خودت الان همه رو تایید کردی.
710
01:00:18,615 --> 01:00:20,199
مشخصه که حالت خوب نیست.
711
01:00:22,201 --> 01:00:24,162
راستی مارگارت
712
01:00:24,203 --> 01:00:27,040
فاصلهات رو با کارلیتا حفظ میکنی.
713
01:00:27,915 --> 01:00:31,044
وگرنه عواقب بدی در انتظارته.
714
01:00:43,931 --> 01:00:45,266
ماشین رو نگه دار، لوکا.
715
01:00:49,062 --> 01:00:50,313
میتونم از همین جا
پیاده برم خونه، باشه؟
716
01:00:50,355 --> 01:00:51,689
لازم نیست منتظرم بمونی.
717
01:00:53,274 --> 01:00:54,275
پائولو.
718
01:00:54,734 --> 01:00:55,735
پائولو!
719
01:00:56,653 --> 01:00:57,654
پائولو!
720
01:01:01,157 --> 01:01:02,241
نه، نه، نه.
721
01:01:02,283 --> 01:01:03,826
دست از سرم بردار
توروخدا، التماست میکنم.
722
01:01:05,953 --> 01:01:07,288
پائولو؟
723
01:01:07,330 --> 01:01:08,998
فقط دست از سرم بردار، خواهش میکنم.
724
01:01:09,040 --> 01:01:10,166
هی!
725
01:01:10,208 --> 01:01:12,877
ببخشید. معذرت میخوام
من نمیدونستم.
726
01:01:12,919 --> 01:01:14,921
- واقعا نمیدونستم.
- چی رو نمیدونستی؟
727
01:01:14,962 --> 01:01:16,631
فقط دیگه دنبالم نیا!
728
01:01:22,428 --> 01:01:23,888
پائولو، حرف بزن باهام.
729
01:01:26,766 --> 01:01:28,685
فقط دنبال نماد بگرد.
730
01:01:53,459 --> 01:01:56,295
خیلیخب.
731
01:01:56,337 --> 01:01:58,965
خیلیخب. وای خدا.
732
01:01:59,006 --> 01:02:01,008
خیلیخب.
733
01:02:01,050 --> 01:02:03,094
هی، زنگ بزن آمبولانس.
734
01:02:03,136 --> 01:02:04,804
زنگ بزن آمبولانس.
735
01:02:04,846 --> 01:02:06,681
- کمکم کن.
- الان کمکت میکنم.
736
01:02:06,723 --> 01:02:09,142
گیر کردم. گیر کردم.
737
01:02:09,183 --> 01:02:10,351
الان کمکت میکنم.
738
01:02:10,393 --> 01:02:12,311
- نمیتونم تکون بخورم.
- میدونم.
739
01:02:12,353 --> 01:02:14,605
- گیر کردم. گیر کردم.
- میدونم. باشه.
740
01:02:16,107 --> 01:02:17,108
- میترسم.
- پائولو
741
01:02:17,150 --> 01:02:18,443
خوب خوب میشی، بهت قول میدم.
742
01:02:18,484 --> 01:02:19,694
من نمیخوام بمیرم.
743
01:02:19,736 --> 01:02:21,070
نه، نه، نه.
تو نمیمیری
744
01:02:21,112 --> 01:02:23,197
زود خوب میشی.
745
01:02:25,450 --> 01:02:26,492
آمادهای؟
746
01:02:39,547 --> 01:02:41,090
اوه، نه، نه.
747
01:02:42,508 --> 01:02:43,843
وای خدا.
748
01:02:45,094 --> 01:02:46,179
وای خدا.
749
01:02:46,220 --> 01:02:47,722
نه. وای خدا.
750
01:05:44,398 --> 01:05:49,987
به نام پدر، پسر و روحالقدس.
751
01:05:50,029 --> 01:05:51,989
آمین.
752
01:06:32,488 --> 01:06:33,572
پروردگار
753
01:06:34,573 --> 01:06:36,742
این حلقه را متبرک فرموده.
754
01:06:36,784 --> 01:06:41,455
تا آن را به خواهری دهم که
که با ایمان آن را در دست بگذارد.
755
01:06:41,497 --> 01:06:46,293
باشد که مسیح در همه حال همراه تو
و در قلب تو باشد.
756
01:06:47,294 --> 01:06:50,006
این حلقه را بگیر
757
01:06:50,047 --> 01:06:53,551
برای تعهد و وفاداری به پادشاه ابدی.
758
01:06:53,592 --> 01:06:55,970
به همسرت مؤمون باش
759
01:06:56,012 --> 01:07:00,433
باشد که طعام این پیوند
سعادت ابدی را برایت به ارمغان آورد.
760
01:07:01,142 --> 01:07:02,810
آمین.
761
01:07:02,852 --> 01:07:04,270
آمین.
762
01:09:59,676 --> 01:10:01,355
[اسکیانا ۱۴]
763
01:10:07,259 --> 01:10:09,619
[تولد: ۶ ژوئن ۱۹۵۹، ۶ صبح]
764
01:10:09,903 --> 01:10:12,776
[سالم ماند. باید از دختران دیگر دور شود]
765
01:10:39,980 --> 01:10:41,451
[اسکیانا ۱۳]
766
01:10:47,522 --> 01:10:49,075
[سلامت: نوزاد در هنگام تولد مُرد]
767
01:11:27,727 --> 01:11:29,093
[اسکیانا ۱۲]
768
01:11:29,794 --> 01:11:30,867
[اسکیانا ۱۱]
769
01:11:53,350 --> 01:11:54,351
وای خدا.
770
01:12:01,066 --> 01:12:02,192
یالا دیگه.
771
01:12:03,068 --> 01:12:05,154
پروانه! پروانه!
772
01:12:05,195 --> 01:12:06,280
وای خدا.
773
01:12:12,953 --> 01:12:14,330
کارلیتا.
774
01:12:14,371 --> 01:12:15,831
با من بیا، کارلیتا.
775
01:12:27,217 --> 01:12:28,552
خیلیخب، تو برو تو تخت.
776
01:12:36,977 --> 01:12:40,105
خیلی شرمندهام که حرفات رو باور نکردم.
777
01:12:40,147 --> 01:12:41,315
ولی الان باور کردم.
778
01:12:41,357 --> 01:12:42,900
باشه؟
779
01:12:42,941 --> 01:12:44,276
من نجاتت میدم.
780
01:12:44,318 --> 01:12:45,444
از اینجا میبرمت بیرون.
781
01:12:45,486 --> 01:12:47,029
مارگارت.
782
01:12:47,071 --> 01:12:48,781
برو، برو، برو اونجا.
783
01:12:54,661 --> 01:12:57,748
- مارگارت.
- برید عقب.
784
01:12:57,790 --> 01:12:59,041
میدونم دارید چیکار میکنید.
785
01:12:59,083 --> 01:13:01,043
ما نمیخوایم بهت صدمه بزنیم.
بذارش زمین.
786
01:13:01,085 --> 01:13:04,004
میدونم با بچهها چیکار کردید.
787
01:13:04,046 --> 01:13:06,215
گفتم برید عقب! نه!
788
01:13:06,256 --> 01:13:09,218
بهم نزدیک نشید!
789
01:13:11,637 --> 01:13:13,222
- آروم باش!
- نه، نه، نه!
790
01:13:31,907 --> 01:13:33,867
خواهش میکنم، معذرت میخوام!
791
01:13:34,368 --> 01:13:36,370
نه، نه!
792
01:13:36,412 --> 01:13:37,955
اونجا نه! اونجا نه!
اونجا نه! خواهش میکنم!
793
01:13:39,039 --> 01:13:40,999
نه، نه! نه!
794
01:13:44,545 --> 01:13:46,880
منو بیارید بیرون!
795
01:13:46,922 --> 01:13:50,467
خواهش میکنم بذارید بیام بیرون!
796
01:13:50,509 --> 01:13:51,552
توروخدا!
797
01:14:14,908 --> 01:14:16,285
نفس بکش. نفس بکش.
798
01:15:13,383 --> 01:15:16,345
سرود صلیب رو بخون
799
01:15:16,386 --> 01:15:18,347
روی تخت الهی بنشین.
800
01:15:19,598 --> 01:15:21,850
من ارزشمند هستم.
من در جهان وظیفهای دارم.
801
01:15:23,227 --> 01:15:26,563
من مقبولم. خوبه که من وجود دارم.
802
01:15:26,605 --> 01:15:28,106
خوبه که من انسانم.
803
01:15:31,151 --> 01:15:33,570
بذار قلب همه انسانها
عشق تو رو تجربه کنن.
804
01:16:25,205 --> 01:16:26,999
واقعی نیست.
805
01:16:27,040 --> 01:16:30,460
واقعی نیست. واقعی نیست.
واقعی نیست. واقعی نیست.
806
01:16:30,502 --> 01:16:31,628
چی واقعی نیست؟
807
01:16:31,670 --> 01:16:33,297
کی بود؟
808
01:17:40,072 --> 01:17:44,743
منو ببخش، منو ببخش.
منو ببخش، منو ببخش.
809
01:17:59,800 --> 01:18:01,009
نه!
810
01:18:01,051 --> 01:18:03,261
مارگارت. ما باید بریم.
811
01:18:03,303 --> 01:18:05,097
باید بریم. من پروندهها رو پیدا کردم.
812
01:18:05,138 --> 01:18:07,224
همین الان باید بریم. فقط منم.
813
01:18:07,265 --> 01:18:08,433
فقط منم.
814
01:18:11,311 --> 01:18:12,229
منو از اینجا ببر بیرون.
815
01:18:12,979 --> 01:18:14,898
باشه. میدونم. میدونم.
816
01:18:20,862 --> 01:18:22,280
خیلیخب، خیلیخب.
817
01:18:22,322 --> 01:18:24,282
پدر گابریل. مارگارت.
818
01:18:30,789 --> 01:18:32,124
نمیفهمم.
819
01:18:34,876 --> 01:18:35,877
چجوری؟
820
01:18:37,629 --> 01:18:40,215
کارت عالی بود، مارگارت.
عالی بود.
821
01:18:41,717 --> 01:18:42,843
کسی دنبالتون نکرد؟
822
01:18:42,884 --> 01:18:44,010
چی؟ نه.
823
01:18:44,052 --> 01:18:45,345
فکر نکنم.
824
01:18:45,387 --> 01:18:48,098
لوکا، راننده مارگارت ما رو آورده.
825
01:18:48,140 --> 01:18:50,559
میتونیم بهش اعتماد کنیم.
داره بیرون کشیک میده.
826
01:18:51,268 --> 01:18:52,477
شما دو نفر همدیگه رو میشناسید؟
827
01:18:52,519 --> 01:18:53,812
- آره.
- نه.
828
01:18:53,854 --> 01:18:56,648
یه بار با من هم حرف زده.
829
01:18:56,690 --> 01:18:58,066
فکر کردم دیوونهست.
830
01:18:59,067 --> 01:19:01,236
آخه واقعا این دیوونگیه.
831
01:19:02,821 --> 01:19:04,364
کارلیتا.
832
01:19:04,406 --> 01:19:05,490
باید بریم سراغ اون.
833
01:19:05,532 --> 01:19:06,742
نه. امن نیست.
834
01:19:06,783 --> 01:19:08,076
امن نیست؟
835
01:19:08,118 --> 01:19:09,578
الان اون تنها کسیه که جاش امن نیست، گابریل.
836
01:19:09,619 --> 01:19:11,037
مارگارت، بعد از اتفاقاتی که افتاده
837
01:19:11,079 --> 01:19:13,498
دیگه عمرا نمیذارن به اون یتیمخونه نزدیک بشیم.
838
01:19:13,540 --> 01:19:14,833
مخصوصا به کارلیتا.
839
01:19:14,875 --> 01:19:17,043
راست میگه. احتمالا همین حالا هم فهمیدن که
840
01:19:17,085 --> 01:19:19,045
شما اینها رو از اونجا برداشتید.
841
01:19:19,087 --> 01:19:21,423
و وقتی بفهمن، میان سراغمون.
842
01:19:21,465 --> 01:19:22,591
ما باید کمکش کنیم.
843
01:19:22,632 --> 01:19:24,301
تنها راهی که پیش روی ماست
844
01:19:24,342 --> 01:19:26,553
اینه که کارهایی کردن رو ثابت کنیم.
845
01:19:26,595 --> 01:19:28,346
وگرنه هیچکس یه کلمه از حرفامون رو هم
باورش نمیشه.
846
01:19:36,438 --> 01:19:38,273
خیلی زیادن.
847
01:19:38,315 --> 01:19:39,316
آره.
848
01:19:40,025 --> 01:19:41,109
بیش از حد زیاد.
849
01:19:42,694 --> 01:19:45,280
فکرش رو هم نمیکردن که تا اینجا پیش رفتن.
850
01:19:51,828 --> 01:19:53,205
متوجه نمیشم.
851
01:19:53,830 --> 01:19:55,207
اونها به یه پسر نیاز دارن.
852
01:19:57,000 --> 01:19:59,169
تا الان فقط دختر به دنیا آوردن.
853
01:19:59,211 --> 01:20:01,254
همهشون به جز کارلیتا، مُردن.
854
01:20:01,296 --> 01:20:03,757
بعد از این همه سال
و این همه شکست...
855
01:20:06,885 --> 01:20:08,094
حالا فکر میکنن که تنها راه
856
01:20:08,136 --> 01:20:10,680
اینه که اون هیولا با بچه خودش جفتگیری کنه.
857
01:20:30,700 --> 01:20:32,244
این چیه؟
858
01:20:32,285 --> 01:20:34,329
بهت که گفتم، این عکس تولد کارلیتاست.
859
01:20:34,371 --> 01:20:35,372
نه.
860
01:20:36,122 --> 01:20:37,123
این.
861
01:20:43,129 --> 01:20:44,464
همون نماده.
862
01:20:44,506 --> 01:20:46,508
کارلیتا روی سرش این نماد رو نداره.
863
01:20:49,094 --> 01:20:50,262
مال اون اینجاست.
864
01:20:50,303 --> 01:20:51,888
منظورت چیه؟
865
01:20:51,930 --> 01:20:52,931
خودم دیدمش.
866
01:20:55,684 --> 01:20:57,602
میبینی؟ کارلیتا.
867
01:20:57,644 --> 01:20:59,229
نمادی نداره.
868
01:20:59,271 --> 01:21:01,481
بچهای که تو این عکسه
کارلیتا نیست.
869
01:21:06,778 --> 01:21:07,988
خب این یعنی چی؟
870
01:21:09,948 --> 01:21:11,074
برنان؟
871
01:21:11,116 --> 01:21:12,701
نمیدونم.
872
01:21:15,829 --> 01:21:17,414
خب پس اگه قراره دنبال این بچه بگردیم
873
01:21:17,455 --> 01:21:18,623
پس تنها کاری که باید بکنیم
874
01:21:18,665 --> 01:21:20,584
اینه که بچهای که روی جمجمهاش
نماد داره رو پیدا کنیم.
875
01:21:20,625 --> 01:21:22,043
حتما به یه چیزی توجه نکردیم.
876
01:21:22,085 --> 01:21:23,253
درسته؟
877
01:21:46,276 --> 01:21:48,028
این چیه؟
878
01:21:48,069 --> 01:21:50,447
چرا همهشون این شکلیان؟
879
01:21:50,488 --> 01:21:53,199
پدرشون، انسان نیست.
880
01:22:27,525 --> 01:22:28,902
خودشه.
881
01:22:32,989 --> 01:22:34,658
یه بازمونده دیگه هم بوده.
882
01:22:37,327 --> 01:22:38,328
یه راهبه؟
883
01:22:38,995 --> 01:22:40,664
تو از این خبر داشتی؟
884
01:22:40,705 --> 01:22:41,915
نه.
885
01:22:41,957 --> 01:22:43,291
حتما این رو مخفی کرده بودن.
886
01:23:10,735 --> 01:23:15,532
دنبال نماد بگرد.
887
01:23:18,159 --> 01:23:19,619
اون از کجا میدونست؟
888
01:23:22,497 --> 01:23:23,999
میدونست کجاست.
889
01:26:42,197 --> 01:26:44,282
مارگارت، مارگارت. ساکت.
890
01:26:44,324 --> 01:26:46,576
مارگارت. مارگارت.
891
01:26:46,618 --> 01:26:48,328
مارگارت.
892
01:26:48,369 --> 01:26:49,704
بذار یه لحظه نگاه کنم.
893
01:26:50,413 --> 01:26:51,664
بزار ببینم.
894
01:27:19,317 --> 01:27:20,985
یکی یه چیزی بگه.
895
01:27:23,154 --> 01:27:25,365
این چطور ممکنه؟
896
01:27:25,406 --> 01:27:26,574
اون تمام عمرش تحت سرپرستی
897
01:27:26,616 --> 01:27:27,617
کلیسا بوده.
898
01:27:28,826 --> 01:27:29,911
احتمالا فرستادنش یه جای دور
899
01:27:29,953 --> 01:27:30,954
تا ردپاشون رو پاک کنن.
900
01:27:32,080 --> 01:27:33,331
حتما کارلیتا زیادی برای این کار جوون بوده
901
01:27:33,373 --> 01:27:36,251
بنابراین اونا مارگارت رو به رم برگردوندن تا
902
01:27:36,292 --> 01:27:37,293
تا چیکار کنن؟
903
01:27:40,171 --> 01:27:41,172
تا چیکار کنن؟
904
01:27:47,595 --> 01:27:49,138
من باید از اینجا برم.
905
01:27:49,180 --> 01:27:50,765
- تو نمیتونی جایی بری.
- بهم دست نزن.
906
01:27:50,807 --> 01:27:51,849
- مارگارت.
- گفتم بهم دست نزن!
907
01:27:51,891 --> 01:27:52,976
نمیتونی همینجوری فرار کنی.
908
01:27:53,017 --> 01:27:55,436
یه بار دیگه بهم دست بزنی
با دستای خودم میکُشمت!
909
01:28:07,323 --> 01:28:08,533
خیلی متاسفم.
910
01:28:11,327 --> 01:28:14,914
خیلی متاسفم که این اتفاق
برای تو افتاده، دخترم.
911
01:28:14,956 --> 01:28:17,333
ولی اگه تصمیم بگیری که بری
هیچی تغییر نمیکنه.
912
01:28:20,420 --> 01:28:21,546
امروز ششمه ژوئنه.
913
01:28:21,587 --> 01:28:22,714
نیمهشب امشب.
914
01:28:22,755 --> 01:28:24,215
میان سراغ تو.
915
01:28:29,595 --> 01:28:31,055
اگه این درست باشه...
916
01:28:34,767 --> 01:28:36,352
و من حامله باشم...
917
01:28:38,938 --> 01:28:40,648
باید بیارمش بیرون.
918
01:28:42,984 --> 01:28:44,777
باید همین الان بیارمش بیرون.
919
01:28:54,495 --> 01:28:55,371
ماگارت.
920
01:28:56,205 --> 01:28:57,832
حالت خوبه؟
921
01:28:57,874 --> 01:29:00,209
این دکتره کارش رو بلده؟
922
01:29:01,210 --> 01:29:02,962
آره، باتجربهست.
923
01:29:30,948 --> 01:29:32,408
وایسا. نکن.
چیکار داری میکنی؟
924
01:29:32,450 --> 01:29:33,868
واینسا.
925
01:29:33,910 --> 01:29:35,953
وانمود کن که داری میری سمت
جاده اصلی
926
01:29:35,995 --> 01:29:37,372
ولی قبل از پل بپیچ تو فرعی.
927
01:29:49,926 --> 01:29:51,135
مارگارت.
928
01:29:56,349 --> 01:29:57,892
چرا دارم اینجوری میشم؟
929
01:33:41,616 --> 01:33:42,908
آهای؟
930
01:33:43,784 --> 01:33:44,910
آهای؟
931
01:33:46,537 --> 01:33:48,581
کسی صدامو میشنوه؟
932
01:33:48,623 --> 01:33:49,999
آره.
933
01:33:50,625 --> 01:33:51,709
من میشنوم.
934
01:33:55,838 --> 01:33:59,342
نمیتونم بفهمم واقعیه یا نه.
935
01:33:59,383 --> 01:34:03,346
این کاملا واقعیه، مارگارت.
936
01:34:04,513 --> 01:34:06,057
میشه دستم رو باز کنی؟
937
01:34:06,891 --> 01:34:09,101
به زودی.
938
01:34:09,143 --> 01:34:11,771
به زودی همه چیز تموم میشه
قول میدم.
939
01:34:16,067 --> 01:34:17,193
نه.
940
01:34:17,234 --> 01:34:19,528
نه، نه.
941
01:34:19,570 --> 01:34:21,447
لازم نیست از چیزی بترسی.
942
01:34:22,782 --> 01:34:25,368
من نمیذارم اتفاق بدی برات بیوفته.
943
01:34:28,871 --> 01:34:30,456
از وقتی یه دختر کوچولو بودی
944
01:34:31,499 --> 01:34:33,084
من ازت مراقبت کردم.
945
01:34:36,003 --> 01:34:38,130
همون لحظه اولی که همدیگه رو دیدیم
946
01:34:38,172 --> 01:34:39,590
یادته چی بهت گفتم؟
947
01:34:41,092 --> 01:34:42,385
گفتم تو، مارگارت
948
01:34:42,426 --> 01:34:45,388
شجاعترین دختری هستی که
تو کل عمرم دیدم.
949
01:34:46,514 --> 01:34:49,975
حالا میفهمی که چقدر برای من خاصی.
950
01:34:50,017 --> 01:34:51,060
برای ما خاصی.
951
01:34:53,437 --> 01:34:58,025
بچهای که قراره به دنیا بیاری
کلیسا رو احیا میکنه.
952
01:34:58,067 --> 01:35:01,278
مردم رو به سمت خدا برمیگردونه.
953
01:35:03,239 --> 01:35:04,865
باعث همه این اتفاقها تویی.
954
01:35:04,907 --> 01:35:06,867
متوجه نیستی، مارگارت؟
955
01:35:08,619 --> 01:35:10,621
تو در تمام عمرت
در جستجو بودی
956
01:35:10,663 --> 01:35:12,665
بودی. صدای اون و منتظر
957
01:35:14,959 --> 01:35:16,877
ولی حقیقت اینه که...
958
01:35:19,255 --> 01:35:22,550
اون همیشه همراه تو بود.
959
01:35:26,303 --> 01:35:29,014
اون تو رو به اینجا آورد.
960
01:35:31,267 --> 01:35:33,018
اون تو رو انتخاب کرد.
961
01:35:35,813 --> 01:35:37,773
من... نه.
962
01:35:54,874 --> 01:35:56,208
حالا شد.
963
01:35:56,250 --> 01:35:58,335
حالا دیگه آمادهای.
964
01:35:58,377 --> 01:36:01,547
لطفا این رو بدون که
من دوستت دارم.
965
01:36:04,717 --> 01:36:06,552
همینجا منتظرت میمونم.
966
01:37:17,957 --> 01:37:19,250
تکون نخور.
967
01:37:45,651 --> 01:37:48,112
نه، نه.
968
01:37:48,696 --> 01:37:50,447
نه. نه. خواهش میکنم.
969
01:38:02,459 --> 01:38:04,003
توروخدا، توورخدا.
خواهش میکنم.
970
01:38:04,545 --> 01:38:05,754
نه.
971
01:38:07,798 --> 01:38:09,091
نه، نه، نه.
972
01:38:10,467 --> 01:38:11,468
نه، توروخدا.
973
01:38:15,472 --> 01:38:16,515
خواهش میکنم.
974
01:38:16,557 --> 01:38:17,683
توروخدا.
975
01:38:50,090 --> 01:38:51,550
کمکم کنید، خواهش میکنم.
976
01:38:52,843 --> 01:38:54,887
توروخدا کمکم کنید.
خواهش میکنم.
977
01:38:54,929 --> 01:38:56,305
توروخدا بازم کنید.
978
01:38:57,556 --> 01:38:59,642
توروخدا بازم کنید.
من درد دارم.
979
01:39:03,103 --> 01:39:05,439
من درد دارم. خواهش میکنم.
980
01:39:07,816 --> 01:39:09,818
کمک.
981
01:39:10,736 --> 01:39:12,363
کمکم کنید، خواهش میکنم.
982
01:39:12,404 --> 01:39:14,323
توروخدا کمکم کنید.
983
01:39:15,574 --> 01:39:16,575
کمک.
984
01:39:17,368 --> 01:39:19,662
کمک. من درد دارم.
985
01:40:21,682 --> 01:40:23,976
چیه؟ پسره یا دختره؟
986
01:40:33,137 --> 01:40:34,137
دو قلو ان.
987
01:40:35,623 --> 01:40:36,716
یکی دختر.
988
01:40:40,576 --> 01:40:42,202
اون یکی چی؟
989
01:40:43,996 --> 01:40:45,622
پسره!
990
01:40:49,418 --> 01:40:50,669
به دنیا اومد.
991
01:41:45,140 --> 01:41:48,560
به نام پدر، پسر و روحالقدس.
992
01:41:53,732 --> 01:41:55,275
کمک.
993
01:41:55,317 --> 01:41:57,778
- کمک. کمک.
- حتما.
994
01:41:57,820 --> 01:41:59,029
حتما، عزیزم.
995
01:41:59,071 --> 01:42:00,864
- درد دارم.
- البته.
996
01:42:05,869 --> 01:42:07,454
میشه بغلش کنم؟
997
01:42:11,917 --> 01:42:13,252
مطمئنی؟
998
01:42:15,963 --> 01:42:18,340
من مادرشم.
من مادرشم.
999
01:42:20,175 --> 01:42:21,635
بیاریدش اینجا.
1000
01:42:24,388 --> 01:42:26,223
راست میگه.
1001
01:42:26,265 --> 01:42:31,061
خیلی مهمه که بچه با مادرش
پیوند داشته باشه.
1002
01:42:36,483 --> 01:42:39,862
همه ما در ابتدا، به آغوش مادر
1003
01:42:39,903 --> 01:42:41,029
نیاز داریم.
1004
01:42:41,738 --> 01:42:42,990
مگه نه؟
1005
01:42:47,953 --> 01:42:50,164
کارت عالی بود، فرزندم.
1006
01:42:57,171 --> 01:42:59,965
تو داری مشیت الهی رو اجرا میکنی.
1007
01:43:00,007 --> 01:43:02,718
اون خیلی بهت افتخار میکنه.
1008
01:43:02,759 --> 01:43:05,095
نمیتونی صداش رو بشنوی
که این رو بهت میگه؟
1009
01:43:05,137 --> 01:43:07,306
صداش رو نمیشنوی؟
1010
01:43:12,436 --> 01:43:13,478
نه.
1011
01:43:16,982 --> 01:43:18,901
نه، فقط صدای خودم رو میشنوم.
1012
01:43:22,905 --> 01:43:24,156
نه!
1013
01:43:52,017 --> 01:43:53,143
مارگارت.
1014
01:43:54,937 --> 01:43:56,230
بس کن.
1015
01:43:58,815 --> 01:44:00,108
مارگارت.
1016
01:44:01,109 --> 01:44:02,486
بچه رو بده به من.
1017
01:44:04,029 --> 01:44:05,948
فقط بچه رو بده بهم.
1018
01:44:16,792 --> 01:44:18,126
نه!
1019
01:44:41,650 --> 01:44:43,193
همه چیز رو بسوزونید.
1020
01:44:43,235 --> 01:44:44,903
هر دوشون رو ول کنید که بمیرن.
1021
01:46:11,740 --> 01:46:12,741
چیزی نیست.
1022
01:48:03,143 --> 01:48:05,228
مردی که دنبالش میگردید اینه.
1023
01:48:05,270 --> 01:48:07,314
سفیر آمریکا در رم.
1024
01:48:08,273 --> 01:48:09,983
اون پدر جدیدش خواهد بود.
1025
01:48:12,027 --> 01:48:15,155
اون و همسرش مرگ عزیزشون رو میبینن
1026
01:48:15,197 --> 01:48:16,948
و به یک بچه نیاز پیدا میکنن.
1027
01:48:20,702 --> 01:48:23,246
پسره هم ثروت و قدرت اونها رو
1028
01:48:23,288 --> 01:48:24,372
به ارث میبره.
1029
01:48:26,875 --> 01:48:29,961
به زودی، قدرت تاریک اون
گسترده میشه
1030
01:48:31,296 --> 01:48:34,090
و دنیا نجات پیدا میکنه.
1031
01:49:10,502 --> 01:49:12,671
عزیزم، تو باید بخوریشون.
1032
01:49:12,712 --> 01:49:14,589
باید بخوریشون...
1033
01:49:14,631 --> 01:49:15,632
اینجوری.
1034
01:49:19,094 --> 01:49:20,387
داری چیکار میکنی؟
1035
01:49:22,556 --> 01:49:23,557
بیا اینجا.
1036
01:49:28,311 --> 01:49:29,688
نه، نه، نه. اینجا.
1037
01:49:30,772 --> 01:49:31,815
این.
1038
01:49:31,856 --> 01:49:33,066
نه، این نه.
1039
01:49:33,108 --> 01:49:34,401
تو هم یکی میخوای؟
1040
01:49:35,777 --> 01:49:36,861
میخوای؟
1041
01:49:38,488 --> 01:49:39,823
بده به مامانی.
بده به مامانی.
1042
01:49:39,864 --> 01:49:40,865
بده به مامانی.
1043
01:50:02,887 --> 01:50:04,431
خیلی متاسفم، مارگارت.
1044
01:50:07,350 --> 01:50:09,019
سعی کردم که به حال خودت رهات کنم.
1045
01:50:12,856 --> 01:50:14,232
بهتره بری.
1046
01:50:15,066 --> 01:50:17,485
الان.
1047
01:50:18,486 --> 01:50:19,863
اومدم بهت هشدار بدم.
1048
01:50:21,239 --> 01:50:22,699
اونا میدونن تو زندهای.
1049
01:50:23,825 --> 01:50:25,285
قرار نبود تو زنده بمونی.
1050
01:50:25,327 --> 01:50:26,786
هر دوتون نباید زنده میموندید.
1051
01:50:26,828 --> 01:50:28,288
مخصوصا دختره.
1052
01:50:31,458 --> 01:50:33,001
اون خیلی مهمه، مارگارت.
1053
01:50:35,795 --> 01:50:37,380
فقط میخوام دست از سرم بردارید.
1054
01:50:39,174 --> 01:50:40,216
میدونم.
1055
01:50:42,218 --> 01:50:43,887
ولی اونا حتما میان سراغت.
1056
01:51:01,988 --> 01:51:03,615
حتی یه اسم هم بهش دادن.
1057
01:51:05,450 --> 01:51:06,910
به پسر تو.
1058
01:51:09,245 --> 01:51:10,413
دِیمیِن.
1059
01:51:20,000 --> 01:51:28,000
« NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub
1060
01:51:28,024 --> 01:51:36,024
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
1061
01:51:36,048 --> 01:51:44,048
برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، موویکاتیج را در تلگرام دنبال کنید
@MovieCottage